]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
809c7fcdc44cf36b50f69ff073b58dedc0250ce4
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 #
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués: 
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
11 #   VEUT pas faire.
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet 
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ? 
16 # -----------------------------------------------------------------------
17 # Modifs :
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier 
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
23 # - noun = majuscules
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 #  - unification typographique
32 #      espace avant :, ?, !
33 #      pas de majuscules dans le corps des messages
34 #  - modifications
35 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier 
36 #     Mise en garde -> Avertissement
37 #     Noun -> nom propre 
38 #     Sans sérif -> sans empattement
39 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
40 #     Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
45 #     input
46 #     include
47 #     marginpar
48 #     .....
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
50 #
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
53 #     check-in   figer comme actuellement
54 #     check-out  rendre éditable
55 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
58 #  pour un fichier
59 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
60 # pour un répertoire 
61 #
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
74 # que Style)
75 #
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
82 # nouveautés:
83 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 #   - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
92 # EG 14 Juin 2000
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant 
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. 
97 # -------------------------------------------------------------------------
98 # JPC 20 Juin 2000
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 #   - patch de Angus Leeming 
106 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 #   - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
112 # énuméré
113 # non-énuméré
114 # plain
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
121 # ...
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier 
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
127 # vues en passant)
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
130 # lowertitleback???
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156
157 msgid ""
158 msgstr ""
159 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
160 "POT-Creation-Date: 2001-04-29 00:08-0400\n"
161 "PO-Revision-Date: 2001-04-21 02:56+01:00\n"
162 "Last-Translator:  Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
163 "Language-Team: lyxfr "
164 "<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
165 "MIME-Version: 1.0\n"
166 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
167 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
168
169 #: src/buffer.C:506
170 msgid "Textclass error"
171 msgstr "Erreur de classe de document !"
172
173 #: src/buffer.C:507
174 msgid "The document uses an unknown textclass \""
175 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
176
177 #: src/buffer.C:509
178 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
179 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie"
180
181 #. if the textclass wasn't loaded properly
182 #. we need to either substitute another
183 #. or stop loading the file.
184 #. I can substitute but I don't see how I can
185 #. stop loading... ideas??  ARRae980418
186 #: src/buffer.C:518
187 msgid "Textclass Loading Error!"
188 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
189
190 #: src/buffer.C:519
191 msgid "Can't load textclass "
192 msgstr "Impossible de charger la classe du document "
193
194 #: src/buffer.C:521
195 msgid "-- substituting default"
196 msgstr "-- valeur par défaut substituée"
197
198 #: src/buffer.C:1078
199 #, c-format
200 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
201 msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
202
203 #: src/buffer.C:1082
204 #, c-format
205 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
206 msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
207
208 #. future format
209 #: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
210 msgid "Warning!"
211 msgstr "Attention !"
212
213 #: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
214 msgid "Reading of document is not complete"
215 msgstr "Lecture du document incomplète"
216
217 #: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
218 msgid "Maybe the document is truncated"
219 msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
220
221 #. "\\lyxformat" not found
222 #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
223 msgid "ERROR!"
224 msgstr "ERREUR !"
225
226 #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
227 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
228 msgstr ""
229 "Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
230 "relire !"
231
232 #: src/buffer.C:1121
233 msgid "LyX file format is newer that what"
234 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
235
236 #: src/buffer.C:1122
237 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
238 msgstr ""
239 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
240
241 #: src/buffer.C:1146
242 msgid "Not a LyX file!"
243 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
244
245 #: src/buffer.C:1149
246 msgid "Unable to read file!"
247 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
248
249 #: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
250 msgid "Error! Document is read-only: "
251 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
252
253 #: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
254 msgid "Error! Cannot write file: "
255 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
256
257 #: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
258 msgid "Error! Cannot open file: "
259 msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
260
261 #: src/buffer.C:1566
262 msgid "Error: Cannot write file:"
263 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
264
265 #: src/buffer.C:1599
266 msgid "Error: Cannot open file: "
267 msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
268
269 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
270 msgid "LYX_ERROR:"
271 msgstr "ERREUR !"
272
273 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
274 msgid "Cannot write file"
275 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
276
277 #: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2959
278 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
279 msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
280
281 #. path to LaTeX file
282 #: src/buffer.C:3280
283 msgid "Running chktex..."
284 msgstr "Exécution de chktex..."
285
286 #: src/buffer.C:3293
287 msgid "chktex did not work!"
288 msgstr "chktex a échoué !"
289
290 #: src/buffer.C:3294
291 msgid "Could not run with file:"
292 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
293
294 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
295 #: src/lyxvc.C:155
296 msgid "Changes in document:"
297 msgstr "Modifications dans le document : "
298
299 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
300 msgid "Save document?"
301 msgstr "Enregistrer le document ?"
302
303 #: src/bufferlist.C:141
304 msgid "Some documents were not saved:"
305 msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
306
307 #: src/bufferlist.C:142
308 msgid "Exit anyway?"
309 msgstr "Quitter malgré tout ?"
310
311 #: src/bufferlist.C:289
312 #, c-format
313 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
314 msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document %s comme..."
315
316 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
317 msgid "  Save seems successful. Phew."
318 msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
319
320 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
321 msgid "  Save failed! Trying..."
322 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
323
324 #: src/bufferlist.C:332
325 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
326 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
327
328 #: src/bufferlist.C:356
329 msgid "An emergency save of this document exists!"
330 msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
331
332 #: src/bufferlist.C:358
333 msgid "Try to load that instead?"
334 msgstr "La charger ?"
335
336 #: src/bufferlist.C:380
337 msgid "Autosave file is newer."
338 msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
339
340 #: src/bufferlist.C:382
341 msgid "Load that one instead?"
342 msgstr "Le charger ?"
343
344 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
345 #: src/lyx_cb.C:298
346 msgid "Error!"
347 msgstr "Erreur !"
348
349 #: src/bufferlist.C:449
350 msgid "Unable to open template"
351 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
352
353 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
354 msgid "Document is already open:"
355 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
356
357 #: src/bufferlist.C:478
358 msgid "Do you want to reload that document?"
359 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
360
361 #: src/bufferlist.C:496
362 msgid "File `"
363 msgstr "Le fichier `"
364
365 #: src/bufferlist.C:497
366 msgid "' is read-only."
367 msgstr "' est en lecture seule."
368
369 #. Ask if the file should be checked out for
370 #. viewing/editing, if so: load it.
371 #: src/bufferlist.C:512
372 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
373 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?"
374
375 #: src/bufferlist.C:520
376 msgid "Cannot open specified file:"
377 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
378
379 #: src/bufferlist.C:522
380 msgid "Create new document with this name?"
381 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
382
383 #: src/BufferView2.C:63
384 msgid "Specified file is unreadable: "
385 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
386
387 #: src/BufferView2.C:73
388 msgid "Cannot open specified file: "
389 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
390
391 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
392 msgid "Open/Close..."
393 msgstr "Ouvrir/Fermer..."
394
395 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
396 msgid "Undo"
397 msgstr "Annuler"
398
399 #: src/BufferView2.C:440
400 msgid "No further undo information"
401 msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
402
403 #: src/BufferView2.C:451
404 msgid "Redo not yet supported in math mode"
405 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
406
407 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
408 msgid "Redo"
409 msgstr "Recommencer"
410
411 #: src/BufferView2.C:461
412 msgid "No further redo information"
413 msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
414
415 #: src/BufferView2.C:558
416 msgid "Paragraph environment type copied"
417 msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
418
419 #: src/BufferView2.C:567
420 msgid "Paragraph environment type set"
421 msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
422
423 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
424 msgid "Copy"
425 msgstr "Copier"
426
427 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
428 msgid "Cut"
429 msgstr "Couper"
430
431 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
432 msgid "Paste"
433 msgstr "Coller"
434
435 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
436 msgid "No more notes"
437 msgstr "Pas d'autre note"
438
439 #: src/bufferview_funcs.C:39
440 msgid "Inserting Footnote..."
441 msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
442
443 #: src/bufferview_funcs.C:76
444 msgid "Inserting margin note..."
445 msgstr "Insertion d'une note en marge..."
446
447 #: src/bufferview_funcs.C:100
448 msgid "Error! unknown language"
449 msgstr "Erreur ! langage inconnu"
450
451 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
452 msgid "Melt"
453 msgstr "Inclure"
454
455 #: src/bufferview_funcs.C:145
456 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
457 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
458
459 #: src/bufferview_funcs.C:267
460 msgid "Font: "
461 msgstr "Police : "
462
463 #: src/bufferview_funcs.C:271
464 msgid ", Depth: "
465 msgstr ", profondeur : "
466
467 #: src/bufferview_funcs.C:277
468 msgid ", Spacing: "
469 msgstr ", espacement "
470
471 #: src/bufferview_funcs.C:280
472 msgid "Single"
473 msgstr "simple|#S"
474
475 #: src/bufferview_funcs.C:283
476 msgid "Onehalf"
477 msgstr "un et demi"
478
479 #: src/bufferview_funcs.C:286
480 msgid "Double"
481 msgstr "Double"
482
483 #: src/bufferview_funcs.C:289
484 msgid "Other ("
485 msgstr "Autre ("
486
487 #: src/BufferView_pimpl.C:256
488 msgid "Formatting document..."
489 msgstr "Formatage du document..."
490
491 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
492 msgid "No more errors"
493 msgstr "Plus aucune erreur"
494
495 #: src/Chktex.C:79
496 msgid "ChkTeX warning id #"
497 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
498
499 #: src/ColorHandler.C:83
500 msgid "LyX: Unknown X11 color "
501 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
502
503 #: src/ColorHandler.C:84
504 msgid " for "
505 msgstr " pour "
506
507 #: src/ColorHandler.C:85
508 msgid "     Using black instead, sorry!."
509 msgstr "    Utilisé du noir à la place, désolé !"
510
511 #: src/ColorHandler.C:92
512 msgid "LyX: X11 color "
513 msgstr "LyX : Couleur X11 "
514
515 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
516 msgid " allocated for "
517 msgstr " allouée pour "
518
519 #: src/ColorHandler.C:98
520 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
521 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
522
523 #: src/ColorHandler.C:139
524 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
525 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
526
527 #: src/ColorHandler.C:140
528 msgid "' for "
529 msgstr "' pour "
530
531 #: src/ColorHandler.C:141
532 msgid " with (r,g,b)=("
533 msgstr " avec (r,g,b)=("
534
535 #: src/ColorHandler.C:144
536 msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
537 msgstr "     Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
538
539 #: src/ColorHandler.C:148
540 msgid ") instead.\n"
541 msgstr ") à la place.\n"
542
543 #: src/ColorHandler.C:149
544 msgid "Pixel ["
545 msgstr "Pixel ["
546
547 #: src/ColorHandler.C:149
548 msgid "] is used."
549 msgstr "] utilisé."
550
551 # ------------------------------------ XFORMS ------------------------------
552 #: src/combox.C:502
553 msgid "Done"
554 msgstr "Terminé"
555
556 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
557 msgid "Can not view file"
558 msgstr "Impossible d'afficher le fichier"
559
560 #: src/converter.C:166
561 msgid "No information for viewing "
562 msgstr "Pas d´information à visualiser"
563
564 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
565 msgid "Executing command:"
566 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
567
568 #: src/converter.C:196
569 msgid "Error while executing"
570 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
571
572 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
573 msgid "Can not convert file"
574 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
575
576 #: src/converter.C:553
577 msgid "No information for converting from "
578 msgstr "Pas d´information à convertir de "
579
580 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
581 msgid " to "
582 msgstr " vers "
583
584 #: src/converter.C:642
585 msgid "There were errors during the Build process."
586 msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."
587
588 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
589 msgid "You should try to fix them."
590 msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."
591
592 #: src/converter.C:668
593 msgid "Error while trying to move directory:"
594 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
595
596 #: src/converter.C:703
597 msgid "Error while trying to move file:"
598 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
599
600 #: src/converter.C:704
601 msgid "to "
602 msgstr " vers "
603
604 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
605 msgid "One error detected"
606 msgstr "Une erreur détectée"
607
608 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
609 msgid "You should try to fix it."
610 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
611
612 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
613 msgid " errors detected."
614 msgstr " erreurs détectées."
615
616 #: src/converter.C:792
617 msgid "There were errors during running of "
618 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
619
620 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
621 msgid "The operation resulted in"
622 msgstr "L'opération a produit"
623
624 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
625 msgid "an empty file."
626 msgstr "un fichier vide."
627
628 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
629 msgid "Resulting file is empty"
630 msgstr "Le fichier résulatnt est vide"
631
632 #: src/converter.C:816
633 msgid "Running LaTeX..."
634 msgstr "Exécution de LaTeX..."
635
636 #: src/converter.C:846
637 msgid "LaTeX did not work!"
638 msgstr "LaTeX a échoué !"
639
640 #: src/converter.C:847
641 msgid "Missing log file:"
642 msgstr "Fichier log manquant :"
643
644 #: src/converter.C:860
645 msgid "There were errors during the LaTeX run."
646 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
647
648 #: src/credits.C:55
649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
650 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
651
652 #: src/credits.C:59
653 msgid "Please install correctly to estimate the great"
654 msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
655
656 #: src/credits.C:62
657 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
658 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
659
660 #: src/credits.C:72
661 msgid "Credits"
662 msgstr "Crédits"
663
664 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
665 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
666 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
667 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
668 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
669 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
670 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
671 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
672 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
673 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
674 msgid "OK"
675 msgstr "OK"
676
677 #: src/credits_form.C:24
678 msgid "Matthias"
679 msgstr "Matthias"
680
681 #: src/credits_form.C:29
682 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
683 msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
684
685 #: src/CutAndPaste.C:447
686 msgid "Layout had to be changed from\n"
687 msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n"
688
689 #: src/CutAndPaste.C:450
690 msgid ""
691 "\n"
692 "because of class conversion from\n"
693 msgstr ""
694 "\n"
695 "car la conversion de la classe \n"
696
697 # à revoir
698 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
699 #: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
700 msgid "Impossible operation"
701 msgstr "Opération interdite"
702
703 #: src/CutAndPaste.C:477
704 msgid "Can't paste float into float!"
705 msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
706
707 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
708 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
709 #: src/text.C:3971 src/text.C:3998
710 msgid "Sorry."
711 msgstr "Désolé."
712
713 # analyse pour debug ?
714 #: src/debug.C:32
715 msgid "No debugging message"
716 msgstr "Pas de message d'analyse"
717
718 #: src/debug.C:33
719 msgid "General information"
720 msgstr "Information générale"
721
722 #: src/debug.C:34
723 msgid "Program initialisation"
724 msgstr "Initialisation du programme"
725
726 #: src/debug.C:35
727 msgid "Keyboard events handling"
728 msgstr "Gestion des évènements clavier"
729
730 #: src/debug.C:36
731 msgid "GUI handling"
732 msgstr "Gestion de l'IHM"
733
734 #: src/debug.C:37
735 msgid "Lyxlex grammer parser"
736 msgstr "Parseur grammaire LyXlex"
737
738 #: src/debug.C:38
739 msgid "Configuration files reading"
740 msgstr "Lecture fichiers de configuration"
741
742 #: src/debug.C:39
743 msgid "Custom keyboard definition"
744 msgstr "Définition du clavier personnalisé"
745
746 #: src/debug.C:40
747 msgid "LaTeX generation/execution"
748 msgstr "GenerationÆxecution LaTeX"
749
750 #: src/debug.C:41
751 msgid "Math editor"
752 msgstr "Mode éditeur mathématique"
753
754 #: src/debug.C:42
755 msgid "Font handling"
756 msgstr "Gestion des polices"
757
758 #: src/debug.C:43
759 msgid "Textclass files reading"
760 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
761
762 #: src/debug.C:44
763 msgid "Version control"
764 msgstr "Contrôle de version"
765
766 #: src/debug.C:45
767 msgid "External control interface"
768 msgstr "Interface de contrôle externe"
769
770 #: src/debug.C:46
771 msgid "Keep *roff temporary files"
772 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
773
774 #: src/debug.C:47
775 msgid "User commands"
776 msgstr "Commandes utilisateur"
777
778 #: src/debug.C:48
779 msgid "The LyX Lexxer"
780 msgstr "Le lexeur LyX"
781
782 #: src/debug.C:49
783 msgid "Dependency information"
784 msgstr "Information de dépendance"
785
786 #: src/debug.C:50
787 msgid "LyX Insets"
788 msgstr "Inserts LyX"
789
790 #: src/debug.C:51
791 msgid "Files used by LyX"
792 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
793
794 #: src/debug.C:52
795 msgid "All debugging messages"
796 msgstr "Tous les messages de débogage"
797
798 #: src/debug.C:100
799 msgid "Debugging `"
800 msgstr "Débogage `"
801
802 #: src/exporter.C:47
803 msgid "Can not export file"
804 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
805
806 #: src/exporter.C:48
807 msgid "No information for exporting to "
808 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
809
810 #: src/exporter.C:74
811 msgid "Cannot run latex."
812 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
813
814 #: src/exporter.C:75
815 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
816 msgstr ""
817
818 #: src/exporter.C:89
819 msgid "Document exported as "
820 msgstr "Document exporté comme "
821
822 #: src/exporter.C:91
823 msgid " to file `"
824 msgstr " dans le fichier `"
825
826 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
827 #: src/ext_l10n.h:4
828 msgid "File|F"
829 msgstr "Fichier|F"
830
831 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
832 msgid "Edit|E"
833 msgstr "Éditer"
834
835 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
836 msgid "Help|H"
837 msgstr "Aide|A"
838
839 #: src/ext_l10n.h:6
840 msgid "Insert|I"
841 msgstr "Insérer|I"
842
843 #: src/ext_l10n.h:7
844 msgid "Layout|L"
845 msgstr "Format|t"
846
847 #: src/ext_l10n.h:8
848 msgid "View|V"
849 msgstr "Visualiser|V"
850
851 #: src/ext_l10n.h:9
852 msgid "Navigate|N"
853 msgstr "Naviguer|N"
854
855 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
856 msgid "Documents|D"
857 msgstr "Documents|D"
858
859 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
860 msgid "New...|N"
861 msgstr "Nouveau...|N"
862
863 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
864 msgid "New from Template...|T"
865 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
866
867 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
868 msgid "Open...|O"
869 msgstr "Ouvrir...|O"
870
871 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
872 msgid "Import|I"
873 msgstr "Importer|I"
874
875 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
876 msgid "Exit|x"
877 msgstr "Quitter|Q"
878
879 #: src/ext_l10n.h:20
880 msgid "Close|C"
881 msgstr "Fermer|R"
882
883 #: src/ext_l10n.h:21
884 msgid "Save|S"
885 msgstr "Enregistrer|E"
886
887 #: src/ext_l10n.h:22
888 msgid "Save As...|A"
889 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
890
891 #: src/ext_l10n.h:23
892 msgid "Revert to Saved|d"
893 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|d"
894
895 #: src/ext_l10n.h:24
896 msgid "Version Control|V"
897 msgstr "Contrôle de Version|v"
898
899 #: src/ext_l10n.h:26
900 msgid "Export|E"
901 msgstr "Exporter|E"
902
903 # contrainte de longueur
904 #: src/ext_l10n.h:27
905 msgid "Print...|P"
906 msgstr "Imprimer...|P"
907
908 #: src/ext_l10n.h:28
909 msgid "Fax...|F"
910 msgstr "Fax...|T"
911
912 #: src/ext_l10n.h:30
913 msgid "Register|R"
914 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
915
916 #: src/ext_l10n.h:31
917 msgid "Check In Changes|I"
918 msgstr "Figer cette Version|F"
919
920 #: src/ext_l10n.h:32
921 msgid "Check Out for Edit|O"
922 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
923
924 #: src/ext_l10n.h:33
925 msgid "Revert to Last Version|L"
926 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
927
928 #: src/ext_l10n.h:34
929 msgid "Undo Last Check In|U"
930 msgstr "Annuler Figer|A"
931
932 #: src/ext_l10n.h:35
933 msgid "Show History|H"
934 msgstr "Visualiser Historique|V"
935
936 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
937 msgid "Preferences...|P"
938 msgstr "Préférences...|P"
939
940 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
941 msgid "Reconfigure|R"
942 msgstr "Reconfigurer|R"
943
944 #: src/ext_l10n.h:38
945 msgid "Undo|U"
946 msgstr "Annuler|U"
947
948 #: src/ext_l10n.h:39
949 msgid "Redo|d"
950 msgstr "Refaire|f"
951
952 #: src/ext_l10n.h:40
953 msgid "Cut|C"
954 msgstr "Couper|C"
955
956 #: src/ext_l10n.h:41
957 msgid "Copy|o"
958 msgstr "Copier|o"
959
960 #: src/ext_l10n.h:42
961 msgid "Paste|a"
962 msgstr "Coller|l"
963
964 #: src/ext_l10n.h:43
965 msgid "Paste External Selection|x"
966 msgstr "Copier Sélection Externe|x"
967
968 #: src/ext_l10n.h:44
969 msgid "Find & Replace...|F"
970 msgstr "Rechercher et Remplacer...|F"
971
972 #: src/ext_l10n.h:45
973 msgid "Tabular|T"
974 msgstr "Tableau|T"
975
976 #: src/ext_l10n.h:46
977 msgid "Floats & Insets|I"
978 msgstr "Flottants & Inserts|I"
979
980 #: src/ext_l10n.h:47
981 msgid "Math Panel|l"
982 msgstr "Palette Mathématique"
983
984 #: src/ext_l10n.h:48
985 msgid "Spellchecker...|S"
986 msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
987
988 #: src/ext_l10n.h:49
989 msgid "Check TeX|h"
990 msgstr "Correcteur TeX|c"
991
992 #: src/ext_l10n.h:50
993 msgid "Remove All Error Boxes|E"
994 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|e"
995
996 #: src/ext_l10n.h:53
997 msgid "as Lines|L"
998 msgstr "en Lignes|L"
999
1000 #: src/ext_l10n.h:54
1001 msgid "as Paragraphs|P"
1002 msgstr "en Paragraphes|P"
1003
1004 #: src/ext_l10n.h:55
1005 msgid "Open/Close|O"
1006 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1007
1008 #: src/ext_l10n.h:56
1009 msgid "Melt|M"
1010 msgstr "Fusionner|U"
1011
1012 #: src/ext_l10n.h:57
1013 msgid "Open All Figures/Tables|F"
1014 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux"
1015
1016 #: src/ext_l10n.h:58
1017 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1018 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux"
1019
1020 #: src/ext_l10n.h:59
1021 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1022 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
1023
1024 #: src/ext_l10n.h:60
1025 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1026 msgstr "Fermer Toutes les Notes|F"
1027
1028 # contrainte de longueur
1029 #: src/ext_l10n.h:61
1030 msgid "Multicolumn|M"
1031 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1032
1033 #: src/ext_l10n.h:62
1034 msgid "Line Top|T"
1035 msgstr "Ligne Haute|h"
1036
1037 #: src/ext_l10n.h:63
1038 msgid "Line Bottom|B"
1039 msgstr "Ligne Basse|b"
1040
1041 # contrainte de longueur
1042 #: src/ext_l10n.h:64
1043 msgid "Line Left|L"
1044 msgstr "Ligne Gauche|g"
1045
1046 # contrainte de longueur
1047 #: src/ext_l10n.h:65
1048 msgid "Line Right|R"
1049 msgstr "Ligne Droite|d"
1050
1051 #: src/ext_l10n.h:66
1052 msgid "Align Left|e"
1053 msgstr "Aligner à Gauche|g"
1054
1055 #: src/ext_l10n.h:67
1056 msgid "Align Center|C"
1057 msgstr "Centrer|C"
1058
1059 #: src/ext_l10n.h:68
1060 msgid "Align Right|i"
1061 msgstr "Aligner à Droite|d"
1062
1063 #: src/ext_l10n.h:69
1064 msgid "V.Align Top|o"
1065 msgstr "Aligner en Haut|h"
1066
1067 #: src/ext_l10n.h:70
1068 msgid "V.Align Center|n"
1069 msgstr "Centrer Verticalement|v"
1070
1071 #: src/ext_l10n.h:71
1072 msgid "V.Align Bottom|V"
1073 msgstr "Aligner en Bas|b"
1074
1075 #: src/ext_l10n.h:72
1076 msgid "Append Row|A"
1077 msgstr "Ajouter Rangée|L"
1078
1079 #: src/ext_l10n.h:73
1080 msgid "Append Column|u"
1081 msgstr "Ajouter Colonne|C"
1082
1083 #: src/ext_l10n.h:74
1084 msgid "Delete Row|w"
1085 msgstr "Supprimer Rangée|n"
1086
1087 # contrainte de longueur
1088 #: src/ext_l10n.h:75
1089 msgid "Delete Column|D"
1090 msgstr "Supprimer Colonne|o"
1091
1092 #: src/ext_l10n.h:76
1093 msgid "Math Formula|h"
1094 msgstr "Formule Mathématique|h"
1095
1096 #: src/ext_l10n.h:77
1097 msgid "Display Formula|D"
1098 msgstr "Formule Hors Ligne|#F"
1099
1100 #: src/ext_l10n.h:78
1101 msgid "Special Character|S"
1102 msgstr "Caractère Spécial|s"
1103
1104 #: src/ext_l10n.h:79
1105 msgid "Citation Reference...|C"
1106 msgstr "Citation...|C"
1107
1108 #: src/ext_l10n.h:80
1109 msgid "Cross Reference...|R"
1110 msgstr "Référence Croisée...|R"
1111
1112 #: src/ext_l10n.h:81
1113 msgid "Label...|L"
1114 msgstr "Étiquette...|q"
1115
1116 #: src/ext_l10n.h:82
1117 msgid "Footnote|F"
1118 msgstr "Note en bas de page|N"
1119
1120 #: src/ext_l10n.h:83
1121 msgid "Marginal Note|M"
1122 msgstr "Note en marge|m"
1123
1124 # contrainte de longueur
1125 #: src/ext_l10n.h:84
1126 msgid "Index Entry...|I"
1127 msgstr "Entrée d'Index...|i"
1128
1129 #: src/ext_l10n.h:85
1130 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
1131 msgstr "Indexer le Mot|m"
1132
1133 #: src/ext_l10n.h:86
1134 msgid "URL...|U"
1135 msgstr "URL...|U"
1136
1137 #: src/ext_l10n.h:87
1138 msgid "Note...|N"
1139 msgstr "Note...|N"
1140
1141 #: src/ext_l10n.h:88
1142 msgid "Lists & TOC|O"
1143 msgstr "Listes & TdM|O"
1144
1145 #: src/ext_l10n.h:89
1146 msgid "Figure...|g"
1147 msgstr "Figure...|g"
1148
1149 #: src/ext_l10n.h:90
1150 msgid "Tabular...|b"
1151 msgstr "Tableau...|T"
1152
1153 #: src/ext_l10n.h:91
1154 msgid "Floats|a"
1155 msgstr "Flottants|a"
1156
1157 #: src/ext_l10n.h:92
1158 msgid "Include File|e"
1159 msgstr "Inclure Fichier"
1160
1161 #: src/ext_l10n.h:93
1162 msgid "Insert File|t"
1163 msgstr "Insérer Fichier"
1164
1165 #: src/ext_l10n.h:94
1166 msgid "External Material...|x"
1167 msgstr "Objet Externe...|E"
1168
1169 #: src/ext_l10n.h:95
1170 msgid "Superscript|S"
1171 msgstr "Exposant|S"
1172
1173 #: src/ext_l10n.h:96
1174 msgid "Subscript|u"
1175 msgstr "Indice|u"
1176
1177 #: src/ext_l10n.h:97
1178 msgid "HFill|H"
1179 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1180
1181 #: src/ext_l10n.h:98
1182 msgid "Hyphenation Point|P"
1183 msgstr "Point de Césure|P"
1184
1185 #: src/ext_l10n.h:99
1186 msgid "Protected Blank|B"
1187 msgstr "Espace Insécable|E"
1188
1189 # contrainte de longueur
1190 #: src/ext_l10n.h:100
1191 msgid "Linebreak|L"
1192 msgstr "Passage Ligne|l"
1193
1194 #: src/ext_l10n.h:101
1195 msgid "Ellipsis|i"
1196 msgstr "Points de Suspension|i"
1197
1198 #: src/ext_l10n.h:102
1199 msgid "End of Sentence|E"
1200 msgstr "Point Final|f"
1201
1202 #: src/ext_l10n.h:103
1203 msgid "Ordinary Quote|Q"
1204 msgstr "Guillemet Droit|Q"
1205
1206 #: src/ext_l10n.h:104
1207 msgid "Menu Separator|M"
1208 msgstr "Séparateur de Menu|m"
1209
1210 #: src/ext_l10n.h:105
1211 msgid "Figure Float|F"
1212 msgstr "Figure Flottante|F"
1213
1214 #: src/ext_l10n.h:106
1215 msgid "Table Float|T"
1216 msgstr "Tableau Flottant|T"
1217
1218 #: src/ext_l10n.h:107
1219 msgid "Wide Figure Float|W"
1220 msgstr "Grande Figure Flottante|G"
1221
1222 #: src/ext_l10n.h:108
1223 msgid "Wide Table Float|d"
1224 msgstr "Grand Tableau Flottant|r"
1225
1226 #: src/ext_l10n.h:109
1227 msgid "Algorithm Float|A"
1228 msgstr "Algorithme Flottant|A"
1229
1230 #: src/ext_l10n.h:110
1231 msgid "Table of Contents|C"
1232 msgstr "Table des Matières|m"
1233
1234 #: src/ext_l10n.h:111
1235 msgid "List of Figures|F"
1236 msgstr "Liste des Figures|f"
1237
1238 #: src/ext_l10n.h:112
1239 msgid "List of Tables|T"
1240 msgstr "Liste des Tableaux|t"
1241
1242 #: src/ext_l10n.h:113
1243 msgid "List of Algorithms|A"
1244 msgstr "Liste des Algorithmes|a"
1245
1246 #: src/ext_l10n.h:114
1247 msgid "Index List|I"
1248 msgstr "Index|i"
1249
1250 #: src/ext_l10n.h:115
1251 msgid "BibTeX Reference...|B"
1252 msgstr "Références BibTeX..."
1253
1254 #: src/ext_l10n.h:116
1255 msgid "LyX Document...|X"
1256 msgstr "Document LyX...|X"
1257
1258 #: src/ext_l10n.h:117
1259 msgid "Ascii as Lines...|L"
1260 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1261
1262 #: src/ext_l10n.h:118
1263 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1264 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1265
1266 #: src/ext_l10n.h:119
1267 msgid "Character...|C"
1268 msgstr "Caractère...|#H"
1269
1270 #: src/ext_l10n.h:120
1271 msgid "Paragraph...|P"
1272 msgstr "Paragraphe...|P"
1273
1274 #: src/ext_l10n.h:121
1275 msgid "Document...|D"
1276 msgstr "Document...|D"
1277
1278 #: src/ext_l10n.h:122
1279 msgid "Tabular...|T"
1280 msgstr "Tableau...|T"
1281
1282 #: src/ext_l10n.h:123
1283 msgid "Emphasize Style|E"
1284 msgstr "En Évidence"
1285
1286 #: src/ext_l10n.h:124
1287 msgid "Noun Style|N"
1288 msgstr "Nom Propre|N"
1289
1290 #: src/ext_l10n.h:125
1291 msgid "Bold Style|B"
1292 msgstr "Gras|B"
1293
1294 #: src/ext_l10n.h:126
1295 msgid "TeX Style|X"
1296 msgstr "TeX|X"
1297
1298 #: src/ext_l10n.h:127
1299 msgid "Change Environment Depth|v"
1300 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement"
1301
1302 #: src/ext_l10n.h:128
1303 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1304 msgstr "Préambule LaTeX..."
1305
1306 #: src/ext_l10n.h:129
1307 msgid "Toggle Appendix|A"
1308 msgstr "(Dés)Activer Appendice"
1309
1310 #: src/ext_l10n.h:130
1311 msgid "Save Layout as Default|S"
1312 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut"
1313
1314 #: src/ext_l10n.h:131
1315 msgid "Build Program|B"
1316 msgstr "Compiler Programme"
1317
1318 #: src/ext_l10n.h:132
1319 msgid "Update|U"
1320 msgstr "Mise à Jour|#U"
1321
1322 #: src/ext_l10n.h:133
1323 msgid "LaTeX Logfile|L"
1324 msgstr "Fichier log LaTeX"
1325
1326 #: src/ext_l10n.h:134
1327 msgid "Table of Contents|T"
1328 msgstr "Table des Matières"
1329
1330 #: src/ext_l10n.h:135
1331 msgid "Error|E"
1332 msgstr "Erreur"
1333
1334 #: src/ext_l10n.h:136
1335 msgid "Note|N"
1336 msgstr "Note"
1337
1338 #: src/ext_l10n.h:137
1339 msgid "Introduction|I"
1340 msgstr "Introduction|I"
1341
1342 #: src/ext_l10n.h:138
1343 msgid "Tutorial|T"
1344 msgstr "Manuel d'Apprentissage|T"
1345
1346 #: src/ext_l10n.h:139
1347 msgid "User's Guide|U"
1348 msgstr "Manuel Utilisateur"
1349
1350 #: src/ext_l10n.h:140
1351 msgid "Extended Features|E"
1352 msgstr "Options Avancées|E"
1353
1354 #: src/ext_l10n.h:141
1355 msgid "Customization|C"
1356 msgstr "Personnalisation|C"
1357
1358 #: src/ext_l10n.h:142
1359 msgid "Reference Manual|R"
1360 msgstr "Manuel de Référence|R"
1361
1362 #: src/ext_l10n.h:143
1363 msgid "FAQ|F"
1364 msgstr "FAQ|F"
1365
1366 #: src/ext_l10n.h:144
1367 msgid "Table of Contents|a"
1368 msgstr "Table des Matières"
1369
1370 #: src/ext_l10n.h:145
1371 msgid "Known Bugs|K"
1372 msgstr "Bogues Répertoriés|K"
1373
1374 #: src/ext_l10n.h:146
1375 msgid "LaTeX Configuration|L"
1376 msgstr "Configuration LaTeX|L"
1377
1378 #: src/ext_l10n.h:147
1379 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1380 msgstr "Licence et Garantie..."
1381
1382 #: src/ext_l10n.h:148
1383 msgid "Credits...|d"
1384 msgstr "Crédits..."
1385
1386 #: src/ext_l10n.h:149
1387 msgid "Version...|V"
1388 msgstr "Version...|V"
1389
1390 #: src/ext_l10n.h:150
1391 msgid "\t\t\tAbstract"
1392 msgstr "\t\t\tAbstract"
1393
1394 #: src/ext_l10n.h:151
1395 msgid "Abstract"
1396 msgstr "Abstract"
1397
1398 #: src/ext_l10n.h:152
1399 msgid "Accepted"
1400 msgstr "Accepté"
1401
1402 #: src/ext_l10n.h:153
1403 msgid "Acknowledgement"
1404 msgstr "Remerciement"
1405
1406 #: src/ext_l10n.h:154
1407 msgid "Acknowledgement*"
1408 msgstr "Remerciement*"
1409
1410 #: src/ext_l10n.h:155
1411 msgid "Acknowledgements"
1412 msgstr "Remerciements"
1413
1414 #: src/ext_l10n.h:156
1415 msgid "Acknowledgments"
1416 msgstr "Remerciements"
1417
1418 #: src/ext_l10n.h:157
1419 msgid "ACT"
1420 msgstr "ACTE"
1421
1422 #: src/ext_l10n.h:158
1423 msgid "Addchap"
1424 msgstr "AjoutChap"
1425
1426 #: src/ext_l10n.h:159
1427 msgid "Addchap*"
1428 msgstr "AjoutChap*"
1429
1430 #: src/ext_l10n.h:160
1431 msgid "Addition"
1432 msgstr "Addition"
1433
1434 #: src/ext_l10n.h:161
1435 msgid "Address"
1436 msgstr "Adresse"
1437
1438 #: src/ext_l10n.h:162
1439 msgid "Addsec"
1440 msgstr "AjoutSec"
1441
1442 #: src/ext_l10n.h:163
1443 msgid "Addsec*"
1444 msgstr "AjoutSec*"
1445
1446 #: src/ext_l10n.h:164
1447 msgid "Adresse"
1448 msgstr "Adresse"
1449
1450 #: src/ext_l10n.h:165
1451 msgid "Affil"
1452 msgstr "Appart."
1453
1454 #: src/ext_l10n.h:166
1455 msgid "Affiliation"
1456 msgstr "Appartenance"
1457
1458 #: src/ext_l10n.h:167
1459 msgid "Algorithm"
1460 msgstr "Algorithme"
1461
1462 #: src/ext_l10n.h:168
1463 msgid "AMS"
1464 msgstr "AMS"
1465
1466 #: src/ext_l10n.h:169
1467 msgid "And"
1468 msgstr "Et"
1469
1470 #: src/ext_l10n.h:170
1471 msgid "Anlagen"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/ext_l10n.h:171
1475 msgid "Anrede"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/ext_l10n.h:172
1479 msgid "Appendices"
1480 msgstr "Appendices"
1481
1482 #: src/ext_l10n.h:173
1483 msgid "Appendix"
1484 msgstr "Appendice"
1485
1486 #: src/ext_l10n.h:174
1487 msgid "AT_RISE:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/ext_l10n.h:175
1491 msgid "Author"
1492 msgstr "Auteur"
1493
1494 #: src/ext_l10n.h:176
1495 msgid "Author_Email"
1496 msgstr "EMail_Auteur"
1497
1498 #: src/ext_l10n.h:177
1499 msgid "Author_Running"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/ext_l10n.h:178
1503 msgid "Author_URL"
1504 msgstr "URL_Auteur"
1505
1506 #: src/ext_l10n.h:179
1507 msgid "Axiom"
1508 msgstr "Axiome"
1509
1510 #: src/ext_l10n.h:180
1511 msgid "Backaddress"
1512 msgstr "Adresse_Retour"
1513
1514 #: src/ext_l10n.h:181
1515 msgid "Bank"
1516 msgstr "Banque"
1517
1518 #: src/ext_l10n.h:182
1519 msgid "BankAccount"
1520 msgstr "CompteBancaire"
1521
1522 #: src/ext_l10n.h:183
1523 msgid "BankCode"
1524 msgstr "CodeBanque"
1525
1526 #: src/ext_l10n.h:184
1527 msgid "Betreff"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/ext_l10n.h:185
1531 msgid "Bibliography"
1532 msgstr "Bibliographie"
1533
1534 #: src/ext_l10n.h:186
1535 msgid "Biography"
1536 msgstr "Biographie"
1537
1538 #: src/ext_l10n.h:187
1539 msgid "BLZ"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/ext_l10n.h:188
1543 msgid "Brieftext"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/ext_l10n.h:189
1547 msgid "Caption"
1548 msgstr "Légende"
1549
1550 #: src/ext_l10n.h:190
1551 msgid "Case"
1552 msgstr "Cas"
1553
1554 #: src/ext_l10n.h:191
1555 msgid "cc"
1556 msgstr "cc"
1557
1558 #: src/ext_l10n.h:192
1559 msgid "CC"
1560 msgstr "CC"
1561
1562 #: src/ext_l10n.h:193
1563 msgid "CenteredCaption"
1564 msgstr "LégendeCentrée"
1565
1566 #: src/ext_l10n.h:194
1567 msgid "Chapter"
1568 msgstr "Chapitre"
1569
1570 #: src/ext_l10n.h:195
1571 msgid "Chapter*"
1572 msgstr "Chapitre*"
1573
1574 #: src/ext_l10n.h:196
1575 msgid "Chapter_Exercises"
1576 msgstr "Exercices_Chapitre"
1577
1578 #: src/ext_l10n.h:197
1579 msgid "Citta"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/ext_l10n.h:198
1583 msgid "Claim"
1584 msgstr "Affirmation"
1585
1586 #: src/ext_l10n.h:199
1587 msgid "Claim*"
1588 msgstr "Affirmation*"
1589
1590 #: src/ext_l10n.h:200
1591 msgid "Closing"
1592 msgstr "Fermeture"
1593
1594 #: src/ext_l10n.h:201
1595 msgid "Code"
1596 msgstr "Code"
1597
1598 #: src/ext_l10n.h:202
1599 msgid "Comment"
1600 msgstr "Commentaire"
1601
1602 #: src/ext_l10n.h:203 src/ext_l10n.h:205
1603 msgid "Conclusion"
1604 msgstr "Conclusion"
1605
1606 #: src/ext_l10n.h:204
1607 msgid "Conclusion*"
1608 msgstr "Conclusion*"
1609
1610 #: src/ext_l10n.h:206
1611 msgid "Condition"
1612 msgstr "Condition"
1613
1614 #: src/ext_l10n.h:207 src/ext_l10n.h:209
1615 msgid "Conjecture"
1616 msgstr "Conjecture"
1617
1618 #: src/ext_l10n.h:208
1619 msgid "Conjecture*"
1620 msgstr "Conjecture*"
1621
1622 #: src/ext_l10n.h:210
1623 msgid "CopNum"
1624 msgstr "NumCopie"
1625
1626 #: src/ext_l10n.h:211
1627 msgid "Copyright"
1628 msgstr "Copyright"
1629
1630 #: src/ext_l10n.h:212
1631 msgid "Corollary"
1632 msgstr "Corollaire"
1633
1634 #: src/ext_l10n.h:213
1635 msgid "Corollary*"
1636 msgstr "Corollaire*"
1637
1638 #: src/ext_l10n.h:214
1639 msgid "Criterion"
1640 msgstr "Critère"
1641
1642 #: src/ext_l10n.h:215
1643 msgid "CrossList"
1644 msgstr "ListeCroisée"
1645
1646 #: src/ext_l10n.h:216
1647 msgid "Current_Address"
1648 msgstr "Adresse_Actuelle"
1649
1650 #: src/ext_l10n.h:217
1651 msgid "CURTAIN"
1652 msgstr "RIDEAU"
1653
1654 #: src/ext_l10n.h:218
1655 msgid "Customer"
1656 msgstr "Client"
1657
1658 # contrainte de longueur
1659 #: src/ext_l10n.h:219
1660 msgid "Data"
1661 msgstr "Données"
1662
1663 #: src/ext_l10n.h:220
1664 msgid "Date"
1665 msgstr "Date"
1666
1667 #: src/ext_l10n.h:221
1668 msgid "Datum"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/ext_l10n.h:222
1672 msgid "Dedication"
1673 msgstr "Dédicace"
1674
1675 #: src/ext_l10n.h:223
1676 msgid "Dedicatory"
1677 msgstr "Dédicace"
1678
1679 #: src/ext_l10n.h:224 src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 src/ext_l10n.h:230
1680 msgid "Definition"
1681 msgstr "Définition"
1682
1683 #: src/ext_l10n.h:225 src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229
1684 msgid "Definition*"
1685 msgstr "Définition*"
1686
1687 #: src/ext_l10n.h:231
1688 msgid "Description"
1689 msgstr "Description"
1690
1691 #: src/ext_l10n.h:232
1692 msgid "Dialogue"
1693 msgstr "Dialogue"
1694
1695 #: src/ext_l10n.h:233
1696 msgid "Email"
1697 msgstr "Email"
1698
1699 #: src/ext_l10n.h:234
1700 msgid "EMail"
1701 msgstr "EMail"
1702
1703 #: src/ext_l10n.h:235
1704 msgid "encl"
1705 msgstr "PJ"
1706
1707 #: src/ext_l10n.h:236
1708 msgid "Encl."
1709 msgstr "P.J."
1710
1711 #: src/ext_l10n.h:237
1712 msgid "Encl"
1713 msgstr "P.J."
1714
1715 #: src/ext_l10n.h:238
1716 msgid "End_All_Slides"
1717 msgstr "Fin_Diapos"
1718
1719 #: src/ext_l10n.h:239
1720 msgid "Enumerate"
1721 msgstr "Énumération"
1722
1723 #: src/ext_l10n.h:240
1724 msgid "Example"
1725 msgstr "Exemple"
1726
1727 #: src/ext_l10n.h:241
1728 msgid "Example*"
1729 msgstr "Exemple*"
1730
1731 #: src/ext_l10n.h:242
1732 msgid "Exercise"
1733 msgstr "Exercice"
1734
1735 #: src/ext_l10n.h:243
1736 msgid "EXT."
1737 msgstr "EXT."
1738
1739 # contrainte de longueur
1740 #: src/ext_l10n.h:244
1741 msgid "Extratitle"
1742 msgstr "Titre Suppl."
1743
1744 #: src/ext_l10n.h:245
1745 msgid "Fact"
1746 msgstr "Fait"
1747
1748 #: src/ext_l10n.h:246
1749 msgid "Fact*"
1750 msgstr "Fait*"
1751
1752 #: src/ext_l10n.h:247
1753 msgid "FADE_IN:"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/ext_l10n.h:248
1757 msgid "FADE_OUT:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/ext_l10n.h:249
1761 msgid "FigCaption"
1762 msgstr "LégendeFig"
1763
1764 #: src/ext_l10n.h:250
1765 msgid "FirstAuthor"
1766 msgstr "PremierAuteur"
1767
1768 # contrainte de longueur
1769 #: src/ext_l10n.h:251
1770 msgid "FirstName"
1771 msgstr "Prénom"
1772
1773 #: src/ext_l10n.h:252
1774 msgid "FitBitmap"
1775 msgstr "AjusteBitmap"
1776
1777 #: src/ext_l10n.h:253
1778 msgid "FitFigure"
1779 msgstr "AjusteFigure"
1780
1781 #: src/ext_l10n.h:254
1782 msgid "Foilhead"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/ext_l10n.h:255
1786 msgid "Footernote"
1787 msgstr "NoteBasPage"
1788
1789 #: src/ext_l10n.h:256
1790 msgid "FourAffiliations"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/ext_l10n.h:257
1794 msgid "FourAuthors"
1795 msgstr "QuatreAuteurs"
1796
1797 #: src/ext_l10n.h:258
1798 msgid "Gruss"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/ext_l10n.h:259
1802 msgid "Headnote"
1803 msgstr "En-tête"
1804
1805 #: src/ext_l10n.h:260
1806 msgid "HTTP"
1807 msgstr "HTTP"
1808
1809 #: src/ext_l10n.h:261
1810 msgid "IhrSchreiben"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/ext_l10n.h:262
1814 msgid "IhrZeichen"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/ext_l10n.h:263
1818 msgid "Institute"
1819 msgstr "Institut"
1820
1821 #: src/ext_l10n.h:264
1822 msgid "Institution"
1823 msgstr "Institution"
1824
1825 #: src/ext_l10n.h:265
1826 msgid "INT."
1827 msgstr "INT."
1828
1829 #: src/ext_l10n.h:266
1830 msgid "InvisibleText"
1831 msgstr "TexteInvisible"
1832
1833 #: src/ext_l10n.h:267
1834 msgid "Invoice"
1835 msgstr "Facture"
1836
1837 #: src/ext_l10n.h:268
1838 msgid "Itemize"
1839 msgstr "ListePuces"
1840
1841 #: src/ext_l10n.h:269 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1842 msgid "Journal"
1843 msgstr "Journal"
1844
1845 #: src/ext_l10n.h:270
1846 msgid "Keywords"
1847 msgstr "MotsClés"
1848
1849 #: src/ext_l10n.h:271
1850 msgid "Konto"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/ext_l10n.h:272
1854 msgid "Labeling"
1855 msgstr "Étiquetage"
1856
1857 #: src/ext_l10n.h:273
1858 msgid "Land"
1859 msgstr "Pays"
1860
1861 #: src/ext_l10n.h:274
1862 msgid "LandscapeSlide"
1863 msgstr "DiapoPaysage"
1864
1865 #: src/ext_l10n.h:275
1866 msgid "LaTeX"
1867 msgstr "LaTeX"
1868
1869 #: src/ext_l10n.h:276
1870 msgid "LaTeX_Title"
1871 msgstr "Titre_LaTeX"
1872
1873 #: src/ext_l10n.h:277
1874 msgid "Lemma"
1875 msgstr "Lemme"
1876
1877 #: src/ext_l10n.h:278
1878 msgid "Lemma*"
1879 msgstr "Lemme*"
1880
1881 #: src/ext_l10n.h:279
1882 msgid "Letter"
1883 msgstr "Lettre"
1884
1885 #: src/ext_l10n.h:280
1886 msgid "List"
1887 msgstr "Liste"
1888
1889 #: src/ext_l10n.h:281
1890 msgid "ListOfSlides"
1891 msgstr "ListeDiapos"
1892
1893 #: src/ext_l10n.h:282
1894 msgid "Literal"
1895 msgstr "Littéral"
1896
1897 #: src/ext_l10n.h:283
1898 msgid "Location"
1899 msgstr "Adresse"
1900
1901 #: src/ext_l10n.h:284
1902 msgid "Lowertitleback"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/ext_l10n.h:285
1906 msgid "LyX-Code"
1907 msgstr "LyX-Code"
1908
1909 #: src/ext_l10n.h:286
1910 msgid "Mail"
1911 msgstr "Courrier"
1912
1913 #: src/ext_l10n.h:287
1914 msgid "MarkBoth"
1915 msgstr "DoubleMarque"
1916
1917 #: src/ext_l10n.h:288
1918 msgid "MathLetters"
1919 msgstr "LettresMathématiques"
1920
1921 #: src/ext_l10n.h:289
1922 msgid "MeinZeichen"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/ext_l10n.h:290
1926 msgid "Minisec"
1927 msgstr "Minisec"
1928
1929 #: src/ext_l10n.h:291
1930 msgid "msnumber"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/ext_l10n.h:292
1934 msgid "My_Address"
1935 msgstr "Mon_Adresse"
1936
1937 #: src/ext_l10n.h:293
1938 msgid "Myref"
1939 msgstr "Ma_Réf"
1940
1941 #: src/ext_l10n.h:294
1942 msgid "MyRef"
1943 msgstr "MesRéfs"
1944
1945 # Nom tout simplement ?
1946 #: src/ext_l10n.h:295 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1947 msgid "Name"
1948 msgstr "Destinataire"
1949
1950 #: src/ext_l10n.h:296
1951 msgid "Narrative"
1952 msgstr "Narratif"
1953
1954 #: src/ext_l10n.h:297
1955 msgid "Notation"
1956 msgstr "Notation"
1957
1958 #: src/ext_l10n.h:298 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1959 #: src/insets/insetinfo.C:231
1960 msgid "Note"
1961 msgstr "Note"
1962
1963 #: src/ext_l10n.h:299
1964 msgid "Note*"
1965 msgstr "Note*"
1966
1967 #: src/ext_l10n.h:300
1968 msgid "NoteToEditor"
1969 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
1970
1971 #: src/ext_l10n.h:301
1972 msgid "Offprint"
1973 msgstr "Offprint"
1974
1975 #: src/ext_l10n.h:302
1976 msgid "Offprints"
1977 msgstr "Offprints"
1978
1979 #: src/ext_l10n.h:303
1980 msgid "Offsets"
1981 msgstr "Offsets"
1982
1983 #: src/ext_l10n.h:304
1984 msgid "Oggetto"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/ext_l10n.h:305
1988 msgid "Opening"
1989 msgstr "Ouverture"
1990
1991 #: src/ext_l10n.h:306
1992 msgid "Ort"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/ext_l10n.h:307
1996 msgid "Overlay"
1997 msgstr "SurCouche"
1998
1999 #: src/ext_l10n.h:308
2000 msgid "PACS"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/ext_l10n.h:309
2004 msgid "Paragraph"
2005 msgstr "Paragraphe"
2006
2007 #: src/ext_l10n.h:310
2008 msgid "Paragraph*"
2009 msgstr "Paragraphe*"
2010
2011 #: src/ext_l10n.h:311
2012 msgid "Part"
2013 msgstr "Partie"
2014
2015 #: src/ext_l10n.h:312
2016 msgid "Part*"
2017 msgstr "Partie*"
2018
2019 #: src/ext_l10n.h:313
2020 msgid "Petit"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/ext_l10n.h:314
2024 msgid "Phone"
2025 msgstr "Téléphone"
2026
2027 # Placement ou endroit ?
2028 #: src/ext_l10n.h:315
2029 msgid "Place"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/ext_l10n.h:316
2033 msgid "PlaceFigure"
2034 msgstr "PlacementFigure"
2035
2036 #: src/ext_l10n.h:317
2037 msgid "PlaceTable"
2038 msgstr "PlacementTableau"
2039
2040 #: src/ext_l10n.h:318
2041 msgid "PortraitSlide"
2042 msgstr "DiapoPortrait"
2043
2044 #: src/ext_l10n.h:319
2045 msgid "PostalCommend"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/ext_l10n.h:320
2049 msgid "Postvermerk"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/ext_l10n.h:321
2053 msgid "Preprint"
2054 msgstr "Preprint"
2055
2056 #: src/ext_l10n.h:322
2057 msgid "Problem"
2058 msgstr "Problème"
2059
2060 #: src/ext_l10n.h:323
2061 msgid "ProgressContents"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/ext_l10n.h:324
2065 msgid "Proof"
2066 msgstr "Preuve"
2067
2068 #: src/ext_l10n.h:325
2069 msgid "Property"
2070 msgstr "Propriété"
2071
2072 #: src/ext_l10n.h:326
2073 msgid "Proposition"
2074 msgstr "Proposition"
2075
2076 #: src/ext_l10n.h:327
2077 msgid "Proposition*"
2078 msgstr "Proposition*"
2079
2080 #: src/ext_l10n.h:328
2081 msgid "ps"
2082 msgstr "ps"
2083
2084 #: src/ext_l10n.h:329
2085 msgid "PS"
2086 msgstr "PS"
2087
2088 #: src/ext_l10n.h:330
2089 msgid "Publishers"
2090 msgstr "Éditeurs"
2091
2092 #: src/ext_l10n.h:331
2093 msgid "Question"
2094 msgstr "Question"
2095
2096 #: src/ext_l10n.h:332
2097 msgid "Quotation"
2098 msgstr "Citation"
2099
2100 #: src/ext_l10n.h:333
2101 msgid "Quote"
2102 msgstr "Cite"
2103
2104 #: src/ext_l10n.h:334
2105 msgid "Received"
2106 msgstr "Reçu"
2107
2108 #: src/ext_l10n.h:335 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2109 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2110 msgid "Reference"
2111 msgstr "Référence"
2112
2113 #: src/ext_l10n.h:336
2114 msgid "References"
2115 msgstr "Références"
2116
2117 #: src/ext_l10n.h:337
2118 msgid "Remark"
2119 msgstr "Remarque"
2120
2121 #: src/ext_l10n.h:338
2122 msgid "Remark*"
2123 msgstr "Remarque*"
2124
2125 #: src/ext_l10n.h:339
2126 msgid "Remarks"
2127 msgstr "Remarques"
2128
2129 #: src/ext_l10n.h:340
2130 msgid "RetourAdresse"
2131 msgstr "AdresseRetour"
2132
2133 #: src/ext_l10n.h:341
2134 msgid "ReturnAddress"
2135 msgstr "AdresseRetour"
2136
2137 #: src/ext_l10n.h:342
2138 msgid "REVTEX_Title"
2139 msgstr "Titre_REVTEX"
2140
2141 #: src/ext_l10n.h:343
2142 msgid "Right_Address"
2143 msgstr "Adresse_À_Droite"
2144
2145 #: src/ext_l10n.h:344
2146 msgid "RightHeader"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/ext_l10n.h:345
2150 msgid "Rotatefoilhead"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/ext_l10n.h:346
2154 msgid "Running_LaTeX_Title"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/ext_l10n.h:347
2158 msgid "SCENE"
2159 msgstr "SCENE"
2160
2161 #: src/ext_l10n.h:348
2162 msgid "SCENE*"
2163 msgstr "SCENE*"
2164
2165 #: src/ext_l10n.h:349
2166 msgid "Scrap"
2167 msgstr "Scrap"
2168
2169 #: src/ext_l10n.h:350
2170 msgid "Section"
2171 msgstr "Section"
2172
2173 #: src/ext_l10n.h:351
2174 msgid "Section*"
2175 msgstr "Section*"
2176
2177 #: src/ext_l10n.h:352
2178 msgid "Send_To_Address"
2179 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2180
2181 #: src/ext_l10n.h:353
2182 msgid "Seriate"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/ext_l10n.h:354
2186 msgid "SGML"
2187 msgstr "SGML"
2188
2189 #: src/ext_l10n.h:355
2190 msgid "ShortFoilhead"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/ext_l10n.h:356
2194 msgid "ShortRotatefoilhead"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/ext_l10n.h:357
2198 msgid "ShortTitle"
2199 msgstr "TitreCourt"
2200
2201 #: src/ext_l10n.h:358
2202 msgid "Signature"
2203 msgstr "Signature"
2204
2205 # contrainte de longueur
2206 #: src/ext_l10n.h:359
2207 msgid "Slide"
2208 msgstr "Diapo"
2209
2210 # contrainte de longueur
2211 #: src/ext_l10n.h:360
2212 msgid "Slide*"
2213 msgstr "Diapo*"
2214
2215 #: src/ext_l10n.h:361
2216 msgid "SlideContents"
2217 msgstr "ContenuDiapo"
2218
2219 #: src/ext_l10n.h:362
2220 msgid "SlideHeading"
2221 msgstr "TitreDiapo"
2222
2223 #: src/ext_l10n.h:363
2224 msgid "SlideSubHeading"
2225 msgstr "SousTitreDiapo"
2226
2227 #: src/ext_l10n.h:364
2228 msgid "Solution"
2229 msgstr "Solution"
2230
2231 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2232 #: src/ext_l10n.h:365
2233 msgid "Speaker"
2234 msgstr "Personnage"
2235
2236 # contrainte de longueur
2237 #: src/ext_l10n.h:366
2238 msgid "Specialmail"
2239 msgstr "CourrierSpécial"
2240
2241 #: src/ext_l10n.h:367
2242 msgid "Stadt"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/ext_l10n.h:368
2246 msgid "Standard"
2247 msgstr "Standard"
2248
2249 #: src/ext_l10n.h:369
2250 msgid "State"
2251 msgstr "État"
2252
2253 #: src/ext_l10n.h:370
2254 msgid "Strasse"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/ext_l10n.h:371
2258 msgid "Street"
2259 msgstr "Rue"
2260
2261 #: src/ext_l10n.h:372
2262 msgid "Subject"
2263 msgstr "Sujet"
2264
2265 #: src/ext_l10n.h:373
2266 msgid "Subjectclass"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/ext_l10n.h:374
2270 msgid "Subparagraph"
2271 msgstr "SousParagraphe"
2272
2273 #: src/ext_l10n.h:375
2274 msgid "Subparagraph*"
2275 msgstr "SousParagraphe*"
2276
2277 #: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:378 src/ext_l10n.h:380 src/ext_l10n.h:382
2278 #: src/ext_l10n.h:384
2279 msgid "Subsection"
2280 msgstr "SousSection"
2281
2282 #: src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:379 src/ext_l10n.h:381 src/ext_l10n.h:383
2283 msgid "Subsection*"
2284 msgstr "SousSection*"
2285
2286 #: src/ext_l10n.h:385
2287 msgid "Subsubsection"
2288 msgstr "SousSousSection"
2289
2290 #: src/ext_l10n.h:386
2291 msgid "Subsubsection*"
2292 msgstr "SousSousSection*"
2293
2294 #: src/ext_l10n.h:387
2295 msgid "Subtitle"
2296 msgstr "SousTitre"
2297
2298 #: src/ext_l10n.h:388
2299 msgid "SubTitle"
2300 msgstr "SousTitre"
2301
2302 #: src/ext_l10n.h:389
2303 msgid "Summary"
2304 msgstr "Résumé"
2305
2306 #: src/ext_l10n.h:390
2307 msgid "Surname"
2308 msgstr "Surnom"
2309
2310 #: src/ext_l10n.h:391
2311 msgid "TableComments"
2312 msgstr "RemarquesTableau"
2313
2314 #: src/ext_l10n.h:392
2315 msgid "TableRefs"
2316 msgstr "RéfsTableau"
2317
2318 #: src/ext_l10n.h:393
2319 msgid "Telefax"
2320 msgstr "Telefax"
2321
2322 #: src/ext_l10n.h:394
2323 msgid "Telefon"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/ext_l10n.h:395
2327 msgid "Telephone"
2328 msgstr "Téléphone"
2329
2330 #: src/ext_l10n.h:396
2331 msgid "Telex"
2332 msgstr "Telex"
2333
2334 #: src/ext_l10n.h:397
2335 msgid "Thanks"
2336 msgstr "Remerciements"
2337
2338 #: src/ext_l10n.h:398
2339 msgid "Theorem"
2340 msgstr "Théorème"
2341
2342 #: src/ext_l10n.h:399
2343 msgid "Theorem*"
2344 msgstr "Théorème*"
2345
2346 #: src/ext_l10n.h:400
2347 msgid "TheoremTemplate"
2348 msgstr "ModèleThéorème"
2349
2350 #: src/ext_l10n.h:401
2351 msgid "Thesaurus"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/ext_l10n.h:402
2355 msgid "ThickLine"
2356 msgstr "LigneÉpaisse"
2357
2358 #: src/ext_l10n.h:403
2359 msgid "ThreeAffiliations"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/ext_l10n.h:404
2363 msgid "ThreeAuthors"
2364 msgstr "TroisAuteurs"
2365
2366 #: src/ext_l10n.h:405
2367 msgid "TickList"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2371 msgid "Title"
2372 msgstr "Titre"
2373
2374 #: src/ext_l10n.h:407
2375 msgid "Titlehead"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/ext_l10n.h:408
2379 msgid "TOC_Author"
2380 msgstr "Auteur_TdM"
2381
2382 #: src/ext_l10n.h:409
2383 msgid "TOC_Title"
2384 msgstr "Titre_TdM"
2385
2386 #: src/ext_l10n.h:410
2387 msgid "Town"
2388 msgstr "Ville"
2389
2390 #: src/ext_l10n.h:411
2391 msgid "Transition"
2392 msgstr "Transition"
2393
2394 #: src/ext_l10n.h:412
2395 msgid "Trans_Keywords"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/ext_l10n.h:413
2399 msgid "TranslatedAbstract"
2400 msgstr "AbstractTraduit"
2401
2402 #: src/ext_l10n.h:414
2403 msgid "Translated_Title"
2404 msgstr "Titre_Traduit"
2405
2406 #: src/ext_l10n.h:415
2407 msgid "Translator"
2408 msgstr "Traducteur"
2409
2410 #: src/ext_l10n.h:416
2411 msgid "TwoAffiliations"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/ext_l10n.h:417
2415 msgid "TwoAuthors"
2416 msgstr "DeuxAuteurs"
2417
2418 #: src/ext_l10n.h:418
2419 msgid "Unterschrift"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/ext_l10n.h:419
2423 msgid "Uppertitleback"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. tooltips
2427 #: src/ext_l10n.h:420 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2428 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2429 msgid "URL"
2430 msgstr "URL"
2431
2432 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2433 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2434 #: src/ext_l10n.h:421
2435 msgid "Verbatim"
2436 msgstr "Verbatim"
2437
2438 #: src/ext_l10n.h:422
2439 msgid "Verse"
2440 msgstr "Vers"
2441
2442 #: src/ext_l10n.h:423
2443 msgid "Verteiler"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/ext_l10n.h:424
2447 msgid "VisibleText"
2448 msgstr "TexteVisible"
2449
2450 #: src/ext_l10n.h:425
2451 msgid "Yourmail"
2452 msgstr "Votremail"
2453
2454 #: src/ext_l10n.h:426
2455 msgid "YourMail"
2456 msgstr "VotreMail"
2457
2458 #: src/ext_l10n.h:427
2459 msgid "Yourref"
2460 msgstr "Votreréf"
2461
2462 #: src/ext_l10n.h:428
2463 msgid "YourRef"
2464 msgstr "VotreRéf"
2465
2466 #: src/ext_l10n.h:429
2467 msgid "Zusatz"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/ext_l10n.h:430
2471 msgid "Afrikaans"
2472 msgstr "Afrikaans"
2473
2474 #: src/ext_l10n.h:431
2475 msgid "American"
2476 msgstr "Américain"
2477
2478 #: src/ext_l10n.h:432
2479 msgid "Arabic"
2480 msgstr "Arabe"
2481
2482 #: src/ext_l10n.h:433
2483 msgid "Austrian"
2484 msgstr "Autrichien"
2485
2486 #: src/ext_l10n.h:434
2487 msgid "Bahasa"
2488 msgstr "Bahasa"
2489
2490 #: src/ext_l10n.h:435
2491 msgid "Brazil"
2492 msgstr "Brésilien"
2493
2494 #: src/ext_l10n.h:436
2495 msgid "Breton"
2496 msgstr "Breton"
2497
2498 #: src/ext_l10n.h:437
2499 msgid "British"
2500 msgstr "Anglais Britannique"
2501
2502 #: src/ext_l10n.h:438
2503 msgid "Canadian"
2504 msgstr "Canadien"
2505
2506 #: src/ext_l10n.h:439
2507 msgid "French Canadian"
2508 msgstr "Français Canadien"
2509
2510 #: src/ext_l10n.h:440
2511 msgid "Catalan"
2512 msgstr "Catalan"
2513
2514 #: src/ext_l10n.h:441
2515 msgid "Croatian"
2516 msgstr "Croate"
2517
2518 #: src/ext_l10n.h:442
2519 msgid "Czech"
2520 msgstr "Tchèque"
2521
2522 #: src/ext_l10n.h:443
2523 msgid "Danish"
2524 msgstr "Danois"
2525
2526 #: src/ext_l10n.h:444
2527 msgid "Dutch"
2528 msgstr "Néerlandais"
2529
2530 #: src/ext_l10n.h:445 src/language.C:35
2531 msgid "English"
2532 msgstr "Anglais"
2533
2534 #: src/ext_l10n.h:446
2535 msgid "Esperanto"
2536 msgstr "Espéranto"
2537
2538 #: src/ext_l10n.h:447
2539 msgid "Estonian"
2540 msgstr "Estonien"
2541
2542 #: src/ext_l10n.h:448
2543 msgid "Finnish"
2544 msgstr "Finnois"
2545
2546 #: src/ext_l10n.h:449
2547 msgid "French"
2548 msgstr "Français"
2549
2550 #: src/ext_l10n.h:450
2551 msgid "French (GUTenberg)"
2552 msgstr "Français (GUTenberg)"
2553
2554 #: src/ext_l10n.h:451
2555 msgid "Galician"
2556 msgstr "Galicien"
2557
2558 #: src/ext_l10n.h:452
2559 msgid "German"
2560 msgstr "Allemand"
2561
2562 #: src/ext_l10n.h:453
2563 msgid "German (new spelling)"
2564 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2565
2566 #: src/ext_l10n.h:454 src/mathed/math_forms.C:26
2567 msgid "Greek"
2568 msgstr "Grec"
2569
2570 #: src/ext_l10n.h:455
2571 msgid "Hebrew"
2572 msgstr "Hébreu"
2573
2574 #: src/ext_l10n.h:456
2575 msgid "Irish"
2576 msgstr "Irlandais"
2577
2578 #: src/ext_l10n.h:457
2579 msgid "Italian"
2580 msgstr "Italien"
2581
2582 #: src/ext_l10n.h:458
2583 msgid "Lsorbian"
2584 msgstr "Bas-Sorbe"
2585
2586 #: src/ext_l10n.h:459
2587 msgid "Magyar"
2588 msgstr "Magyar"
2589
2590 #: src/ext_l10n.h:460
2591 msgid "Norsk"
2592 msgstr "Norvégien"
2593
2594 #: src/ext_l10n.h:461
2595 msgid "Polish"
2596 msgstr "Polonais"
2597
2598 #: src/ext_l10n.h:462
2599 msgid "Portuges"
2600 msgstr "Portugais"
2601
2602 #: src/ext_l10n.h:463
2603 msgid "Romanian"
2604 msgstr "Roumain"
2605
2606 #: src/ext_l10n.h:464
2607 msgid "Russian"
2608 msgstr "Russe"
2609
2610 #: src/ext_l10n.h:465
2611 msgid "Scottish"
2612 msgstr "Écossais"
2613
2614 #: src/ext_l10n.h:466
2615 msgid "Serbian"
2616 msgstr "Serbe"
2617
2618 #: src/ext_l10n.h:467
2619 msgid "Serbo-Croatian"
2620 msgstr "Serbo-Croate"
2621
2622 #: src/ext_l10n.h:468
2623 msgid "Spanish"
2624 msgstr "Espagnol"
2625
2626 #: src/ext_l10n.h:469
2627 msgid "Slovak"
2628 msgstr "Slovaque"
2629
2630 #: src/ext_l10n.h:470
2631 msgid "Slovene"
2632 msgstr "Slovène"
2633
2634 #: src/ext_l10n.h:471
2635 msgid "Swedish"
2636 msgstr "Suédois"
2637
2638 #: src/ext_l10n.h:472
2639 msgid "Thai"
2640 msgstr "Thaï"
2641
2642 #: src/ext_l10n.h:473
2643 msgid "Turkish"
2644 msgstr "Turc"
2645
2646 #: src/ext_l10n.h:474
2647 msgid "Ukrainian"
2648 msgstr "Ukrainien"
2649
2650 #: src/ext_l10n.h:475
2651 msgid "Usorbian"
2652 msgstr "Haut-Sorbe"
2653
2654 #: src/ext_l10n.h:476
2655 msgid "Welsh"
2656 msgstr "Gallois"
2657
2658 #: src/filedlg.C:204
2659 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2660 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
2661
2662 #: src/FontLoader.C:246
2663 msgid "Loading font into X-Server..."
2664 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
2665
2666 #: src/form1.C:21
2667 msgid "Set Charset|#C"
2668 msgstr "Pages de caractères|#C"
2669
2670 #: src/form1.C:23
2671 msgid "Charset not found!"
2672 msgstr "Encodage introuvable !"
2673
2674 #: src/form1.C:28
2675 msgid ""
2676 "Error:\n"
2677 "\n"
2678 "Keymap\n"
2679 "not found"
2680 msgstr ""
2681 "Erreur:\n"
2682 "\n"
2683 "Carte de réaffectation clavier\n"
2684 "non trouvée"
2685
2686 #: src/form1.C:33
2687 msgid "Character set:|#H"
2688 msgstr "Table de caractères :|#H"
2689
2690 #: src/form1.C:45
2691 msgid "Other...|#O"
2692 msgstr "Autre...|#O"
2693
2694 #: src/form1.C:48
2695 msgid "Other...|#T"
2696 msgstr "Autre...|#T"
2697
2698 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2699 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2700 msgid "Language"
2701 msgstr "Langue"
2702
2703 # contrainte de longueur
2704 #: src/form1.C:56
2705 msgid "Mapping"
2706 msgstr "Carte clav."
2707
2708 # contrainte de longueur
2709 #: src/form1.C:62
2710 msgid "Primary key map|#r"
2711 msgstr "Réaffect. primaire|#r"
2712
2713 # contrainte de longueur
2714 #: src/form1.C:64
2715 msgid "No key mapping|#N"
2716 msgstr "Pas de réaff. clavier"
2717
2718 # contrainte de longueur
2719 #: src/form1.C:66
2720 msgid "Secondary key map|#e"
2721 msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
2722
2723 #: src/form1.C:70
2724 msgid "Secondary"
2725 msgstr "Secondaire"
2726
2727 #: src/form1.C:73
2728 msgid "Primary"
2729 msgstr "Primaire"
2730
2731 #: src/form1.C:99
2732 msgid "EPS file|#E"
2733 msgstr "Fichier EPS|#E"
2734
2735 # contrainte de longueur
2736 #: src/form1.C:102
2737 msgid "Full Screen Preview|#v"
2738 msgstr "Visu. Plein Écran|#v"
2739
2740 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2741 msgid "Browse...|#B"
2742 msgstr "Parcourir..."
2743
2744 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
2745 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2746 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2747 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2748 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2749 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2750 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2751 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2752 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2753 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2754 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2755 #: src/sp_form.C:62
2756 msgid "Apply|#A"
2757 msgstr "Appliquer|#A"
2758
2759 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2760 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2761 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2762 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
2763 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
2764 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2765 #: src/sp_form.C:42
2766 msgid "Cancel|^["
2767 msgstr "Annuler|^["
2768
2769 #: src/form1.C:123
2770 msgid "Display Frame|#F"
2771 msgstr "Afficher Cadre|#F"
2772
2773 #: src/form1.C:126
2774 msgid "Do Translations|#r"
2775 msgstr "Traduire|#r"
2776
2777 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2778 msgid "Options"
2779 msgstr "Options"
2780
2781 #: src/form1.C:133
2782 msgid "Angle:|#L"
2783 msgstr "Angle :|#L"
2784
2785 #: src/form1.C:139
2786 #, no-c-format
2787 msgid "% of Page|#g"
2788 msgstr "% page|#g"
2789
2790 #: src/form1.C:142
2791 msgid "Default|#t"
2792 msgstr "Défaut|#t"
2793
2794 #: src/form1.C:145
2795 msgid "cm|#m"
2796 msgstr "cm|#m"
2797
2798 #: src/form1.C:148
2799 msgid "inches|#h"
2800 msgstr "pouces|#h"
2801
2802 # contrainte de longueur
2803 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2804 msgid "Display"
2805 msgstr "Afficher"
2806
2807 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2808 msgid "Height"
2809 msgstr "Hauteur"
2810
2811 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2812 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2813 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2814 msgid "Width"
2815 msgstr "Largeur"
2816
2817 #: src/form1.C:165
2818 msgid "Rotation"
2819 msgstr "Rotation"
2820
2821 #: src/form1.C:171
2822 msgid "Display in Color|#D"
2823 msgstr "Couleur|#D"
2824
2825 # contrainte de longueur
2826 #: src/form1.C:174
2827 msgid "Do not display this figure|#y"
2828 msgstr "Ne pas afficher|#y"
2829
2830 # contrainte de longueur
2831 #: src/form1.C:177
2832 msgid "Display as Grayscale|#i"
2833 msgstr "Niveaux de gris|#i"
2834
2835 # contrainte de longueur
2836 #: src/form1.C:180
2837 msgid "Display as Monochrome|#s"
2838 msgstr "Noir & Blanc|#s"
2839
2840 # contrainte de longueur
2841 #: src/form1.C:187
2842 msgid "Default|#U"
2843 msgstr "Défaut|#U"
2844
2845 #: src/form1.C:190
2846 msgid "cm|#c"
2847 msgstr "cm|#c"
2848
2849 #: src/form1.C:193
2850 msgid "inches|#n"
2851 msgstr "pouces|#n"
2852
2853 # contrainte de longueur
2854 #: src/form1.C:197
2855 #, no-c-format
2856 msgid "% of Page|#P"
2857 msgstr "% page|#P"
2858
2859 # contrainte de longueur
2860 #: src/form1.C:201
2861 #, no-c-format
2862 msgid "% of Column|#o"
2863 msgstr "% colonne|#o"
2864
2865 #: src/form1.C:207
2866 msgid "Caption|#k"
2867 msgstr "Légende|#k"
2868
2869 # contrainte de longueur
2870 #: src/form1.C:210
2871 msgid "Subfigure|#q"
2872 msgstr "Ss-fig.|#q"
2873
2874 #: src/form1.C:233
2875 msgid "Directory:|#D"
2876 msgstr "Répertoire :|#R"
2877
2878 #: src/form1.C:237
2879 msgid "Pattern:|#P"
2880 msgstr "Filtre :|#P"
2881
2882 # contrainte de longueur
2883 #: src/form1.C:245
2884 msgid "Filename:|#F"
2885 msgstr "Nom Fichier :|#F"
2886
2887 #: src/form1.C:249
2888 msgid "Rescan|#R#r"
2889 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
2890
2891 #: src/form1.C:252
2892 msgid "Home|#H#h"
2893 msgstr "Home|#H#h"
2894
2895 #: src/form1.C:255
2896 msgid "User1|#1"
2897 msgstr "Utilisateur1|#1"
2898
2899 #: src/form1.C:258
2900 msgid "User2|#2"
2901 msgstr "Utilisateur2|#2"
2902
2903 #: src/form1.C:286
2904 msgid "Find|#n"
2905 msgstr "Rechercher|#h"
2906
2907 #: src/form1.C:290
2908 msgid "Replace with|#W"
2909 msgstr "Remplacer par|#p"
2910
2911 #: src/form1.C:294
2912 msgid "@>|#F^s"
2913 msgstr "@>|#F^s"
2914
2915 #: src/form1.C:298
2916 msgid "@<|#B^r"
2917 msgstr "@<|#B^r"
2918
2919 #: src/form1.C:302
2920 msgid "Replace|#R#r"
2921 msgstr "Remplacer|#R#r"
2922
2923 #: src/form1.C:306
2924 msgid "Close|^["
2925 msgstr "Fermer|^["
2926
2927 #: src/form1.C:310
2928 msgid "Case sensitive|#s#S"
2929 msgstr "Selon la casse|#c#C"
2930
2931 #: src/form1.C:312
2932 msgid "Match word|#M#m"
2933 msgstr "Mot exact|#M#m"
2934
2935 #: src/form1.C:314
2936 msgid "Replace All|#A#a"
2937 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
2938
2939 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
2940 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
2941 msgid "_Add new citation"
2942 msgstr "_Insérer citation"
2943
2944 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
2945 msgid "_Edit/remove citation(s)"
2946 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
2947
2948 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
2949 msgid " Citation: Select action "
2950 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
2951
2952 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
2953 msgid "Use Regular Expression"
2954 msgstr "Expression régulière:"
2955
2956 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
2957 msgid "Search"
2958 msgstr "Chercher"
2959
2960 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
2961 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
2962 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
2963
2964 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
2965 msgid "Key"
2966 msgstr "Clef"
2967
2968 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
2969 msgid "Author(s)"
2970 msgstr "Auteur(s)"
2971
2972 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
2973 msgid "Year"
2974 msgstr "Année"
2975
2976 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
2977 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
2978 msgid "Text after"
2979 msgstr "Texte après le paramètre"
2980
2981 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
2982 msgid " Insert Citation: Select citation "
2983 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
2984
2985 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
2986 msgid "_Remove"
2987 msgstr "_Supprimer"
2988
2989 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
2990 msgid "_Up"
2991 msgstr "_Monter"
2992
2993 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
2994 msgid "_Down"
2995 msgstr "Descendre"
2996
2997 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
2998 msgid " Citation: Edit "
2999 msgstr " Citation : Modifier"
3000
3001 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3002 msgid "--- No such key in the database ---"
3003 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3004
3005 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3006 msgid ""
3007 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3008 "1995-2000 LyX Team"
3009 msgstr ""
3010 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3011 "1995-2000 LyX Team"
3012
3013 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3014 msgid ""
3015 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3016 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3017 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3018 "any later version.\n"
3019 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3022 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3023 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3024 "Inc.,  675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3025 msgstr ""
3026 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou "
3027 "le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle "
3028 "qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 "
3029 "de la Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
3030 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3031 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou "
3032 "qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique "
3033 "Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la "
3034 "Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est "
3035 "pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
3036 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3037
3038 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3039 msgid " Error "
3040 msgstr " Erreur "
3041
3042 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
3043 msgid "Keyword"
3044 msgstr "Mot clé"
3045
3046 # contrainte de longueur
3047 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3048 msgid " Index "
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
3052 msgid "Error:"
3053 msgstr "Erreur :"
3054
3055 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
3056 msgid "Unable to print"
3057 msgstr "Impossible d'imprimer"
3058
3059 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
3060 msgid "Check that your parameters are correct"
3061 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3062
3063 #. goto button labels
3064 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
3065 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
3066 msgid "Goto reference"
3067 msgstr "Aller à la reférence"
3068
3069 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
3070 msgid "Go back"
3071 msgstr "Revenir"
3072
3073 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
3074 msgid "*** No labels found in document ***"
3075 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3076
3077 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3078 msgid " Reference "
3079 msgstr "Référence"
3080
3081 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3082 msgid " Reference: Select reference "
3083 msgstr " Référence: Sélectionner référence "
3084
3085 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3086 msgid "Ref"
3087 msgstr "Refs"
3088
3089 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3090 msgid "Page"
3091 msgstr "Page"
3092
3093 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3094 msgid "TextRef"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3098 msgid "TextPage"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3102 msgid "PrettyRef"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3106 msgid "Type:"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3110 msgid "Name:"
3111 msgstr "Destinataire"
3112
3113 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3114 msgid " Reference: "
3115 msgstr "Référence : "
3116
3117 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3118 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3119 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3120 #: src/insets/insettoc.C:22
3121 msgid "Table of Contents"
3122 msgstr "Table des matières"
3123
3124 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3125 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3126 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3127 msgid "List of Figures"
3128 msgstr "Liste des figures"
3129
3130 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3131 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3132 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3133 msgid "List of Tables"
3134 msgstr "Liste des tableaux"
3135
3136 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3137 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3138 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3139 msgid "List of Algorithms"
3140 msgstr "Liste des algorithmes"
3141
3142 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3143 msgid "*** No Document ***"
3144 msgstr "*** Pas de Document ***"
3145
3146 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3147 msgid "HTML type"
3148 msgstr "type HTML"
3149
3150 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3151 msgid " URL "
3152 msgstr " URL "
3153
3154 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3155 msgid "Refresh"
3156 msgstr "Mettre à jour"
3157
3158 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3159 msgid "<No Name>"
3160 msgstr "<Pas de nom>"
3161
3162 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3163 msgid "Selected keys"
3164 msgstr "Clés sélectionnées"
3165
3166 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3167 msgid "Available keys"
3168 msgstr "Clés disponibles"
3169
3170 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3171 msgid "Reference entry"
3172 msgstr "Entrée de Référence"
3173
3174 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3175 msgid "&Add"
3176 msgstr "&Ajouter"
3177
3178 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3179 msgid "&Up"
3180 msgstr "&Monter"
3181
3182 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3183 msgid "&Down"
3184 msgstr "&Descendre"
3185
3186 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3187 msgid "&Remove"
3188 msgstr "&Supprimer"
3189
3190 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3191 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3192 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3193 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3194 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3195 msgid "&OK"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3199 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3200 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3201 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3202 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3203 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3204 msgid "&Cancel"
3205 msgstr "&Annuler"
3206
3207 #. tooltips
3208 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3209 msgid "Keys currently selected"
3210 msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
3211
3212 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3213 msgid "Reference keys available"
3214 msgstr "Clés de Référence disponibles"
3215
3216 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3217 msgid "Reference entry text"
3218 msgstr "Texte de l'entrée de référence"
3219
3220 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3221 msgid "Text to place after citation"
3222 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
3223
3224 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3225 msgid ""
3226 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3227 "1995-2000 LyX Team"
3228 msgstr ""
3229 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3230 "1995-2000 LyX Team"
3231
3232 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
3233 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3234 msgid ""
3235 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3236 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3237 "Public License as published by the Free Software\n"
3238 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3239 "(at your option) any later version."
3240 msgstr ""
3241 "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
3242 "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
3243 "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
3244 "par la Free Software Foundation \n"
3245 "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
3246
3247 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3248 msgid ""
3249 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3250 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3251 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3252 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3253 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3254 "You should have received a copy of\n"
3255 "the GNU General Public License\n"
3256 "along with this program; if not, write to\n"
3257 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3258 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3259 msgstr ""
3260 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
3261 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
3262 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
3263 "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
3264 "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
3265 "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
3266 "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
3267 "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
3268 "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3269 "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
3270 "MA 02111-1307, États-Unis."
3271
3272 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3273 msgid "Keyword:"
3274 msgstr "Mot clé :"
3275
3276 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3277 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3278 msgid "Page break"
3279 msgstr "Saut de Page"
3280
3281 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3282 msgid "Keep space when at top of page"
3283 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
3284
3285 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3286 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3287 msgid "Extra Space"
3288 msgstr "Espace supplémentaire"
3289
3290 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3291 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3292 msgid "Value"
3293 msgstr "Valeur"
3294
3295 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3296 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3297 msgid "Plus"
3298 msgstr "Plus"
3299
3300 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3301 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3302 msgid "Minus"
3303 msgstr "Moins"
3304
3305 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3306 msgid "Keep space when at bottom of page"
3307 msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
3308
3309 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3310 msgid "&Apply"
3311 msgstr "&Appliquer"
3312
3313 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3314 msgid "&Restore"
3315 msgstr "&Restaurer"
3316
3317 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3318 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3319 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3320 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3321 msgid "Alignment"
3322 msgstr "Alignement"
3323
3324 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3325 msgid "Type"
3326 msgstr "Type"
3327
3328 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3329 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3330 msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
3331
3332 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3333 msgid "&Start new minipage"
3334 msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
3335
3336 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3337 msgid "&Top"
3338 msgstr "&Haut"
3339
3340 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3341 msgid "&Middle"
3342 msgstr "&Milieu"
3343
3344 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3345 msgid "&Bottom"
3346 msgstr "&Bas"
3347
3348 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3349 msgid "Draw line above paragraph"
3350 msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
3351
3352 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3353 msgid "Draw line below paragraph"
3354 msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
3355
3356 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3357 msgid "Don't indent paragraph"
3358 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
3359
3360 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3361 msgid "Block"
3362 msgstr "Justifié"
3363
3364 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3365 msgid "Center"
3366 msgstr "Centré"
3367
3368 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3369 msgid "Left"
3370 msgstr "Fer à gauche"
3371
3372 # contrainte de longueur
3373 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3374 msgid "Right"
3375 msgstr "Fer à droite"
3376
3377 # contrainte de longueur
3378 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3379 msgid "Label width"
3380 msgstr "Taille étiquette"
3381
3382 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3383 msgid "Pages"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3387 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3388 msgid "Copies"
3389 msgstr "Copies"
3390
3391 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3392 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3393 msgid "Print to"
3394 msgstr "Imprimer vers"
3395
3396 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3397 msgid "&Print"
3398 msgstr "&Imprimer"
3399
3400 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3401 msgid "&All pages"
3402 msgstr "&Toutes les pages"
3403
3404 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3405 msgid "&Even pages"
3406 msgstr "&Pages paires"
3407
3408 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3409 msgid "From"
3410 msgstr "de"
3411
3412 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3413 msgid "To"
3414 msgstr "à"
3415
3416 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3417 msgid "&Odd pages"
3418 msgstr "&Pages impaires"
3419
3420 # contrainte de longueur
3421 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3422 msgid "&Printer"
3423 msgstr "&Impr."
3424
3425 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3426 msgid "&File"
3427 msgstr "&Fichier"
3428
3429 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3430 msgid "&Reverse order"
3431 msgstr "&Ordre inverse"
3432
3433 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3434 msgid "Co&llate"
3435 msgstr "Co&llationner"
3436
3437 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3438 msgid "&Browse"
3439 msgstr "&Parcourir"
3440
3441 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3442 msgid "Count"
3443 msgstr "Nombre"
3444
3445 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3446 msgid "&Insert"
3447 msgstr "&Insérer"
3448
3449 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3450 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3451 msgid "Rows"
3452 msgstr "Rangées"
3453
3454 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3455 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3456 msgid "Columns"
3457 msgstr "Colonnes"
3458
3459 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3460 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3461 msgid "&Close"
3462 msgstr "&Fermer"
3463
3464 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3465 msgid "LyX: Citation Reference"
3466 msgstr "LyX : Référence de Citation"
3467
3468 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3469 msgid "Key not found in references."
3470 msgstr "Clé introuvable dans les références !"
3471
3472 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3473 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3474 msgstr "LyX : Licence et Garantie"
3475
3476 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3477 msgid "LyX: Index"
3478 msgstr "LyX : Index"
3479
3480 # à revoir
3481 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3482 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3483 msgid "Paragraph layout set"
3484 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
3485
3486 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3487 msgid "LyX: Paragraph Options"
3488 msgstr "LyX : options de paragraphe"
3489
3490 #. FIXME: should have a utility class for this
3491 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3492 msgid ""
3493 "An error occured while printing.\n"
3494 "\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3498 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3499 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects.\n"
3500
3501 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3502 msgid "LyX: Print Error"
3503 msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
3504
3505 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3506 msgid "LyX: Print"
3507 msgstr "LyX : Imprimer"
3508
3509 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3510 msgid "&Go back"
3511 msgstr "&Revenir"
3512
3513 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3514 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3515 msgid "&Goto reference"
3516 msgstr "&Aller à la reférence"
3517
3518 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3519 msgid "LyX: Cross Reference"
3520 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
3521
3522 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3523 msgid "LyX: Insert Table"
3524 msgstr "LyX : insérer un tableau"
3525
3526 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3527 msgid "LyX: Table of Contents"
3528 msgstr "LyX : Table des Matières"
3529
3530 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3531 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3532 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3533 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3534 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3535 msgid "Close"
3536 msgstr "Fermer"
3537
3538 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3539 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3540 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3541 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3542 msgid "Cancel"
3543 msgstr "Annuler"
3544
3545 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3546 msgid "LyX: Url"
3547 msgstr ""
3548
3549 # contrainte de longueur
3550 #. tooltips
3551 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3552 msgid "Index entry"
3553 msgstr "Entrée d'index"
3554
3555 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3556 msgid "&General"
3557 msgstr "&Général"
3558
3559 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3560 msgid "&Extra"
3561 msgstr "&Options Suppl."
3562
3563 #. FIXME: should be cleverer here
3564 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1954
3565 msgid "Senseless with this layout!"
3566 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
3567
3568 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
3569 msgid "Normal"
3570 msgstr "Normal"
3571
3572 # contrainte de longueur
3573 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3574 msgid "Indented paragraph"
3575 msgstr "Par. à retrait"
3576
3577 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3578 msgid "Minipage"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3582 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3583 msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
3584
3585 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3586 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3587 msgid "Centimetres"
3588 msgstr "Centimètres"
3589
3590 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3591 msgid "Inches"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3595 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3599 msgid "Millimetres"
3600 msgstr "Millimètres"
3601
3602 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3603 msgid "Picas"
3604 msgstr "Picas"
3605
3606 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3607 msgid "ex units"
3608 msgstr "unités « ex »"
3609
3610 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3611 msgid "em units"
3612 msgstr "unités « em »"
3613
3614 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3615 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3616 msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
3617
3618 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3619 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3620 msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
3621
3622 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3623 msgid "Didot points"
3624 msgstr "Points Didot"
3625
3626 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3627 msgid "Cicero points"
3628 msgstr "Points Cicero"
3629
3630 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3631 msgid "Percent of column"
3632 msgstr "% colonne"
3633
3634 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3635 #. boxes not be overly large
3636 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3637 msgid "&Spacing Above"
3638 msgstr "&Espacement au-dessus"
3639
3640 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3641 msgid "Spacing &Below"
3642 msgstr "Espacement &au-dessous"
3643
3644 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3645 msgid "None"
3646 msgstr "Sans"
3647
3648 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3649 msgid "Defskip"
3650 msgstr "par défaut"
3651
3652 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3653 msgid "Small skip"
3654 msgstr "petit"
3655
3656 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3657 msgid "Medium skip"
3658 msgstr "moyen"
3659
3660 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3661 msgid "Big skip"
3662 msgstr "gros"
3663
3664 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3665 msgid "VFill"
3666 msgstr "ressort vertical"
3667
3668 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3669 msgid "Length"
3670 msgstr "Valeur"
3671
3672 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3673 msgid "Print every page"
3674 msgstr "Imprimer toutes les pages"
3675
3676 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3677 msgid "Print odd-numbered pages only"
3678 msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
3679
3680 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3681 msgid "Print even-numbered pages only"
3682 msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
3683
3684 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3685 msgid "Print from page number"
3686 msgstr "Imprimer depuis la page n°"
3687
3688 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3689 msgid "Print to page number"
3690 msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
3691
3692 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3693 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3694 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
3695
3696 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3697 msgid "Number of copies to print"
3698 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3699
3700 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3701 msgid "Collate multiple copies"
3702 msgstr "Collationner les exemplaires"
3703
3704 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3705 msgid "Printer name"
3706 msgstr "Imprimante"
3707
3708 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3709 msgid "Output filename"
3710 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3711
3712 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3713 msgid "Select output filename"
3714 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3715
3716 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3717 msgid "Available References"
3718 msgstr "Références disponibles"
3719
3720 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3721 msgid "Name :"
3722 msgstr "Nom :"
3723
3724 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3725 msgid "Reference :"
3726 msgstr "Référence :"
3727
3728 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3729 msgid "Sort"
3730 msgstr "Trier"
3731
3732 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3733 msgid "Page number"
3734 msgstr "Numéro de Page"
3735
3736 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3737 msgid "Ref on page xxx"
3738 msgstr "Réf sur la page xxx"
3739
3740 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3741 msgid "on page xxx"
3742 msgstr "sur la page xxx"
3743
3744 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3745 msgid "Pretty reference"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3749 msgid "Reference Type"
3750 msgstr "Type référence"
3751
3752 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3753 msgid "&Update"
3754 msgstr "&Mise à jour"
3755
3756 #. tooltips
3757 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3758 msgid "Reference as it appears in output"
3759 msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
3760
3761 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3762 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3763 msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
3764
3765 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3766 msgid "Depth"
3767 msgstr "Profondeur"
3768
3769 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3770 msgid "Url :"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3774 msgid "Generate hyperlink"
3775 msgstr "Créer un lien hypertexte"
3776
3777 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3778 msgid "Name associated with the URL"
3779 msgstr "Ancre associée à l'URL"
3780
3781 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3782 msgid "Output as a hyperlink ?"
3783 msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
3784
3785 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3786 msgid "Citation"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3790 msgid "Inset keys|#I"
3791 msgstr "Clés d'insert|#I"
3792
3793 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3794 msgid "Bibliography keys|#B"
3795 msgstr "Clés de bibliographie|#B"
3796
3797 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3798 msgid "@4->"
3799 msgstr "@4->"
3800
3801 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3802 msgid "#&D"
3803 msgstr "#&D"
3804
3805 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3806 msgid "@9+"
3807 msgstr "@9+"
3808
3809 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3810 msgid "#X"
3811 msgstr "#X"
3812
3813 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3814 msgid "@8->"
3815 msgstr "@8->"
3816
3817 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3818 msgid "#&A"
3819 msgstr "#&A"
3820
3821 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3822 msgid "@2->"
3823 msgstr "@2->"
3824
3825 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3826 msgid "#&B"
3827 msgstr "#&B"
3828
3829 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3830 msgid "Info"
3831 msgstr "Information"
3832
3833 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3834 msgid "Citation style|#s"
3835 msgstr "Style de citation|#S"
3836
3837 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3838 msgid "Text before|#T"
3839 msgstr "Texte avant|#T"
3840
3841 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
3842 msgid "Text after|#e"
3843 msgstr "Texte après|#e"
3844
3845 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
3846 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3847 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3848 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3849 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3850 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3851 msgid "Restore|#R"
3852 msgstr "Revenir|#R"
3853
3854 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
3855 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3856 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3857 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3858 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3859 msgid "Cancel|#C^["
3860 msgstr "Annuler|#n^["
3861
3862 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
3863 msgid "Copyright and Warranty"
3864 msgstr "Licence et Garantie"
3865
3866 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
3867 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3868 msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3869
3870 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
3871 msgid ""
3872 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3873 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3874 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3875 "any later version."
3876 msgstr ""
3877 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou "
3878 "le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle "
3879 "qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 "
3880 "de la Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
3881
3882 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
3883 msgid ""
3884 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3887 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3888 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3889 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3890 msgstr ""
3891 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3892 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou "
3893 "qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique "
3894 "Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la "
3895 "Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est "
3896 "pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
3897 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3898
3899 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3900 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3901 msgid "Close|#C^[^M"
3902 msgstr "Fermer|#F^[^M"
3903
3904 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
3905 msgid "Document Layout"
3906 msgstr "Style de Document"
3907
3908 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
3909 msgid ""
3910 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3911 "B4 | B5 "
3912 msgstr ""
3913 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
3914 "| B3 | B4 | B5 "
3915
3916 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
3917 msgid ""
3918 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3919 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3920 msgstr ""
3921 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
3922 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
3923
3924 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
3925 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3926 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
3927
3928 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
3929 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3930 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
3931
3932 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
3933 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3934 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
3935
3936 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
3937 msgid ""
3938 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
3939 "| huge | Huge"
3940 msgstr ""
3941 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2)  | petit(-1) "
3942 "| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
3943
3944 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1965
3945 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
3946 #: src/lyxfunc.C:3313
3947 msgid "Document"
3948 msgstr "Document"
3949
3950 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
3951 msgid "Paper"
3952 msgstr "Papier"
3953
3954 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
3955 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
3956 msgid "Extra"
3957 msgstr "Autres"
3958
3959 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
3960 msgid "Bullets"
3961 msgstr "Puces"
3962
3963 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
3964 msgid ""
3965 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
3966 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
3967 msgstr ""
3968 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
3969 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
3970
3971 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
3972 msgid "Document layout set"
3973 msgstr "Style de document appliqué"
3974
3975 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
3976 msgid "Converting document to new document class..."
3977 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
3978
3979 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
3980 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3981 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
3982
3983 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
3984 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3985 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
3986
3987 #. problem changing class -- warn user and retain old style
3988 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
3989 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
3990 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
3991 msgid "Conversion Errors!"
3992 msgstr "Erreurs de conversion !"
3993
3994 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
3995 msgid "into chosen document class"
3996 msgstr "dans la classe choisie"
3997
3998 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
3999 msgid "Errors loading new document class."
4000 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
4001
4002 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
4003 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
4004 msgid "Reverting to original document class."
4005 msgstr "Retour à la classe originelle."
4006
4007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
4008 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4009 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
4010
4011 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
4012 msgid "Should I set some parameters to"
4013 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
4014
4015 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
4016 msgid "the defaults of this document class?"
4017 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
4018
4019 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
4020 msgid "Unable to switch to new document class."
4021 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
4022
4023 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4024 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
4025 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4026 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4027 msgid "Tabbed folder"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
4031 msgid "Special:|#S"
4032 msgstr "Spécial :|#S"
4033
4034 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
4035 msgid "Margins"
4036 msgstr "Marges"
4037
4038 # contrainte de longueur
4039 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4040 msgid "Foot/Head Margins"
4041 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4042
4043 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4044 msgid "Orientation"
4045 msgstr "Orientation"
4046
4047 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4048 msgid "Portrait|#o"
4049 msgstr "Portrait|#o"
4050
4051 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4052 msgid "Landscape|#L"
4053 msgstr "Paysage|#y"
4054
4055 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4056 msgid "Papersize:|#P"
4057 msgstr "Taille :|#P"
4058
4059 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4060 msgid "Custom Papersize"
4061 msgstr "Taille Personnalisée"
4062
4063 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4064 msgid "Use Geometry Package|#U"
4065 msgstr "Paquetage Geometry|#U"
4066
4067 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4068 msgid "Width:|#W"
4069 msgstr "Largeur :|#W"
4070
4071 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4072 msgid "Height:|#H"
4073 msgstr "Hauteur :|#H"
4074
4075 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4076 msgid "Top:|#T"
4077 msgstr "Haute :|#T"
4078
4079 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4080 msgid "Bottom:|#B"
4081 msgstr "Basse :|#B"
4082
4083 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4084 msgid "Left:|#e"
4085 msgstr "Gauche :|#e"
4086
4087 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4088 msgid "Right:|#R"
4089 msgstr "Droite :|#R"
4090
4091 # contrainte de longueur
4092 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4093 msgid "Headheight:|#i"
4094 msgstr "Haut. En-tête :|#i"
4095
4096 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4097 msgid "Headsep:|#d"
4098 msgstr "Sép. En-tête :|#d"
4099
4100 # contrainte de longueur
4101 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4102 msgid "Footskip:|#F"
4103 msgstr "Espacement Bas :|#F"
4104
4105 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4106 msgid "Separation"
4107 msgstr "Séparation"
4108
4109 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4110 msgid "Page cols"
4111 msgstr "Colonnes"
4112
4113 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4114 msgid "Sides"
4115 msgstr "Faces"
4116
4117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4118 msgid "Fonts:|#F"
4119 msgstr "Polices :|#F"
4120
4121 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4122 msgid "Font Size:|#O"
4123 msgstr "Taille de Police :|#O"
4124
4125 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4126 msgid "Class:|#C"
4127 msgstr "Classe :|#C"
4128
4129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4130 msgid "Pagestyle:|#P"
4131 msgstr "Mise en Page :|#P"
4132
4133 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4134 msgid "Spacing|#g"
4135 msgstr "Interligne|#g"
4136
4137 # contrainte de longueur
4138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4139 msgid "Extra Options:|#X"
4140 msgstr "Autres Options :|#A"
4141
4142 # contrainte de longueur
4143 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4144 msgid "Default Skip:|#u"
4145 msgstr "Espacement :|#u"
4146
4147 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4148 msgid "One|#n"
4149 msgstr "Recto Seul|#R"
4150
4151 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4152 msgid "Two|#T"
4153 msgstr "Recto/Verso|#V"
4154
4155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4156 msgid "One|#e"
4157 msgstr "Une"
4158
4159 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4160 msgid "Two|#w"
4161 msgstr "Deux"
4162
4163 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4164 msgid "Indent|#I"
4165 msgstr "Indentation|#I"
4166
4167 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4168 msgid "Skip|#K"
4169 msgstr "Interligne|#K"
4170
4171 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4172 msgid "Quote Style    "
4173 msgstr "Style des Guillemets"
4174
4175 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4176 msgid "Encoding:|#D"
4177 msgstr "Encodage :|#D"
4178
4179 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4180 msgid "Type:|#T"
4181 msgstr "Type :|#T"
4182
4183 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4184 msgid "Single|#S"
4185 msgstr "Simple|#S"
4186
4187 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4188 msgid "Double|#D"
4189 msgstr "Double|#D"
4190
4191 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4192 msgid "Language:|#L"
4193 msgstr "Langue :|#L"
4194
4195 # contrainte de longueur
4196 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4197 msgid "Float Placement:|#L"
4198 msgstr "Placement des Flottants :|#L"
4199
4200 # contrainte de longueur
4201 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4202 msgid "Section number depth"
4203 msgstr "Profondeur numérotation"
4204
4205 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4206 msgid "Table of contents depth"
4207 msgstr "Profondeur de la TdM"
4208
4209 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4210 msgid "PS Driver:|#S"
4211 msgstr "Pilote PS :|#S"
4212
4213 # contrainte de longueur
4214 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4215 msgid "Use AMS Math|#M"
4216 msgstr "AMS Maths|#M"
4217
4218 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4219 msgid "Size|#z"
4220 msgstr "Taille|#z"
4221
4222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4223 msgid "LaTeX|#L"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4227 msgid "1|#1"
4228 msgstr "1|#1"
4229
4230 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4231 msgid "2|#2"
4232 msgstr "2|#2"
4233
4234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4235 msgid "3|#3"
4236 msgstr "3|#3"
4237
4238 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4239 msgid "4|#4"
4240 msgstr "4|#4"
4241
4242 # Contrainte de longueur
4243 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4244 msgid "Bullet Depth"
4245 msgstr "Profondeur Puces"
4246
4247 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4248 msgid "Standard|#S"
4249 msgstr "Standard|#S"
4250
4251 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4252 msgid "Maths|#M"
4253 msgstr "Maths|#M"
4254
4255 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4256 msgid "Ding 2|#i"
4257 msgstr "Ding 2|#i"
4258
4259 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4260 msgid "Ding 3|#n"
4261 msgstr "Ding 3|#n"
4262
4263 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4264 msgid "Ding 4|#g"
4265 msgstr "Ding 4|#g"
4266
4267 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4268 msgid "Ding 1|#D"
4269 msgstr "Ding 1|#D"
4270
4271 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4272 msgid "LaTeX Error"
4273 msgstr "Erreur LaTeX"
4274
4275 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4276 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4277 msgid "Graphics"
4278 msgstr "Graphique"
4279
4280 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1964
4281 msgid "Clipart"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4285 msgid "Graphics File|#F"
4286 msgstr "Fichier graphique|#G"
4287
4288 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4289 #: src/insets/insetinclude.C:46
4290 msgid "Browse|#B"
4291 msgstr "Parcourir|#B"
4292
4293 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4295 #, no-c-format
4296 msgid "% of Page"
4297 msgstr "% de la page"
4298
4299 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4300 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:407
4301 msgid "Default"
4302 msgstr "Défaut"
4303
4304 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4305 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4306 msgid "cm"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4310 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4311 msgid "Inch"
4312 msgstr ""
4313
4314 # contrainte de longueur
4315 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4316 #, no-c-format
4317 msgid "% of Column"
4318 msgstr "% colonne"
4319
4320 # contrainte de longueur
4321 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4322 msgid "in Monochrome|#M"
4323 msgstr "Aff. en N&B|#B"
4324
4325 # contrainte de longueur
4326 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4327 msgid "in Grayscale|#G"
4328 msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
4329
4330 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4331 msgid "in Color|#C"
4332 msgstr "Aff. en couleur :|#c"
4333
4334 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4335 msgid "Don't display|#D"
4336 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4337
4338 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4339 msgid "Rotate"
4340 msgstr "Rotation"
4341
4342 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4343 msgid "Angle|#A"
4344 msgstr "Angle|#l"
4345
4346 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4347 msgid "Inline Figure|#I"
4348 msgstr "Figure en ligne|#i"
4349
4350 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4351 msgid "Subcaption|#S"
4352 msgstr "Légende aux.|#x"
4353
4354 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4355 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4356 msgid "Update|#U"
4357 msgstr "Mise à Jour|#J"
4358
4359 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4360 msgid "Ok"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4364 msgid "Index"
4365 msgstr "Index"
4366
4367 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4368 msgid "Keyword|#K"
4369 msgstr "Mot clé|#c"
4370
4371 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4372 msgid "Paragraph Layout"
4373 msgstr "Style de Paragraphe"
4374
4375 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4376 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4377 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4378 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
4379
4380 #. now make them fit together
4381 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4382 msgid "General"
4383 msgstr "Général"
4384
4385 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4386 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4388 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4390 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4391 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
4392
4393 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4394 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4395 msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
4396
4397 # contrainte de longueur
4398 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4399 msgid "Label Width:|#d"
4400 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
4401
4402 # contrainte de longueur
4403 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4404 msgid "Indent"
4405 msgstr "Indentation"
4406
4407 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4408 msgid "Above|#b"
4409 msgstr "Avant|#v"
4410
4411 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4412 msgid "Below|#E"
4413 msgstr "Après|#p"
4414
4415 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4416 msgid "Above|#o"
4417 msgstr "Avant|#a"
4418
4419 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4420 msgid "Below|#l"
4421 msgstr "Après|#e"
4422
4423 # contrainte de longueur
4424 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4425 msgid "No Indent|#I"
4426 msgstr "Non Indenté|#I"
4427
4428 # contrainte de longueur
4429 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4430 msgid "Right|#R"
4431 msgstr "Droite|#D"
4432
4433 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4434 msgid "Left|#f"
4435 msgstr "Gauche|#f"
4436
4437 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4438 msgid "Block|#c"
4439 msgstr "Bloc|#c"
4440
4441 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4442 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4443 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4444 msgid "Center|#n"
4445 msgstr "Centré|#n"
4446
4447 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4448 msgid "Above:|#v"
4449 msgstr "Avant :|#t"
4450
4451 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4452 msgid "Below:|#w"
4453 msgstr "Après :|#s"
4454
4455 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4456 msgid "Pagebreaks"
4457 msgstr "Sauts de Page"
4458
4459 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4460 msgid "Lines"
4461 msgstr "Lignes"
4462
4463 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4464 msgid "Vertical Spaces"
4465 msgstr "Espaces verticaux"
4466
4467 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4468 msgid "Keep|#K"
4469 msgstr "Garder|#K"
4470
4471 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4472 msgid "Keep|#p"
4473 msgstr "Garder|#p"
4474
4475 # contrainte de longueur
4476 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4477 msgid "Extra Options"
4478 msgstr "Options Suppl."
4479
4480 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4481 msgid "Length|#L"
4482 msgstr "Valeur|#L"
4483
4484 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4485 #, no-c-format
4486 msgid "or %|#o"
4487 msgstr "ou %|#o"
4488
4489 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4490 msgid "Top|#T"
4491 msgstr "Haut|#H"
4492
4493 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4494 msgid "Middle|#d"
4495 msgstr "Milieu|#M"
4496
4497 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4498 msgid "Bottom|#B"
4499 msgstr "Bas|#B"
4500
4501 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4502 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4503 msgstr "Ressort horizontal entre les Minipages|#H"
4504
4505 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4506 msgid "Start new Minipage|#S"
4507 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#S"
4508
4509 # contrainte de longueur
4510 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4511 msgid "Indented Paragraph|#I"
4512 msgstr "Par. à retrait|#I"
4513
4514 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4515 msgid "Minipage|#M"
4516 msgstr "Minipage|#M"
4517
4518 # à revoir
4519 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4520 msgid "Floatflt|#F"
4521 msgstr "Floatflt|#F"
4522
4523 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4524 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4525 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4526 msgid "Cancel|C#C^["
4527 msgstr "Annuler|C#C^["
4528
4529 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
4530 msgid "Preferences"
4531 msgstr "Préférences"
4532
4533 # ou "Environnement" ?
4534 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
4535 msgid "Look & Feel"
4536 msgstr "Aspect"
4537
4538 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
4539 msgid "Lang Opts"
4540 msgstr "Langue"
4541
4542 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
4543 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
4544 msgid "Converters"
4545 msgstr "Convertisseurs"
4546
4547 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
4548 msgid "Inputs"
4549 msgstr "Entrées"
4550
4551 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
4552 msgid "Outputs"
4553 msgstr "Sorties"
4554
4555 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
4556 msgid "Screen Fonts"
4557 msgstr "Polices d'Écran"
4558
4559 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
4560 msgid "Interface"
4561 msgstr "Interface"
4562
4563 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
4564 msgid "Colors"
4565 msgstr "Couleurs"
4566
4567 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
4568 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4569 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
4570 msgid "Misc"
4571 msgstr "Divers"
4572
4573 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
4574 msgid "Formats"
4575 msgstr "Formats"
4576
4577 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
4578 msgid "Paths"
4579 msgstr "Répertoires"
4580
4581 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
4582 msgid "Printer"
4583 msgstr "Imprimante"
4584
4585 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
4586 msgid "Spell checker"
4587 msgstr "Correcteur Orthographique"
4588
4589 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
4590 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
4591 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
4592
4593 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
4594 msgid ""
4595 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
4596 msgstr ""
4597 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4598 "modification."
4599
4600 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
4601 msgid "Find a new color."
4602 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
4603
4604 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
4605 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
4606 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
4607
4608 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
4609 msgid "GUI background"
4610 msgstr "fond de l'interface"
4611
4612 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
4613 msgid "GUI text"
4614 msgstr "texte de l'interface"
4615
4616 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
4617 msgid "GUI selection"
4618 msgstr "sélection de l'interface"
4619
4620 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
4621 msgid "GUI pointer"
4622 msgstr "pointeur de l'interface"
4623
4624 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
4625 msgid "HSV"
4626 msgstr "HSV"
4627
4628 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
4629 msgid "RGB"
4630 msgstr "RGB"
4631
4632 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
4633 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
4634 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
4635
4636 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
4637 msgid "Convert \"from\" this format"
4638 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
4639
4640 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
4641 msgid "Convert \"to\" this format"
4642 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
4643
4644 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
4645 msgid ""
4646 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
4647 "without its extension and $$o is the name of the output file."
4648 msgstr ""
4649 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
4650 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
4651
4652 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
4653 msgid "Flags that control the converter behavior"
4654 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
4655
4656 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
4657 msgid ""
4658 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
4659 "you must then \"Apply\" the change."
4660 msgstr ""
4661 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4662 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4663
4664 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
4665 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
4666 msgid "Add"
4667 msgstr "Ajouter"
4668
4669 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
4670 msgid ""
4671 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
4672 "must then \"Apply\" the change."
4673 msgstr ""
4674 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4675 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4676
4677 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
4678 msgid ""
4679 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
4680 "the change."
4681 msgstr ""
4682 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4683 "modification."
4684
4685 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4686 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4687 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4688 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4689 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4690 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4691 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4692 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4693 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4694 msgid "Modify|#M"
4695 msgstr "Modifier|#M"
4696
4697 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4698 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4699 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4700 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4701 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4702 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4703 msgid "Add|#A"
4704 msgstr "Ajouter|#A"
4705
4706 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
4707 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
4708 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
4709
4710 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
4711 msgid "The format identifier."
4712 msgstr "L'identifiant de format."
4713
4714 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
4715 msgid "The format name as it will appear in the menus."
4716 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
4717
4718 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
4719 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
4720 msgstr ""
4721 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
4722 "la casse"
4723
4724 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
4725 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
4726 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
4727
4728 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
4729 msgid "The command used to launch the viewer application."
4730 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
4731
4732 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
4733 msgid ""
4734 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
4735 "then \"Apply\" the change."
4736 msgstr ""
4737 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4738 "\"Appliquer\" la modification."
4739
4740 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
4741 msgid ""
4742 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
4743 "\"Apply\" the change."
4744 msgstr ""
4745 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4746 "\"Appliquer\" la modification."
4747
4748 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
4749 msgid ""
4750 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
4751 "change."
4752 msgstr ""
4753 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4754 "modification."
4755
4756 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
4757 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
4758 msgstr ""
4759 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
4760 "le convertisseur."
4761
4762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
4763 msgid "Sys Bind"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
4767 msgid "User Bind"
4768 msgstr "Association utilisateur"
4769
4770 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
4771 msgid "Bind file"
4772 msgstr "Fichier d'associations"
4773
4774 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
4775 msgid "Sys UI"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
4779 msgid "User UI"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
4783 msgid "UI file"
4784 msgstr "Fichier d'interface utilisateur"
4785
4786 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
4787 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
4788 msgid "Key maps"
4789 msgstr "Table de réaffectation clavier"
4790
4791 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
4792 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
4793 msgid "Keyboard map"
4794 msgstr "Tableau clavier"
4795
4796 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
4797 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
4798 msgstr "Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
4799
4800 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
4801 msgid "Default path"
4802 msgstr "Répertoire par défaut"
4803
4804 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
4805 msgid "Template path"
4806 msgstr "Répertoire de modèles"
4807
4808 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
4809 msgid "Temp dir"
4810 msgstr "Répertoire temporaire"
4811
4812 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
4813 msgid "User"
4814 msgstr "Utilisateur"
4815
4816 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
4817 msgid "Lastfiles"
4818 msgstr "Récents"
4819
4820 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
4821 msgid "Backup path"
4822 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
4823
4824 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
4825 msgid "LyX Server pipes"
4826 msgstr "Pipes du Serveur LyX"
4827
4828 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
4829 msgid "Fonts must be positive!"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
4833 msgid ""
4834 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
4835 "large > larger > largest > huge > huger."
4836 msgstr ""
4837 "Les polices doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit > très "
4838 "petit > petit > normal > grand > très grand > très très grand > énorme > "
4839 "très énorme."
4840
4841 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
4842 msgid " none | ispell | aspell "
4843 msgstr ""
4844
4845 # contrainte de longueur
4846 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
4847 msgid "Personal dictionary"
4848 msgstr "Dictionnaire personnel"
4849
4850 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
4851 msgid "WARNING!"
4852 msgstr "AVERTISSEMENT !"
4853
4854 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4855 msgid "Save"
4856 msgstr "Enregistrer"
4857
4858 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
4859 msgid "Roman"
4860 msgstr "Romain"
4861
4862 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4863 msgid "Sans Serif"
4864 msgstr "Sans empattement"
4865
4866 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
4867 msgid "Typewriter"
4868 msgstr "Chasse fixe"
4869
4870 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4871 #, no-c-format
4872 msgid "Zoom %|#Z"
4873 msgstr "Zoom %|#Z"
4874
4875 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4876 msgid "Use scalable fonts"
4877 msgstr "Ajuster les polices"
4878
4879 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4880 msgid "Encoding"
4881 msgstr "Encodage"
4882
4883 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4884 msgid "script"
4885 msgstr "très très petit"
4886
4887 #: src/LColor.C:85
4888 msgid "footnote"
4889 msgstr "note de bas de page"
4890
4891 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4892 msgid "large"
4893 msgstr "grand"
4894
4895 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4896 msgid "largest"
4897 msgstr "très très grand"
4898
4899 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4900 msgid "huge"
4901 msgstr "énorme"
4902
4903 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4904 msgid "normal"
4905 msgstr "normal"
4906
4907 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4908 msgid "Screen DPI|#D"
4909 msgstr "Résolution DPI|#D"
4910
4911 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4912 msgid "tiny"
4913 msgstr "minuscule"
4914
4915 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4916 msgid "larger"
4917 msgstr "très grand"
4918
4919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4920 msgid "small"
4921 msgstr "petit"
4922
4923 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4924 msgid "huger"
4925 msgstr "très énorme"
4926
4927 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4928 msgid "Ascii line length|#A"
4929 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#A"
4930
4931 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4932 msgid "TeX encoding|#T"
4933 msgstr "Encodage TeX|#T"
4934
4935 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4936 msgid "Default paper size|#p"
4937 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
4938
4939 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4940 msgid "ascii roff|#r"
4941 msgstr "roff|#r"
4942
4943 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4944 msgid "checktex|#c"
4945 msgstr "checktex|#c"
4946
4947 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4948 msgid "Outside code interaction"
4949 msgstr "Programmes externes"
4950
4951 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4952 msgid "Spell command|#S"
4953 msgstr "Commande du correcteur"
4954
4955 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4956 msgid "Use alternative language|#a"
4957 msgstr "Utiliser une autre langue|#a"
4958
4959 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4960 msgid "Use escape characters|#e"
4961 msgstr "Utiliser les caractères protégés"
4962
4963 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
4964 msgid "Use personal dictionary|#d"
4965 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
4966
4967 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
4968 msgid "Accept compound words|#w"
4969 msgstr "Accepter les mots composés"
4970
4971 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
4972 msgid "Use input encoding|#i"
4973 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
4974
4975 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4976 msgid "date format|#f"
4977 msgstr "Format de la date|#F"
4978
4979 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
4980 msgid "Package|#P"
4981 msgstr "Paquetage|#P"
4982
4983 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
4984 msgid "Default language|#l"
4985 msgstr "Langue par défaut|#L"
4986
4987 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
4988 msgid ""
4989 "Keyboard\n"
4990 "map|#K"
4991 msgstr ""
4992 "Réaffectation\n"
4993 "clavier"
4994
4995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
4996 msgid "RtL support|#R"
4997 msgstr "Droite à Gauche"
4998
4999 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
5000 msgid "Mark foreign|#M"
5001 msgstr "Marquer étranger|#M"
5002
5003 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
5004 msgid "Auto begin|#b"
5005 msgstr "Auto début|#d"
5006
5007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
5008 msgid "Auto finish|#f"
5009 msgstr "Auto fin|#f"
5010
5011 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
5012 msgid "Command start|#s"
5013 msgstr "Commande début"
5014
5015 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
5016 msgid "Command end|#e"
5017 msgstr "Commande fin"
5018
5019 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
5020 msgid "1st|#1"
5021 msgstr "1er|#1"
5022
5023 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
5024 msgid "2nd|#2"
5025 msgstr "2ème|#2"
5026
5027 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
5028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5029 msgid "Browse"
5030 msgstr "Parcourir"
5031
5032 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
5033 msgid "LyX objects|#L"
5034 msgstr "Objets LyX|#L"
5035
5036 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
5037 msgid "S|#S"
5038 msgstr "S|#S"
5039
5040 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
5041 msgid "V|#V"
5042 msgstr "V|#V"
5043
5044 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5045 msgid "H|#H"
5046 msgstr "H|#H"
5047
5048 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
5049 msgid "R|#R"
5050 msgstr "R|#R"
5051
5052 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
5053 msgid "B|#B"
5054 msgstr "B|#B"
5055
5056 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5057 msgid "G|#G"
5058 msgstr "G|#G"
5059
5060 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
5061 msgid "All converters|#A"
5062 msgstr "Tous les convertisseurs"
5063
5064 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
5065 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
5066 msgid "Delete|#D"
5067 msgstr "Enlever|#D"
5068
5069 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
5070 msgid "Converter|#C"
5071 msgstr "Convertisseur|#C"
5072
5073 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
5074 msgid "From|#F"
5075 msgstr "Depuis"
5076
5077 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
5078 msgid "To|#T"
5079 msgstr "Vers"
5080
5081 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
5082 msgid "Flags|#F"
5083 msgstr "Options"
5084
5085 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
5086 msgid "All formats|#A"
5087 msgstr "Tous les formats"
5088
5089 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
5090 msgid "Format|#F"
5091 msgstr "Format|#F"
5092
5093 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
5094 msgid "GUI name|#G"
5095 msgstr "Nom d'interface"
5096
5097 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
5098 msgid "Extension|#E"
5099 msgstr "Extension|#E"
5100
5101 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
5102 msgid "Viewer|#V"
5103 msgstr "Visionneuse|#V"
5104
5105 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
5106 msgid "Shortcut|#S"
5107 msgstr "Raccourci"
5108
5109 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
5110 msgid "Show banner|#S"
5111 msgstr "Afficher la bannière"
5112
5113 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
5114 msgid "Auto region delete|#A"
5115 msgstr "Auto effacement de région|#A"
5116
5117 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
5118 msgid "Exit confirmation|#E"
5119 msgstr "Confirmer pour quitter"
5120
5121 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
5122 msgid "Display keyboard shortcuts"
5123 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5124
5125 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
5126 msgid "Autosave interval"
5127 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5128
5129 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
5130 msgid "File->New asks for name|#N"
5131 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5132
5133 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
5134 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5135 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#C"
5136
5137 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
5138 msgid "Wheel mouse jump"
5139 msgstr "Saut de souris à molette"
5140
5141 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
5142 msgid "Popup Font"
5143 msgstr "Police des Fenêtres"
5144
5145 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
5146 msgid "Menu Font"
5147 msgstr "Police des Menus"
5148
5149 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
5150 msgid "Popup Encoding"
5151 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5152
5153 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
5154 msgid "Bind file|#B"
5155 msgstr "Fichier de raccourcis|#B"
5156
5157 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
5158 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
5159 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
5160 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5161 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5162 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5163 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5164 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5165 msgid "Browse..."
5166 msgstr "Parcourir..."
5167
5168 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
5169 msgid "User Interface file|#U"
5170 msgstr "Fichier d'interface|#U"
5171
5172 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
5173 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5174 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5175
5176 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
5177 msgid "command"
5178 msgstr "commande"
5179
5180 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
5181 msgid "page range"
5182 msgstr "pages"
5183
5184 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
5185 msgid "copies"
5186 msgstr "copies"
5187
5188 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
5189 msgid "reverse"
5190 msgstr "ordre inverse"
5191
5192 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
5193 msgid "to printer"
5194 msgstr "vers l'imprimante"
5195
5196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
5197 msgid "file extension"
5198 msgstr "extension de fichier"
5199
5200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5201 msgid "spool command"
5202 msgstr "commande de spoule"
5203
5204 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5205 msgid "paper type"
5206 msgstr "type de papier"
5207
5208 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5209 msgid "even pages"
5210 msgstr "pages paires"
5211
5212 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5213 msgid "odd pages"
5214 msgstr "pages impaires"
5215
5216 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5217 msgid "collated"
5218 msgstr "accolées"
5219
5220 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5221 msgid "landscape"
5222 msgstr "paysage"
5223
5224 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5225 msgid "to file"
5226 msgstr "vers le fichier"
5227
5228 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5229 msgid "extra options"
5230 msgstr "options supplémentaires"
5231
5232 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5233 msgid "spool printer prefix"
5234 msgstr "préfixe de spoule"
5235
5236 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5237 msgid "paper size"
5238 msgstr "taille de papier"
5239
5240 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5241 msgid "name"
5242 msgstr "nom"
5243
5244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5245 msgid "adapt output"
5246 msgstr "adapter la sortie"
5247
5248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5249 msgid "Printer Command and Flags"
5250 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5251
5252 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
5253 msgid "Default path|#p"
5254 msgstr "Répertoire par défaut"
5255
5256 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
5257 msgid "Last file count|#L"
5258 msgstr "Nombre de fichiers récents"
5259
5260 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
5261 msgid "Template path|#T"
5262 msgstr "Répertoire de modèles"
5263
5264 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5265 msgid "Check last files|#C"
5266 msgstr "Vérifier les récents"
5267
5268 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5269 msgid "Backup path|#B"
5270 msgstr "Copie de sauvegarde"
5271
5272 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5273 msgid "LyXServer pipe|#S"
5274 msgstr "Pipe du Serveur LyX|#S"
5275
5276 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5277 msgid "Temp dir|#d"
5278 msgstr "Répertoire temporaire"
5279
5280 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
5281 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5282 msgid "Print"
5283 msgstr "Imprimer"
5284
5285 # contrainte de longueur
5286 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5287 msgid "Printer|#P"
5288 msgstr "Impr.|#R"
5289
5290 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5291 msgid "File|#F"
5292 msgstr "Fichier|#F"
5293
5294 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5295 msgid "All Pages|#G"
5296 msgstr "Toutes les Pages|#G"
5297
5298 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5299 msgid "Only Odd Pages|#O"
5300 msgstr "Pages Impaires|#M"
5301
5302 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5303 msgid "Only Even Pages|#E"
5304 msgstr "Pages Paires|#P"
5305
5306 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5307 msgid "Normal Order|#N"
5308 msgstr "Ordre Normal|#N"
5309
5310 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5311 msgid "Reverse Order|#R"
5312 msgstr "Ordre Inverse|#I"
5313
5314 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5315 msgid "Pages:"
5316 msgstr "Pages :"
5317
5318 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5319 msgid "Count:"
5320 msgstr "Nombre :"
5321
5322 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5323 msgid "Collated|#C"
5324 msgstr "Accolées|#c"
5325
5326 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5327 msgid "to"
5328 msgstr "à"
5329
5330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5331 msgid "Order"
5332 msgstr "Ordre"
5333
5334 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5335 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5339 msgid "Sort|#S"
5340 msgstr "Trier"
5341
5342 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5343 msgid "Name:|#N"
5344 msgstr "Nom|#N"
5345
5346 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5347 msgid "Ref:"
5348 msgstr "Réf :"
5349
5350 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5351 msgid "Reference type|#R"
5352 msgstr "Type de référence"
5353
5354 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5355 msgid "Goto reference|#G"
5356 msgstr "Atteindre référence|#A"
5357
5358 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5359 msgid "Tabular Layout"
5360 msgstr "Style de Tableau"
5361
5362 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5363 msgid "Tabular"
5364 msgstr "Tableau"
5365
5366 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5367 msgid "Column/Row"
5368 msgstr "Col./Rangée"
5369
5370 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5371 msgid "Cell"
5372 msgstr "Case"
5373
5374 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5375 msgid "LongTable"
5376 msgstr "Tab.Long"
5377
5378 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5379 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5380 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
5381
5382 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5383 #: src/insets/insetinfo.C:221
5384 msgid "Close|#C^["
5385 msgstr "Fermer|#C^["
5386
5387 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5388 msgid "Append Column|#A"
5389 msgstr "Ajouter Colonne|#A"
5390
5391 # contrainte de longueur
5392 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5393 msgid "Delete Column|#O"
5394 msgstr "Supprimer Colonne|#O"
5395
5396 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5397 msgid "Append Row|#p"
5398 msgstr "Ajouter Rangée|#p"
5399
5400 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5401 msgid "Delete Row|#w"
5402 msgstr "Supprimer Rangée|#w"
5403
5404 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5405 msgid "Set Borders|#S"
5406 msgstr "Activer Bordures|#S"
5407
5408 # contrainte de longueur
5409 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5410 msgid "Unset Borders|#U"
5411 msgstr "Désact. Bordures|#U"
5412
5413 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5414 msgid "Longtable|#L"
5415 msgstr "Tableau Long|#L"
5416
5417 # contrainte de longueur
5418 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5419 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5420 msgid "Rotate 90°|#9"
5421 msgstr "Rotation 90°|#9"
5422
5423 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5424 msgid "Spec. Table"
5425 msgstr "Tab. Spécial"
5426
5427 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5428 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5429 msgid "Top|#t"
5430 msgstr "Haut|#T"
5431
5432 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5433 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5434 msgid "Bottom|#b"
5435 msgstr "Bas|#B"
5436
5437 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5438 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5439 msgid "Left|#l"
5440 msgstr "Gauche|#f"
5441
5442 # contrainte de longueur
5443 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5444 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5445 msgid "Right|#r"
5446 msgstr "Droite"
5447
5448 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5449 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5450 msgid "Left|#e"
5451 msgstr "Gauche|#e"
5452
5453 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5454 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5455 msgid "Right|#i"
5456 msgstr "Droite|#i"
5457
5458 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5459 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5460 msgid "Center|#c"
5461 msgstr "Centré|#n"
5462
5463 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5464 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5465 msgid "Top|#p"
5466 msgstr "Haut|#T"
5467
5468 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5469 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5470 msgid "Bottom|#o"
5471 msgstr "Bas|#B"
5472
5473 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5474 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5475 msgid "Borders"
5476 msgstr "Bordures"
5477
5478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5479 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5480 msgid "H. Alignment"
5481 msgstr "Alignement H."
5482
5483 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5484 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5485 msgid "V. Alignment"
5486 msgstr "Alignement V."
5487
5488 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5489 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5490 msgid "Width|#W"
5491 msgstr "Largeur :|#W"
5492
5493 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5495 msgid "Alignment|#A"
5496 msgstr "Alignement|#A"
5497
5498 # contrainte de longueur
5499 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5500 msgid "Special column"
5501 msgstr "Colonne spéciale"
5502
5503 # contrainte de longueur
5504 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5505 msgid "Multicolumn|#M"
5506 msgstr "Multicolonnes|#M"
5507
5508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5509 msgid "Use Minipage|#s"
5510 msgstr "Minipage|#i"
5511
5512 # contrainte de longueur
5513 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5514 msgid "Special Cell"
5515 msgstr "Case spéciale"
5516
5517 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5518 msgid "Special Multicolumn"
5519 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
5520
5521 # contrainte de longueur
5522 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5523 msgid "1st Head|#1"
5524 msgstr "1er En-tête|#1"
5525
5526 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5527 msgid "Head|#H"
5528 msgstr "En-tête|#E"
5529
5530 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5531 msgid "Foot|#F"
5532 msgstr "Pied|#P"
5533
5534 # contrainte de longueur
5535 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5536 msgid "Last Foot|#L"
5537 msgstr "Dernier Pied|#D"
5538
5539 # contrainte de longueur
5540 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5541 msgid "New Page|#N"
5542 msgstr "Nouvelle Page|#N"
5543
5544 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5545 msgid "Header"
5546 msgstr "En-têtes"
5547
5548 # contrainte de longueur
5549 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5550 msgid "Footer"
5551 msgstr "Pieds"
5552
5553 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5554 msgid "Special"
5555 msgstr "Spécial"
5556
5557 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5558 msgid "Insert Tabular"
5559 msgstr "Insérer Tableau"
5560
5561 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5562 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5563 msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "
5564
5565 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5566 msgid "Type|#T"
5567 msgstr "Type :|#T"
5568
5569 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5570 msgid "Url"
5571 msgstr "Url"
5572
5573 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5574 msgid "URL|#U"
5575 msgstr "URL|#U"
5576
5577 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5578 msgid "Name|#N"
5579 msgstr "Texte|#N"
5580
5581 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5582 msgid "HTML type|#H"
5583 msgstr "de type HTML|#H"
5584
5585 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5586 msgid "ERROR!  Unable to print!"
5587 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
5588
5589 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5590 msgid "Check 'range of pages'!"
5591 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées"
5592
5593 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5594 msgid "More"
5595 msgstr "Poursuivre"
5596
5597 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5598 #, no-c-format
5599 msgid "List of Figures%m"
5600 msgstr "Liste des figures%m"
5601
5602 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5603 #, no-c-format
5604 msgid "List of Tables%m"
5605 msgstr "Liste des tableaux%m"
5606
5607 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5608 #, no-c-format
5609 msgid "List of Algorithms%m"
5610 msgstr "Liste des algorithmes%m"
5611
5612 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5613 #, c-format
5614 msgid "No Table of Contents%i"
5615 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
5616
5617 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5618 #, no-c-format
5619 msgid "Insert Reference%m"
5620 msgstr "Insérer référence%m"
5621
5622 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5623 #, no-c-format
5624 msgid "Insert Page Number%m"
5625 msgstr "Insérer un Numéro de Page%m"
5626
5627 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5628 #, no-c-format
5629 msgid "Insert vref%m"
5630 msgstr "Insérer vref%m"
5631
5632 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5633 #, no-c-format
5634 msgid "Insert vpageref%m"
5635 msgstr "Insérer vpageref%m"
5636
5637 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5638 #, no-c-format
5639 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5640 msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
5641
5642 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5643 #, no-c-format
5644 msgid "Goto Reference%m"
5645 msgstr "Aller à la reférence%m"
5646
5647 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1988
5648 #: src/insets/insetexternal.C:171
5649 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5650 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
5651
5652 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1991
5653 #, no-c-format
5654 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5655 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
5656
5657 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5658 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5659 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5660 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5661 msgid "The absolute path is required."
5662 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
5663
5664 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5665 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5666 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5667 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5668 msgid "Directory does not exist."
5669 msgstr "Répertoire inexistant"
5670
5671 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5672 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5673 msgid "Cannot write to this directory."
5674 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
5675
5676 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5677 msgid "Cannot read this directory."
5678 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
5679
5680 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5681 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5682 msgid "No file input."
5683 msgstr "Fichier en entrée vide."
5684
5685 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5686 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5687 msgid "A file is required, not a directory."
5688 msgstr "Fichier requis, répertoire proposé."
5689
5690 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5691 msgid "Cannot write to this file."
5692 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
5693
5694 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5695 msgid "Cannot read from this directory."
5696 msgstr "Lecture dans ce répertoire impossible."
5697
5698 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5699 msgid "File does not exist."
5700 msgstr "Fichier inexistant."
5701
5702 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5703 msgid "Cannot read from this file."
5704 msgstr "Lecture de ce fichier impossible."
5705
5706 #: src/importer.C:39
5707 msgid "Importing"
5708 msgstr "Importation"
5709
5710 #: src/importer.C:57
5711 msgid "Can not import file"
5712 msgstr "Importation du fichier impossible"
5713
5714 #: src/importer.C:58
5715 msgid "No information for importing from "
5716 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
5717
5718 #. we are done
5719 #: src/importer.C:81
5720 msgid "imported."
5721 msgstr "importé."
5722
5723 #: src/insets/figinset.C:1027
5724 msgid "[render error]"
5725 msgstr "[erreur d'interprétation]"
5726
5727 #: src/insets/figinset.C:1028
5728 msgid "[rendering ... ]"
5729 msgstr "[interprétation....]"
5730
5731 #: src/insets/figinset.C:1031
5732 msgid "[no file]"
5733 msgstr "[pas de fichier]"
5734
5735 #: src/insets/figinset.C:1033
5736 msgid "[bad file name]"
5737 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
5738
5739 #: src/insets/figinset.C:1035
5740 msgid "[not displayed]"
5741 msgstr "[pas affiché]"
5742
5743 #: src/insets/figinset.C:1037
5744 msgid "[no ghostscript]"
5745 msgstr "[ghostscript absent]"
5746
5747 #: src/insets/figinset.C:1039
5748 msgid "[unknown error]"
5749 msgstr "[erreur inconnue]"
5750
5751 # à revoir
5752 #: src/insets/figinset.C:1212
5753 msgid "Opened figure"
5754 msgstr "Insert ouvert"
5755
5756 #: src/insets/figinset.C:1240
5757 msgid "Figure"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/insets/figinset.C:1329 src/insets/figinset.C:1392
5761 #: src/insets/insetgraphics.C:488
5762 msgid "empty figure path"
5763 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
5764
5765 #: src/insets/figinset.C:1971 src/insets/figinset.C:1975
5766 msgid "EPS Figure"
5767 msgstr "Figure EPS"
5768
5769 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5770 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5771 #: src/insets/insetbib.C:209
5772 msgid "Key:|#K"
5773 msgstr "Clé :|#C"
5774
5775 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5776 #: src/insets/insetbib.C:211
5777 msgid "Label:|#L"
5778 msgstr "Étiquette :|#t"
5779
5780 #: src/insets/insetbib.C:219
5781 msgid "Bibliography item"
5782 msgstr "Entrée bibliographique"
5783
5784 #: src/insets/insetbib.C:240
5785 msgid "BibTeX Generated References"
5786 msgstr "Références BibTeX"
5787
5788 # contrainte de longueur
5789 #: src/insets/insetbib.C:339
5790 msgid "Database:"
5791 msgstr "Base de D. :"
5792
5793 #: src/insets/insetbib.C:340
5794 msgid "Style:  "
5795 msgstr "Style :"
5796
5797 #: src/insets/insetbib.C:348
5798 msgid "BibTeX"
5799 msgstr ""
5800
5801 # à revoir
5802 #: src/insets/inset.C:75
5803 msgid "Opened inset"
5804 msgstr "Insert ouvert"
5805
5806 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
5807 msgid "Error"
5808 msgstr "Erreur"
5809
5810 #: src/insets/inseterror.C:84
5811 msgid "Opened error"
5812 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
5813
5814 #: src/insets/insetert.C:28
5815 msgid "ERT"
5816 msgstr ""
5817
5818 # à revoir
5819 #: src/insets/insetert.C:59
5820 msgid "Opened ERT Inset"
5821 msgstr "Insert ERT ouvert"
5822
5823 # à revoir
5824 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
5825 msgid "Impossible Operation!"
5826 msgstr "Opération interdite !"
5827
5828 #: src/insets/insetert.C:66
5829 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5830 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"
5831
5832 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5833 msgid "External inset file"
5834 msgstr "Fichier d'objet externe"
5835
5836 #: src/insets/insetexternal.C:174
5837 #, no-c-format
5838 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5839 msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
5840
5841 #: src/insets/insetexternal.C:309
5842 msgid "Insert external inset"
5843 msgstr "Insérer l'objet externe"
5844
5845 #: src/insets/insetexternal.C:422
5846 msgid "External"
5847 msgstr "Externe"
5848
5849 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5850 #: src/insets/insetfloat.C:211
5851 msgid "float:"
5852 msgstr "flottant :"
5853
5854 # à revoir
5855 #: src/insets/insetfloat.C:150
5856 msgid "Opened Float Inset"
5857 msgstr "Insert de flottant ouvert"
5858
5859 # contrainte de longueur
5860 #: src/insets/insetfoot.C:32
5861 msgid "foot"
5862 msgstr "pied"
5863
5864 # à revoir
5865 #: src/insets/insetfoot.C:49
5866 msgid "Opened Footnote Inset"
5867 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
5868
5869 #: src/insets/insetgraphics.C:219
5870 msgid "Unknown Error"
5871 msgstr "Erreur inconnue"
5872
5873 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5874 msgid "Loading..."
5875 msgstr "Chargement..."
5876
5877 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5878 msgid "Error reading"
5879 msgstr "Erreur lors de la lecture "
5880
5881 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5882 msgid "Error converting"
5883 msgstr "Erreur lors de la conversion"
5884
5885 #: src/insets/insetgraphics.C:239
5886 msgid "Inline view disabled"
5887 msgstr ""
5888
5889 # contrainte de longueur
5890 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5891 msgid "Don't typeset|#D"
5892 msgstr "Formatage désactivé|#D"
5893
5894 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
5895 msgid "Load|#L"
5896 msgstr "Charger|#L"
5897
5898 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
5899 msgid "File name:|#F"
5900 msgstr "Nom du fichier :|#F"
5901
5902 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
5903 msgid "Visible space|#s"
5904 msgstr "Espace visible|#s"
5905
5906 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
5907 msgid "Verbatim|#V"
5908 msgstr "Verbatim|#V"
5909
5910 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
5911 msgid "Use input|#i"
5912 msgstr "Utiliser input|#i"
5913
5914 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
5915 msgid "Use include|#U"
5916 msgstr "Utiliser include|#i"
5917
5918 #. launches dialog
5919 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
5920 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
5921 msgid "Documents"
5922 msgstr "Documents"
5923
5924 #: src/insets/insetinclude.C:121
5925 msgid "Select Child Document"
5926 msgstr "Sélectionner le document fils"
5927
5928 # à confirmer
5929 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
5930 msgid "Include"
5931 msgstr "Inclusion"
5932
5933 # à confirmer aussi
5934 #: src/insets/insetinclude.C:314
5935 msgid "Input"
5936 msgstr "Incorporation"
5937
5938 #: src/insets/insetinclude.C:316
5939 msgid "Verbatim Input"
5940 msgstr "Incorporation verbatim"
5941
5942 #: src/insets/insetindex.C:20
5943 msgid "Idx"
5944 msgstr "Idx"
5945
5946 # à revoir
5947 #: src/insets/insetinfo.C:198
5948 msgid "Opened note"
5949 msgstr "Insert de note ouvert"
5950
5951 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1095
5952 msgid "Enter label:"
5953 msgstr "Insérer étiquette"
5954
5955 #: src/insets/insetlist.C:42
5956 msgid "list"
5957 msgstr ""
5958
5959 # à revoir
5960 #: src/insets/insetlist.C:72
5961 msgid "Opened List Inset"
5962 msgstr "Insert de liste ouvert"
5963
5964 #: src/insets/insetmarginal.C:33
5965 msgid "margin"
5966 msgstr "marge"
5967
5968 # à revoir
5969 #: src/insets/insetmarginal.C:50
5970 msgid "Opened Marginal Note Inset"
5971 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
5972
5973 #: src/insets/insetminipage.C:60
5974 msgid "minipage"
5975 msgstr ""
5976
5977 # à revoir
5978 #: src/insets/insetminipage.C:90
5979 msgid "Opened Minipage Inset"
5980 msgstr "Insert de minipage ouvert"
5981
5982 #: src/insets/insetparent.C:42
5983 msgid "Parent:"
5984 msgstr "Parent :"
5985
5986 # à revoir
5987 #: src/insets/insettabular.C:481
5988 msgid "Opened Tabular Inset"
5989 msgstr "Insert de tableau ouvert"
5990
5991 #: src/insets/insettabular.C:1701
5992 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
5993 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
5994
5995 # à revoir
5996 #: src/insets/insettext.C:478
5997 msgid "Opened Text Inset"
5998 msgstr "Insert de texte ouvert"
5999
6000 # à revoir
6001 #: src/insets/insettext.C:970
6002 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6003 msgstr ""
6004 "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6005
6006 # revu
6007 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
6008 msgid "Layout "
6009 msgstr "Format "
6010
6011 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
6012 msgid " not known"
6013 msgstr " inconnu"
6014
6015 #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
6016 msgid "Unknown spacing argument: "
6017 msgstr "Argument manquant"
6018
6019 #: src/insets/insettheorem.C:39
6020 msgid "theorem"
6021 msgstr ""
6022
6023 # à revoir
6024 #: src/insets/insettheorem.C:68
6025 msgid "Opened Theorem Inset"
6026 msgstr "Insert de théorème ouvert"
6027
6028 #: src/insets/inseturl.C:32
6029 msgid "Url: "
6030 msgstr "Url : "
6031
6032 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6033 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6034 #: src/insets/inseturl.C:34
6035 msgid "HtmlUrl: "
6036 msgstr "UrlHtml : "
6037
6038 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6039 msgid "other..."
6040 msgstr "autre..."
6041
6042 #: src/intl.C:435
6043 msgid "Key Mappings"
6044 msgstr "Table de réaffectation clavier"
6045
6046 #: src/kbsequence.C:214
6047 msgid "   options: "
6048 msgstr "   options : "
6049
6050 #: src/language.C:81
6051 msgid "Document wide language"
6052 msgstr "Langue du document"
6053
6054 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
6055 msgid "LaTeX run number "
6056 msgstr "Exécution LaTeX n°"
6057
6058 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
6059 msgid "Running MakeIndex."
6060 msgstr "Exécution de MakeIndex"
6061
6062 #: src/LaTeX.C:223
6063 msgid "Running BibTeX."
6064 msgstr "Exécution de BibTeX"
6065
6066 #: src/LaTeXLog.C:57 src/LaTeXLog.C:60
6067 msgid "No LaTeX log file found"
6068 msgstr "Fichier log introuvable"
6069
6070 #: src/LaTeXLog.C:67
6071 msgid "Build Program Log"
6072 msgstr "Compilation du fichier journal"
6073
6074 #: src/LaTeXLog.C:67
6075 msgid "LaTeX Log"
6076 msgstr "Fichier journal LaTeX"
6077
6078 #: src/layout.C:1343
6079 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6080 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
6081
6082 #: src/layout.C:1344
6083 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6084 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6085
6086 #: src/layout.C:1345
6087 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6088 msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
6089
6090 #: src/layout.C:1407
6091 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6092 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
6093
6094 #: src/layout.C:1408
6095 msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
6096 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6097
6098 #: src/layout.C:1409
6099 msgid "Sorry, has to exit :-("
6100 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6101
6102 #: src/layout_forms.C:23
6103 msgid "Family:|#F"
6104 msgstr "Famille :|#F"
6105
6106 #: src/layout_forms.C:28
6107 msgid "Series:|#S"
6108 msgstr "Série :|#S"
6109
6110 #: src/layout_forms.C:33
6111 msgid "Shape:|#H"
6112 msgstr "Forme :|#H"
6113
6114 #: src/layout_forms.C:38
6115 msgid "Size:|#Z"
6116 msgstr "Taille :|#T"
6117
6118 #: src/layout_forms.C:43
6119 msgid "Misc:|#M"
6120 msgstr "Divers :|#D"
6121
6122 #: src/layout_forms.C:56
6123 msgid "Color:|#C"
6124 msgstr "Couleur :|#C"
6125
6126 #: src/layout_forms.C:61
6127 msgid "Toggle on all these|#T"
6128 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#A"
6129
6130 #: src/layout_forms.C:64
6131 msgid "Language:"
6132 msgstr "Langue :"
6133
6134 #: src/layout_forms.C:69
6135 msgid "These are never toggled"
6136 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
6137
6138 #: src/layout_forms.C:72
6139 msgid "These are always toggled"
6140 msgstr "Paramètres (dés)activables"
6141
6142 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
6143 msgid "OK|#O"
6144 msgstr "OK|#O"
6145
6146 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6147 #: src/LColor.C:52
6148 msgid "none"
6149 msgstr "aucune"
6150
6151 #: src/LColor.C:53
6152 msgid "black"
6153 msgstr "noir"
6154
6155 #: src/LColor.C:54
6156 msgid "white"
6157 msgstr "blanc"
6158
6159 #: src/LColor.C:55
6160 msgid "red"
6161 msgstr "rouge"
6162
6163 #: src/LColor.C:56
6164 msgid "green"
6165 msgstr "vert"
6166
6167 #: src/LColor.C:57
6168 msgid "blue"
6169 msgstr "bleu"
6170
6171 #: src/LColor.C:58
6172 msgid "cyan"
6173 msgstr "cyan"
6174
6175 #: src/LColor.C:59
6176 msgid "magenta"
6177 msgstr "magenta"
6178
6179 #: src/LColor.C:60
6180 msgid "yellow"
6181 msgstr "jaune"
6182
6183 #: src/LColor.C:61
6184 msgid "cursor"
6185 msgstr "curseur"
6186
6187 #: src/LColor.C:62
6188 msgid "background"
6189 msgstr "fond"
6190
6191 #: src/LColor.C:63
6192 msgid "text"
6193 msgstr "texte"
6194
6195 #: src/LColor.C:64
6196 msgid "selection"
6197 msgstr "sélection"
6198
6199 #: src/LColor.C:65
6200 msgid "latex"
6201 msgstr "latex"
6202
6203 #: src/LColor.C:66
6204 msgid "floats"
6205 msgstr "flottants"
6206
6207 #: src/LColor.C:67
6208 msgid "note"
6209 msgstr "note"
6210
6211 #: src/LColor.C:68
6212 msgid "note background"
6213 msgstr "fond de note"
6214
6215 #: src/LColor.C:69
6216 msgid "note frame"
6217 msgstr "cadre de note"
6218
6219 #: src/LColor.C:70
6220 msgid "depth bar"
6221 msgstr "barre de profondeur"
6222
6223 #: src/LColor.C:71
6224 msgid "language"
6225 msgstr "langue"
6226
6227 #: src/LColor.C:72
6228 msgid "command-inset"
6229 msgstr "commande d'insert"
6230
6231 #: src/LColor.C:73
6232 msgid "command-inset background"
6233 msgstr "fond de commande d'insert"
6234
6235 #: src/LColor.C:74
6236 msgid "command-inset frame"
6237 msgstr "cadre de commande d'insert"
6238
6239 #: src/LColor.C:75
6240 msgid "accent"
6241 msgstr "accent"
6242
6243 #: src/LColor.C:76
6244 msgid "accent background"
6245 msgstr "fond d'accent"
6246
6247 #: src/LColor.C:77
6248 msgid "accent frame"
6249 msgstr "cadre d'accent"
6250
6251 #: src/LColor.C:78
6252 msgid "minipage line"
6253 msgstr "ligne de minipage"
6254
6255 #: src/LColor.C:79
6256 msgid "special char"
6257 msgstr "caractère spécial"
6258
6259 #: src/LColor.C:80
6260 msgid "math"
6261 msgstr "mathématique"
6262
6263 #: src/LColor.C:81
6264 msgid "math background"
6265 msgstr "fond mathématique"
6266
6267 #: src/LColor.C:82
6268 msgid "math frame"
6269 msgstr "cadre mathématique"
6270
6271 #: src/LColor.C:83
6272 msgid "math cursor"
6273 msgstr "curseur mathématique"
6274
6275 #: src/LColor.C:84
6276 msgid "math line"
6277 msgstr "ligne mathématique"
6278
6279 #: src/LColor.C:86
6280 msgid "footnote background"
6281 msgstr "fond de note de bas de page"
6282
6283 #: src/LColor.C:87
6284 msgid "footnote frame"
6285 msgstr "cadre de note de bas de page"
6286
6287 #: src/LColor.C:88
6288 msgid "latex inset"
6289 msgstr "insert latex"
6290
6291 #: src/LColor.C:89
6292 msgid "inset"
6293 msgstr "insert"
6294
6295 #: src/LColor.C:90
6296 msgid "inset background"
6297 msgstr "fond d'insert"
6298
6299 #: src/LColor.C:91
6300 msgid "inset frame"
6301 msgstr "cadre d'insert"
6302
6303 #: src/LColor.C:92
6304 msgid "error"
6305 msgstr "erreur"
6306
6307 #: src/LColor.C:93
6308 msgid "end-of-line marker"
6309 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6310
6311 #: src/LColor.C:94
6312 msgid "appendix line"
6313 msgstr "ligne d'appendice"
6314
6315 #: src/LColor.C:95
6316 msgid "vfill line"
6317 msgstr "ligne de ressort vertical"
6318
6319 #: src/LColor.C:96
6320 msgid "top/bottom line"
6321 msgstr "ligne haut/bas"
6322
6323 #: src/LColor.C:97
6324 msgid "table line"
6325 msgstr "ligne de tableau"
6326
6327 #: src/LColor.C:98
6328 msgid "tabular line"
6329 msgstr "ligne de tabular"
6330
6331 #: src/LColor.C:100
6332 msgid "tabularonoff line"
6333 msgstr "ligne de tabularonoff"
6334
6335 #: src/LColor.C:102
6336 msgid "bottom area"
6337 msgstr "zone du bas"
6338
6339 #: src/LColor.C:103
6340 msgid "page break"
6341 msgstr "saut de page"
6342
6343 #: src/LColor.C:104
6344 msgid "top of button"
6345 msgstr "haut du bouton"
6346
6347 #: src/LColor.C:105
6348 msgid "bottom of button"
6349 msgstr "bas du bouton"
6350
6351 #: src/LColor.C:106
6352 msgid "left of button"
6353 msgstr "gauche du bouton"
6354
6355 #: src/LColor.C:107
6356 msgid "right of button"
6357 msgstr "droite du bouton"
6358
6359 #: src/LColor.C:108
6360 msgid "button background"
6361 msgstr "fond du bouton"
6362
6363 #: src/LColor.C:109
6364 msgid "inherit"
6365 msgstr "hériter"
6366
6367 #: src/LColor.C:110
6368 msgid "ignore"
6369 msgstr "ignorer"
6370
6371 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6372 msgid "Update|#Uu"
6373 msgstr "Mise à jour|#Uu"
6374
6375 #: src/LyXAction.C:98
6376 msgid "Insert appendix"
6377 msgstr "Insérer annexe"
6378
6379 #: src/LyXAction.C:99
6380 msgid "Describe command"
6381 msgstr "Décrire commande"
6382
6383 #: src/LyXAction.C:102
6384 msgid "Select previous char"
6385 msgstr "Sélectionner caractère précédent"
6386
6387 #: src/LyXAction.C:105
6388 msgid "Insert bibtex"
6389 msgstr "Insertion BibTeX"
6390
6391 #: src/LyXAction.C:114
6392 msgid "Build program"
6393 msgstr "Compiler programme"
6394
6395 #: src/LyXAction.C:115
6396 msgid "Autosave"
6397 msgstr "Sauvegarde automatique"
6398
6399 #: src/LyXAction.C:117
6400 msgid "Go to beginning of document"
6401 msgstr "Aller au début du document"
6402
6403 #: src/LyXAction.C:119
6404 msgid "Select to beginning of document"
6405 msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
6406
6407 #: src/LyXAction.C:122
6408 msgid "Check TeX"
6409 msgstr "Vérification TeX"
6410
6411 #: src/LyXAction.C:125
6412 msgid "Go to end of document"
6413 msgstr "Aller à la fin du document"
6414
6415 #: src/LyXAction.C:127
6416 msgid "Select to end of document"
6417 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
6418
6419 #: src/LyXAction.C:128
6420 msgid "Export to"
6421 msgstr "Exporter vers"
6422
6423 #: src/LyXAction.C:130
6424 msgid "Fax"
6425 msgstr "Télécopie"
6426
6427 #: src/LyXAction.C:136
6428 msgid "Import document"
6429 msgstr "Importer document"
6430
6431 #: src/LyXAction.C:140
6432 msgid "Get the printer parameters"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/LyXAction.C:141
6436 msgid "New document"
6437 msgstr "Nouveau document"
6438
6439 #: src/LyXAction.C:143
6440 msgid "New document from template"
6441 msgstr "Nouveau document depuis modèle"
6442
6443 #: src/LyXAction.C:144
6444 msgid "Open"
6445 msgstr "Ouvrir"
6446
6447 #: src/LyXAction.C:147
6448 msgid "Revert to saved"
6449 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
6450
6451 #: src/LyXAction.C:149
6452 msgid "Switch to an open document"
6453 msgstr "Commuter à un document ouvert"
6454
6455 # à revoir
6456 #: src/LyXAction.C:151
6457 msgid "Toggle read-only"
6458 msgstr "(Non) éditable"
6459
6460 #: src/LyXAction.C:152
6461 msgid "Update"
6462 msgstr "Mise à jour"
6463
6464 #: src/LyXAction.C:153
6465 msgid "View"
6466 msgstr "Visualiser"
6467
6468 #: src/LyXAction.C:155
6469 msgid "Save As"
6470 msgstr "Enregistrer sous"
6471
6472 #: src/LyXAction.C:159
6473 msgid "Go one char back"
6474 msgstr "Caractère précédent"
6475
6476 #: src/LyXAction.C:161
6477 msgid "Go one char forward"
6478 msgstr "Caractère suivant"
6479
6480 #: src/LyXAction.C:164
6481 msgid "Insert citation"
6482 msgstr "Insérer citation"
6483
6484 #: src/LyXAction.C:167
6485 msgid "Execute command"
6486 msgstr "Exécuter commande"
6487
6488 #: src/LyXAction.C:177
6489 msgid "Decrement environment depth"
6490 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
6491
6492 #: src/LyXAction.C:179
6493 msgid "Increment environment depth"
6494 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
6495
6496 #: src/LyXAction.C:181
6497 msgid "Change environment depth"
6498 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
6499
6500 #: src/LyXAction.C:182
6501 msgid "Insert ... dots"
6502 msgstr "Insérer points de suspension"
6503
6504 #: src/LyXAction.C:183
6505 msgid "Go down"
6506 msgstr "Vers le bas"
6507
6508 #: src/LyXAction.C:185
6509 msgid "Select next line"
6510 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
6511
6512 #: src/LyXAction.C:187
6513 msgid "Choose Paragraph Environment"
6514 msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
6515
6516 #: src/LyXAction.C:189
6517 msgid "Insert end of sentence period"
6518 msgstr "Insérer un point final"
6519
6520 #: src/LyXAction.C:190
6521 msgid "Go to next error"
6522 msgstr "Erreur suivante"
6523
6524 #: src/LyXAction.C:192
6525 msgid "Remove all error boxes"
6526 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
6527
6528 #: src/LyXAction.C:194
6529 msgid "Insert a new ERT Inset"
6530 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
6531
6532 #: src/LyXAction.C:196
6533 msgid "Insert a new external inset"
6534 msgstr "Nouvel insert de texte"
6535
6536 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
6537 msgid "Insert Figure"
6538 msgstr "Insérer Figure"
6539
6540 #: src/LyXAction.C:199
6541 msgid "Insert Graphics"
6542 msgstr "Insérer graphique"
6543
6544 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6545 msgid "Find & Replace"
6546 msgstr "Rechercher et Remplacer"
6547
6548 #: src/LyXAction.C:208
6549 msgid "Toggle bold"
6550 msgstr "Gras/Maigre"
6551
6552 #: src/LyXAction.C:209
6553 msgid "Toggle code style"
6554 msgstr "Code/Texte"
6555
6556 #: src/LyXAction.C:210
6557 msgid "Default font style"
6558 msgstr "Style de police par défaut"
6559
6560 #: src/LyXAction.C:212
6561 msgid "Toggle emphasize"
6562 msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
6563
6564 #: src/LyXAction.C:213
6565 msgid "Toggle user defined style"
6566 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
6567
6568 # à revoir
6569 #: src/LyXAction.C:215
6570 msgid "Toggle noun style"
6571 msgstr "(Dés)Activer style nom propre"
6572
6573 #: src/LyXAction.C:216
6574 msgid "Toggle roman font style"
6575 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
6576
6577 #: src/LyXAction.C:218
6578 msgid "Toggle sans font style"
6579 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattements"
6580
6581 #: src/LyXAction.C:219
6582 msgid "Set font size"
6583 msgstr "Taille de la police"
6584
6585 #: src/LyXAction.C:220
6586 msgid "Show font state"
6587 msgstr "Paramètres de la police"
6588
6589 #: src/LyXAction.C:223
6590 msgid "Toggle font underline"
6591 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
6592
6593 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6594 msgid "Insert Footnote"
6595 msgstr "Insérer une note de bas de page"
6596
6597 #: src/LyXAction.C:231
6598 msgid "Select next char"
6599 msgstr "Sélectionner"
6600
6601 #: src/LyXAction.C:234
6602 msgid "Insert horizontal fill"
6603 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
6604
6605 #: src/LyXAction.C:236
6606 msgid "Display copyright information"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/LyXAction.C:238
6610 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/LyXAction.C:240
6614 msgid "Open a Help file"
6615 msgstr "Ouvrir un fichier d'aide"
6616
6617 #: src/LyXAction.C:243
6618 msgid "Show the actual LyX version"
6619 msgstr "Affichier la version courante de LyX"
6620
6621 #: src/LyXAction.C:246
6622 msgid "Insert hyphenation point"
6623 msgstr "Insérer un point de césure"
6624
6625 #: src/LyXAction.C:248
6626 msgid "Insert index item"
6627 msgstr "Insérer une marque d'index"
6628
6629 #: src/LyXAction.C:250
6630 msgid "Insert last index item"
6631 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
6632
6633 #: src/LyXAction.C:251
6634 msgid "Insert index list"
6635 msgstr "Inserer la liste d'index"
6636
6637 #: src/LyXAction.C:253
6638 msgid "Turn off keymap"
6639 msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
6640
6641 #: src/LyXAction.C:256
6642 msgid "Use primary keymap"
6643 msgstr "Réaffectation principale"
6644
6645 #: src/LyXAction.C:258
6646 msgid "Use secondary keymap"
6647 msgstr "Réaffectation secondaire"
6648
6649 #: src/LyXAction.C:259
6650 msgid "Toggle keymap"
6651 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
6652
6653 #: src/LyXAction.C:261
6654 msgid "Insert Label"
6655 msgstr "Insérer étiquette"
6656
6657 #: src/LyXAction.C:263
6658 msgid "Change language"
6659 msgstr "Langue"
6660
6661 #: src/LyXAction.C:264
6662 msgid "View LaTeX log"
6663 msgstr "Fichier journal LaTeX"
6664
6665 #: src/LyXAction.C:269
6666 msgid "Copy paragraph environment type"
6667 msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
6668
6669 #: src/LyXAction.C:274
6670 msgid "Paste paragraph environment type"
6671 msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
6672
6673 # à revoir
6674 #: src/LyXAction.C:279
6675 msgid "Open the tabular layout"
6676 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
6677
6678 #: src/LyXAction.C:281
6679 msgid "Go to beginning of line"
6680 msgstr "Aller au début de la ligne"
6681
6682 #: src/LyXAction.C:283
6683 msgid "Select to beginning of line"
6684 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
6685
6686 #: src/LyXAction.C:285
6687 msgid "Go to end of line"
6688 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
6689
6690 #: src/LyXAction.C:287
6691 msgid "Select to end of line"
6692 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
6693
6694 #: src/LyXAction.C:290
6695 msgid "Insert list of algorithms"
6696 msgstr "Insérer liste des algorithmes"
6697
6698 #: src/LyXAction.C:292
6699 msgid "View list of algorithms"
6700 msgstr "Liste des algorithmes"
6701
6702 #: src/LyXAction.C:294
6703 msgid "Insert list of figures"
6704 msgstr "Insérer liste des figures"
6705
6706 #: src/LyXAction.C:296
6707 msgid "View list of figures"
6708 msgstr "Liste des figures"
6709
6710 #: src/LyXAction.C:298
6711 msgid "Insert list of tables"
6712 msgstr "Insérer liste des tableaux"
6713
6714 #: src/LyXAction.C:300
6715 msgid "View list of tables"
6716 msgstr "Liste des tableaux"
6717
6718 #: src/LyXAction.C:301
6719 msgid "Exit"
6720 msgstr "Quitter"
6721
6722 #: src/LyXAction.C:303
6723 msgid "Insert Marginalnote"
6724 msgstr "Insérer note en marge"
6725
6726 #: src/LyXAction.C:306
6727 msgid "Insert Margin note"
6728 msgstr "Insérer note en marge"
6729
6730 #: src/LyXAction.C:313
6731 msgid "Math Greek"
6732 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
6733
6734 #: src/LyXAction.C:316
6735 msgid "Insert math symbol"
6736 msgstr "Insérer un symbole math."
6737
6738 #: src/LyXAction.C:321
6739 msgid "Math mode"
6740 msgstr "Mode Mathématique"
6741
6742 #: src/LyXAction.C:335
6743 msgid "Go one paragraph down"
6744 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
6745
6746 #: src/LyXAction.C:337
6747 msgid "Select next paragraph"
6748 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
6749
6750 #: src/LyXAction.C:339
6751 msgid "Go to paragraph"
6752 msgstr "Aller au paragraphe"
6753
6754 #: src/LyXAction.C:342
6755 msgid "Go one paragraph up"
6756 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
6757
6758 #: src/LyXAction.C:344
6759 msgid "Select previous paragraph"
6760 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
6761
6762 #: src/LyXAction.C:348
6763 msgid "Edit Preferences"
6764 msgstr "Éditer les préférences"
6765
6766 #: src/LyXAction.C:350
6767 msgid "Save Preferences"
6768 msgstr "Enregistrer les préférences"
6769
6770 #: src/LyXAction.C:353
6771 msgid "Insert protected space"
6772 msgstr "Insérer une espace insécable"
6773
6774 #: src/LyXAction.C:354
6775 msgid "Insert quote"
6776 msgstr "Insérer un guillemet"
6777
6778 #: src/LyXAction.C:356
6779 msgid "Reconfigure"
6780 msgstr "Reconfigurer"
6781
6782 #: src/LyXAction.C:361
6783 msgid "Insert cross reference"
6784 msgstr "Insérer une référence croisée"
6785
6786 #: src/LyXAction.C:369
6787 msgid "Scroll inset"
6788 msgstr "Insert d'avance curseur"
6789
6790 #: src/LyXAction.C:388
6791 msgid "Insert Table"
6792 msgstr "Insérer un tableau"
6793
6794 #: src/LyXAction.C:390
6795 msgid "Tabular Features"
6796 msgstr "Style du tableau"
6797
6798 #: src/LyXAction.C:392
6799 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6800 msgstr "Nouvel insert de tableau"
6801
6802 #: src/LyXAction.C:393
6803 msgid "Toggle TeX style"
6804 msgstr "(Dés)Activer le  mode TeX"
6805
6806 #: src/LyXAction.C:395
6807 msgid "Insert a new Text Inset"
6808 msgstr "Nouvel insert de texte"
6809
6810 #: src/LyXAction.C:398
6811 msgid "Insert table of contents"
6812 msgstr "Table des matières"
6813
6814 #: src/LyXAction.C:400
6815 msgid "View table of contents"
6816 msgstr "Afficher la table des matières"
6817
6818 #: src/LyXAction.C:402
6819 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6820 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
6821
6822 #: src/LyXAction.C:415
6823 msgid "Register document under version control"
6824 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
6825
6826 #: src/LyXAction.C:653
6827 msgid "No description available!"
6828 msgstr "Pas de description disponible !"
6829
6830 #: src/lyx.C:41
6831 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6832 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
6833
6834 #: src/lyx.C:43
6835 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6836 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#I"
6837
6838 #: src/lyx.C:75
6839 msgid "Template|#t"
6840 msgstr "Modèle|#l"
6841
6842 # contrainte de longueur
6843 #: src/lyx.C:87
6844 msgid "Parameters|#P"
6845 msgstr "Paramètres|#P"
6846
6847 #: src/lyx.C:90
6848 msgid "Edit file|#E"
6849 msgstr "Éditer fichier|#e"
6850
6851 #: src/lyx.C:95
6852 msgid "View result|#V"
6853 msgstr "Afficher résultat|#A"
6854
6855 #: src/lyx.C:100
6856 msgid "Update result|#U"
6857 msgstr "Mise à jour|#u"
6858
6859 #: src/lyx_cb.C:171
6860 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6861 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
6862
6863 #: src/lyx_cb.C:173
6864 msgid "(If not, document is not saved.)"
6865 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré)"
6866
6867 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
6868 msgid "Templates"
6869 msgstr "Modèles"
6870
6871 #: src/lyx_cb.C:203
6872 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6873 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
6874
6875 #: src/lyx_cb.C:220
6876 msgid "Same name as document already has:"
6877 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
6878
6879 #: src/lyx_cb.C:222
6880 msgid "Save anyway?"
6881 msgstr "Enregistrer quand même ?"
6882
6883 #: src/lyx_cb.C:228
6884 msgid "Another document with same name open!"
6885 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
6886
6887 #: src/lyx_cb.C:230
6888 msgid "Replace with current document?"
6889 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
6890
6891 #: src/lyx_cb.C:238
6892 msgid "Document renamed to '"
6893 msgstr "Document renommé en '"
6894
6895 #: src/lyx_cb.C:239
6896 msgid "', but not saved..."
6897 msgstr "', mais non enregistré..."
6898
6899 #: src/lyx_cb.C:245
6900 msgid "Document already exists:"
6901 msgstr "Le document existe déjà :"
6902
6903 #: src/lyx_cb.C:247
6904 msgid "Replace file?"
6905 msgstr "Remplacer le fichier ?"
6906
6907 #: src/lyx_cb.C:263
6908 msgid "Document could not be saved!"
6909 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
6910
6911 #: src/lyx_cb.C:264
6912 msgid "Holding the old name."
6913 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
6914
6915 #: src/lyx_cb.C:278
6916 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
6917 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
6918
6919 #: src/lyx_cb.C:287
6920 msgid "No warnings found."
6921 msgstr "Aucun avertissement détecté."
6922
6923 #: src/lyx_cb.C:289
6924 msgid "One warning found."
6925 msgstr "Un avertissement détecté."
6926
6927 #: src/lyx_cb.C:290
6928 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
6929 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
6930
6931 #: src/lyx_cb.C:293
6932 msgid " warnings found."
6933 msgstr " avertissements détectés."
6934
6935 #: src/lyx_cb.C:294
6936 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
6937 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
6938
6939 #: src/lyx_cb.C:296
6940 msgid "Chktex run successfully"
6941 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
6942
6943 #: src/lyx_cb.C:298
6944 msgid "It seems chktex does not work."
6945 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
6946
6947 #: src/lyx_cb.C:371
6948 msgid "Autosaving current document..."
6949 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
6950
6951 #: src/lyx_cb.C:411
6952 msgid "Autosave Failed!"
6953 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
6954
6955 #: src/lyx_cb.C:467
6956 msgid "File to Insert"
6957 msgstr "Fichier à insérer"
6958
6959 #: src/lyx_cb.C:477
6960 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
6961 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
6962
6963 #: src/lyx_cb.C:484
6964 msgid "Error! Cannot open specified file: "
6965 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
6966
6967 #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1090
6968 #: src/mathed/formula.C:1093
6969 msgid "Enter new label to insert:"
6970 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
6971
6972 #: src/lyx_cb.C:624
6973 msgid "Character Style"
6974 msgstr "Style de caractère"
6975
6976 #: src/lyx_cb.C:675
6977 msgid "LaTeX Preamble"
6978 msgstr "Préambule LaTeX"
6979
6980 #: src/lyx_cb.C:692
6981 msgid "Do you want to save the current settings"
6982 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
6983
6984 #: src/lyx_cb.C:693
6985 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
6986 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
6987
6988 #: src/lyx_cb.C:694
6989 msgid "as default for new documents?"
6990 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
6991
6992 #: src/lyx_cb.C:859
6993 msgid "LaTeX preamble set"
6994 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
6995
6996 #: src/lyx_cb.C:894
6997 msgid "Inserting figure..."
6998 msgstr "Insertion figure..."
6999
7000 #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
7001 msgid "Figure inserted"
7002 msgstr "Figure insérée"
7003
7004 #: src/lyx_cb.C:977
7005 msgid "Running configure..."
7006 msgstr "Lancement de configure..."
7007
7008 #: src/lyx_cb.C:984
7009 msgid "Reloading configuration..."
7010 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7011
7012 #: src/lyx_cb.C:986
7013 msgid "The system has been reconfigured."
7014 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7015
7016 #: src/lyx_cb.C:987
7017 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7018 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7019
7020 #: src/lyx_cb.C:988
7021 msgid "updated document class specifications."
7022 msgstr "les classes modifiées."
7023
7024 #: src/lyxfont.C:38
7025 msgid "Sans serif"
7026 msgstr "Sans empattement"
7027
7028 #: src/lyxfont.C:38
7029 msgid "Symbol"
7030 msgstr "Symbol"
7031
7032 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
7033 #: src/lyxfont.C:58
7034 msgid "Inherit"
7035 msgstr "Hériter"
7036
7037 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
7038 #: src/lyxfont.C:58
7039 msgid "Ignore"
7040 msgstr "Ignorer"
7041
7042 #: src/lyxfont.C:43
7043 msgid "Medium"
7044 msgstr "Maigre"
7045
7046 #: src/lyxfont.C:43
7047 msgid "Bold"
7048 msgstr "Grasse"
7049
7050 #: src/lyxfont.C:47
7051 msgid "Upright"
7052 msgstr "Droite"
7053
7054 #: src/lyxfont.C:47
7055 msgid "Italic"
7056 msgstr "Italique"
7057
7058 #: src/lyxfont.C:47
7059 msgid "Slanted"
7060 msgstr "Inclinée"
7061
7062 #: src/lyxfont.C:47
7063 msgid "Smallcaps"
7064 msgstr "Petites Capitales"
7065
7066 #: src/lyxfont.C:52
7067 msgid "Tiny"
7068 msgstr "Minuscule (-4)"
7069
7070 #: src/lyxfont.C:52
7071 msgid "Smallest"
7072 msgstr "Très Très Petit (-3)"
7073
7074 #: src/lyxfont.C:52
7075 msgid "Smaller"
7076 msgstr "Très Petit (-2)"
7077
7078 #: src/lyxfont.C:52
7079 msgid "Small"
7080 msgstr "Petit (-1)"
7081
7082 #: src/lyxfont.C:52
7083 msgid "Large"
7084 msgstr "Grand (+1)"
7085
7086 #: src/lyxfont.C:53
7087 msgid "Larger"
7088 msgstr "Très Grand (+2)"
7089
7090 #: src/lyxfont.C:53
7091 msgid "Largest"
7092 msgstr "Très Très Grand (+3)"
7093
7094 #: src/lyxfont.C:53
7095 msgid "Huge"
7096 msgstr "Énorme (+4)"
7097
7098 #: src/lyxfont.C:53
7099 msgid "Huger"
7100 msgstr "Très Énorme (+5)"
7101
7102 #: src/lyxfont.C:53
7103 msgid "Increase"
7104 msgstr "<- Augmenter ->"
7105
7106 #: src/lyxfont.C:53
7107 msgid "Decrease"
7108 msgstr "-> Diminuer <-"
7109
7110 #: src/lyxfont.C:58
7111 msgid "Off"
7112 msgstr "Arrêt"
7113
7114 #: src/lyxfont.C:58
7115 msgid "On"
7116 msgstr "Marche"
7117
7118 #: src/lyxfont.C:58
7119 msgid "Toggle"
7120 msgstr "(Dés)Activer"
7121
7122 #: src/lyxfont.C:397
7123 msgid "Emphasis "
7124 msgstr "En Évidence"
7125
7126 #: src/lyxfont.C:400
7127 msgid "Underline "
7128 msgstr "Souligné"
7129
7130 #: src/lyxfont.C:403
7131 msgid "Noun "
7132 msgstr "Nom propre "
7133
7134 #: src/lyxfont.C:405
7135 msgid "Latex "
7136 msgstr "Latex "
7137
7138 #: src/lyxfont.C:409
7139 msgid "Language: "
7140 msgstr "Langue : "
7141
7142 #: src/lyxfont.C:411
7143 msgid "  Number "
7144 msgstr " Nombre "
7145
7146 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7147 msgid "Sorry!"
7148 msgstr "Désolé !"
7149
7150 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7151 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7152 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7153
7154 # à revoir
7155 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7156 msgid "String not found!"
7157 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
7158
7159 #: src/lyxfr1.C:196
7160 msgid "1 string has been replaced."
7161 msgstr "une chaîne remplacée."
7162
7163 #: src/lyxfr1.C:199
7164 msgid " strings have been replaced."
7165 msgstr " chaînes remplacées."
7166
7167 #: src/lyxfr1.C:235
7168 msgid "Found."
7169 msgstr "Trouvé."
7170
7171 #: src/lyxfunc.C:257
7172 msgid "Unknown sequence:"
7173 msgstr "Séquence inconnue :"
7174
7175 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
7176 msgid "Unknown action"
7177 msgstr "Action inconnue"
7178
7179 #. no
7180 #: src/lyxfunc.C:342
7181 msgid "Document is read-only"
7182 msgstr "Document en lecture seule"
7183
7184 #. no
7185 #: src/lyxfunc.C:347
7186 msgid "Command not allowed without any document open"
7187 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7188
7189 #: src/lyxfunc.C:795
7190 msgid "Saving document"
7191 msgstr "Enregistrement du document"
7192
7193 #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
7194 msgid "Missing argument"
7195 msgstr "Paramètre manquant"
7196
7197 #: src/lyxfunc.C:1116
7198 msgid "Opening help file"
7199 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7200
7201 #: src/lyxfunc.C:1125
7202 msgid "LyX Version "
7203 msgstr "Version LyX"
7204
7205 #: src/lyxfunc.C:1130
7206 msgid "Library directory: "
7207 msgstr "Répertoire système :"
7208
7209 #: src/lyxfunc.C:1132
7210 msgid "User directory: "
7211 msgstr "Répertoire utilisateur :"
7212
7213 #: src/lyxfunc.C:1441
7214 msgid "Couldn't find this label"
7215 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
7216
7217 #: src/lyxfunc.C:1442
7218 msgid "in current document."
7219 msgstr "dans le document courant."
7220
7221 #: src/lyxfunc.C:1839
7222 msgid "Mark removed"
7223 msgstr "Marque enlevée"
7224
7225 #: src/lyxfunc.C:1844
7226 msgid "Mark set"
7227 msgstr "Marque posée"
7228
7229 #: src/lyxfunc.C:1949
7230 msgid "Mark off"
7231 msgstr "Marque désactivée"
7232
7233 #: src/lyxfunc.C:1962
7234 msgid "Mark on"
7235 msgstr "Marque Activée"
7236
7237 #: src/lyxfunc.C:2464
7238 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7239 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7240
7241 #: src/lyxfunc.C:2481
7242 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7243 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7244
7245 #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:885
7246 msgid "Math greek mode on"
7247 msgstr "Mode math grec"
7248
7249 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:896
7250 msgid "Math greek keyboard on"
7251 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7252
7253 #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:898
7254 msgid "Math greek keyboard off"
7255 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7256
7257 #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:488
7258 msgid "Math editor mode"
7259 msgstr "Mode éditeur mathématique"
7260
7261 #: src/lyxfunc.C:2572
7262 msgid "This is only allowed in math mode!"
7263 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7264
7265 #: src/lyxfunc.C:2761
7266 msgid "Opening child document "
7267 msgstr "Ouverture du document fils"
7268
7269 #: src/lyxfunc.C:2793
7270 msgid "Unknown kind of footnote"
7271 msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
7272
7273 #: src/lyxfunc.C:2912
7274 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7275 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7276
7277 #: src/lyxfunc.C:2918
7278 msgid "Set-color \""
7279 msgstr "'Set-color' \""
7280
7281 #: src/lyxfunc.C:2920
7282 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7283 msgstr ""
7284 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7285
7286 #: src/lyxfunc.C:2935
7287 msgid "No document open"
7288 msgstr "* Aucun document ouvert *"
7289
7290 #: src/lyxfunc.C:2941
7291 msgid "Document is read only"
7292 msgstr "Le document est en lecture seule"
7293
7294 #: src/lyxfunc.C:3056
7295 msgid "Enter Filename for new document"
7296 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7297
7298 #: src/lyxfunc.C:3057
7299 msgid "newfile"
7300 msgstr "NouveauFichier"
7301
7302 #. Cancel: Do nothing
7303 #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
7304 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
7305 msgid "Canceled."
7306 msgstr "Annulé."
7307
7308 #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
7309 msgid ""
7310 "Do you want to close that document now?\n"
7311 "('No' will just switch to the open version)"
7312 msgstr ""
7313 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7314 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7315
7316 #: src/lyxfunc.C:3096
7317 msgid "File already exists:"
7318 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7319
7320 #: src/lyxfunc.C:3098
7321 msgid "Do you want to open the document?"
7322 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7323
7324 #. loads document
7325 #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
7326 msgid "Opening document"
7327 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7328
7329 #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
7330 msgid "opened."
7331 msgstr "ouvert."
7332
7333 #: src/lyxfunc.C:3128
7334 msgid "Choose template"
7335 msgstr "Choisir le modèle"
7336
7337 #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
7338 msgid "Examples"
7339 msgstr "Exemples"
7340
7341 #: src/lyxfunc.C:3159
7342 msgid "Select Document to Open"
7343 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7344
7345 #: src/lyxfunc.C:3185
7346 msgid "Could not open document"
7347 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7348
7349 #: src/lyxfunc.C:3215
7350 msgid "Select "
7351 msgstr "Choisir le fichier "
7352
7353 #: src/lyxfunc.C:3216
7354 msgid " file to import"
7355 msgstr " à importer"
7356
7357 #: src/lyxfunc.C:3258
7358 msgid "A document by the name"
7359 msgstr "Un document possède le même nom"
7360
7361 #: src/lyxfunc.C:3260
7362 msgid "already exists. Overwrite?"
7363 msgstr "Écraser ?"
7364
7365 #: src/lyxfunc.C:3291
7366 msgid "Select Document to Insert"
7367 msgstr "Choisir le document LyX à insérer"
7368
7369 #. Inserts document
7370 #: src/lyxfunc.C:3309
7371 msgid "Inserting document"
7372 msgstr "Insertion du document en cours..."
7373
7374 #: src/lyxfunc.C:3315
7375 msgid "inserted."
7376 msgstr "inséré."
7377
7378 #: src/lyxfunc.C:3317
7379 msgid "Could not insert document"
7380 msgstr "Impossible d'insérer le document"
7381
7382 #: src/lyx_gui.C:315
7383 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7384 msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
7385
7386 #: src/lyx_gui.C:317
7387 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7388 msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
7389
7390 #: src/lyx_gui.C:319
7391 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7392 msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
7393
7394 #: src/lyx_gui.C:322
7395 msgid ""
7396 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
7397 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7398 msgstr ""
7399 "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
7400 "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
7401 "Diminuer <- | RAZ "
7402
7403 #: src/lyx_gui.C:326
7404 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7405 msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
7406
7407 #: src/lyx_gui.C:328
7408 msgid ""
7409 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
7410 "Magenta | Yellow %l| Reset "
7411 msgstr ""
7412 "Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
7413 "jaune %l | RAZ "
7414
7415 #: src/lyx_gui.C:333
7416 msgid " English %l| German | French "
7417 msgstr ""
7418
7419 #. build up the combox entries
7420 #: src/lyx_gui.C:347
7421 msgid "No change"
7422 msgstr "Inchangé"
7423
7424 #: src/lyx_gui.C:348
7425 msgid "Reset"
7426 msgstr "RàZ"
7427
7428 #: src/lyx_gui.C:405
7429 msgid "LyX Banner"
7430 msgstr "Étendard de LyX"
7431
7432 # contrainte de longueur
7433 #: src/lyx_gui_misc.C:337
7434 msgid "Dismiss"
7435 msgstr "Abandon"
7436
7437 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
7438 msgid "Yes|Yy#y"
7439 msgstr "Oui|Oo#o"
7440
7441 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
7442 msgid "No|Nn#n"
7443 msgstr "Non|Nn#n"
7444
7445 #: src/lyx_gui_misc.C:426
7446 msgid "Clear|#e"
7447 msgstr "Effacer|#E"
7448
7449 #: src/lyx_gui_misc.C:439
7450 msgid "Any changes will be ignored"
7451 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7452
7453 #: src/lyx_gui_misc.C:440
7454 msgid "The document is read-only:"
7455 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7456
7457 #: src/lyx_main.C:95
7458 msgid "Wrong command line option `"
7459 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"
7460
7461 #: src/lyx_main.C:97
7462 msgid "'. Exiting."
7463 msgstr "'. Sortie du programme."
7464
7465 #: src/lyx_main.C:219
7466 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7467 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7468
7469 #: src/lyx_main.C:221
7470 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7471 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7472
7473 #: src/lyx_main.C:311
7474 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7475 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
7476
7477 #: src/lyx_main.C:313
7478 msgid "System directory set to: "
7479 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7480
7481 #: src/lyx_main.C:321
7482 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7483 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système."
7484
7485 #: src/lyx_main.C:322
7486 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7487 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7488
7489 #: src/lyx_main.C:323
7490 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7491 msgstr ""
7492 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
7493
7494 #: src/lyx_main.C:325
7495 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7496 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
7497
7498 #: src/lyx_main.C:327
7499 msgid "Using built-in default "
7500 msgstr "Utilisation des paramètres usine "
7501
7502 #: src/lyx_main.C:328
7503 msgid " but expect problems."
7504 msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
7505
7506 #: src/lyx_main.C:331
7507 msgid "Expect problems."
7508 msgstr "Attendez vous à des problèmes."
7509
7510 #: src/lyx_main.C:554
7511 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7512 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX incorrect."
7513
7514 #: src/lyx_main.C:555
7515 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7516 msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
7517
7518 #: src/lyx_main.C:557
7519 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7520 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
7521
7522 #: src/lyx_main.C:558
7523 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7524 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
7525
7526 #: src/lyx_main.C:559
7527 msgid "Running without personal LyX directory."
7528 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
7529
7530 #. Tell the user what is going on
7531 #: src/lyx_main.C:566
7532 msgid "LyX: Creating directory "
7533 msgstr "LyX : création du répertoire "
7534
7535 #: src/lyx_main.C:567
7536 msgid " and running configure..."
7537 msgstr " et lancement de configure..."
7538
7539 #: src/lyx_main.C:573
7540 msgid "Failed. Will use "
7541 msgstr "Échec. Utilisation de "
7542
7543 #: src/lyx_main.C:574
7544 msgid " instead."
7545 msgstr " à la place."
7546
7547 #: src/lyx_main.C:581
7548 msgid "Done!"
7549 msgstr "Terminé !"
7550
7551 #: src/lyx_main.C:595
7552 msgid "LyX Warning!"
7553 msgstr "Avertissment LyX !"
7554
7555 #: src/lyx_main.C:596
7556 msgid "Error while reading "
7557 msgstr "Erreur lors de la lecture "
7558
7559 #: src/lyx_main.C:597
7560 msgid "Using built-in defaults."
7561 msgstr "Utilisation des réglages usine."
7562
7563 #: src/lyx_main.C:695
7564 msgid "Setting debug level to "
7565 msgstr "Niveau de débogage "
7566
7567 #: src/lyx_main.C:707
7568 msgid ""
7569 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7570 "Command line switches (case sensitive):\n"
7571 "\t-help              summarize LyX usage\n"
7572 "\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
7573 "\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
7574 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
7575 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7576 "                  select the features to debug.\n"
7577 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7578 "\t-x [--execute] command\n"
7579 "                  where command is a lyx command.\n"
7580 "\t-e [--export] fmt\n"
7581 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
7582 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7583 "                  where fmt is the import format of choice\n"
7584 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
7585 "Check the LyX man page for more details."
7586 msgstr ""
7587 "Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
7588 "Paramètres (attention à la casse) :\n"
7589 "\t-help           message d'aide\n"
7590 "\t-userdir x      positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
7591 "\t-sysdir x       positionner le répertoire système sur x\n"
7592 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
7593 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
7594 "                  sélectionne les fonctions à examiner.\n"
7595 "                  Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
7596 "\t-x [--execute]  commande\n"
7597 "                   où commande est une commande LyX\n"
7598 "\t-e [--export] fmt\n"
7599 "                   où fmt est le format d'exportation choisi\n"
7600 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7601 "                   où fmt est le format d'importation choisi\n"
7602 "                   et file.xxx le fichier à importer\n"
7603 "Voir la page man de LyX pour les détails."
7604
7605 #: src/lyx_main.C:740
7606 msgid "List of supported debug flags:"
7607 msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :"
7608
7609 #: src/lyx_main.C:752
7610 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7611 msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
7612
7613 #: src/lyx_main.C:763
7614 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7615 msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -userdir !"
7616
7617 #: src/lyx_main.C:786
7618 msgid "Missing command string after  -x switch!"
7619 msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !"
7620
7621 #: src/lyx_main.C:799
7622 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7623 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après "
7624
7625 #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
7626 msgid " switch!"
7627 msgstr " commute !"
7628
7629 #: src/lyx_main.C:814
7630 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7631 msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après "
7632
7633 #: src/lyxrc.C:1606
7634 msgid ""
7635 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7636 "recommended for non-English languages."
7637 msgstr ""
7638 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
7639 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
7640
7641 #: src/lyxrc.C:1610
7642 msgid ""
7643 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7644 "environment variable PRINTER."
7645 msgstr ""
7646 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
7647 "variable d'environnement PRINTER."
7648
7649 #: src/lyxrc.C:1614
7650 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7651 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7652
7653 #: src/lyxrc.C:1618
7654 msgid "The option to print only even pages."
7655 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
7656
7657 #: src/lyxrc.C:1622
7658 msgid "The option to print only odd pages."
7659 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
7660
7661 #: src/lyxrc.C:1626
7662 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7663 msgstr ""
7664 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
7665 "virgule"
7666
7667 #: src/lyxrc.C:1630
7668 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7669 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
7670
7671 #: src/lyxrc.C:1634
7672 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7673 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
7674
7675 #: src/lyxrc.C:1638
7676 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7677 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
7678
7679 #: src/lyxrc.C:1642
7680 msgid "The option to print out in landscape."
7681 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
7682
7683 #: src/lyxrc.C:1646
7684 msgid "The option to specify paper type."
7685 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
7686
7687 #: src/lyxrc.C:1650
7688 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7689 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
7690
7691 #: src/lyxrc.C:1654
7692 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7693 msgstr ""
7694 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
7695 "imprimante donnée."
7696
7697 #: src/lyxrc.C:1658
7698 msgid ""
7699 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7700 "command."
7701 msgstr ""
7702 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
7703 "votre commande d'impression."
7704
7705 #: src/lyxrc.C:1662
7706 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7707 msgstr ""
7708 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
7709 "fichier donné."
7710
7711 #: src/lyxrc.C:1666
7712 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7713 msgstr ""
7714 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
7715 "\"ps\"."
7716
7717 #: src/lyxrc.C:1670
7718 msgid ""
7719 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7720 "the filename of the DVI file to be printed."
7721 msgstr ""
7722 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
7723 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
7724
7725 #: src/lyxrc.C:1674
7726 msgid ""
7727 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7728 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7729 "arguments."
7730 msgstr ""
7731 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
7732 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
7733 "le nom et les paramètres indiqués."
7734
7735 #: src/lyxrc.C:1678
7736 msgid ""
7737 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7738 "prepended along with the printer name after the spool command."
7739 msgstr ""
7740 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
7741 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
7742
7743 #: src/lyxrc.C:1682
7744 msgid ""
7745 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7746 "wrong, override the setting here."
7747 msgstr ""
7748 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
7749 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
7750
7751 #: src/lyxrc.C:1687
7752 #, no-c-format
7753 msgid ""
7754 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7755 "roughly the same size as on paper."
7756 msgstr ""
7757 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
7758 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
7759
7760 #: src/lyxrc.C:1691
7761 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7762 msgstr ""
7763 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
7764 "d'écran"
7765
7766 #: src/lyxrc.C:1697
7767 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7768 msgstr ""
7769 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
7770
7771 #: src/lyxrc.C:1701
7772 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7773 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
7774
7775 #: src/lyxrc.C:1705
7776 msgid "The font for popups."
7777 msgstr "La police des fenêtres."
7778
7779 #: src/lyxrc.C:1709
7780 msgid "The encoding for the screen fonts."
7781 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
7782
7783 #: src/lyxrc.C:1713
7784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7785 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
7786
7787 #: src/lyxrc.C:1720
7788 msgid ""
7789 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7790 msgstr ""
7791 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
7792 "signifie pas de sauvegarde."
7793
7794 #: src/lyxrc.C:1724
7795 msgid "The default path for your documents."
7796 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
7797
7798 #: src/lyxrc.C:1728
7799 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7800 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
7801
7802 #: src/lyxrc.C:1732
7803 msgid ""
7804 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7805 "when you quit LyX."
7806 msgstr ""
7807 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
7808 "quitterez LyX."
7809
7810 #: src/lyxrc.C:1736
7811 msgid ""
7812 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7813 "TeX output."
7814 msgstr ""
7815 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
7816 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
7817
7818 #: src/lyxrc.C:1740
7819 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7820 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
7821
7822 #: src/lyxrc.C:1744
7823 msgid ""
7824 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7825 "automatically by what you type."
7826 msgstr ""
7827 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
7828 "automatiquement par ce que vous tapez."
7829
7830 #: src/lyxrc.C:1748
7831 msgid ""
7832 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7833 "keys) that may be defined for your keyboard."
7834 msgstr ""
7835 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
7836 "cironflexe) définies sur votre clavier."
7837
7838 #: src/lyxrc.C:1753
7839 msgid ""
7840 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7841 "\".out\". Only for advanced users."
7842 msgstr ""
7843 "Démarre le serveur LyX. Les pipes reçoivent l'extension supplémentaire "
7844 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
7845
7846 #: src/lyxrc.C:1757
7847 msgid ""
7848 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7849 "its global and local bind/ directories."
7850 msgstr ""
7851 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
7852 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
7853
7854 #: src/lyxrc.C:1761
7855 msgid ""
7856 "The  UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7857 "will look in its global and local ui/ directories."
7858 msgstr ""
7859 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
7860 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
7861
7862 #: src/lyxrc.C:1767
7863 msgid ""
7864 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7865 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7866 msgstr ""
7867 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
7868 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
7869
7870 #: src/lyxrc.C:1781
7871 msgid ""
7872 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7873 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\"  where $$FName is the input file. If \"none\" "
7874 "is specified, an internal routine is used."
7875 msgstr ""
7876 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
7877 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
7878 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
7879
7880 #: src/lyxrc.C:1785
7881 msgid ""
7882 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7883 "plain text)."
7884 msgstr ""
7885 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
7886 "ou texte brut)."
7887
7888 #: src/lyxrc.C:1789
7889 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7890 msgstr ""
7891 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
7892 "Fichier."
7893
7894 #: src/lyxrc.C:1793
7895 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7896 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
7897
7898 #: src/lyxrc.C:1800
7899 msgid "Specify the default paper size."
7900 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
7901
7902 # Trouver un meilleur exemple !
7903 #: src/lyxrc.C:1807
7904 msgid ""
7905 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7906 "legal words?"
7907 msgstr ""
7908 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
7909 "drive\"."
7910
7911 #: src/lyxrc.C:1811
7912 msgid "What command runs the spell checker?"
7913 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
7914
7915 #: src/lyxrc.C:1815
7916 msgid ""
7917 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7918 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7919 "not work with all dictionaries."
7920 msgstr ""
7921 "Doit-on transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si vous "
7922 "n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne marche "
7923 "pas forcément avec tous les dictionnaires."
7924
7925 #: src/lyxrc.C:1820
7926 msgid ""
7927 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7928 "document."
7929 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
7930
7931 #: src/lyxrc.C:1825
7932 msgid ""
7933 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7934 msgstr ""
7935 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
7936 "\"ispell_francais\"."
7937
7938 #: src/lyxrc.C:1830
7939 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7940 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
7941
7942 #: src/lyxrc.C:1834
7943 msgid ""
7944 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7945 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7946 "have many fixed size fonts."
7947 msgstr ""
7948 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
7949 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
7950 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
7951
7952 #: src/lyxrc.C:1838
7953 msgid ""
7954 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
7955 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7956 msgstr ""
7957 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
7958 "-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
7959
7960 #: src/lyxrc.C:1842
7961 msgid ""
7962 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7963 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7964 msgstr ""
7965 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
7966 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
7967 "le curseur à l'écran."
7968
7969 #: src/lyxrc.C:1846
7970 msgid ""
7971 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
7972 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7973 msgstr ""
7974 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
7975 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
7976 "modifiés.)"
7977
7978 #: src/lyxrc.C:1850
7979 msgid ""
7980 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
7981 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
7982 "slow."
7983 msgstr ""
7984 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
7985 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez si "
7986 "LyX paraît lent."
7987
7988 #: src/lyxrc.C:1854
7989 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
7990 msgstr ""
7991 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde "
7992
7993 #: src/lyxrc.C:1858
7994 msgid ""
7995 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
7996 "the backup file in the same directory as the original file."
7997 msgstr ""
7998 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
7999 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8000
8001 #: src/lyxrc.C:1862
8002 msgid ""
8003 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8004 msgstr ""
8005 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8006 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8007
8008 #: src/lyxrc.C:1866
8009 msgid ""
8010 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8011 "of the document."
8012 msgstr ""
8013 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8014 "celle du document."
8015
8016 #: src/lyxrc.C:1870
8017 msgid ""
8018 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8019 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8020 msgstr ""
8021 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8022 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8023
8024 #: src/lyxrc.C:1874
8025 msgid ""
8026 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8027 "document."
8028 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8029
8030 #: src/lyxrc.C:1878
8031 msgid ""
8032 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8033 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8034
8035 #: src/lyxrc.C:1882
8036 msgid ""
8037 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8038 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8039 "name of the second language."
8040 msgstr ""
8041 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8042 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
8043 "langue."
8044
8045 #: src/lyxrc.C:1886
8046 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8047 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8048
8049 #: src/lyxrc.C:1891
8050 #, no-c-format
8051 msgid ""
8052 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8053 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8054 msgstr ""
8055 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
8056 "détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8057
8058 #: src/lyxrc.C:1895
8059 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8060 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8061
8062 #: src/lyxrc.C:1899
8063 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8064 msgstr ""
8065 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
8066 "boutons)."
8067
8068 #: src/lyxrc.C:1912
8069 msgid ""
8070 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8071 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8072 msgstr ""
8073 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
8074 "premier enregistrement."
8075
8076 #: src/lyxrc.C:1916
8077 msgid "New documents will be assigned this language."
8078 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8079
8080 #: src/lyxrc.C:1920
8081 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8082 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8083
8084 #: src/LyXSendto.C:40
8085 msgid "Send Document to Command"
8086 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8087
8088 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
8089 msgid "Save document and proceed?"
8090 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8091
8092 #: src/lyxvc.C:107
8093 msgid "LyX VC: Initial description"
8094 msgstr "LyX VC : description initiale"
8095
8096 #: src/lyxvc.C:108
8097 msgid "(no initial description)"
8098 msgstr "(pas de description initiale)"
8099
8100 # à revoir
8101 #: src/lyxvc.C:113
8102 msgid "This document has NOT been registered."
8103 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8104
8105 #: src/lyxvc.C:139
8106 msgid "LyX VC: Log Message"
8107 msgstr "LyX CV : message de routine"
8108
8109 #: src/lyxvc.C:142
8110 msgid "(no log message)"
8111 msgstr "(aucun message de log)"
8112
8113 # à revoir
8114 #: src/lyxvc.C:157
8115 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8116 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8117
8118 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8119 #. we should warn the user that reverting will discard all
8120 #. changes made since the last check in.
8121 #: src/lyxvc.C:172
8122 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8123 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8124
8125 #: src/lyxvc.C:173
8126 msgid "to the document since the last check in."
8127 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8128
8129 #: src/lyxvc.C:174
8130 msgid "Do you still want to do it?"
8131 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8132
8133 # à revoir
8134 #: src/lyxvc.C:277
8135 msgid "No VC History!"
8136 msgstr "Pas d'historique CV !"
8137
8138 # à revoir
8139 #: src/lyxvc.C:284
8140 msgid "VC History"
8141 msgstr "Historique CV"
8142
8143 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
8144 msgid " (Changed)"
8145 msgstr " (Modifié)"
8146
8147 #: src/LyXView.C:372
8148 msgid " (read only)"
8149 msgstr "(en lecture seule)"
8150
8151 #: src/mathed/formula.C:913 src/mathed/formula.C:1259
8152 msgid "TeX mode"
8153 msgstr "mode TeX"
8154
8155 #: src/mathed/formula.C:928
8156 msgid "No number"
8157 msgstr "Pas de chiffre"
8158
8159 #: src/mathed/formula.C:931
8160 msgid "Number"
8161 msgstr "Chiffre"
8162
8163 #: src/mathed/formula.C:1130
8164 msgid "math text mode"
8165 msgstr "Mode texte mathématique"
8166
8167 #: src/mathed/formula.C:1139
8168 msgid "Invalid action in math mode!"
8169 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8170
8171 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
8172 msgid "Macro: "
8173 msgstr "Macro :"
8174
8175 #: src/mathed/formulamacro.C:181
8176 msgid "Math macro editor mode"
8177 msgstr "Mode éditeur mathématique"
8178
8179 #: src/mathed/math_forms.C:19
8180 msgid "Close "
8181 msgstr "Fermer "
8182
8183 #: src/mathed/math_forms.C:22
8184 msgid "Functions"
8185 msgstr "Fonctions"
8186
8187 #: src/mathed/math_forms.C:30
8188 msgid "­ Û"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: src/mathed/math_forms.C:34
8192 msgid "± ´"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: src/mathed/math_forms.C:38
8196 msgid "£ @"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: src/mathed/math_forms.C:42
8200 msgid "S  ò"
8201 msgstr ""
8202
8203 # contrainte de longueur
8204 #: src/mathed/math_forms.C:95
8205 msgid "Left|#L"
8206 msgstr "Gauche|#G"
8207
8208 #: src/mathed/math_forms.C:127
8209 msgid "OK  "
8210 msgstr ""
8211
8212 #: src/mathed/math_forms.C:140
8213 msgid "Columns "
8214 msgstr "Colonnes"
8215
8216 #: src/mathed/math_forms.C:147
8217 msgid "Vertical align|#V"
8218 msgstr "Alignement vertical|#V"
8219
8220 #: src/mathed/math_forms.C:152
8221 msgid "Horizontal align|#H"
8222 msgstr "Alignement horizontal|#H"
8223
8224 #: src/mathed/math_forms.C:195
8225 msgid "OK "
8226 msgstr ""
8227
8228 #: src/mathed/math_forms.C:206
8229 msgid "Thin|#T"
8230 msgstr "Fin|#T"
8231
8232 #: src/mathed/math_forms.C:210
8233 msgid "Medium|#M"
8234 msgstr "Moyen|#M"
8235
8236 #: src/mathed/math_forms.C:214
8237 msgid "Thick|#H"
8238 msgstr "Gros|#H"
8239
8240 #: src/mathed/math_forms.C:218
8241 msgid "Negative|#N"
8242 msgstr "Négatif"
8243
8244 #: src/mathed/math_forms.C:222
8245 msgid "Quadratin|#Q"
8246 msgstr "Cadratin||#C"
8247
8248 #: src/mathed/math_forms.C:226
8249 msgid "2Quadratin|#2"
8250 msgstr "2 cadratins||#2"
8251
8252 #: src/mathed/math_panel.C:116
8253 msgid "Delimiter"
8254 msgstr "Délimiteurs"
8255
8256 #: src/mathed/math_panel.C:122
8257 msgid "Decoration"
8258 msgstr "Décorations"
8259
8260 #: src/mathed/math_panel.C:128
8261 msgid "Spacing"
8262 msgstr "Interligne"
8263
8264 #: src/mathed/math_panel.C:134
8265 msgid "Matrix"
8266 msgstr "Matrice"
8267
8268 #: src/mathed/math_panel.C:330
8269 msgid "Top | Center | Bottom"
8270 msgstr "Haut | Centre | Bas"
8271
8272 #: src/mathed/math_panel.C:383
8273 msgid "Math Panel"
8274 msgstr "Palette Mathématique"
8275
8276 #: src/MenuBackend.C:263
8277 msgid "No Documents Open!"
8278 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8279
8280 #: src/MenuBackend.C:311
8281 msgid "Ascii text as lines"
8282 msgstr "Texte Ascii en Lignes"
8283
8284 #: src/MenuBackend.C:313
8285 msgid "Ascii text as paragraphs"
8286 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes"
8287
8288 #: src/MenuBackend.C:416
8289 msgid "Quit|Q"
8290 msgstr "Quitter|Q"
8291
8292 #: src/MenuBackend.C:424
8293 msgid "LaTeX...|L"
8294 msgstr "LaTeX...|L"
8295
8296 #: src/MenuBackend.C:426
8297 msgid "LinuxDoc...|L"
8298 msgstr "LinuxDoc...|L"
8299
8300 #: src/MenuBackend.C:434
8301 msgid "Emphasize"
8302 msgstr "En Évidence"
8303
8304 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8305 msgid "Welcome to LyX!"
8306 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
8307
8308 #: src/minibuffer.C:64
8309 msgid "Executing:"
8310 msgstr "Exécution :"
8311
8312 #. this is a hack
8313 #: src/minibuffer.C:245
8314 msgid "* No document open *"
8315 msgstr "* Aucun document ouvert *"
8316
8317 # contrainte de longueur
8318 #: src/print_form.C:21
8319 msgid "File Type"
8320 msgstr "Type Fichier"
8321
8322 #: src/print_form.C:25
8323 msgid "Command:|#C"
8324 msgstr "Commande :|#C"
8325
8326 #: src/print_form.C:39
8327 msgid "DVI|#D"
8328 msgstr "DVI|#D"
8329
8330 #: src/print_form.C:41
8331 msgid "Postscript|#P"
8332 msgstr "Postscript|#P"
8333
8334 #: src/print_form.C:43
8335 msgid "LaTeX|#T"
8336 msgstr "LaTeX|#T"
8337
8338 #: src/print_form.C:46
8339 msgid "LyX|#L"
8340 msgstr "LyX|#L"
8341
8342 #: src/print_form.C:48
8343 msgid "Ascii|#s"
8344 msgstr "Ascii|#s"
8345
8346 #: src/spellchecker.C:279
8347 msgid "Spellchecker Options"
8348 msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
8349
8350 #: src/spellchecker.C:710
8351 msgid "Spellchecker"
8352 msgstr "Correcteur Orthographique"
8353
8354 #: src/spellchecker.C:956
8355 msgid " words checked."
8356 msgstr " mots vérifiés."
8357
8358 #: src/spellchecker.C:958
8359 msgid " word checked."
8360 msgstr " mot vérifié."
8361
8362 #: src/spellchecker.C:960
8363 msgid "Spellchecking completed!"
8364 msgstr "Correction orthographique terminée !"
8365
8366 #: src/spellchecker.C:964
8367 msgid ""
8368 "The spell checker has died for some reason.\n"
8369 "Maybe it has been killed."
8370 msgstr ""
8371 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
8372 "Il a peut-être été annulé."
8373
8374 #: src/sp_form.C:26
8375 msgid "Use language of document|#D"
8376 msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
8377
8378 #: src/sp_form.C:28
8379 msgid "Use alternate language:|#U"
8380 msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
8381
8382 #: src/sp_form.C:34
8383 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8384 msgstr "Accepter les mots composés|#T"
8385
8386 #: src/sp_form.C:36
8387 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8388 msgstr "Encodage d'entrée pour ispell|#I"
8389
8390 #: src/sp_form.C:46
8391 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8392 msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
8393
8394 # contrainte de longueur
8395 #: src/sp_form.C:48
8396 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8397 msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
8398
8399 #: src/sp_form.C:54
8400 msgid "Dictionary"
8401 msgstr "Dictionnaire"
8402
8403 #: src/sp_form.C:86
8404 msgid "Replace"
8405 msgstr "Remplacer"
8406
8407 # contrainte de longueur
8408 #: src/sp_form.C:88
8409 msgid ""
8410 "Near\n"
8411 "Misses"
8412 msgstr ""
8413 "Mots\n"
8414 "voisins"
8415
8416 #: src/sp_form.C:91
8417 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8418 msgstr "Options du correcteur...|#O"
8419
8420 #: src/sp_form.C:93
8421 msgid "Start spellchecking|#S"
8422 msgstr "Commencer la correction|#S"
8423
8424 # contrainte de longueur
8425 #: src/sp_form.C:95
8426 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8427 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#I"
8428
8429 #: src/sp_form.C:97
8430 msgid "Ignore word|#g"
8431 msgstr "Ignorer le mot|#g"
8432
8433 # contrainte de longueur
8434 #: src/sp_form.C:99
8435 msgid "Accept word in this session|#A"
8436 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
8437
8438 #: src/sp_form.C:101
8439 msgid "Stop spellchecking|#T"
8440 msgstr "Arrêter la correction|#T"
8441
8442 #: src/sp_form.C:103
8443 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8444 msgstr "Quitter le Correcteur|#C^["
8445
8446 #: src/sp_form.C:106
8447 #, no-c-format
8448 msgid "0 %"
8449 msgstr "0 %"
8450
8451 #: src/sp_form.C:110
8452 #, no-c-format
8453 msgid "100 %"
8454 msgstr "100 %"
8455
8456 #: src/sp_form.C:113
8457 msgid "Replace word|#R"
8458 msgstr "Remplacer le mot|#R"
8459
8460 #: src/support/filetools.C:159
8461 msgid "LyX Internal Error!"
8462 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8463
8464 #: src/support/filetools.C:160
8465 msgid "Could not test if directory is writeable"
8466 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8467
8468 #: src/support/filetools.C:410
8469 msgid "Error! Cannot open directory:"
8470 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8471
8472 #: src/support/filetools.C:428
8473 msgid "Error! Could not remove file:"
8474 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8475
8476 #: src/support/filetools.C:453
8477 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8478 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8479
8480 #: src/support/filetools.C:469
8481 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8482 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8483
8484 #: src/support/filetools.C:522
8485 msgid "Internal error!"
8486 msgstr "Erreur interne !"
8487
8488 #: src/support/filetools.C:523
8489 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8490 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8491
8492 #: src/support/filetools.C:528
8493 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8494 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8495
8496 #: src/support/filetools.C:1133
8497 msgid "Could not delete auto-save file!"
8498 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8499
8500 #: src/support/getUserName.C:13
8501 msgid "unknown"
8502 msgstr "inconnu"
8503
8504 #: src/tabular.C:1697
8505 msgid "Warning:"
8506 msgstr "Attention !"
8507
8508 #: src/tabular.C:1698
8509 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8510 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8511
8512 #: src/tabular.C:1699
8513 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8514 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"
8515
8516 #: src/text2.C:411
8517 msgid "Opened float"
8518 msgstr "Flottant ouvert"
8519
8520 #: src/text2.C:413
8521 msgid "Closed float"
8522 msgstr "Flottant fermé"
8523
8524 #: src/text2.C:456
8525 msgid "Nothing to do"
8526 msgstr "Rien à faire"
8527
8528 #: src/text2.C:1275
8529 msgid ""
8530 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8531 "change."
8532 msgstr ""
8533 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8534 "définir."
8535
8536 #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
8537 msgid "Don't know what to do with half floats."
8538 msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
8539
8540 #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
8541 msgid "sorry."
8542 msgstr "désolé."
8543
8544 #: src/text.C:2003
8545 msgid ""
8546 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
8547 "Tutorial."
8548 msgstr ""
8549 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
8550 "d'apprentissage."
8551
8552 #: src/text.C:2005
8553 msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
8554 msgstr ""
8555 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
8556
8557 #: src/text.C:3462 src/text.C:3468
8558 msgid "Page Break (top)"
8559 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8560
8561 #: src/text.C:3662 src/text.C:3668
8562 msgid "Page Break (bottom)"
8563 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8564
8565 #: src/text.C:3962
8566 msgid "You can't insert a float in a float!"
8567 msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
8568
8569 #: src/text.C:3970
8570 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8571 msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
8572
8573 #: src/text.C:3997
8574 msgid "Float would include float!"
8575 msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
8576
8577 #~ msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
8578 #~ msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
8579
8580 #~ msgid "No argument given"
8581 #~ msgstr "Aucun paramètre fourni"
8582
8583 #~ msgid "Custom...|C"
8584 #~ msgstr "Personnalisé..."
8585
8586 #~ msgid "Math|M"
8587 #~ msgstr "Math|M"
8588
8589 #~ msgid "Toggle numbering|n"
8590 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
8591
8592 #~ msgid "Toggle numbering of line|u"
8593 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
8594
8595 #~ msgid "Toggle limits|l"
8596 #~ msgstr "(Dés)Activer Limites"
8597
8598 #~ msgid "Minipage|p"
8599 #~ msgstr "Minipage|p"
8600
8601 #~ msgid "Graphics...|G"
8602 #~ msgstr "Graphique...|G"
8603
8604 #~ msgid "Tabular Material...|b"
8605 #~ msgstr "Tableau...|b"
8606
8607 #~ msgid "Table|T"
8608 #~ msgstr "Tableau|T"
8609
8610 #~ msgid "Algorithm|A"
8611 #~ msgstr "Algorithme"
8612
8613 #~ msgid "Refs|R"
8614 #~ msgstr "Référence|R"
8615
8616 #~ msgid "Bookmarks|B"
8617 #~ msgstr "Signets|S"
8618
8619 #~ msgid "Save Bookmark 1|S"
8620 #~ msgstr "Enregistrer signet 1|E"
8621
8622 #~ msgid "Save Bookmark 2"
8623 #~ msgstr "Enregistrer signet 2"
8624
8625 #~ msgid "Save Bookmark 3"
8626 #~ msgstr "Enregistrer signet 3"
8627
8628 #~ msgid "Goto Bookmark 1|1"
8629 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
8630
8631 #~ msgid "Goto Bookmark 2|2"
8632 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
8633
8634 #~ msgid "Goto Bookmark 3|3"
8635 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
8636
8637 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
8638 #~ msgid "Add reference to current citation"
8639 #~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
8640
8641 #~ msgid "Remove reference from current citation"
8642 #~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
8643
8644 #~ msgid "Move reference before"
8645 #~ msgstr "Déplacer la référence avant"
8646
8647 #~ msgid "Move reference after"
8648 #~ msgstr "Déplacer la référence après"
8649
8650 #~ msgid "Search through references"
8651 #~ msgstr "Chercher dans les références"
8652
8653 #~ msgid "Current chosen references"
8654 #~ msgstr "Références courantes sélectionnées"
8655
8656 #~ msgid "Text after : "
8657 #~ msgstr "Texte aprés : "
8658
8659 #~ msgid "&Search"
8660 #~ msgstr "&Chercher"
8661
8662 # contrainte de longueur
8663 #~ msgid "Float Placement"
8664 #~ msgstr "Plac. des flottants"
8665
8666 #~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
8667 #~ msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
8668
8669 # contrainte de longueur
8670 #~ msgid "Section number depth :"
8671 #~ msgstr "Prof. de la numérotation :"
8672
8673 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8674 #~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
8675
8676 #~ msgid "PostScript driver :"
8677 #~ msgstr "Pilote PostScript :"
8678
8679 # contrainte de longueur
8680 #~ msgid "Use AMS Math"
8681 #~ msgstr "AMS Maths actif"
8682
8683 #~ msgid "First try :"
8684 #~ msgstr "Premier essai :"
8685
8686 #~ msgid "then :"
8687 #~ msgstr "puis :"
8688
8689 #~ msgid "Headers and Footers"
8690 #~ msgstr "En-têtes et pieds de page"
8691
8692 #~ msgid "Paper size :"
8693 #~ msgstr "Taille :"
8694
8695 #~ msgid "Margins :"
8696 #~ msgstr "Marges :"
8697
8698 #~ msgid "Width :"
8699 #~ msgstr "Largeur :"
8700
8701 #~ msgid "Height :"
8702 #~ msgstr "Hauteur :"
8703
8704 #~ msgid "Top :"
8705 #~ msgstr "Haut :"
8706
8707 #~ msgid "Bottom :"
8708 #~ msgstr "Bas :"
8709
8710 #~ msgid "Left :"
8711 #~ msgstr "Gauche :"
8712
8713 # contrainte de longueur
8714 #~ msgid "Right :"
8715 #~ msgstr "Dr. :"
8716
8717 # contrainte de longueur
8718 #~ msgid "Header height :"
8719 #~ msgstr "Haut. en-tête :"
8720
8721 #~ msgid "Header separation :"
8722 #~ msgstr "Sépar. en-tête :"
8723
8724 # contrainte de longueur
8725 #~ msgid "Footer skip :"
8726 #~ msgstr "Esp. bas :"
8727
8728 #~ msgid "Landscape"
8729 #~ msgstr "Paysage"
8730
8731 #~ msgid "Language :"
8732 #~ msgstr "Langue :"
8733
8734 #~ msgid "Encoding :"
8735 #~ msgstr "Encodage :"
8736
8737 #~ msgid "Quote style :"
8738 #~ msgstr "Style des guillemets :"
8739
8740 #~ msgid "Paragraph spacing"
8741 #~ msgstr "Esp. paragraphe :"
8742
8743 #~ msgid "Font size :"
8744 #~ msgstr "Taille police :"
8745
8746 #~ msgid "Font family :"
8747 #~ msgstr "Famille police :"
8748
8749 #~ msgid "Page style :"
8750 #~ msgstr "Mise en page :"
8751
8752 #~ msgid "Document class :"
8753 #~ msgstr "Classe du document :"
8754
8755 #~ msgid "Two-sided"
8756 #~ msgstr "Recto-verso"
8757
8758 #~ msgid "Two column pages"
8759 #~ msgstr "Sur 2 colonnes"
8760
8761 #~ msgid "Inter-line spacing :"
8762 #~ msgstr "Interligne"
8763
8764 # contrainte de longueur
8765 #~ msgid "Extra options :"
8766 #~ msgstr "Options Suppl."
8767
8768 #~ msgid "Default paragraph spacing :"
8769 #~ msgstr "Espacement par. par défaut :"
8770
8771 #~ msgid "Size :"
8772 #~ msgstr "Taille :"
8773
8774 #~ msgid "Shrink :"
8775 #~ msgstr "Rétrécissement :"
8776
8777 #~ msgid "Stretch :"
8778 #~ msgstr "Élongation :"
8779
8780 #~ msgid "Add space"
8781 #~ msgstr "Ajout espace"
8782
8783 #~ msgid "Scaled points"
8784 #~ msgstr "Points à l'échelle"
8785
8786 #~ msgid "Big/PS points"
8787 #~ msgstr "Points Big/PS"
8788
8789 #~ msgid "Size"
8790 #~ msgstr "Taille"
8791
8792 #~ msgid "Stretch"
8793 #~ msgstr "Élongation"
8794
8795 #~ msgid "Shrink"
8796 #~ msgstr "Rétrécissement"
8797
8798 #~ msgid "&Language"
8799 #~ msgstr "&Langue"
8800
8801 #~ msgid "&Bullets"
8802 #~ msgstr "&Puces"
8803
8804 #~ msgid "default"
8805 #~ msgstr "défaut"
8806
8807 #~ msgid "empty"
8808 #~ msgstr "vide"
8809
8810 #~ msgid "plain"
8811 #~ msgstr "ordinaire"
8812
8813 #~ msgid "headings"
8814 #~ msgstr "en-têtes auto"
8815
8816 #~ msgid "fancy"
8817 #~ msgstr "sophistiquée"
8818
8819 #~ msgid "single"
8820 #~ msgstr "simple"
8821
8822 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8823 #~ msgstr "1 1/2"
8824
8825 #~ msgid "custom"
8826 #~ msgstr "paramétré"
8827
8828 #~ msgid "medium"
8829 #~ msgstr "moyen"
8830
8831 #~ msgid "big"
8832 #~ msgstr "gros"
8833
8834 #~ msgid "Here"
8835 #~ msgstr "Ici (h)"
8836
8837 #~ msgid "Bottom of page"
8838 #~ msgstr "Bas de page (b)"
8839
8840 #~ msgid "Top of page"
8841 #~ msgstr "Haut de page (h)"
8842
8843 #~ msgid "Separate page"
8844 #~ msgstr "Page à part (p)"
8845
8846 #~ msgid "Not set"
8847 #~ msgstr "Non positionné"
8848
8849 #~ msgid "A4 small margins"
8850 #~ msgstr "A4 petites marges"
8851
8852 #~ msgid "A4 very small margins"
8853 #~ msgstr "A4 très petites marges"
8854
8855 #~ msgid "A4 very wide margins"
8856 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
8857
8858 #~ msgid ""
8859 #~ "Specify preferred order for\n"
8860 #~ "placing floats"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "Ordre préférentiel pour\n"
8863 #~ "le placement des flottants"
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
8867 #~ " for float placement"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Instruire LateX d'ignorer les règles\n"
8870 #~ "usuelles de placement"
8871
8872 #~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
8873 #~ msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
8874
8875 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
8876 #~ msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
8877
8878 #~ msgid "Program to produce PostScript output"
8879 #~ msgstr "Programme appelé pour produire le code PostScript"
8880
8881 #~ msgid "LyX: Document Options"
8882 #~ msgstr "LyX : Options du Document"
8883
8884 #~ msgid "Build log"
8885 #~ msgstr "Compiler programme"
8886
8887 #~ msgid "LaTeX log"
8888 #~ msgstr "Fichier log LaTeX"
8889
8890 #~ msgid "No build log file found"
8891 #~ msgstr "Fichier log introuvable"
8892
8893 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
8894 #~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
8895
8896 #~ msgid "Jump to selected reference"
8897 #~ msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
8898
8899 #~ msgid "No version control log file found"
8900 #~ msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
8901
8902 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
8903 #~ msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
8904
8905 #~ msgid "Custom"
8906 #~ msgstr "Paramétré"
8907
8908 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
8909 #~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
8910
8911 #~ msgid "No indent on first line of paragraph"
8912 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
8913
8914 #~ msgid "New page above this paragraph"
8915 #~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
8916
8917 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
8918 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
8919
8920 #~ msgid "Maximum extra space that can be added"
8921 #~ msgstr "Taille maximum autorisée"
8922
8923 #~ msgid "Minimum space required"
8924 #~ msgstr "Taille minimum requise"
8925
8926 #~ msgid "New page below this paragraph"
8927 #~ msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
8928
8929 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
8930 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
8931
8932 #~ msgid "Output filename (PostScript)"
8933 #~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
8934
8935 #~ msgid "Update list of references shown"
8936 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des références"
8937
8938 #~ msgid "Jump to reference in document"
8939 #~ msgstr "Aller à la référence dans le document"
8940
8941 #~ msgid "Drag with left mouse button to resize"
8942 #~ msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
8943
8944 #~ msgid "*"
8945 #~ msgstr "*"
8946
8947 #~ msgid "Bibliography Entry"
8948 #~ msgstr "Entrée de Bibliographie"
8949
8950 #~ msgid "Style:|#S"
8951 #~ msgstr "Style :|#S"
8952
8953 # contrainte de longueur
8954 #~ msgid "BibTeX Database"
8955 #~ msgstr "Base D. BibTeX"
8956
8957 #~ msgid "Cancel|#N"
8958 #~ msgstr "Annuler|#N"
8959
8960 #~ msgid "Regular Expression"
8961 #~ msgstr "Expression Régulière"
8962
8963 #~ msgid "Case sensitive"
8964 #~ msgstr "Selon la casse"
8965
8966 #~ msgid "Previous|#P"
8967 #~ msgstr "Précédent|#P"
8968
8969 #~ msgid "Next|#N"
8970 #~ msgstr "Suivant|#S"
8971
8972 #~ msgid "Apply"
8973 #~ msgstr "Appliquer"
8974
8975 #~ msgid "Include file"
8976 #~ msgstr "Inclure Fichier"
8977
8978 #~ msgid "Maths Bitmaps"
8979 #~ msgstr "Images mathématiques"
8980
8981 #~ msgid "Maths Decorations"
8982 #~ msgstr "Décors mathématiques"
8983
8984 #~ msgid "Maths Spacing"
8985 #~ msgstr "Espacement mathématique"
8986
8987 #~ msgid "Minipage Options"
8988 #~ msgstr "Options de minipage"
8989
8990 #~ msgid "Use babel|#U"
8991 #~ msgstr "Utiliser babel|#U"
8992
8993 #~ msgid "Global|#G"
8994 #~ msgstr "Global|#G"
8995
8996 #~ msgid "LyX: Find and Replace"
8997 #~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
8998
8999 #~ msgid "Version Control Log"
9000 #~ msgstr "Journal de Contrôle de Version"
9001
9002 #~ msgid "No Table of contents%i"
9003 #~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
9004
9005 #~ msgid "Cannot convert image to display format"
9006 #~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
9007
9008 #~ msgid "Need converter from "
9009 #~ msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
9010
9011 #~ msgid "Select an EPS figure"
9012 #~ msgstr "Sélectionner une figure EPS"
9013
9014 #~ msgid "*ps| PostScript documents"
9015 #~ msgstr "*ps| Documents PostScript"
9016
9017 # à revoir
9018 #~ msgid "Opened Caption Inset"
9019 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
9020
9021 #~ msgid "Float"
9022 #~ msgstr "Flottant"
9023
9024 # mieux que "Mot à mot" ?
9025 #~ msgid "Verbatim Input*"
9026 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
9027
9028 #~ msgid "Ref: "
9029 #~ msgstr "Réf : "
9030
9031 #~ msgid "Page: "
9032 #~ msgstr "Page : "
9033
9034 #~ msgid "TextPage: "
9035 #~ msgstr "Page de Texte : "
9036
9037 #~ msgid "Standard+Textual Page"
9038 #~ msgstr "Standard + Page de Texte"
9039
9040 #~ msgid "Ref+Text: "
9041 #~ msgstr "Réf+Texte : "
9042
9043 # contrainte de longueur
9044 #~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
9045 #~ msgstr "Inserer un fichier ASCII comme un paragraphe"
9046
9047 #~ msgid "Open a file"
9048 #~ msgstr "Ouvrir un fichier"
9049
9050 #~ msgid "Choose a filename to save document as"
9051 #~ msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
9052
9053 #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
9054 #~ msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
9055
9056 #~ msgid "Select file to insert"
9057 #~ msgstr "Choisir le fichier à insérer"
9058
9059 #~ msgid "Select template file"
9060 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9061
9062 #~ msgid ""
9063 #~ "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
9064 #~ "\\documentclass."
9065 #~ msgstr ""
9066 #~ "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
9067 #~ "\\documentclass."
9068
9069 #~ msgid ""
9070 #~ "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
9071 #~ "document is the default language."
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
9074 #~ "document est la langue par défaut."
9075
9076 #~ msgid "The latex command for local changing of the language."
9077 #~ msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
9078
9079 #~ msgid "A&A"
9080 #~ msgstr "A&A"
9081
9082 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9083 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9084
9085 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9086 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9087
9088 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9089 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9090
9091 #~ msgid "Acnowledgement"
9092 #~ msgstr "Remerciement"
9093
9094 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9095 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "Algorithm-plain"
9099 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9100
9101 #~ msgid "Axiom-numbered"
9102 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "Axiom-plain"
9106 #~ msgstr "Axiome-simple"
9107
9108 #~ msgid "Case-numbered"
9109 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9110
9111 #~ msgid "Claim-numbered"
9112 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9113
9114 #~ msgid "Claim-plain"
9115 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9116
9117 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9118 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9119
9120 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9121 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9122
9123 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9124 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9125
9126 #~ msgid "Condition-numbered"
9127 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Condition-plain"
9131 #~ msgstr "Condition-simple"
9132
9133 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9134 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "Conjecture-plain"
9138 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9139
9140 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9141 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9142
9143 #~ msgid "Corollary-numbered"
9144 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Corollary-plain"
9148 #~ msgstr "Corollary-simple"
9149
9150 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9151 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9152
9153 #~ msgid "Correspondence"
9154 #~ msgstr "Correspondance"
9155
9156 #~ msgid "Criterion-numbered"
9157 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9158
9159 #~ msgid "Criterion-plain"
9160 #~ msgstr "Critère-simple"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Current"
9164 #~ msgstr "Courant"
9165
9166 # contrainte de longueur
9167 #~ msgid "Definition-numbered"
9168 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9169
9170 #~ msgid "Definition-plain"
9171 #~ msgstr "Définition-simple"
9172
9173 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9174 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9175
9176 #~ msgid "Example-numbered"
9177 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9178
9179 #~ msgid "Example-plain"
9180 #~ msgstr "Exemple-simple"
9181
9182 #~ msgid "Example-unnumbered"
9183 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9184
9185 #~ msgid "Exercise-numbered"
9186 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9187
9188 #~ msgid "Exercise-plain"
9189 #~ msgstr "Exercice-simple"
9190
9191 #~ msgid "Fact-numbered"
9192 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9193
9194 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9195 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9196
9197 #~ msgid "first"
9198 #~ msgstr "premier"
9199
9200 # contrainte de longueur
9201 #~ msgid "Idea"
9202 #~ msgstr "Idée"
9203
9204 #~ msgid "journal"
9205 #~ msgstr "journal"
9206
9207 #~ msgid "Lemma-numbered"
9208 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "Lemma-plain"
9212 #~ msgstr "Lemme-simple"
9213
9214 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9215 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9216
9217 #~ msgid "Lyx-Code"
9218 #~ msgstr "Lyx-Code"
9219
9220 #~ msgid "Notation-numbered"
9221 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9222
9223 #~ msgid "Note-numbered"
9224 #~ msgstr "Note-numérotée"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Note-plain"
9228 #~ msgstr "Note-simple"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "Notetoeditor"
9232 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9233
9234 #~ msgid "Note-unnumbered"
9235 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9236
9237 #~ msgid "offsets"
9238 #~ msgstr "offsets"
9239
9240 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9241 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9242
9243 #~ msgid "Placefigure"
9244 #~ msgstr "Placementfigure"
9245
9246 #~ msgid "Placetable"
9247 #~ msgstr "Placementtableau"
9248
9249 #~ msgid "Problem-numbered"
9250 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9251
9252 #~ msgid "Problem-plain"
9253 #~ msgstr "Problème-simple"
9254
9255 #~ msgid "Proposition-numbered"
9256 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9257
9258 #~ msgid "Proposition-plain"
9259 #~ msgstr "Proposition-simple"
9260
9261 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9262 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9263
9264 #~ msgid "Recieved"
9265 #~ msgstr "Reçu"
9266
9267 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9268 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9269
9270 #~ msgid "Remark-numbered"
9271 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9272
9273 #~ msgid "Remark-plain"
9274 #~ msgstr "Remarque-simple"
9275
9276 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9277 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9278
9279 # contrainte de longueur
9280 #~ msgid "Section-numbered"
9281 #~ msgstr "Section-numérotée"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "Send"
9285 #~ msgstr "Envoi"
9286
9287 #~ msgid "style"
9288 #~ msgstr "style"
9289
9290 #~ msgid "Subitle"
9291 #~ msgstr "SousTitre"
9292
9293 # contrainte de longueur
9294 #~ msgid "Subsection-numbered"
9295 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9296
9297 # contrainte de longueur
9298 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9299 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Summary-numbered"
9303 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9304
9305 #~ msgid "surname"
9306 #~ msgstr "surnom"
9307
9308 #~ msgid "Theorem-numbered"
9309 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9310
9311 #~ msgid "Theorem-plain"
9312 #~ msgstr "Théorème-simple"
9313
9314 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9315 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
9316
9317 #~ msgid "Translated"
9318 #~ msgstr "Traduit"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "Use"
9322 #~ msgstr "Usage"
9323
9324 #~ msgid "Hungarian"
9325 #~ msgstr "Hongrois"
9326
9327 #~ msgid "Text mode"
9328 #~ msgstr "Mode texte"
9329
9330 #~ msgid "Insert|r"
9331 #~ msgstr "Insérer|r"
9332
9333 #~ msgid "File...|F"
9334 #~ msgstr "Fichier...|F"
9335
9336 #~ msgid "Math Text|T"
9337 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
9338
9339 # contrainte de longueur
9340 #~ msgid "Math Display|D"
9341 #~ msgstr "Affich.|f"
9342
9343 #~ msgid "Math Panel...|P"
9344 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "Name database|#N"
9348 #~ msgstr "Destinataire|#N"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "X11 color names|#X"
9352 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "Alphabet|#A"
9356 #~ msgstr "Angle :|#L"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "X11 color database"
9360 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "Color|#C"
9364 #~ msgstr "Couleur :|#C"
9365
9366 #~ msgid "Graphics file|#G"
9367 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
9368
9369 #~ msgid "Unable to show log file!"
9370 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
9371
9372 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9373 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
9374
9375 #~ msgid "ert"
9376 #~ msgstr "source TeX"
9377
9378 # à revoir
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9381 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Usage"
9385 #~ msgstr "Page : "
9386
9387 #~ msgid "foreground"
9388 #~ msgstr "avant-plan"
9389
9390 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9391 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
9392
9393 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9394 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
9395
9396 #~ msgid "Enterprise:|#E"
9397 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
9398
9399 #~ msgid "Phone Book"
9400 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
9401
9402 #~ msgid "Select from|#S"
9403 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
9404
9405 #~ msgid "Add to|#t"
9406 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
9407
9408 #~ msgid "Delete from|#D"
9409 #~ msgstr "Retirer de|#D"
9410
9411 #~ msgid "Save|#V"
9412 #~ msgstr "Enregistrer"
9413
9414 #~ msgid "Destination:"
9415 #~ msgstr "Destination :"
9416
9417 #~ msgid "Comment:"
9418 #~ msgstr "Commentaire :"
9419
9420 #~ msgid "Fax File: "
9421 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
9422
9423 #~ msgid "Empty Phonebook"
9424 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9425
9426 #~ msgid "Save (needed)"
9427 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
9428
9429 #~ msgid "Cannot open phone book: "
9430 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
9431
9432 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
9433 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
9434
9435 #~ msgid "Message-Window"
9436 #~ msgstr "Messages"
9437
9438 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
9439 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9440
9441 #~ msgid "Phonebook"
9442 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
9443