1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués:
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ?
16 # -----------------------------------------------------------------------
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 # - unification typographique
32 # espace avant :, ?, !
33 # pas de majuscules dans le corps des messages
35 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
36 # Mise en garde -> Avertissement
38 # Sans sérif -> sans empattement
39 # Machine à écrire -> à chasse fixe
40 # Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 # VC -> CV (RCS est spécifique)
53 # check-in figer comme actuellement
54 # check-out rendre éditable
55 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
59 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
83 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 # - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
97 # -------------------------------------------------------------------------
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 # - patch de Angus Leeming
106 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 # - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
159 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
160 "POT-Creation-Date: 2001-04-29 00:08-0400\n"
161 "PO-Revision-Date: 2001-04-21 02:56+01:00\n"
162 "Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
163 "Language-Team: lyxfr "
164 "<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
165 "MIME-Version: 1.0\n"
166 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
167 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
170 msgid "Textclass error"
171 msgstr "Erreur de classe de document !"
174 msgid "The document uses an unknown textclass \""
175 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
178 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
179 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie"
181 #. if the textclass wasn't loaded properly
182 #. we need to either substitute another
183 #. or stop loading the file.
184 #. I can substitute but I don't see how I can
185 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
187 msgid "Textclass Loading Error!"
188 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
191 msgid "Can't load textclass "
192 msgstr "Impossible de charger la classe du document "
195 msgid "-- substituting default"
196 msgstr "-- valeur par défaut substituée"
200 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
201 msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
205 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
206 msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
209 #: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
213 #: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
214 msgid "Reading of document is not complete"
215 msgstr "Lecture du document incomplète"
217 #: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
218 msgid "Maybe the document is truncated"
219 msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
221 #. "\\lyxformat" not found
222 #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
226 #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
227 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
229 "Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
233 msgid "LyX file format is newer that what"
234 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
237 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
239 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
242 msgid "Not a LyX file!"
243 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
246 msgid "Unable to read file!"
247 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
249 #: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
250 msgid "Error! Document is read-only: "
251 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
253 #: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
254 msgid "Error! Cannot write file: "
255 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
257 #: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
258 msgid "Error! Cannot open file: "
259 msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
262 msgid "Error: Cannot write file:"
263 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
266 msgid "Error: Cannot open file: "
267 msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
269 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
273 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
274 msgid "Cannot write file"
275 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
277 #: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2959
278 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
279 msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
281 #. path to LaTeX file
283 msgid "Running chktex..."
284 msgstr "Exécution de chktex..."
287 msgid "chktex did not work!"
288 msgstr "chktex a échoué !"
291 msgid "Could not run with file:"
292 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
294 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
296 msgid "Changes in document:"
297 msgstr "Modifications dans le document : "
299 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
300 msgid "Save document?"
301 msgstr "Enregistrer le document ?"
303 #: src/bufferlist.C:141
304 msgid "Some documents were not saved:"
305 msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
307 #: src/bufferlist.C:142
309 msgstr "Quitter malgré tout ?"
311 #: src/bufferlist.C:289
313 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
314 msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document %s comme..."
316 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
317 msgid " Save seems successful. Phew."
318 msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
320 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
321 msgid " Save failed! Trying..."
322 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
324 #: src/bufferlist.C:332
325 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
326 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
328 #: src/bufferlist.C:356
329 msgid "An emergency save of this document exists!"
330 msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
332 #: src/bufferlist.C:358
333 msgid "Try to load that instead?"
334 msgstr "La charger ?"
336 #: src/bufferlist.C:380
337 msgid "Autosave file is newer."
338 msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
340 #: src/bufferlist.C:382
341 msgid "Load that one instead?"
342 msgstr "Le charger ?"
344 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
349 #: src/bufferlist.C:449
350 msgid "Unable to open template"
351 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
353 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
354 msgid "Document is already open:"
355 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
357 #: src/bufferlist.C:478
358 msgid "Do you want to reload that document?"
359 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
361 #: src/bufferlist.C:496
363 msgstr "Le fichier `"
365 #: src/bufferlist.C:497
366 msgid "' is read-only."
367 msgstr "' est en lecture seule."
369 #. Ask if the file should be checked out for
370 #. viewing/editing, if so: load it.
371 #: src/bufferlist.C:512
372 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
373 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?"
375 #: src/bufferlist.C:520
376 msgid "Cannot open specified file:"
377 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
379 #: src/bufferlist.C:522
380 msgid "Create new document with this name?"
381 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
383 #: src/BufferView2.C:63
384 msgid "Specified file is unreadable: "
385 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
387 #: src/BufferView2.C:73
388 msgid "Cannot open specified file: "
389 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
391 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
392 msgid "Open/Close..."
393 msgstr "Ouvrir/Fermer..."
395 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
399 #: src/BufferView2.C:440
400 msgid "No further undo information"
401 msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
403 #: src/BufferView2.C:451
404 msgid "Redo not yet supported in math mode"
405 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
407 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
411 #: src/BufferView2.C:461
412 msgid "No further redo information"
413 msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
415 #: src/BufferView2.C:558
416 msgid "Paragraph environment type copied"
417 msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
419 #: src/BufferView2.C:567
420 msgid "Paragraph environment type set"
421 msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
423 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
427 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
431 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
435 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
436 msgid "No more notes"
437 msgstr "Pas d'autre note"
439 #: src/bufferview_funcs.C:39
440 msgid "Inserting Footnote..."
441 msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
443 #: src/bufferview_funcs.C:76
444 msgid "Inserting margin note..."
445 msgstr "Insertion d'une note en marge..."
447 #: src/bufferview_funcs.C:100
448 msgid "Error! unknown language"
449 msgstr "Erreur ! langage inconnu"
451 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
455 #: src/bufferview_funcs.C:145
456 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
457 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
459 #: src/bufferview_funcs.C:267
463 #: src/bufferview_funcs.C:271
465 msgstr ", profondeur : "
467 #: src/bufferview_funcs.C:277
469 msgstr ", espacement "
471 #: src/bufferview_funcs.C:280
475 #: src/bufferview_funcs.C:283
479 #: src/bufferview_funcs.C:286
483 #: src/bufferview_funcs.C:289
487 #: src/BufferView_pimpl.C:256
488 msgid "Formatting document..."
489 msgstr "Formatage du document..."
491 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
492 msgid "No more errors"
493 msgstr "Plus aucune erreur"
496 msgid "ChkTeX warning id #"
497 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
499 #: src/ColorHandler.C:83
500 msgid "LyX: Unknown X11 color "
501 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
503 #: src/ColorHandler.C:84
507 #: src/ColorHandler.C:85
508 msgid " Using black instead, sorry!."
509 msgstr " Utilisé du noir à la place, désolé !"
511 #: src/ColorHandler.C:92
512 msgid "LyX: X11 color "
513 msgstr "LyX : Couleur X11 "
515 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
516 msgid " allocated for "
517 msgstr " allouée pour "
519 #: src/ColorHandler.C:98
520 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
521 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
523 #: src/ColorHandler.C:139
524 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
525 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
527 #: src/ColorHandler.C:140
531 #: src/ColorHandler.C:141
532 msgid " with (r,g,b)=("
533 msgstr " avec (r,g,b)=("
535 #: src/ColorHandler.C:144
536 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
537 msgstr " Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
539 #: src/ColorHandler.C:148
541 msgstr ") à la place.\n"
543 #: src/ColorHandler.C:149
547 #: src/ColorHandler.C:149
551 # ------------------------------------ XFORMS ------------------------------
556 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
557 msgid "Can not view file"
558 msgstr "Impossible d'afficher le fichier"
560 #: src/converter.C:166
561 msgid "No information for viewing "
562 msgstr "Pas d´information à visualiser"
564 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
565 msgid "Executing command:"
566 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
568 #: src/converter.C:196
569 msgid "Error while executing"
570 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
572 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
573 msgid "Can not convert file"
574 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
576 #: src/converter.C:553
577 msgid "No information for converting from "
578 msgstr "Pas d´information à convertir de "
580 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
584 #: src/converter.C:642
585 msgid "There were errors during the Build process."
586 msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."
588 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
589 msgid "You should try to fix them."
590 msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."
592 #: src/converter.C:668
593 msgid "Error while trying to move directory:"
594 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
596 #: src/converter.C:703
597 msgid "Error while trying to move file:"
598 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
600 #: src/converter.C:704
604 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
605 msgid "One error detected"
606 msgstr "Une erreur détectée"
608 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
609 msgid "You should try to fix it."
610 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
612 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
613 msgid " errors detected."
614 msgstr " erreurs détectées."
616 #: src/converter.C:792
617 msgid "There were errors during running of "
618 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
620 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
621 msgid "The operation resulted in"
622 msgstr "L'opération a produit"
624 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
625 msgid "an empty file."
626 msgstr "un fichier vide."
628 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
629 msgid "Resulting file is empty"
630 msgstr "Le fichier résulatnt est vide"
632 #: src/converter.C:816
633 msgid "Running LaTeX..."
634 msgstr "Exécution de LaTeX..."
636 #: src/converter.C:846
637 msgid "LaTeX did not work!"
638 msgstr "LaTeX a échoué !"
640 #: src/converter.C:847
641 msgid "Missing log file:"
642 msgstr "Fichier log manquant :"
644 #: src/converter.C:860
645 msgid "There were errors during the LaTeX run."
646 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
650 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
653 msgid "Please install correctly to estimate the great"
654 msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
657 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
658 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
664 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
665 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
666 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
667 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
668 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
669 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
670 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
671 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
672 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
673 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
677 #: src/credits_form.C:24
681 #: src/credits_form.C:29
682 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
683 msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
685 #: src/CutAndPaste.C:447
686 msgid "Layout had to be changed from\n"
687 msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n"
689 #: src/CutAndPaste.C:450
692 "because of class conversion from\n"
695 "car la conversion de la classe \n"
698 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
699 #: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
700 msgid "Impossible operation"
701 msgstr "Opération interdite"
703 #: src/CutAndPaste.C:477
704 msgid "Can't paste float into float!"
705 msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
707 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
708 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
709 #: src/text.C:3971 src/text.C:3998
713 # analyse pour debug ?
715 msgid "No debugging message"
716 msgstr "Pas de message d'analyse"
719 msgid "General information"
720 msgstr "Information générale"
723 msgid "Program initialisation"
724 msgstr "Initialisation du programme"
727 msgid "Keyboard events handling"
728 msgstr "Gestion des évènements clavier"
732 msgstr "Gestion de l'IHM"
735 msgid "Lyxlex grammer parser"
736 msgstr "Parseur grammaire LyXlex"
739 msgid "Configuration files reading"
740 msgstr "Lecture fichiers de configuration"
743 msgid "Custom keyboard definition"
744 msgstr "Définition du clavier personnalisé"
747 msgid "LaTeX generation/execution"
748 msgstr "GenerationÆxecution LaTeX"
752 msgstr "Mode éditeur mathématique"
755 msgid "Font handling"
756 msgstr "Gestion des polices"
759 msgid "Textclass files reading"
760 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
763 msgid "Version control"
764 msgstr "Contrôle de version"
767 msgid "External control interface"
768 msgstr "Interface de contrôle externe"
771 msgid "Keep *roff temporary files"
772 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
775 msgid "User commands"
776 msgstr "Commandes utilisateur"
779 msgid "The LyX Lexxer"
780 msgstr "Le lexeur LyX"
783 msgid "Dependency information"
784 msgstr "Information de dépendance"
791 msgid "Files used by LyX"
792 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
795 msgid "All debugging messages"
796 msgstr "Tous les messages de débogage"
803 msgid "Can not export file"
804 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
807 msgid "No information for exporting to "
808 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
811 msgid "Cannot run latex."
812 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
815 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
819 msgid "Document exported as "
820 msgstr "Document exporté comme "
824 msgstr " dans le fichier `"
826 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
831 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
835 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
849 msgstr "Visualiser|V"
855 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
859 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
861 msgstr "Nouveau...|N"
863 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
864 msgid "New from Template...|T"
865 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
867 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
871 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
875 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
885 msgstr "Enregistrer|E"
889 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
892 msgid "Revert to Saved|d"
893 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|d"
896 msgid "Version Control|V"
897 msgstr "Contrôle de Version|v"
903 # contrainte de longueur
906 msgstr "Imprimer...|P"
914 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
917 msgid "Check In Changes|I"
918 msgstr "Figer cette Version|F"
921 msgid "Check Out for Edit|O"
922 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
925 msgid "Revert to Last Version|L"
926 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
929 msgid "Undo Last Check In|U"
930 msgstr "Annuler Figer|A"
933 msgid "Show History|H"
934 msgstr "Visualiser Historique|V"
936 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
937 msgid "Preferences...|P"
938 msgstr "Préférences...|P"
940 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
941 msgid "Reconfigure|R"
942 msgstr "Reconfigurer|R"
965 msgid "Paste External Selection|x"
966 msgstr "Copier Sélection Externe|x"
969 msgid "Find & Replace...|F"
970 msgstr "Rechercher et Remplacer...|F"
977 msgid "Floats & Insets|I"
978 msgstr "Flottants & Inserts|I"
982 msgstr "Palette Mathématique"
985 msgid "Spellchecker...|S"
986 msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
990 msgstr "Correcteur TeX|c"
993 msgid "Remove All Error Boxes|E"
994 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|e"
1000 #: src/ext_l10n.h:54
1001 msgid "as Paragraphs|P"
1002 msgstr "en Paragraphes|P"
1004 #: src/ext_l10n.h:55
1005 msgid "Open/Close|O"
1006 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1008 #: src/ext_l10n.h:56
1010 msgstr "Fusionner|U"
1012 #: src/ext_l10n.h:57
1013 msgid "Open All Figures/Tables|F"
1014 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux"
1016 #: src/ext_l10n.h:58
1017 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1018 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux"
1020 #: src/ext_l10n.h:59
1021 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1022 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
1024 #: src/ext_l10n.h:60
1025 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1026 msgstr "Fermer Toutes les Notes|F"
1028 # contrainte de longueur
1029 #: src/ext_l10n.h:61
1030 msgid "Multicolumn|M"
1031 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1033 #: src/ext_l10n.h:62
1035 msgstr "Ligne Haute|h"
1037 #: src/ext_l10n.h:63
1038 msgid "Line Bottom|B"
1039 msgstr "Ligne Basse|b"
1041 # contrainte de longueur
1042 #: src/ext_l10n.h:64
1044 msgstr "Ligne Gauche|g"
1046 # contrainte de longueur
1047 #: src/ext_l10n.h:65
1048 msgid "Line Right|R"
1049 msgstr "Ligne Droite|d"
1051 #: src/ext_l10n.h:66
1052 msgid "Align Left|e"
1053 msgstr "Aligner à Gauche|g"
1055 #: src/ext_l10n.h:67
1056 msgid "Align Center|C"
1059 #: src/ext_l10n.h:68
1060 msgid "Align Right|i"
1061 msgstr "Aligner à Droite|d"
1063 #: src/ext_l10n.h:69
1064 msgid "V.Align Top|o"
1065 msgstr "Aligner en Haut|h"
1067 #: src/ext_l10n.h:70
1068 msgid "V.Align Center|n"
1069 msgstr "Centrer Verticalement|v"
1071 #: src/ext_l10n.h:71
1072 msgid "V.Align Bottom|V"
1073 msgstr "Aligner en Bas|b"
1075 #: src/ext_l10n.h:72
1076 msgid "Append Row|A"
1077 msgstr "Ajouter Rangée|L"
1079 #: src/ext_l10n.h:73
1080 msgid "Append Column|u"
1081 msgstr "Ajouter Colonne|C"
1083 #: src/ext_l10n.h:74
1084 msgid "Delete Row|w"
1085 msgstr "Supprimer Rangée|n"
1087 # contrainte de longueur
1088 #: src/ext_l10n.h:75
1089 msgid "Delete Column|D"
1090 msgstr "Supprimer Colonne|o"
1092 #: src/ext_l10n.h:76
1093 msgid "Math Formula|h"
1094 msgstr "Formule Mathématique|h"
1096 #: src/ext_l10n.h:77
1097 msgid "Display Formula|D"
1098 msgstr "Formule Hors Ligne|#F"
1100 #: src/ext_l10n.h:78
1101 msgid "Special Character|S"
1102 msgstr "Caractère Spécial|s"
1104 #: src/ext_l10n.h:79
1105 msgid "Citation Reference...|C"
1106 msgstr "Citation...|C"
1108 #: src/ext_l10n.h:80
1109 msgid "Cross Reference...|R"
1110 msgstr "Référence Croisée...|R"
1112 #: src/ext_l10n.h:81
1114 msgstr "Étiquette...|q"
1116 #: src/ext_l10n.h:82
1118 msgstr "Note en bas de page|N"
1120 #: src/ext_l10n.h:83
1121 msgid "Marginal Note|M"
1122 msgstr "Note en marge|m"
1124 # contrainte de longueur
1125 #: src/ext_l10n.h:84
1126 msgid "Index Entry...|I"
1127 msgstr "Entrée d'Index...|i"
1129 #: src/ext_l10n.h:85
1130 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
1131 msgstr "Indexer le Mot|m"
1133 #: src/ext_l10n.h:86
1137 #: src/ext_l10n.h:87
1141 #: src/ext_l10n.h:88
1142 msgid "Lists & TOC|O"
1143 msgstr "Listes & TdM|O"
1145 #: src/ext_l10n.h:89
1147 msgstr "Figure...|g"
1149 #: src/ext_l10n.h:90
1150 msgid "Tabular...|b"
1151 msgstr "Tableau...|T"
1153 #: src/ext_l10n.h:91
1155 msgstr "Flottants|a"
1157 #: src/ext_l10n.h:92
1158 msgid "Include File|e"
1159 msgstr "Inclure Fichier"
1161 #: src/ext_l10n.h:93
1162 msgid "Insert File|t"
1163 msgstr "Insérer Fichier"
1165 #: src/ext_l10n.h:94
1166 msgid "External Material...|x"
1167 msgstr "Objet Externe...|E"
1169 #: src/ext_l10n.h:95
1170 msgid "Superscript|S"
1173 #: src/ext_l10n.h:96
1177 #: src/ext_l10n.h:97
1179 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1181 #: src/ext_l10n.h:98
1182 msgid "Hyphenation Point|P"
1183 msgstr "Point de Césure|P"
1185 #: src/ext_l10n.h:99
1186 msgid "Protected Blank|B"
1187 msgstr "Espace Insécable|E"
1189 # contrainte de longueur
1190 #: src/ext_l10n.h:100
1192 msgstr "Passage Ligne|l"
1194 #: src/ext_l10n.h:101
1196 msgstr "Points de Suspension|i"
1198 #: src/ext_l10n.h:102
1199 msgid "End of Sentence|E"
1200 msgstr "Point Final|f"
1202 #: src/ext_l10n.h:103
1203 msgid "Ordinary Quote|Q"
1204 msgstr "Guillemet Droit|Q"
1206 #: src/ext_l10n.h:104
1207 msgid "Menu Separator|M"
1208 msgstr "Séparateur de Menu|m"
1210 #: src/ext_l10n.h:105
1211 msgid "Figure Float|F"
1212 msgstr "Figure Flottante|F"
1214 #: src/ext_l10n.h:106
1215 msgid "Table Float|T"
1216 msgstr "Tableau Flottant|T"
1218 #: src/ext_l10n.h:107
1219 msgid "Wide Figure Float|W"
1220 msgstr "Grande Figure Flottante|G"
1222 #: src/ext_l10n.h:108
1223 msgid "Wide Table Float|d"
1224 msgstr "Grand Tableau Flottant|r"
1226 #: src/ext_l10n.h:109
1227 msgid "Algorithm Float|A"
1228 msgstr "Algorithme Flottant|A"
1230 #: src/ext_l10n.h:110
1231 msgid "Table of Contents|C"
1232 msgstr "Table des Matières|m"
1234 #: src/ext_l10n.h:111
1235 msgid "List of Figures|F"
1236 msgstr "Liste des Figures|f"
1238 #: src/ext_l10n.h:112
1239 msgid "List of Tables|T"
1240 msgstr "Liste des Tableaux|t"
1242 #: src/ext_l10n.h:113
1243 msgid "List of Algorithms|A"
1244 msgstr "Liste des Algorithmes|a"
1246 #: src/ext_l10n.h:114
1247 msgid "Index List|I"
1250 #: src/ext_l10n.h:115
1251 msgid "BibTeX Reference...|B"
1252 msgstr "Références BibTeX..."
1254 #: src/ext_l10n.h:116
1255 msgid "LyX Document...|X"
1256 msgstr "Document LyX...|X"
1258 #: src/ext_l10n.h:117
1259 msgid "Ascii as Lines...|L"
1260 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1262 #: src/ext_l10n.h:118
1263 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1264 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1266 #: src/ext_l10n.h:119
1267 msgid "Character...|C"
1268 msgstr "Caractère...|#H"
1270 #: src/ext_l10n.h:120
1271 msgid "Paragraph...|P"
1272 msgstr "Paragraphe...|P"
1274 #: src/ext_l10n.h:121
1275 msgid "Document...|D"
1276 msgstr "Document...|D"
1278 #: src/ext_l10n.h:122
1279 msgid "Tabular...|T"
1280 msgstr "Tableau...|T"
1282 #: src/ext_l10n.h:123
1283 msgid "Emphasize Style|E"
1284 msgstr "En Évidence"
1286 #: src/ext_l10n.h:124
1287 msgid "Noun Style|N"
1288 msgstr "Nom Propre|N"
1290 #: src/ext_l10n.h:125
1291 msgid "Bold Style|B"
1294 #: src/ext_l10n.h:126
1298 #: src/ext_l10n.h:127
1299 msgid "Change Environment Depth|v"
1300 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement"
1302 #: src/ext_l10n.h:128
1303 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1304 msgstr "Préambule LaTeX..."
1306 #: src/ext_l10n.h:129
1307 msgid "Toggle Appendix|A"
1308 msgstr "(Dés)Activer Appendice"
1310 #: src/ext_l10n.h:130
1311 msgid "Save Layout as Default|S"
1312 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut"
1314 #: src/ext_l10n.h:131
1315 msgid "Build Program|B"
1316 msgstr "Compiler Programme"
1318 #: src/ext_l10n.h:132
1320 msgstr "Mise à Jour|#U"
1322 #: src/ext_l10n.h:133
1323 msgid "LaTeX Logfile|L"
1324 msgstr "Fichier log LaTeX"
1326 #: src/ext_l10n.h:134
1327 msgid "Table of Contents|T"
1328 msgstr "Table des Matières"
1330 #: src/ext_l10n.h:135
1334 #: src/ext_l10n.h:136
1338 #: src/ext_l10n.h:137
1339 msgid "Introduction|I"
1340 msgstr "Introduction|I"
1342 #: src/ext_l10n.h:138
1344 msgstr "Manuel d'Apprentissage|T"
1346 #: src/ext_l10n.h:139
1347 msgid "User's Guide|U"
1348 msgstr "Manuel Utilisateur"
1350 #: src/ext_l10n.h:140
1351 msgid "Extended Features|E"
1352 msgstr "Options Avancées|E"
1354 #: src/ext_l10n.h:141
1355 msgid "Customization|C"
1356 msgstr "Personnalisation|C"
1358 #: src/ext_l10n.h:142
1359 msgid "Reference Manual|R"
1360 msgstr "Manuel de Référence|R"
1362 #: src/ext_l10n.h:143
1366 #: src/ext_l10n.h:144
1367 msgid "Table of Contents|a"
1368 msgstr "Table des Matières"
1370 #: src/ext_l10n.h:145
1371 msgid "Known Bugs|K"
1372 msgstr "Bogues Répertoriés|K"
1374 #: src/ext_l10n.h:146
1375 msgid "LaTeX Configuration|L"
1376 msgstr "Configuration LaTeX|L"
1378 #: src/ext_l10n.h:147
1379 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1380 msgstr "Licence et Garantie..."
1382 #: src/ext_l10n.h:148
1383 msgid "Credits...|d"
1386 #: src/ext_l10n.h:149
1387 msgid "Version...|V"
1388 msgstr "Version...|V"
1390 #: src/ext_l10n.h:150
1391 msgid "\t\t\tAbstract"
1392 msgstr "\t\t\tAbstract"
1394 #: src/ext_l10n.h:151
1398 #: src/ext_l10n.h:152
1402 #: src/ext_l10n.h:153
1403 msgid "Acknowledgement"
1404 msgstr "Remerciement"
1406 #: src/ext_l10n.h:154
1407 msgid "Acknowledgement*"
1408 msgstr "Remerciement*"
1410 #: src/ext_l10n.h:155
1411 msgid "Acknowledgements"
1412 msgstr "Remerciements"
1414 #: src/ext_l10n.h:156
1415 msgid "Acknowledgments"
1416 msgstr "Remerciements"
1418 #: src/ext_l10n.h:157
1422 #: src/ext_l10n.h:158
1426 #: src/ext_l10n.h:159
1430 #: src/ext_l10n.h:160
1434 #: src/ext_l10n.h:161
1438 #: src/ext_l10n.h:162
1442 #: src/ext_l10n.h:163
1446 #: src/ext_l10n.h:164
1450 #: src/ext_l10n.h:165
1454 #: src/ext_l10n.h:166
1456 msgstr "Appartenance"
1458 #: src/ext_l10n.h:167
1462 #: src/ext_l10n.h:168
1466 #: src/ext_l10n.h:169
1470 #: src/ext_l10n.h:170
1474 #: src/ext_l10n.h:171
1478 #: src/ext_l10n.h:172
1482 #: src/ext_l10n.h:173
1486 #: src/ext_l10n.h:174
1490 #: src/ext_l10n.h:175
1494 #: src/ext_l10n.h:176
1495 msgid "Author_Email"
1496 msgstr "EMail_Auteur"
1498 #: src/ext_l10n.h:177
1499 msgid "Author_Running"
1502 #: src/ext_l10n.h:178
1506 #: src/ext_l10n.h:179
1510 #: src/ext_l10n.h:180
1512 msgstr "Adresse_Retour"
1514 #: src/ext_l10n.h:181
1518 #: src/ext_l10n.h:182
1520 msgstr "CompteBancaire"
1522 #: src/ext_l10n.h:183
1526 #: src/ext_l10n.h:184
1530 #: src/ext_l10n.h:185
1531 msgid "Bibliography"
1532 msgstr "Bibliographie"
1534 #: src/ext_l10n.h:186
1538 #: src/ext_l10n.h:187
1542 #: src/ext_l10n.h:188
1546 #: src/ext_l10n.h:189
1550 #: src/ext_l10n.h:190
1554 #: src/ext_l10n.h:191
1558 #: src/ext_l10n.h:192
1562 #: src/ext_l10n.h:193
1563 msgid "CenteredCaption"
1564 msgstr "LégendeCentrée"
1566 #: src/ext_l10n.h:194
1570 #: src/ext_l10n.h:195
1574 #: src/ext_l10n.h:196
1575 msgid "Chapter_Exercises"
1576 msgstr "Exercices_Chapitre"
1578 #: src/ext_l10n.h:197
1582 #: src/ext_l10n.h:198
1584 msgstr "Affirmation"
1586 #: src/ext_l10n.h:199
1588 msgstr "Affirmation*"
1590 #: src/ext_l10n.h:200
1594 #: src/ext_l10n.h:201
1598 #: src/ext_l10n.h:202
1600 msgstr "Commentaire"
1602 #: src/ext_l10n.h:203 src/ext_l10n.h:205
1606 #: src/ext_l10n.h:204
1608 msgstr "Conclusion*"
1610 #: src/ext_l10n.h:206
1614 #: src/ext_l10n.h:207 src/ext_l10n.h:209
1618 #: src/ext_l10n.h:208
1620 msgstr "Conjecture*"
1622 #: src/ext_l10n.h:210
1626 #: src/ext_l10n.h:211
1630 #: src/ext_l10n.h:212
1634 #: src/ext_l10n.h:213
1636 msgstr "Corollaire*"
1638 #: src/ext_l10n.h:214
1642 #: src/ext_l10n.h:215
1644 msgstr "ListeCroisée"
1646 #: src/ext_l10n.h:216
1647 msgid "Current_Address"
1648 msgstr "Adresse_Actuelle"
1650 #: src/ext_l10n.h:217
1654 #: src/ext_l10n.h:218
1658 # contrainte de longueur
1659 #: src/ext_l10n.h:219
1663 #: src/ext_l10n.h:220
1667 #: src/ext_l10n.h:221
1671 #: src/ext_l10n.h:222
1675 #: src/ext_l10n.h:223
1679 #: src/ext_l10n.h:224 src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 src/ext_l10n.h:230
1683 #: src/ext_l10n.h:225 src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229
1685 msgstr "Définition*"
1687 #: src/ext_l10n.h:231
1689 msgstr "Description"
1691 #: src/ext_l10n.h:232
1695 #: src/ext_l10n.h:233
1699 #: src/ext_l10n.h:234
1703 #: src/ext_l10n.h:235
1707 #: src/ext_l10n.h:236
1711 #: src/ext_l10n.h:237
1715 #: src/ext_l10n.h:238
1716 msgid "End_All_Slides"
1719 #: src/ext_l10n.h:239
1721 msgstr "Énumération"
1723 #: src/ext_l10n.h:240
1727 #: src/ext_l10n.h:241
1731 #: src/ext_l10n.h:242
1735 #: src/ext_l10n.h:243
1739 # contrainte de longueur
1740 #: src/ext_l10n.h:244
1742 msgstr "Titre Suppl."
1744 #: src/ext_l10n.h:245
1748 #: src/ext_l10n.h:246
1752 #: src/ext_l10n.h:247
1756 #: src/ext_l10n.h:248
1760 #: src/ext_l10n.h:249
1764 #: src/ext_l10n.h:250
1766 msgstr "PremierAuteur"
1768 # contrainte de longueur
1769 #: src/ext_l10n.h:251
1773 #: src/ext_l10n.h:252
1775 msgstr "AjusteBitmap"
1777 #: src/ext_l10n.h:253
1779 msgstr "AjusteFigure"
1781 #: src/ext_l10n.h:254
1785 #: src/ext_l10n.h:255
1787 msgstr "NoteBasPage"
1789 #: src/ext_l10n.h:256
1790 msgid "FourAffiliations"
1793 #: src/ext_l10n.h:257
1795 msgstr "QuatreAuteurs"
1797 #: src/ext_l10n.h:258
1801 #: src/ext_l10n.h:259
1805 #: src/ext_l10n.h:260
1809 #: src/ext_l10n.h:261
1810 msgid "IhrSchreiben"
1813 #: src/ext_l10n.h:262
1817 #: src/ext_l10n.h:263
1821 #: src/ext_l10n.h:264
1823 msgstr "Institution"
1825 #: src/ext_l10n.h:265
1829 #: src/ext_l10n.h:266
1830 msgid "InvisibleText"
1831 msgstr "TexteInvisible"
1833 #: src/ext_l10n.h:267
1837 #: src/ext_l10n.h:268
1841 #: src/ext_l10n.h:269 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1845 #: src/ext_l10n.h:270
1849 #: src/ext_l10n.h:271
1853 #: src/ext_l10n.h:272
1857 #: src/ext_l10n.h:273
1861 #: src/ext_l10n.h:274
1862 msgid "LandscapeSlide"
1863 msgstr "DiapoPaysage"
1865 #: src/ext_l10n.h:275
1869 #: src/ext_l10n.h:276
1871 msgstr "Titre_LaTeX"
1873 #: src/ext_l10n.h:277
1877 #: src/ext_l10n.h:278
1881 #: src/ext_l10n.h:279
1885 #: src/ext_l10n.h:280
1889 #: src/ext_l10n.h:281
1890 msgid "ListOfSlides"
1891 msgstr "ListeDiapos"
1893 #: src/ext_l10n.h:282
1897 #: src/ext_l10n.h:283
1901 #: src/ext_l10n.h:284
1902 msgid "Lowertitleback"
1905 #: src/ext_l10n.h:285
1909 #: src/ext_l10n.h:286
1913 #: src/ext_l10n.h:287
1915 msgstr "DoubleMarque"
1917 #: src/ext_l10n.h:288
1919 msgstr "LettresMathématiques"
1921 #: src/ext_l10n.h:289
1925 #: src/ext_l10n.h:290
1929 #: src/ext_l10n.h:291
1933 #: src/ext_l10n.h:292
1935 msgstr "Mon_Adresse"
1937 #: src/ext_l10n.h:293
1941 #: src/ext_l10n.h:294
1945 # Nom tout simplement ?
1946 #: src/ext_l10n.h:295 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1948 msgstr "Destinataire"
1950 #: src/ext_l10n.h:296
1954 #: src/ext_l10n.h:297
1958 #: src/ext_l10n.h:298 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1959 #: src/insets/insetinfo.C:231
1963 #: src/ext_l10n.h:299
1967 #: src/ext_l10n.h:300
1968 msgid "NoteToEditor"
1969 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
1971 #: src/ext_l10n.h:301
1975 #: src/ext_l10n.h:302
1979 #: src/ext_l10n.h:303
1983 #: src/ext_l10n.h:304
1987 #: src/ext_l10n.h:305
1991 #: src/ext_l10n.h:306
1995 #: src/ext_l10n.h:307
1999 #: src/ext_l10n.h:308
2003 #: src/ext_l10n.h:309
2007 #: src/ext_l10n.h:310
2009 msgstr "Paragraphe*"
2011 #: src/ext_l10n.h:311
2015 #: src/ext_l10n.h:312
2019 #: src/ext_l10n.h:313
2023 #: src/ext_l10n.h:314
2027 # Placement ou endroit ?
2028 #: src/ext_l10n.h:315
2032 #: src/ext_l10n.h:316
2034 msgstr "PlacementFigure"
2036 #: src/ext_l10n.h:317
2038 msgstr "PlacementTableau"
2040 #: src/ext_l10n.h:318
2041 msgid "PortraitSlide"
2042 msgstr "DiapoPortrait"
2044 #: src/ext_l10n.h:319
2045 msgid "PostalCommend"
2048 #: src/ext_l10n.h:320
2052 #: src/ext_l10n.h:321
2056 #: src/ext_l10n.h:322
2060 #: src/ext_l10n.h:323
2061 msgid "ProgressContents"
2064 #: src/ext_l10n.h:324
2068 #: src/ext_l10n.h:325
2072 #: src/ext_l10n.h:326
2074 msgstr "Proposition"
2076 #: src/ext_l10n.h:327
2077 msgid "Proposition*"
2078 msgstr "Proposition*"
2080 #: src/ext_l10n.h:328
2084 #: src/ext_l10n.h:329
2088 #: src/ext_l10n.h:330
2092 #: src/ext_l10n.h:331
2096 #: src/ext_l10n.h:332
2100 #: src/ext_l10n.h:333
2104 #: src/ext_l10n.h:334
2108 #: src/ext_l10n.h:335 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2109 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2113 #: src/ext_l10n.h:336
2117 #: src/ext_l10n.h:337
2121 #: src/ext_l10n.h:338
2125 #: src/ext_l10n.h:339
2129 #: src/ext_l10n.h:340
2130 msgid "RetourAdresse"
2131 msgstr "AdresseRetour"
2133 #: src/ext_l10n.h:341
2134 msgid "ReturnAddress"
2135 msgstr "AdresseRetour"
2137 #: src/ext_l10n.h:342
2138 msgid "REVTEX_Title"
2139 msgstr "Titre_REVTEX"
2141 #: src/ext_l10n.h:343
2142 msgid "Right_Address"
2143 msgstr "Adresse_À_Droite"
2145 #: src/ext_l10n.h:344
2149 #: src/ext_l10n.h:345
2150 msgid "Rotatefoilhead"
2153 #: src/ext_l10n.h:346
2154 msgid "Running_LaTeX_Title"
2157 #: src/ext_l10n.h:347
2161 #: src/ext_l10n.h:348
2165 #: src/ext_l10n.h:349
2169 #: src/ext_l10n.h:350
2173 #: src/ext_l10n.h:351
2177 #: src/ext_l10n.h:352
2178 msgid "Send_To_Address"
2179 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2181 #: src/ext_l10n.h:353
2185 #: src/ext_l10n.h:354
2189 #: src/ext_l10n.h:355
2190 msgid "ShortFoilhead"
2193 #: src/ext_l10n.h:356
2194 msgid "ShortRotatefoilhead"
2197 #: src/ext_l10n.h:357
2201 #: src/ext_l10n.h:358
2205 # contrainte de longueur
2206 #: src/ext_l10n.h:359
2210 # contrainte de longueur
2211 #: src/ext_l10n.h:360
2215 #: src/ext_l10n.h:361
2216 msgid "SlideContents"
2217 msgstr "ContenuDiapo"
2219 #: src/ext_l10n.h:362
2220 msgid "SlideHeading"
2223 #: src/ext_l10n.h:363
2224 msgid "SlideSubHeading"
2225 msgstr "SousTitreDiapo"
2227 #: src/ext_l10n.h:364
2231 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2232 #: src/ext_l10n.h:365
2236 # contrainte de longueur
2237 #: src/ext_l10n.h:366
2239 msgstr "CourrierSpécial"
2241 #: src/ext_l10n.h:367
2245 #: src/ext_l10n.h:368
2249 #: src/ext_l10n.h:369
2253 #: src/ext_l10n.h:370
2257 #: src/ext_l10n.h:371
2261 #: src/ext_l10n.h:372
2265 #: src/ext_l10n.h:373
2266 msgid "Subjectclass"
2269 #: src/ext_l10n.h:374
2270 msgid "Subparagraph"
2271 msgstr "SousParagraphe"
2273 #: src/ext_l10n.h:375
2274 msgid "Subparagraph*"
2275 msgstr "SousParagraphe*"
2277 #: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:378 src/ext_l10n.h:380 src/ext_l10n.h:382
2278 #: src/ext_l10n.h:384
2280 msgstr "SousSection"
2282 #: src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:379 src/ext_l10n.h:381 src/ext_l10n.h:383
2284 msgstr "SousSection*"
2286 #: src/ext_l10n.h:385
2287 msgid "Subsubsection"
2288 msgstr "SousSousSection"
2290 #: src/ext_l10n.h:386
2291 msgid "Subsubsection*"
2292 msgstr "SousSousSection*"
2294 #: src/ext_l10n.h:387
2298 #: src/ext_l10n.h:388
2302 #: src/ext_l10n.h:389
2306 #: src/ext_l10n.h:390
2310 #: src/ext_l10n.h:391
2311 msgid "TableComments"
2312 msgstr "RemarquesTableau"
2314 #: src/ext_l10n.h:392
2316 msgstr "RéfsTableau"
2318 #: src/ext_l10n.h:393
2322 #: src/ext_l10n.h:394
2326 #: src/ext_l10n.h:395
2330 #: src/ext_l10n.h:396
2334 #: src/ext_l10n.h:397
2336 msgstr "Remerciements"
2338 #: src/ext_l10n.h:398
2342 #: src/ext_l10n.h:399
2346 #: src/ext_l10n.h:400
2347 msgid "TheoremTemplate"
2348 msgstr "ModèleThéorème"
2350 #: src/ext_l10n.h:401
2354 #: src/ext_l10n.h:402
2356 msgstr "LigneÉpaisse"
2358 #: src/ext_l10n.h:403
2359 msgid "ThreeAffiliations"
2362 #: src/ext_l10n.h:404
2363 msgid "ThreeAuthors"
2364 msgstr "TroisAuteurs"
2366 #: src/ext_l10n.h:405
2370 #: src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2374 #: src/ext_l10n.h:407
2378 #: src/ext_l10n.h:408
2382 #: src/ext_l10n.h:409
2386 #: src/ext_l10n.h:410
2390 #: src/ext_l10n.h:411
2394 #: src/ext_l10n.h:412
2395 msgid "Trans_Keywords"
2398 #: src/ext_l10n.h:413
2399 msgid "TranslatedAbstract"
2400 msgstr "AbstractTraduit"
2402 #: src/ext_l10n.h:414
2403 msgid "Translated_Title"
2404 msgstr "Titre_Traduit"
2406 #: src/ext_l10n.h:415
2410 #: src/ext_l10n.h:416
2411 msgid "TwoAffiliations"
2414 #: src/ext_l10n.h:417
2416 msgstr "DeuxAuteurs"
2418 #: src/ext_l10n.h:418
2419 msgid "Unterschrift"
2422 #: src/ext_l10n.h:419
2423 msgid "Uppertitleback"
2427 #: src/ext_l10n.h:420 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2428 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2432 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2433 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2434 #: src/ext_l10n.h:421
2438 #: src/ext_l10n.h:422
2442 #: src/ext_l10n.h:423
2446 #: src/ext_l10n.h:424
2448 msgstr "TexteVisible"
2450 #: src/ext_l10n.h:425
2454 #: src/ext_l10n.h:426
2458 #: src/ext_l10n.h:427
2462 #: src/ext_l10n.h:428
2466 #: src/ext_l10n.h:429
2470 #: src/ext_l10n.h:430
2474 #: src/ext_l10n.h:431
2478 #: src/ext_l10n.h:432
2482 #: src/ext_l10n.h:433
2486 #: src/ext_l10n.h:434
2490 #: src/ext_l10n.h:435
2494 #: src/ext_l10n.h:436
2498 #: src/ext_l10n.h:437
2500 msgstr "Anglais Britannique"
2502 #: src/ext_l10n.h:438
2506 #: src/ext_l10n.h:439
2507 msgid "French Canadian"
2508 msgstr "Français Canadien"
2510 #: src/ext_l10n.h:440
2514 #: src/ext_l10n.h:441
2518 #: src/ext_l10n.h:442
2522 #: src/ext_l10n.h:443
2526 #: src/ext_l10n.h:444
2528 msgstr "Néerlandais"
2530 #: src/ext_l10n.h:445 src/language.C:35
2534 #: src/ext_l10n.h:446
2538 #: src/ext_l10n.h:447
2542 #: src/ext_l10n.h:448
2546 #: src/ext_l10n.h:449
2550 #: src/ext_l10n.h:450
2551 msgid "French (GUTenberg)"
2552 msgstr "Français (GUTenberg)"
2554 #: src/ext_l10n.h:451
2558 #: src/ext_l10n.h:452
2562 #: src/ext_l10n.h:453
2563 msgid "German (new spelling)"
2564 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2566 #: src/ext_l10n.h:454 src/mathed/math_forms.C:26
2570 #: src/ext_l10n.h:455
2574 #: src/ext_l10n.h:456
2578 #: src/ext_l10n.h:457
2582 #: src/ext_l10n.h:458
2586 #: src/ext_l10n.h:459
2590 #: src/ext_l10n.h:460
2594 #: src/ext_l10n.h:461
2598 #: src/ext_l10n.h:462
2602 #: src/ext_l10n.h:463
2606 #: src/ext_l10n.h:464
2610 #: src/ext_l10n.h:465
2614 #: src/ext_l10n.h:466
2618 #: src/ext_l10n.h:467
2619 msgid "Serbo-Croatian"
2620 msgstr "Serbo-Croate"
2622 #: src/ext_l10n.h:468
2626 #: src/ext_l10n.h:469
2630 #: src/ext_l10n.h:470
2634 #: src/ext_l10n.h:471
2638 #: src/ext_l10n.h:472
2642 #: src/ext_l10n.h:473
2646 #: src/ext_l10n.h:474
2650 #: src/ext_l10n.h:475
2654 #: src/ext_l10n.h:476
2658 #: src/filedlg.C:204
2659 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2660 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
2662 #: src/FontLoader.C:246
2663 msgid "Loading font into X-Server..."
2664 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
2667 msgid "Set Charset|#C"
2668 msgstr "Pages de caractères|#C"
2671 msgid "Charset not found!"
2672 msgstr "Encodage introuvable !"
2683 "Carte de réaffectation clavier\n"
2687 msgid "Character set:|#H"
2688 msgstr "Table de caractères :|#H"
2692 msgstr "Autre...|#O"
2696 msgstr "Autre...|#T"
2698 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2699 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2703 # contrainte de longueur
2706 msgstr "Carte clav."
2708 # contrainte de longueur
2710 msgid "Primary key map|#r"
2711 msgstr "Réaffect. primaire|#r"
2713 # contrainte de longueur
2715 msgid "No key mapping|#N"
2716 msgstr "Pas de réaff. clavier"
2718 # contrainte de longueur
2720 msgid "Secondary key map|#e"
2721 msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
2733 msgstr "Fichier EPS|#E"
2735 # contrainte de longueur
2737 msgid "Full Screen Preview|#v"
2738 msgstr "Visu. Plein Écran|#v"
2740 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2741 msgid "Browse...|#B"
2742 msgstr "Parcourir..."
2744 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
2745 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2746 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2747 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2748 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2749 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2750 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2751 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2752 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2753 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2754 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2757 msgstr "Appliquer|#A"
2759 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2760 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2761 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2762 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
2763 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
2764 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2770 msgid "Display Frame|#F"
2771 msgstr "Afficher Cadre|#F"
2774 msgid "Do Translations|#r"
2775 msgstr "Traduire|#r"
2777 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2787 msgid "% of Page|#g"
2802 # contrainte de longueur
2803 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2807 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2811 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2812 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2813 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2822 msgid "Display in Color|#D"
2825 # contrainte de longueur
2827 msgid "Do not display this figure|#y"
2828 msgstr "Ne pas afficher|#y"
2830 # contrainte de longueur
2832 msgid "Display as Grayscale|#i"
2833 msgstr "Niveaux de gris|#i"
2835 # contrainte de longueur
2837 msgid "Display as Monochrome|#s"
2838 msgstr "Noir & Blanc|#s"
2840 # contrainte de longueur
2853 # contrainte de longueur
2856 msgid "% of Page|#P"
2859 # contrainte de longueur
2862 msgid "% of Column|#o"
2863 msgstr "% colonne|#o"
2869 # contrainte de longueur
2871 msgid "Subfigure|#q"
2875 msgid "Directory:|#D"
2876 msgstr "Répertoire :|#R"
2880 msgstr "Filtre :|#P"
2882 # contrainte de longueur
2884 msgid "Filename:|#F"
2885 msgstr "Nom Fichier :|#F"
2889 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
2897 msgstr "Utilisateur1|#1"
2901 msgstr "Utilisateur2|#2"
2905 msgstr "Rechercher|#h"
2908 msgid "Replace with|#W"
2909 msgstr "Remplacer par|#p"
2920 msgid "Replace|#R#r"
2921 msgstr "Remplacer|#R#r"
2928 msgid "Case sensitive|#s#S"
2929 msgstr "Selon la casse|#c#C"
2932 msgid "Match word|#M#m"
2933 msgstr "Mot exact|#M#m"
2936 msgid "Replace All|#A#a"
2937 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
2939 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
2940 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
2941 msgid "_Add new citation"
2942 msgstr "_Insérer citation"
2944 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
2945 msgid "_Edit/remove citation(s)"
2946 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
2948 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
2949 msgid " Citation: Select action "
2950 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
2952 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
2953 msgid "Use Regular Expression"
2954 msgstr "Expression régulière:"
2956 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
2960 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
2961 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
2962 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
2964 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
2968 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
2972 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
2976 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
2977 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
2979 msgstr "Texte après le paramètre"
2981 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
2982 msgid " Insert Citation: Select citation "
2983 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
2985 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
2989 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
2993 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
2997 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
2998 msgid " Citation: Edit "
2999 msgstr " Citation : Modifier"
3001 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3002 msgid "--- No such key in the database ---"
3003 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3005 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3007 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3008 "1995-2000 LyX Team"
3010 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3011 "1995-2000 LyX Team"
3013 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3015 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3016 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3017 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3018 "any later version.\n"
3019 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3022 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3023 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3024 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3026 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou "
3027 "le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle "
3028 "qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 "
3029 "de la Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
3030 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3031 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou "
3032 "qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique "
3033 "Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la "
3034 "Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est "
3035 "pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
3036 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3038 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3042 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
3046 # contrainte de longueur
3047 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3051 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
3055 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
3056 msgid "Unable to print"
3057 msgstr "Impossible d'imprimer"
3059 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
3060 msgid "Check that your parameters are correct"
3061 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3063 #. goto button labels
3064 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
3065 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
3066 msgid "Goto reference"
3067 msgstr "Aller à la reférence"
3069 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
3073 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
3074 msgid "*** No labels found in document ***"
3075 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3077 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3081 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3082 msgid " Reference: Select reference "
3083 msgstr " Référence: Sélectionner référence "
3085 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3089 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3093 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3097 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3101 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3105 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3109 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3111 msgstr "Destinataire"
3113 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3114 msgid " Reference: "
3115 msgstr "Référence : "
3117 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3118 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3119 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3120 #: src/insets/insettoc.C:22
3121 msgid "Table of Contents"
3122 msgstr "Table des matières"
3124 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3125 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3126 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3127 msgid "List of Figures"
3128 msgstr "Liste des figures"
3130 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3131 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3132 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3133 msgid "List of Tables"
3134 msgstr "Liste des tableaux"
3136 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3137 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3138 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3139 msgid "List of Algorithms"
3140 msgstr "Liste des algorithmes"
3142 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3143 msgid "*** No Document ***"
3144 msgstr "*** Pas de Document ***"
3146 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3150 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3154 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3156 msgstr "Mettre à jour"
3158 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3160 msgstr "<Pas de nom>"
3162 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3163 msgid "Selected keys"
3164 msgstr "Clés sélectionnées"
3166 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3167 msgid "Available keys"
3168 msgstr "Clés disponibles"
3170 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3171 msgid "Reference entry"
3172 msgstr "Entrée de Référence"
3174 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3178 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3182 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3186 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3190 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3191 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3192 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3193 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3194 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3198 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3199 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3200 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3201 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3202 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3203 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3208 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3209 msgid "Keys currently selected"
3210 msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
3212 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3213 msgid "Reference keys available"
3214 msgstr "Clés de Référence disponibles"
3216 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3217 msgid "Reference entry text"
3218 msgstr "Texte de l'entrée de référence"
3220 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3221 msgid "Text to place after citation"
3222 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
3224 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3226 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3227 "1995-2000 LyX Team"
3229 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3230 "1995-2000 LyX Team"
3232 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
3233 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3235 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3236 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3237 "Public License as published by the Free Software\n"
3238 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3239 "(at your option) any later version."
3241 "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
3242 "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
3243 "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
3244 "par la Free Software Foundation \n"
3245 "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
3247 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3249 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3250 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3251 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3252 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3253 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3254 "You should have received a copy of\n"
3255 "the GNU General Public License\n"
3256 "along with this program; if not, write to\n"
3257 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3258 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3260 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
3261 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
3262 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
3263 "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
3264 "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
3265 "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
3266 "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
3267 "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
3268 "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3269 "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
3270 "MA 02111-1307, États-Unis."
3272 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3276 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3277 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3279 msgstr "Saut de Page"
3281 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3282 msgid "Keep space when at top of page"
3283 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
3285 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3286 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3288 msgstr "Espace supplémentaire"
3290 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3291 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3295 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3296 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3300 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3301 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3305 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3306 msgid "Keep space when at bottom of page"
3307 msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
3309 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3313 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3317 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3318 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3319 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3320 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3324 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3328 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3329 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3330 msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
3332 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3333 msgid "&Start new minipage"
3334 msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
3336 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3340 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3344 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3348 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3349 msgid "Draw line above paragraph"
3350 msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
3352 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3353 msgid "Draw line below paragraph"
3354 msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
3356 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3357 msgid "Don't indent paragraph"
3358 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
3360 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3364 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3368 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3370 msgstr "Fer à gauche"
3372 # contrainte de longueur
3373 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3375 msgstr "Fer à droite"
3377 # contrainte de longueur
3378 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3380 msgstr "Taille étiquette"
3382 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3386 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3387 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3391 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3392 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3394 msgstr "Imprimer vers"
3396 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3400 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3402 msgstr "&Toutes les pages"
3404 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3406 msgstr "&Pages paires"
3408 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3412 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3416 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3418 msgstr "&Pages impaires"
3420 # contrainte de longueur
3421 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3425 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3429 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3430 msgid "&Reverse order"
3431 msgstr "&Ordre inverse"
3433 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3435 msgstr "Co&llationner"
3437 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3441 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3445 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3449 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3450 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3454 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3455 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3459 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3460 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3464 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3465 msgid "LyX: Citation Reference"
3466 msgstr "LyX : Référence de Citation"
3468 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3469 msgid "Key not found in references."
3470 msgstr "Clé introuvable dans les références !"
3472 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3473 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3474 msgstr "LyX : Licence et Garantie"
3476 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3478 msgstr "LyX : Index"
3481 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3482 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3483 msgid "Paragraph layout set"
3484 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
3486 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3487 msgid "LyX: Paragraph Options"
3488 msgstr "LyX : options de paragraphe"
3490 #. FIXME: should have a utility class for this
3491 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3493 "An error occured while printing.\n"
3497 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3498 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3499 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects.\n"
3501 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3502 msgid "LyX: Print Error"
3503 msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
3505 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3507 msgstr "LyX : Imprimer"
3509 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3513 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3514 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3515 msgid "&Goto reference"
3516 msgstr "&Aller à la reférence"
3518 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3519 msgid "LyX: Cross Reference"
3520 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
3522 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3523 msgid "LyX: Insert Table"
3524 msgstr "LyX : insérer un tableau"
3526 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3527 msgid "LyX: Table of Contents"
3528 msgstr "LyX : Table des Matières"
3530 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3531 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3532 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3533 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3534 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3538 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3539 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3540 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3541 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3545 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3549 # contrainte de longueur
3551 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3553 msgstr "Entrée d'index"
3555 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3559 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3561 msgstr "&Options Suppl."
3563 #. FIXME: should be cleverer here
3564 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1954
3565 msgid "Senseless with this layout!"
3566 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
3568 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
3572 # contrainte de longueur
3573 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3574 msgid "Indented paragraph"
3575 msgstr "Par. à retrait"
3577 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3581 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3582 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3583 msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
3585 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3586 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3588 msgstr "Centimètres"
3590 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3594 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3595 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3598 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3600 msgstr "Millimètres"
3602 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3606 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3608 msgstr "unités « ex »"
3610 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3612 msgstr "unités « em »"
3614 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3615 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3616 msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
3618 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3619 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3620 msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
3622 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3623 msgid "Didot points"
3624 msgstr "Points Didot"
3626 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3627 msgid "Cicero points"
3628 msgstr "Points Cicero"
3630 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3631 msgid "Percent of column"
3634 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3635 #. boxes not be overly large
3636 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3637 msgid "&Spacing Above"
3638 msgstr "&Espacement au-dessus"
3640 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3641 msgid "Spacing &Below"
3642 msgstr "Espacement &au-dessous"
3644 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3648 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3652 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3656 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3660 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3664 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3666 msgstr "ressort vertical"
3668 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3672 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3673 msgid "Print every page"
3674 msgstr "Imprimer toutes les pages"
3676 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3677 msgid "Print odd-numbered pages only"
3678 msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
3680 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3681 msgid "Print even-numbered pages only"
3682 msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
3684 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3685 msgid "Print from page number"
3686 msgstr "Imprimer depuis la page n°"
3688 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3689 msgid "Print to page number"
3690 msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
3692 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3693 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3694 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
3696 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3697 msgid "Number of copies to print"
3698 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3700 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3701 msgid "Collate multiple copies"
3702 msgstr "Collationner les exemplaires"
3704 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3705 msgid "Printer name"
3708 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3709 msgid "Output filename"
3710 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3712 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3713 msgid "Select output filename"
3714 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3716 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3717 msgid "Available References"
3718 msgstr "Références disponibles"
3720 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3724 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3726 msgstr "Référence :"
3728 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3732 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3734 msgstr "Numéro de Page"
3736 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3737 msgid "Ref on page xxx"
3738 msgstr "Réf sur la page xxx"
3740 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3742 msgstr "sur la page xxx"
3744 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3745 msgid "Pretty reference"
3748 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3749 msgid "Reference Type"
3750 msgstr "Type référence"
3752 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3754 msgstr "&Mise à jour"
3757 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3758 msgid "Reference as it appears in output"
3759 msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
3761 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3762 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3763 msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
3765 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3769 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3773 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3774 msgid "Generate hyperlink"
3775 msgstr "Créer un lien hypertexte"
3777 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3778 msgid "Name associated with the URL"
3779 msgstr "Ancre associée à l'URL"
3781 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3782 msgid "Output as a hyperlink ?"
3783 msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
3785 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3789 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3790 msgid "Inset keys|#I"
3791 msgstr "Clés d'insert|#I"
3793 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3794 msgid "Bibliography keys|#B"
3795 msgstr "Clés de bibliographie|#B"
3797 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3801 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3805 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3809 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3813 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3817 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3821 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3825 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3829 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3831 msgstr "Information"
3833 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3834 msgid "Citation style|#s"
3835 msgstr "Style de citation|#S"
3837 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3838 msgid "Text before|#T"
3839 msgstr "Texte avant|#T"
3841 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
3842 msgid "Text after|#e"
3843 msgstr "Texte après|#e"
3845 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
3846 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3847 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3848 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3849 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3850 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3854 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
3855 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3856 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3857 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3858 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3860 msgstr "Annuler|#n^["
3862 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
3863 msgid "Copyright and Warranty"
3864 msgstr "Licence et Garantie"
3866 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
3867 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3868 msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3870 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
3872 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3873 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3874 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3875 "any later version."
3877 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou "
3878 "le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle "
3879 "qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 "
3880 "de la Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
3882 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
3884 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3887 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3888 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3889 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3891 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3892 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou "
3893 "qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique "
3894 "Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la "
3895 "Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est "
3896 "pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
3897 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3899 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3900 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3901 msgid "Close|#C^[^M"
3902 msgstr "Fermer|#F^[^M"
3904 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
3905 msgid "Document Layout"
3906 msgstr "Style de Document"
3908 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
3910 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3913 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
3916 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
3918 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3919 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3921 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
3922 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
3924 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
3925 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3926 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
3928 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
3929 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3930 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
3932 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
3933 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3934 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
3936 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
3938 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
3941 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) "
3942 "| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
3944 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1965
3945 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
3946 #: src/lyxfunc.C:3313
3950 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
3954 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
3955 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
3959 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
3963 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
3965 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
3966 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
3968 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
3969 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
3971 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
3972 msgid "Document layout set"
3973 msgstr "Style de document appliqué"
3975 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
3976 msgid "Converting document to new document class..."
3977 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
3979 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
3980 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3981 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
3983 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
3984 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3985 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
3987 #. problem changing class -- warn user and retain old style
3988 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
3989 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
3990 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
3991 msgid "Conversion Errors!"
3992 msgstr "Erreurs de conversion !"
3994 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
3995 msgid "into chosen document class"
3996 msgstr "dans la classe choisie"
3998 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
3999 msgid "Errors loading new document class."
4000 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
4002 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
4003 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
4004 msgid "Reverting to original document class."
4005 msgstr "Retour à la classe originelle."
4007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
4008 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4009 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
4011 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
4012 msgid "Should I set some parameters to"
4013 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
4015 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
4016 msgid "the defaults of this document class?"
4017 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
4019 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
4020 msgid "Unable to switch to new document class."
4021 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
4023 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4024 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
4025 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4026 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4027 msgid "Tabbed folder"
4030 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
4032 msgstr "Spécial :|#S"
4034 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
4038 # contrainte de longueur
4039 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4040 msgid "Foot/Head Margins"
4041 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4043 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4045 msgstr "Orientation"
4047 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4049 msgstr "Portrait|#o"
4051 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4052 msgid "Landscape|#L"
4055 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4056 msgid "Papersize:|#P"
4057 msgstr "Taille :|#P"
4059 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4060 msgid "Custom Papersize"
4061 msgstr "Taille Personnalisée"
4063 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4064 msgid "Use Geometry Package|#U"
4065 msgstr "Paquetage Geometry|#U"
4067 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4069 msgstr "Largeur :|#W"
4071 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4073 msgstr "Hauteur :|#H"
4075 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4079 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4083 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4085 msgstr "Gauche :|#e"
4087 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4089 msgstr "Droite :|#R"
4091 # contrainte de longueur
4092 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4093 msgid "Headheight:|#i"
4094 msgstr "Haut. En-tête :|#i"
4096 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4098 msgstr "Sép. En-tête :|#d"
4100 # contrainte de longueur
4101 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4102 msgid "Footskip:|#F"
4103 msgstr "Espacement Bas :|#F"
4105 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4109 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4113 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4119 msgstr "Polices :|#F"
4121 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4122 msgid "Font Size:|#O"
4123 msgstr "Taille de Police :|#O"
4125 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4127 msgstr "Classe :|#C"
4129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4130 msgid "Pagestyle:|#P"
4131 msgstr "Mise en Page :|#P"
4133 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4135 msgstr "Interligne|#g"
4137 # contrainte de longueur
4138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4139 msgid "Extra Options:|#X"
4140 msgstr "Autres Options :|#A"
4142 # contrainte de longueur
4143 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4144 msgid "Default Skip:|#u"
4145 msgstr "Espacement :|#u"
4147 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4149 msgstr "Recto Seul|#R"
4151 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4153 msgstr "Recto/Verso|#V"
4155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4159 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4163 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4165 msgstr "Indentation|#I"
4167 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4169 msgstr "Interligne|#K"
4171 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4172 msgid "Quote Style "
4173 msgstr "Style des Guillemets"
4175 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4176 msgid "Encoding:|#D"
4177 msgstr "Encodage :|#D"
4179 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4183 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4187 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4191 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4192 msgid "Language:|#L"
4193 msgstr "Langue :|#L"
4195 # contrainte de longueur
4196 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4197 msgid "Float Placement:|#L"
4198 msgstr "Placement des Flottants :|#L"
4200 # contrainte de longueur
4201 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4202 msgid "Section number depth"
4203 msgstr "Profondeur numérotation"
4205 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4206 msgid "Table of contents depth"
4207 msgstr "Profondeur de la TdM"
4209 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4210 msgid "PS Driver:|#S"
4211 msgstr "Pilote PS :|#S"
4213 # contrainte de longueur
4214 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4215 msgid "Use AMS Math|#M"
4216 msgstr "AMS Maths|#M"
4218 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4226 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4230 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4238 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4242 # Contrainte de longueur
4243 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4244 msgid "Bullet Depth"
4245 msgstr "Profondeur Puces"
4247 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4249 msgstr "Standard|#S"
4251 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4255 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4259 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4263 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4267 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4271 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4273 msgstr "Erreur LaTeX"
4275 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4276 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4280 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1964
4284 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4285 msgid "Graphics File|#F"
4286 msgstr "Fichier graphique|#G"
4288 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4289 #: src/insets/insetinclude.C:46
4291 msgstr "Parcourir|#B"
4293 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4297 msgstr "% de la page"
4299 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4300 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:407
4304 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4305 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4310 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4314 # contrainte de longueur
4315 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4320 # contrainte de longueur
4321 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4322 msgid "in Monochrome|#M"
4323 msgstr "Aff. en N&B|#B"
4325 # contrainte de longueur
4326 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4327 msgid "in Grayscale|#G"
4328 msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
4330 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4332 msgstr "Aff. en couleur :|#c"
4334 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4335 msgid "Don't display|#D"
4336 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4338 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4342 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4346 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4347 msgid "Inline Figure|#I"
4348 msgstr "Figure en ligne|#i"
4350 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4351 msgid "Subcaption|#S"
4352 msgstr "Légende aux.|#x"
4354 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4355 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4357 msgstr "Mise à Jour|#J"
4359 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4363 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4367 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4371 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4372 msgid "Paragraph Layout"
4373 msgstr "Style de Paragraphe"
4375 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4376 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4377 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4378 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
4380 #. now make them fit together
4381 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4385 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4386 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4388 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4390 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4391 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
4393 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4394 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4395 msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
4397 # contrainte de longueur
4398 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4399 msgid "Label Width:|#d"
4400 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
4402 # contrainte de longueur
4403 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4405 msgstr "Indentation"
4407 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4411 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4415 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4419 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4423 # contrainte de longueur
4424 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4425 msgid "No Indent|#I"
4426 msgstr "Non Indenté|#I"
4428 # contrainte de longueur
4429 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4433 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4437 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4441 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4442 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4443 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4447 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4451 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4455 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4457 msgstr "Sauts de Page"
4459 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4463 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4464 msgid "Vertical Spaces"
4465 msgstr "Espaces verticaux"
4467 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4471 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4475 # contrainte de longueur
4476 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4477 msgid "Extra Options"
4478 msgstr "Options Suppl."
4480 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4484 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4489 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4493 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4497 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4501 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4502 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4503 msgstr "Ressort horizontal entre les Minipages|#H"
4505 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4506 msgid "Start new Minipage|#S"
4507 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#S"
4509 # contrainte de longueur
4510 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4511 msgid "Indented Paragraph|#I"
4512 msgstr "Par. à retrait|#I"
4514 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4516 msgstr "Minipage|#M"
4519 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4521 msgstr "Floatflt|#F"
4523 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4524 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4525 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4526 msgid "Cancel|C#C^["
4527 msgstr "Annuler|C#C^["
4529 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
4531 msgstr "Préférences"
4533 # ou "Environnement" ?
4534 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
4538 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
4542 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
4543 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
4545 msgstr "Convertisseurs"
4547 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
4551 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
4555 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
4556 msgid "Screen Fonts"
4557 msgstr "Polices d'Écran"
4559 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
4563 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
4567 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
4568 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4569 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
4573 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
4577 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
4579 msgstr "Répertoires"
4581 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
4585 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
4586 msgid "Spell checker"
4587 msgstr "Correcteur Orthographique"
4589 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
4590 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
4591 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
4593 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
4595 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
4597 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4600 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
4601 msgid "Find a new color."
4602 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
4604 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
4605 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
4606 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
4608 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
4609 msgid "GUI background"
4610 msgstr "fond de l'interface"
4612 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
4614 msgstr "texte de l'interface"
4616 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
4617 msgid "GUI selection"
4618 msgstr "sélection de l'interface"
4620 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
4622 msgstr "pointeur de l'interface"
4624 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
4628 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
4632 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
4633 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
4634 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
4636 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
4637 msgid "Convert \"from\" this format"
4638 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
4640 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
4641 msgid "Convert \"to\" this format"
4642 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
4644 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
4646 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
4647 "without its extension and $$o is the name of the output file."
4649 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
4650 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
4652 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
4653 msgid "Flags that control the converter behavior"
4654 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
4656 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
4658 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
4659 "you must then \"Apply\" the change."
4661 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4662 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4664 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
4665 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
4669 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
4671 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
4672 "must then \"Apply\" the change."
4674 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4675 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4677 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
4679 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
4682 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4685 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4686 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4687 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4688 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4689 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4690 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4691 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4692 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4693 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4695 msgstr "Modifier|#M"
4697 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4698 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4699 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4700 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4701 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4702 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4706 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
4707 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
4708 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
4710 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
4711 msgid "The format identifier."
4712 msgstr "L'identifiant de format."
4714 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
4715 msgid "The format name as it will appear in the menus."
4716 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
4718 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
4719 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
4721 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
4724 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
4725 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
4726 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
4728 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
4729 msgid "The command used to launch the viewer application."
4730 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
4732 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
4734 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
4735 "then \"Apply\" the change."
4737 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4738 "\"Appliquer\" la modification."
4740 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
4742 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
4743 "\"Apply\" the change."
4745 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4746 "\"Appliquer\" la modification."
4748 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
4750 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
4753 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4756 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
4757 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
4759 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
4762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
4766 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
4768 msgstr "Association utilisateur"
4770 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
4772 msgstr "Fichier d'associations"
4774 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
4778 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
4782 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
4784 msgstr "Fichier d'interface utilisateur"
4786 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
4787 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
4789 msgstr "Table de réaffectation clavier"
4791 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
4792 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
4793 msgid "Keyboard map"
4794 msgstr "Tableau clavier"
4796 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
4797 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
4798 msgstr "Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
4800 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
4801 msgid "Default path"
4802 msgstr "Répertoire par défaut"
4804 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
4805 msgid "Template path"
4806 msgstr "Répertoire de modèles"
4808 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
4810 msgstr "Répertoire temporaire"
4812 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
4814 msgstr "Utilisateur"
4816 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
4820 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
4822 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
4824 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
4825 msgid "LyX Server pipes"
4826 msgstr "Pipes du Serveur LyX"
4828 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
4829 msgid "Fonts must be positive!"
4832 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
4834 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
4835 "large > larger > largest > huge > huger."
4837 "Les polices doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit > très "
4838 "petit > petit > normal > grand > très grand > très très grand > énorme > "
4841 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
4842 msgid " none | ispell | aspell "
4845 # contrainte de longueur
4846 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
4847 msgid "Personal dictionary"
4848 msgstr "Dictionnaire personnel"
4850 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
4852 msgstr "AVERTISSEMENT !"
4854 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4856 msgstr "Enregistrer"
4858 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
4862 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4864 msgstr "Sans empattement"
4866 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
4868 msgstr "Chasse fixe"
4870 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4875 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4876 msgid "Use scalable fonts"
4877 msgstr "Ajuster les polices"
4879 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4883 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4885 msgstr "très très petit"
4889 msgstr "note de bas de page"
4891 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4895 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4897 msgstr "très très grand"
4899 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4903 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4907 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4908 msgid "Screen DPI|#D"
4909 msgstr "Résolution DPI|#D"
4911 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4915 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4923 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4925 msgstr "très énorme"
4927 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4928 msgid "Ascii line length|#A"
4929 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#A"
4931 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4932 msgid "TeX encoding|#T"
4933 msgstr "Encodage TeX|#T"
4935 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4936 msgid "Default paper size|#p"
4937 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
4939 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4940 msgid "ascii roff|#r"
4943 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4945 msgstr "checktex|#c"
4947 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4948 msgid "Outside code interaction"
4949 msgstr "Programmes externes"
4951 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4952 msgid "Spell command|#S"
4953 msgstr "Commande du correcteur"
4955 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4956 msgid "Use alternative language|#a"
4957 msgstr "Utiliser une autre langue|#a"
4959 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4960 msgid "Use escape characters|#e"
4961 msgstr "Utiliser les caractères protégés"
4963 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
4964 msgid "Use personal dictionary|#d"
4965 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
4967 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
4968 msgid "Accept compound words|#w"
4969 msgstr "Accepter les mots composés"
4971 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
4972 msgid "Use input encoding|#i"
4973 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
4975 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4976 msgid "date format|#f"
4977 msgstr "Format de la date|#F"
4979 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
4981 msgstr "Paquetage|#P"
4983 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
4984 msgid "Default language|#l"
4985 msgstr "Langue par défaut|#L"
4987 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
4995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
4996 msgid "RtL support|#R"
4997 msgstr "Droite à Gauche"
4999 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
5000 msgid "Mark foreign|#M"
5001 msgstr "Marquer étranger|#M"
5003 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
5004 msgid "Auto begin|#b"
5005 msgstr "Auto début|#d"
5007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
5008 msgid "Auto finish|#f"
5009 msgstr "Auto fin|#f"
5011 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
5012 msgid "Command start|#s"
5013 msgstr "Commande début"
5015 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
5016 msgid "Command end|#e"
5017 msgstr "Commande fin"
5019 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
5023 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
5027 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
5028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5032 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
5033 msgid "LyX objects|#L"
5034 msgstr "Objets LyX|#L"
5036 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
5040 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
5044 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5048 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
5052 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
5056 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5060 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
5061 msgid "All converters|#A"
5062 msgstr "Tous les convertisseurs"
5064 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
5065 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
5069 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
5070 msgid "Converter|#C"
5071 msgstr "Convertisseur|#C"
5073 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
5077 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
5081 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
5085 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
5086 msgid "All formats|#A"
5087 msgstr "Tous les formats"
5089 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
5093 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
5095 msgstr "Nom d'interface"
5097 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
5098 msgid "Extension|#E"
5099 msgstr "Extension|#E"
5101 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
5103 msgstr "Visionneuse|#V"
5105 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
5109 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
5110 msgid "Show banner|#S"
5111 msgstr "Afficher la bannière"
5113 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
5114 msgid "Auto region delete|#A"
5115 msgstr "Auto effacement de région|#A"
5117 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
5118 msgid "Exit confirmation|#E"
5119 msgstr "Confirmer pour quitter"
5121 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
5122 msgid "Display keyboard shortcuts"
5123 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5125 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
5126 msgid "Autosave interval"
5127 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5129 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
5130 msgid "File->New asks for name|#N"
5131 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5133 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
5134 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5135 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#C"
5137 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
5138 msgid "Wheel mouse jump"
5139 msgstr "Saut de souris à molette"
5141 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
5143 msgstr "Police des Fenêtres"
5145 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
5147 msgstr "Police des Menus"
5149 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
5150 msgid "Popup Encoding"
5151 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5153 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
5154 msgid "Bind file|#B"
5155 msgstr "Fichier de raccourcis|#B"
5157 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
5158 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
5159 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
5160 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5161 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5162 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5163 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5164 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5166 msgstr "Parcourir..."
5168 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
5169 msgid "User Interface file|#U"
5170 msgstr "Fichier d'interface|#U"
5172 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
5173 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5174 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5176 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
5180 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
5184 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
5188 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
5190 msgstr "ordre inverse"
5192 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
5194 msgstr "vers l'imprimante"
5196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
5197 msgid "file extension"
5198 msgstr "extension de fichier"
5200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5201 msgid "spool command"
5202 msgstr "commande de spoule"
5204 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5206 msgstr "type de papier"
5208 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5210 msgstr "pages paires"
5212 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5214 msgstr "pages impaires"
5216 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5220 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5224 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5226 msgstr "vers le fichier"
5228 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5229 msgid "extra options"
5230 msgstr "options supplémentaires"
5232 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5233 msgid "spool printer prefix"
5234 msgstr "préfixe de spoule"
5236 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5238 msgstr "taille de papier"
5240 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5245 msgid "adapt output"
5246 msgstr "adapter la sortie"
5248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5249 msgid "Printer Command and Flags"
5250 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5252 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
5253 msgid "Default path|#p"
5254 msgstr "Répertoire par défaut"
5256 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
5257 msgid "Last file count|#L"
5258 msgstr "Nombre de fichiers récents"
5260 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
5261 msgid "Template path|#T"
5262 msgstr "Répertoire de modèles"
5264 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5265 msgid "Check last files|#C"
5266 msgstr "Vérifier les récents"
5268 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5269 msgid "Backup path|#B"
5270 msgstr "Copie de sauvegarde"
5272 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5273 msgid "LyXServer pipe|#S"
5274 msgstr "Pipe du Serveur LyX|#S"
5276 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5278 msgstr "Répertoire temporaire"
5280 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
5281 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5285 # contrainte de longueur
5286 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5290 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5294 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5295 msgid "All Pages|#G"
5296 msgstr "Toutes les Pages|#G"
5298 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5299 msgid "Only Odd Pages|#O"
5300 msgstr "Pages Impaires|#M"
5302 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5303 msgid "Only Even Pages|#E"
5304 msgstr "Pages Paires|#P"
5306 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5307 msgid "Normal Order|#N"
5308 msgstr "Ordre Normal|#N"
5310 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5311 msgid "Reverse Order|#R"
5312 msgstr "Ordre Inverse|#I"
5314 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5318 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5322 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5324 msgstr "Accolées|#c"
5326 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5334 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5335 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5338 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5342 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5346 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5350 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5351 msgid "Reference type|#R"
5352 msgstr "Type de référence"
5354 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5355 msgid "Goto reference|#G"
5356 msgstr "Atteindre référence|#A"
5358 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5359 msgid "Tabular Layout"
5360 msgstr "Style de Tableau"
5362 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5366 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5368 msgstr "Col./Rangée"
5370 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5374 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5378 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5379 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5380 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
5382 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5383 #: src/insets/insetinfo.C:221
5385 msgstr "Fermer|#C^["
5387 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5388 msgid "Append Column|#A"
5389 msgstr "Ajouter Colonne|#A"
5391 # contrainte de longueur
5392 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5393 msgid "Delete Column|#O"
5394 msgstr "Supprimer Colonne|#O"
5396 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5397 msgid "Append Row|#p"
5398 msgstr "Ajouter Rangée|#p"
5400 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5401 msgid "Delete Row|#w"
5402 msgstr "Supprimer Rangée|#w"
5404 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5405 msgid "Set Borders|#S"
5406 msgstr "Activer Bordures|#S"
5408 # contrainte de longueur
5409 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5410 msgid "Unset Borders|#U"
5411 msgstr "Désact. Bordures|#U"
5413 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5414 msgid "Longtable|#L"
5415 msgstr "Tableau Long|#L"
5417 # contrainte de longueur
5418 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5419 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5420 msgid "Rotate 90°|#9"
5421 msgstr "Rotation 90°|#9"
5423 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5425 msgstr "Tab. Spécial"
5427 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5428 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5432 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5433 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5437 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5438 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5442 # contrainte de longueur
5443 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5444 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5448 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5449 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5453 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5454 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5458 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5459 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5463 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5464 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5468 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5469 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5473 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5474 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5479 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5480 msgid "H. Alignment"
5481 msgstr "Alignement H."
5483 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5484 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5485 msgid "V. Alignment"
5486 msgstr "Alignement V."
5488 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5489 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5491 msgstr "Largeur :|#W"
5493 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5495 msgid "Alignment|#A"
5496 msgstr "Alignement|#A"
5498 # contrainte de longueur
5499 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5500 msgid "Special column"
5501 msgstr "Colonne spéciale"
5503 # contrainte de longueur
5504 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5505 msgid "Multicolumn|#M"
5506 msgstr "Multicolonnes|#M"
5508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5509 msgid "Use Minipage|#s"
5510 msgstr "Minipage|#i"
5512 # contrainte de longueur
5513 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5514 msgid "Special Cell"
5515 msgstr "Case spéciale"
5517 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5518 msgid "Special Multicolumn"
5519 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
5521 # contrainte de longueur
5522 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5524 msgstr "1er En-tête|#1"
5526 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5530 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5534 # contrainte de longueur
5535 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5536 msgid "Last Foot|#L"
5537 msgstr "Dernier Pied|#D"
5539 # contrainte de longueur
5540 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5542 msgstr "Nouvelle Page|#N"
5544 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5548 # contrainte de longueur
5549 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5553 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5557 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5558 msgid "Insert Tabular"
5559 msgstr "Insérer Tableau"
5561 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5562 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5563 msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "
5565 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5569 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5573 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5577 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5581 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5582 msgid "HTML type|#H"
5583 msgstr "de type HTML|#H"
5585 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5586 msgid "ERROR! Unable to print!"
5587 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
5589 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5590 msgid "Check 'range of pages'!"
5591 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées"
5593 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5597 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5599 msgid "List of Figures%m"
5600 msgstr "Liste des figures%m"
5602 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5604 msgid "List of Tables%m"
5605 msgstr "Liste des tableaux%m"
5607 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5609 msgid "List of Algorithms%m"
5610 msgstr "Liste des algorithmes%m"
5612 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5614 msgid "No Table of Contents%i"
5615 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
5617 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5619 msgid "Insert Reference%m"
5620 msgstr "Insérer référence%m"
5622 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5624 msgid "Insert Page Number%m"
5625 msgstr "Insérer un Numéro de Page%m"
5627 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5629 msgid "Insert vref%m"
5630 msgstr "Insérer vref%m"
5632 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5634 msgid "Insert vpageref%m"
5635 msgstr "Insérer vpageref%m"
5637 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5639 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5640 msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
5642 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5644 msgid "Goto Reference%m"
5645 msgstr "Aller à la reférence%m"
5647 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1988
5648 #: src/insets/insetexternal.C:171
5649 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5650 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
5652 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1991
5654 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5655 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
5657 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5658 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5659 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5660 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5661 msgid "The absolute path is required."
5662 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
5664 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5665 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5666 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5667 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5668 msgid "Directory does not exist."
5669 msgstr "Répertoire inexistant"
5671 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5672 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5673 msgid "Cannot write to this directory."
5674 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
5676 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5677 msgid "Cannot read this directory."
5678 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
5680 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5681 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5682 msgid "No file input."
5683 msgstr "Fichier en entrée vide."
5685 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5686 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5687 msgid "A file is required, not a directory."
5688 msgstr "Fichier requis, répertoire proposé."
5690 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5691 msgid "Cannot write to this file."
5692 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
5694 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5695 msgid "Cannot read from this directory."
5696 msgstr "Lecture dans ce répertoire impossible."
5698 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5699 msgid "File does not exist."
5700 msgstr "Fichier inexistant."
5702 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5703 msgid "Cannot read from this file."
5704 msgstr "Lecture de ce fichier impossible."
5706 #: src/importer.C:39
5708 msgstr "Importation"
5710 #: src/importer.C:57
5711 msgid "Can not import file"
5712 msgstr "Importation du fichier impossible"
5714 #: src/importer.C:58
5715 msgid "No information for importing from "
5716 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
5719 #: src/importer.C:81
5723 #: src/insets/figinset.C:1027
5724 msgid "[render error]"
5725 msgstr "[erreur d'interprétation]"
5727 #: src/insets/figinset.C:1028
5728 msgid "[rendering ... ]"
5729 msgstr "[interprétation....]"
5731 #: src/insets/figinset.C:1031
5733 msgstr "[pas de fichier]"
5735 #: src/insets/figinset.C:1033
5736 msgid "[bad file name]"
5737 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
5739 #: src/insets/figinset.C:1035
5740 msgid "[not displayed]"
5741 msgstr "[pas affiché]"
5743 #: src/insets/figinset.C:1037
5744 msgid "[no ghostscript]"
5745 msgstr "[ghostscript absent]"
5747 #: src/insets/figinset.C:1039
5748 msgid "[unknown error]"
5749 msgstr "[erreur inconnue]"
5752 #: src/insets/figinset.C:1212
5753 msgid "Opened figure"
5754 msgstr "Insert ouvert"
5756 #: src/insets/figinset.C:1240
5760 #: src/insets/figinset.C:1329 src/insets/figinset.C:1392
5761 #: src/insets/insetgraphics.C:488
5762 msgid "empty figure path"
5763 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
5765 #: src/insets/figinset.C:1971 src/insets/figinset.C:1975
5769 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5770 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5771 #: src/insets/insetbib.C:209
5775 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5776 #: src/insets/insetbib.C:211
5778 msgstr "Étiquette :|#t"
5780 #: src/insets/insetbib.C:219
5781 msgid "Bibliography item"
5782 msgstr "Entrée bibliographique"
5784 #: src/insets/insetbib.C:240
5785 msgid "BibTeX Generated References"
5786 msgstr "Références BibTeX"
5788 # contrainte de longueur
5789 #: src/insets/insetbib.C:339
5791 msgstr "Base de D. :"
5793 #: src/insets/insetbib.C:340
5797 #: src/insets/insetbib.C:348
5802 #: src/insets/inset.C:75
5803 msgid "Opened inset"
5804 msgstr "Insert ouvert"
5806 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
5810 #: src/insets/inseterror.C:84
5811 msgid "Opened error"
5812 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
5814 #: src/insets/insetert.C:28
5819 #: src/insets/insetert.C:59
5820 msgid "Opened ERT Inset"
5821 msgstr "Insert ERT ouvert"
5824 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
5825 msgid "Impossible Operation!"
5826 msgstr "Opération interdite !"
5828 #: src/insets/insetert.C:66
5829 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5830 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"
5832 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5833 msgid "External inset file"
5834 msgstr "Fichier d'objet externe"
5836 #: src/insets/insetexternal.C:174
5838 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5839 msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
5841 #: src/insets/insetexternal.C:309
5842 msgid "Insert external inset"
5843 msgstr "Insérer l'objet externe"
5845 #: src/insets/insetexternal.C:422
5849 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5850 #: src/insets/insetfloat.C:211
5855 #: src/insets/insetfloat.C:150
5856 msgid "Opened Float Inset"
5857 msgstr "Insert de flottant ouvert"
5859 # contrainte de longueur
5860 #: src/insets/insetfoot.C:32
5865 #: src/insets/insetfoot.C:49
5866 msgid "Opened Footnote Inset"
5867 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
5869 #: src/insets/insetgraphics.C:219
5870 msgid "Unknown Error"
5871 msgstr "Erreur inconnue"
5873 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5875 msgstr "Chargement..."
5877 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5878 msgid "Error reading"
5879 msgstr "Erreur lors de la lecture "
5881 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5882 msgid "Error converting"
5883 msgstr "Erreur lors de la conversion"
5885 #: src/insets/insetgraphics.C:239
5886 msgid "Inline view disabled"
5889 # contrainte de longueur
5890 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5891 msgid "Don't typeset|#D"
5892 msgstr "Formatage désactivé|#D"
5894 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
5898 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
5899 msgid "File name:|#F"
5900 msgstr "Nom du fichier :|#F"
5902 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
5903 msgid "Visible space|#s"
5904 msgstr "Espace visible|#s"
5906 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
5908 msgstr "Verbatim|#V"
5910 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
5911 msgid "Use input|#i"
5912 msgstr "Utiliser input|#i"
5914 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
5915 msgid "Use include|#U"
5916 msgstr "Utiliser include|#i"
5919 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
5920 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
5924 #: src/insets/insetinclude.C:121
5925 msgid "Select Child Document"
5926 msgstr "Sélectionner le document fils"
5929 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
5934 #: src/insets/insetinclude.C:314
5936 msgstr "Incorporation"
5938 #: src/insets/insetinclude.C:316
5939 msgid "Verbatim Input"
5940 msgstr "Incorporation verbatim"
5942 #: src/insets/insetindex.C:20
5947 #: src/insets/insetinfo.C:198
5949 msgstr "Insert de note ouvert"
5951 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1095
5952 msgid "Enter label:"
5953 msgstr "Insérer étiquette"
5955 #: src/insets/insetlist.C:42
5960 #: src/insets/insetlist.C:72
5961 msgid "Opened List Inset"
5962 msgstr "Insert de liste ouvert"
5964 #: src/insets/insetmarginal.C:33
5969 #: src/insets/insetmarginal.C:50
5970 msgid "Opened Marginal Note Inset"
5971 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
5973 #: src/insets/insetminipage.C:60
5978 #: src/insets/insetminipage.C:90
5979 msgid "Opened Minipage Inset"
5980 msgstr "Insert de minipage ouvert"
5982 #: src/insets/insetparent.C:42
5987 #: src/insets/insettabular.C:481
5988 msgid "Opened Tabular Inset"
5989 msgstr "Insert de tableau ouvert"
5991 #: src/insets/insettabular.C:1701
5992 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
5993 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
5996 #: src/insets/insettext.C:478
5997 msgid "Opened Text Inset"
5998 msgstr "Insert de texte ouvert"
6001 #: src/insets/insettext.C:970
6002 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6004 "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6007 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
6011 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
6015 #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
6016 msgid "Unknown spacing argument: "
6017 msgstr "Argument manquant"
6019 #: src/insets/insettheorem.C:39
6024 #: src/insets/insettheorem.C:68
6025 msgid "Opened Theorem Inset"
6026 msgstr "Insert de théorème ouvert"
6028 #: src/insets/inseturl.C:32
6032 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6033 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6034 #: src/insets/inseturl.C:34
6038 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6043 msgid "Key Mappings"
6044 msgstr "Table de réaffectation clavier"
6046 #: src/kbsequence.C:214
6048 msgstr " options : "
6050 #: src/language.C:81
6051 msgid "Document wide language"
6052 msgstr "Langue du document"
6054 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
6055 msgid "LaTeX run number "
6056 msgstr "Exécution LaTeX n°"
6058 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
6059 msgid "Running MakeIndex."
6060 msgstr "Exécution de MakeIndex"
6063 msgid "Running BibTeX."
6064 msgstr "Exécution de BibTeX"
6066 #: src/LaTeXLog.C:57 src/LaTeXLog.C:60
6067 msgid "No LaTeX log file found"
6068 msgstr "Fichier log introuvable"
6070 #: src/LaTeXLog.C:67
6071 msgid "Build Program Log"
6072 msgstr "Compilation du fichier journal"
6074 #: src/LaTeXLog.C:67
6076 msgstr "Fichier journal LaTeX"
6078 #: src/layout.C:1343
6079 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6080 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
6082 #: src/layout.C:1344
6083 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6084 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6086 #: src/layout.C:1345
6087 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6088 msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
6090 #: src/layout.C:1407
6091 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6092 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
6094 #: src/layout.C:1408
6095 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6096 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6098 #: src/layout.C:1409
6099 msgid "Sorry, has to exit :-("
6100 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6102 #: src/layout_forms.C:23
6104 msgstr "Famille :|#F"
6106 #: src/layout_forms.C:28
6110 #: src/layout_forms.C:33
6114 #: src/layout_forms.C:38
6116 msgstr "Taille :|#T"
6118 #: src/layout_forms.C:43
6120 msgstr "Divers :|#D"
6122 #: src/layout_forms.C:56
6124 msgstr "Couleur :|#C"
6126 #: src/layout_forms.C:61
6127 msgid "Toggle on all these|#T"
6128 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#A"
6130 #: src/layout_forms.C:64
6134 #: src/layout_forms.C:69
6135 msgid "These are never toggled"
6136 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
6138 #: src/layout_forms.C:72
6139 msgid "These are always toggled"
6140 msgstr "Paramètres (dés)activables"
6142 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
6146 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6212 msgid "note background"
6213 msgstr "fond de note"
6217 msgstr "cadre de note"
6221 msgstr "barre de profondeur"
6228 msgid "command-inset"
6229 msgstr "commande d'insert"
6232 msgid "command-inset background"
6233 msgstr "fond de commande d'insert"
6236 msgid "command-inset frame"
6237 msgstr "cadre de commande d'insert"
6244 msgid "accent background"
6245 msgstr "fond d'accent"
6248 msgid "accent frame"
6249 msgstr "cadre d'accent"
6252 msgid "minipage line"
6253 msgstr "ligne de minipage"
6256 msgid "special char"
6257 msgstr "caractère spécial"
6261 msgstr "mathématique"
6264 msgid "math background"
6265 msgstr "fond mathématique"
6269 msgstr "cadre mathématique"
6273 msgstr "curseur mathématique"
6277 msgstr "ligne mathématique"
6280 msgid "footnote background"
6281 msgstr "fond de note de bas de page"
6284 msgid "footnote frame"
6285 msgstr "cadre de note de bas de page"
6289 msgstr "insert latex"
6296 msgid "inset background"
6297 msgstr "fond d'insert"
6301 msgstr "cadre d'insert"
6308 msgid "end-of-line marker"
6309 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6312 msgid "appendix line"
6313 msgstr "ligne d'appendice"
6317 msgstr "ligne de ressort vertical"
6320 msgid "top/bottom line"
6321 msgstr "ligne haut/bas"
6325 msgstr "ligne de tableau"
6328 msgid "tabular line"
6329 msgstr "ligne de tabular"
6332 msgid "tabularonoff line"
6333 msgstr "ligne de tabularonoff"
6337 msgstr "zone du bas"
6341 msgstr "saut de page"
6344 msgid "top of button"
6345 msgstr "haut du bouton"
6348 msgid "bottom of button"
6349 msgstr "bas du bouton"
6352 msgid "left of button"
6353 msgstr "gauche du bouton"
6356 msgid "right of button"
6357 msgstr "droite du bouton"
6360 msgid "button background"
6361 msgstr "fond du bouton"
6371 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6373 msgstr "Mise à jour|#Uu"
6375 #: src/LyXAction.C:98
6376 msgid "Insert appendix"
6377 msgstr "Insérer annexe"
6379 #: src/LyXAction.C:99
6380 msgid "Describe command"
6381 msgstr "Décrire commande"
6383 #: src/LyXAction.C:102
6384 msgid "Select previous char"
6385 msgstr "Sélectionner caractère précédent"
6387 #: src/LyXAction.C:105
6388 msgid "Insert bibtex"
6389 msgstr "Insertion BibTeX"
6391 #: src/LyXAction.C:114
6392 msgid "Build program"
6393 msgstr "Compiler programme"
6395 #: src/LyXAction.C:115
6397 msgstr "Sauvegarde automatique"
6399 #: src/LyXAction.C:117
6400 msgid "Go to beginning of document"
6401 msgstr "Aller au début du document"
6403 #: src/LyXAction.C:119
6404 msgid "Select to beginning of document"
6405 msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
6407 #: src/LyXAction.C:122
6409 msgstr "Vérification TeX"
6411 #: src/LyXAction.C:125
6412 msgid "Go to end of document"
6413 msgstr "Aller à la fin du document"
6415 #: src/LyXAction.C:127
6416 msgid "Select to end of document"
6417 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
6419 #: src/LyXAction.C:128
6421 msgstr "Exporter vers"
6423 #: src/LyXAction.C:130
6427 #: src/LyXAction.C:136
6428 msgid "Import document"
6429 msgstr "Importer document"
6431 #: src/LyXAction.C:140
6432 msgid "Get the printer parameters"
6435 #: src/LyXAction.C:141
6436 msgid "New document"
6437 msgstr "Nouveau document"
6439 #: src/LyXAction.C:143
6440 msgid "New document from template"
6441 msgstr "Nouveau document depuis modèle"
6443 #: src/LyXAction.C:144
6447 #: src/LyXAction.C:147
6448 msgid "Revert to saved"
6449 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
6451 #: src/LyXAction.C:149
6452 msgid "Switch to an open document"
6453 msgstr "Commuter à un document ouvert"
6456 #: src/LyXAction.C:151
6457 msgid "Toggle read-only"
6458 msgstr "(Non) éditable"
6460 #: src/LyXAction.C:152
6462 msgstr "Mise à jour"
6464 #: src/LyXAction.C:153
6468 #: src/LyXAction.C:155
6470 msgstr "Enregistrer sous"
6472 #: src/LyXAction.C:159
6473 msgid "Go one char back"
6474 msgstr "Caractère précédent"
6476 #: src/LyXAction.C:161
6477 msgid "Go one char forward"
6478 msgstr "Caractère suivant"
6480 #: src/LyXAction.C:164
6481 msgid "Insert citation"
6482 msgstr "Insérer citation"
6484 #: src/LyXAction.C:167
6485 msgid "Execute command"
6486 msgstr "Exécuter commande"
6488 #: src/LyXAction.C:177
6489 msgid "Decrement environment depth"
6490 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
6492 #: src/LyXAction.C:179
6493 msgid "Increment environment depth"
6494 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
6496 #: src/LyXAction.C:181
6497 msgid "Change environment depth"
6498 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
6500 #: src/LyXAction.C:182
6501 msgid "Insert ... dots"
6502 msgstr "Insérer points de suspension"
6504 #: src/LyXAction.C:183
6506 msgstr "Vers le bas"
6508 #: src/LyXAction.C:185
6509 msgid "Select next line"
6510 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
6512 #: src/LyXAction.C:187
6513 msgid "Choose Paragraph Environment"
6514 msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
6516 #: src/LyXAction.C:189
6517 msgid "Insert end of sentence period"
6518 msgstr "Insérer un point final"
6520 #: src/LyXAction.C:190
6521 msgid "Go to next error"
6522 msgstr "Erreur suivante"
6524 #: src/LyXAction.C:192
6525 msgid "Remove all error boxes"
6526 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
6528 #: src/LyXAction.C:194
6529 msgid "Insert a new ERT Inset"
6530 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
6532 #: src/LyXAction.C:196
6533 msgid "Insert a new external inset"
6534 msgstr "Nouvel insert de texte"
6536 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
6537 msgid "Insert Figure"
6538 msgstr "Insérer Figure"
6540 #: src/LyXAction.C:199
6541 msgid "Insert Graphics"
6542 msgstr "Insérer graphique"
6544 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6545 msgid "Find & Replace"
6546 msgstr "Rechercher et Remplacer"
6548 #: src/LyXAction.C:208
6550 msgstr "Gras/Maigre"
6552 #: src/LyXAction.C:209
6553 msgid "Toggle code style"
6556 #: src/LyXAction.C:210
6557 msgid "Default font style"
6558 msgstr "Style de police par défaut"
6560 #: src/LyXAction.C:212
6561 msgid "Toggle emphasize"
6562 msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
6564 #: src/LyXAction.C:213
6565 msgid "Toggle user defined style"
6566 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
6569 #: src/LyXAction.C:215
6570 msgid "Toggle noun style"
6571 msgstr "(Dés)Activer style nom propre"
6573 #: src/LyXAction.C:216
6574 msgid "Toggle roman font style"
6575 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
6577 #: src/LyXAction.C:218
6578 msgid "Toggle sans font style"
6579 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattements"
6581 #: src/LyXAction.C:219
6582 msgid "Set font size"
6583 msgstr "Taille de la police"
6585 #: src/LyXAction.C:220
6586 msgid "Show font state"
6587 msgstr "Paramètres de la police"
6589 #: src/LyXAction.C:223
6590 msgid "Toggle font underline"
6591 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
6593 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6594 msgid "Insert Footnote"
6595 msgstr "Insérer une note de bas de page"
6597 #: src/LyXAction.C:231
6598 msgid "Select next char"
6599 msgstr "Sélectionner"
6601 #: src/LyXAction.C:234
6602 msgid "Insert horizontal fill"
6603 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
6605 #: src/LyXAction.C:236
6606 msgid "Display copyright information"
6609 #: src/LyXAction.C:238
6610 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6613 #: src/LyXAction.C:240
6614 msgid "Open a Help file"
6615 msgstr "Ouvrir un fichier d'aide"
6617 #: src/LyXAction.C:243
6618 msgid "Show the actual LyX version"
6619 msgstr "Affichier la version courante de LyX"
6621 #: src/LyXAction.C:246
6622 msgid "Insert hyphenation point"
6623 msgstr "Insérer un point de césure"
6625 #: src/LyXAction.C:248
6626 msgid "Insert index item"
6627 msgstr "Insérer une marque d'index"
6629 #: src/LyXAction.C:250
6630 msgid "Insert last index item"
6631 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
6633 #: src/LyXAction.C:251
6634 msgid "Insert index list"
6635 msgstr "Inserer la liste d'index"
6637 #: src/LyXAction.C:253
6638 msgid "Turn off keymap"
6639 msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
6641 #: src/LyXAction.C:256
6642 msgid "Use primary keymap"
6643 msgstr "Réaffectation principale"
6645 #: src/LyXAction.C:258
6646 msgid "Use secondary keymap"
6647 msgstr "Réaffectation secondaire"
6649 #: src/LyXAction.C:259
6650 msgid "Toggle keymap"
6651 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
6653 #: src/LyXAction.C:261
6654 msgid "Insert Label"
6655 msgstr "Insérer étiquette"
6657 #: src/LyXAction.C:263
6658 msgid "Change language"
6661 #: src/LyXAction.C:264
6662 msgid "View LaTeX log"
6663 msgstr "Fichier journal LaTeX"
6665 #: src/LyXAction.C:269
6666 msgid "Copy paragraph environment type"
6667 msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
6669 #: src/LyXAction.C:274
6670 msgid "Paste paragraph environment type"
6671 msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
6674 #: src/LyXAction.C:279
6675 msgid "Open the tabular layout"
6676 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
6678 #: src/LyXAction.C:281
6679 msgid "Go to beginning of line"
6680 msgstr "Aller au début de la ligne"
6682 #: src/LyXAction.C:283
6683 msgid "Select to beginning of line"
6684 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
6686 #: src/LyXAction.C:285
6687 msgid "Go to end of line"
6688 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
6690 #: src/LyXAction.C:287
6691 msgid "Select to end of line"
6692 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
6694 #: src/LyXAction.C:290
6695 msgid "Insert list of algorithms"
6696 msgstr "Insérer liste des algorithmes"
6698 #: src/LyXAction.C:292
6699 msgid "View list of algorithms"
6700 msgstr "Liste des algorithmes"
6702 #: src/LyXAction.C:294
6703 msgid "Insert list of figures"
6704 msgstr "Insérer liste des figures"
6706 #: src/LyXAction.C:296
6707 msgid "View list of figures"
6708 msgstr "Liste des figures"
6710 #: src/LyXAction.C:298
6711 msgid "Insert list of tables"
6712 msgstr "Insérer liste des tableaux"
6714 #: src/LyXAction.C:300
6715 msgid "View list of tables"
6716 msgstr "Liste des tableaux"
6718 #: src/LyXAction.C:301
6722 #: src/LyXAction.C:303
6723 msgid "Insert Marginalnote"
6724 msgstr "Insérer note en marge"
6726 #: src/LyXAction.C:306
6727 msgid "Insert Margin note"
6728 msgstr "Insérer note en marge"
6730 #: src/LyXAction.C:313
6732 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
6734 #: src/LyXAction.C:316
6735 msgid "Insert math symbol"
6736 msgstr "Insérer un symbole math."
6738 #: src/LyXAction.C:321
6740 msgstr "Mode Mathématique"
6742 #: src/LyXAction.C:335
6743 msgid "Go one paragraph down"
6744 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
6746 #: src/LyXAction.C:337
6747 msgid "Select next paragraph"
6748 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
6750 #: src/LyXAction.C:339
6751 msgid "Go to paragraph"
6752 msgstr "Aller au paragraphe"
6754 #: src/LyXAction.C:342
6755 msgid "Go one paragraph up"
6756 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
6758 #: src/LyXAction.C:344
6759 msgid "Select previous paragraph"
6760 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
6762 #: src/LyXAction.C:348
6763 msgid "Edit Preferences"
6764 msgstr "Éditer les préférences"
6766 #: src/LyXAction.C:350
6767 msgid "Save Preferences"
6768 msgstr "Enregistrer les préférences"
6770 #: src/LyXAction.C:353
6771 msgid "Insert protected space"
6772 msgstr "Insérer une espace insécable"
6774 #: src/LyXAction.C:354
6775 msgid "Insert quote"
6776 msgstr "Insérer un guillemet"
6778 #: src/LyXAction.C:356
6780 msgstr "Reconfigurer"
6782 #: src/LyXAction.C:361
6783 msgid "Insert cross reference"
6784 msgstr "Insérer une référence croisée"
6786 #: src/LyXAction.C:369
6787 msgid "Scroll inset"
6788 msgstr "Insert d'avance curseur"
6790 #: src/LyXAction.C:388
6791 msgid "Insert Table"
6792 msgstr "Insérer un tableau"
6794 #: src/LyXAction.C:390
6795 msgid "Tabular Features"
6796 msgstr "Style du tableau"
6798 #: src/LyXAction.C:392
6799 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6800 msgstr "Nouvel insert de tableau"
6802 #: src/LyXAction.C:393
6803 msgid "Toggle TeX style"
6804 msgstr "(Dés)Activer le mode TeX"
6806 #: src/LyXAction.C:395
6807 msgid "Insert a new Text Inset"
6808 msgstr "Nouvel insert de texte"
6810 #: src/LyXAction.C:398
6811 msgid "Insert table of contents"
6812 msgstr "Table des matières"
6814 #: src/LyXAction.C:400
6815 msgid "View table of contents"
6816 msgstr "Afficher la table des matières"
6818 #: src/LyXAction.C:402
6819 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6820 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
6822 #: src/LyXAction.C:415
6823 msgid "Register document under version control"
6824 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
6826 #: src/LyXAction.C:653
6827 msgid "No description available!"
6828 msgstr "Pas de description disponible !"
6831 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6832 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
6835 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6836 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#I"
6842 # contrainte de longueur
6844 msgid "Parameters|#P"
6845 msgstr "Paramètres|#P"
6848 msgid "Edit file|#E"
6849 msgstr "Éditer fichier|#e"
6852 msgid "View result|#V"
6853 msgstr "Afficher résultat|#A"
6856 msgid "Update result|#U"
6857 msgstr "Mise à jour|#u"
6860 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6861 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
6864 msgid "(If not, document is not saved.)"
6865 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré)"
6867 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
6872 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6873 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
6876 msgid "Same name as document already has:"
6877 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
6880 msgid "Save anyway?"
6881 msgstr "Enregistrer quand même ?"
6884 msgid "Another document with same name open!"
6885 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
6888 msgid "Replace with current document?"
6889 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
6892 msgid "Document renamed to '"
6893 msgstr "Document renommé en '"
6896 msgid "', but not saved..."
6897 msgstr "', mais non enregistré..."
6900 msgid "Document already exists:"
6901 msgstr "Le document existe déjà :"
6904 msgid "Replace file?"
6905 msgstr "Remplacer le fichier ?"
6908 msgid "Document could not be saved!"
6909 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
6912 msgid "Holding the old name."
6913 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
6916 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
6917 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
6920 msgid "No warnings found."
6921 msgstr "Aucun avertissement détecté."
6924 msgid "One warning found."
6925 msgstr "Un avertissement détecté."
6928 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
6929 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
6932 msgid " warnings found."
6933 msgstr " avertissements détectés."
6936 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
6937 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
6940 msgid "Chktex run successfully"
6941 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
6944 msgid "It seems chktex does not work."
6945 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
6948 msgid "Autosaving current document..."
6949 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
6952 msgid "Autosave Failed!"
6953 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
6956 msgid "File to Insert"
6957 msgstr "Fichier à insérer"
6960 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
6961 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
6964 msgid "Error! Cannot open specified file: "
6965 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
6967 #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1090
6968 #: src/mathed/formula.C:1093
6969 msgid "Enter new label to insert:"
6970 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
6973 msgid "Character Style"
6974 msgstr "Style de caractère"
6977 msgid "LaTeX Preamble"
6978 msgstr "Préambule LaTeX"
6981 msgid "Do you want to save the current settings"
6982 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
6985 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
6986 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
6989 msgid "as default for new documents?"
6990 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
6993 msgid "LaTeX preamble set"
6994 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
6997 msgid "Inserting figure..."
6998 msgstr "Insertion figure..."
7000 #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
7001 msgid "Figure inserted"
7002 msgstr "Figure insérée"
7005 msgid "Running configure..."
7006 msgstr "Lancement de configure..."
7009 msgid "Reloading configuration..."
7010 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7013 msgid "The system has been reconfigured."
7014 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7017 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7018 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7021 msgid "updated document class specifications."
7022 msgstr "les classes modifiées."
7026 msgstr "Sans empattement"
7032 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
7037 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
7064 msgstr "Petites Capitales"
7068 msgstr "Minuscule (-4)"
7072 msgstr "Très Très Petit (-3)"
7076 msgstr "Très Petit (-2)"
7088 msgstr "Très Grand (+2)"
7092 msgstr "Très Très Grand (+3)"
7096 msgstr "Énorme (+4)"
7100 msgstr "Très Énorme (+5)"
7104 msgstr "<- Augmenter ->"
7108 msgstr "-> Diminuer <-"
7120 msgstr "(Dés)Activer"
7122 #: src/lyxfont.C:397
7124 msgstr "En Évidence"
7126 #: src/lyxfont.C:400
7130 #: src/lyxfont.C:403
7132 msgstr "Nom propre "
7134 #: src/lyxfont.C:405
7138 #: src/lyxfont.C:409
7142 #: src/lyxfont.C:411
7146 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7150 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7151 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7152 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7155 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7156 msgid "String not found!"
7157 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
7160 msgid "1 string has been replaced."
7161 msgstr "une chaîne remplacée."
7164 msgid " strings have been replaced."
7165 msgstr " chaînes remplacées."
7171 #: src/lyxfunc.C:257
7172 msgid "Unknown sequence:"
7173 msgstr "Séquence inconnue :"
7175 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
7176 msgid "Unknown action"
7177 msgstr "Action inconnue"
7180 #: src/lyxfunc.C:342
7181 msgid "Document is read-only"
7182 msgstr "Document en lecture seule"
7185 #: src/lyxfunc.C:347
7186 msgid "Command not allowed without any document open"
7187 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7189 #: src/lyxfunc.C:795
7190 msgid "Saving document"
7191 msgstr "Enregistrement du document"
7193 #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
7194 msgid "Missing argument"
7195 msgstr "Paramètre manquant"
7197 #: src/lyxfunc.C:1116
7198 msgid "Opening help file"
7199 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7201 #: src/lyxfunc.C:1125
7202 msgid "LyX Version "
7203 msgstr "Version LyX"
7205 #: src/lyxfunc.C:1130
7206 msgid "Library directory: "
7207 msgstr "Répertoire système :"
7209 #: src/lyxfunc.C:1132
7210 msgid "User directory: "
7211 msgstr "Répertoire utilisateur :"
7213 #: src/lyxfunc.C:1441
7214 msgid "Couldn't find this label"
7215 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
7217 #: src/lyxfunc.C:1442
7218 msgid "in current document."
7219 msgstr "dans le document courant."
7221 #: src/lyxfunc.C:1839
7222 msgid "Mark removed"
7223 msgstr "Marque enlevée"
7225 #: src/lyxfunc.C:1844
7227 msgstr "Marque posée"
7229 #: src/lyxfunc.C:1949
7231 msgstr "Marque désactivée"
7233 #: src/lyxfunc.C:1962
7235 msgstr "Marque Activée"
7237 #: src/lyxfunc.C:2464
7238 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7239 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7241 #: src/lyxfunc.C:2481
7242 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7243 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7245 #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:885
7246 msgid "Math greek mode on"
7247 msgstr "Mode math grec"
7249 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:896
7250 msgid "Math greek keyboard on"
7251 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7253 #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:898
7254 msgid "Math greek keyboard off"
7255 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7257 #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:488
7258 msgid "Math editor mode"
7259 msgstr "Mode éditeur mathématique"
7261 #: src/lyxfunc.C:2572
7262 msgid "This is only allowed in math mode!"
7263 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7265 #: src/lyxfunc.C:2761
7266 msgid "Opening child document "
7267 msgstr "Ouverture du document fils"
7269 #: src/lyxfunc.C:2793
7270 msgid "Unknown kind of footnote"
7271 msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
7273 #: src/lyxfunc.C:2912
7274 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7275 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7277 #: src/lyxfunc.C:2918
7278 msgid "Set-color \""
7279 msgstr "'Set-color' \""
7281 #: src/lyxfunc.C:2920
7282 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7284 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7286 #: src/lyxfunc.C:2935
7287 msgid "No document open"
7288 msgstr "* Aucun document ouvert *"
7290 #: src/lyxfunc.C:2941
7291 msgid "Document is read only"
7292 msgstr "Le document est en lecture seule"
7294 #: src/lyxfunc.C:3056
7295 msgid "Enter Filename for new document"
7296 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7298 #: src/lyxfunc.C:3057
7300 msgstr "NouveauFichier"
7302 #. Cancel: Do nothing
7303 #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
7304 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
7308 #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
7310 "Do you want to close that document now?\n"
7311 "('No' will just switch to the open version)"
7313 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7314 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7316 #: src/lyxfunc.C:3096
7317 msgid "File already exists:"
7318 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7320 #: src/lyxfunc.C:3098
7321 msgid "Do you want to open the document?"
7322 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7325 #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
7326 msgid "Opening document"
7327 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7329 #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
7333 #: src/lyxfunc.C:3128
7334 msgid "Choose template"
7335 msgstr "Choisir le modèle"
7337 #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
7341 #: src/lyxfunc.C:3159
7342 msgid "Select Document to Open"
7343 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7345 #: src/lyxfunc.C:3185
7346 msgid "Could not open document"
7347 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7349 #: src/lyxfunc.C:3215
7351 msgstr "Choisir le fichier "
7353 #: src/lyxfunc.C:3216
7354 msgid " file to import"
7355 msgstr " à importer"
7357 #: src/lyxfunc.C:3258
7358 msgid "A document by the name"
7359 msgstr "Un document possède le même nom"
7361 #: src/lyxfunc.C:3260
7362 msgid "already exists. Overwrite?"
7365 #: src/lyxfunc.C:3291
7366 msgid "Select Document to Insert"
7367 msgstr "Choisir le document LyX à insérer"
7370 #: src/lyxfunc.C:3309
7371 msgid "Inserting document"
7372 msgstr "Insertion du document en cours..."
7374 #: src/lyxfunc.C:3315
7378 #: src/lyxfunc.C:3317
7379 msgid "Could not insert document"
7380 msgstr "Impossible d'insérer le document"
7382 #: src/lyx_gui.C:315
7383 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7384 msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
7386 #: src/lyx_gui.C:317
7387 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7388 msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
7390 #: src/lyx_gui.C:319
7391 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7392 msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
7394 #: src/lyx_gui.C:322
7396 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
7397 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7399 "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
7400 "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
7401 "Diminuer <- | RAZ "
7403 #: src/lyx_gui.C:326
7404 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7405 msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
7407 #: src/lyx_gui.C:328
7409 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
7410 "Magenta | Yellow %l| Reset "
7412 "Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
7415 #: src/lyx_gui.C:333
7416 msgid " English %l| German | French "
7419 #. build up the combox entries
7420 #: src/lyx_gui.C:347
7424 #: src/lyx_gui.C:348
7428 #: src/lyx_gui.C:405
7430 msgstr "Étendard de LyX"
7432 # contrainte de longueur
7433 #: src/lyx_gui_misc.C:337
7437 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
7441 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
7445 #: src/lyx_gui_misc.C:426
7449 #: src/lyx_gui_misc.C:439
7450 msgid "Any changes will be ignored"
7451 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7453 #: src/lyx_gui_misc.C:440
7454 msgid "The document is read-only:"
7455 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7457 #: src/lyx_main.C:95
7458 msgid "Wrong command line option `"
7459 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"
7461 #: src/lyx_main.C:97
7463 msgstr "'. Sortie du programme."
7465 #: src/lyx_main.C:219
7466 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7467 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7469 #: src/lyx_main.C:221
7470 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7471 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7473 #: src/lyx_main.C:311
7474 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7475 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
7477 #: src/lyx_main.C:313
7478 msgid "System directory set to: "
7479 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7481 #: src/lyx_main.C:321
7482 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7483 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système."
7485 #: src/lyx_main.C:322
7486 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7487 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7489 #: src/lyx_main.C:323
7490 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7492 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
7494 #: src/lyx_main.C:325
7495 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7496 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
7498 #: src/lyx_main.C:327
7499 msgid "Using built-in default "
7500 msgstr "Utilisation des paramètres usine "
7502 #: src/lyx_main.C:328
7503 msgid " but expect problems."
7504 msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
7506 #: src/lyx_main.C:331
7507 msgid "Expect problems."
7508 msgstr "Attendez vous à des problèmes."
7510 #: src/lyx_main.C:554
7511 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7512 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX incorrect."
7514 #: src/lyx_main.C:555
7515 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7516 msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
7518 #: src/lyx_main.C:557
7519 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7520 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
7522 #: src/lyx_main.C:558
7523 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7524 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
7526 #: src/lyx_main.C:559
7527 msgid "Running without personal LyX directory."
7528 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
7530 #. Tell the user what is going on
7531 #: src/lyx_main.C:566
7532 msgid "LyX: Creating directory "
7533 msgstr "LyX : création du répertoire "
7535 #: src/lyx_main.C:567
7536 msgid " and running configure..."
7537 msgstr " et lancement de configure..."
7539 #: src/lyx_main.C:573
7540 msgid "Failed. Will use "
7541 msgstr "Échec. Utilisation de "
7543 #: src/lyx_main.C:574
7545 msgstr " à la place."
7547 #: src/lyx_main.C:581
7551 #: src/lyx_main.C:595
7552 msgid "LyX Warning!"
7553 msgstr "Avertissment LyX !"
7555 #: src/lyx_main.C:596
7556 msgid "Error while reading "
7557 msgstr "Erreur lors de la lecture "
7559 #: src/lyx_main.C:597
7560 msgid "Using built-in defaults."
7561 msgstr "Utilisation des réglages usine."
7563 #: src/lyx_main.C:695
7564 msgid "Setting debug level to "
7565 msgstr "Niveau de débogage "
7567 #: src/lyx_main.C:707
7569 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7570 "Command line switches (case sensitive):\n"
7571 "\t-help summarize LyX usage\n"
7572 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7573 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7574 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7575 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7576 " select the features to debug.\n"
7577 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7578 "\t-x [--execute] command\n"
7579 " where command is a lyx command.\n"
7580 "\t-e [--export] fmt\n"
7581 " where fmt is the export format of choice.\n"
7582 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7583 " where fmt is the import format of choice\n"
7584 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7585 "Check the LyX man page for more details."
7587 "Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
7588 "Paramètres (attention à la casse) :\n"
7589 "\t-help message d'aide\n"
7590 "\t-userdir x positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
7591 "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
7592 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
7593 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
7594 " sélectionne les fonctions à examiner.\n"
7595 " Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
7596 "\t-x [--execute] commande\n"
7597 " où commande est une commande LyX\n"
7598 "\t-e [--export] fmt\n"
7599 " où fmt est le format d'exportation choisi\n"
7600 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7601 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
7602 " et file.xxx le fichier à importer\n"
7603 "Voir la page man de LyX pour les détails."
7605 #: src/lyx_main.C:740
7606 msgid "List of supported debug flags:"
7607 msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :"
7609 #: src/lyx_main.C:752
7610 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7611 msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
7613 #: src/lyx_main.C:763
7614 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7615 msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -userdir !"
7617 #: src/lyx_main.C:786
7618 msgid "Missing command string after -x switch!"
7619 msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !"
7621 #: src/lyx_main.C:799
7622 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7623 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après "
7625 #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
7629 #: src/lyx_main.C:814
7630 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7631 msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après "
7635 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7636 "recommended for non-English languages."
7638 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
7639 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
7643 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7644 "environment variable PRINTER."
7646 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
7647 "variable d'environnement PRINTER."
7650 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7651 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7654 msgid "The option to print only even pages."
7655 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
7658 msgid "The option to print only odd pages."
7659 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
7662 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7664 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
7668 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7669 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
7672 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7673 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
7676 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7677 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
7680 msgid "The option to print out in landscape."
7681 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
7684 msgid "The option to specify paper type."
7685 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
7688 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7689 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
7692 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7694 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
7695 "imprimante donnée."
7699 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7702 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
7703 "votre commande d'impression."
7706 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7708 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
7712 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7714 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
7719 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7720 "the filename of the DVI file to be printed."
7722 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
7723 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
7727 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7728 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7731 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
7732 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
7733 "le nom et les paramètres indiqués."
7737 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7738 "prepended along with the printer name after the spool command."
7740 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
7741 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
7745 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7746 "wrong, override the setting here."
7748 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
7749 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
7754 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7755 "roughly the same size as on paper."
7757 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
7758 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
7761 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7763 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
7767 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7769 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
7772 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7773 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
7776 msgid "The font for popups."
7777 msgstr "La police des fenêtres."
7780 msgid "The encoding for the screen fonts."
7781 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
7784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7785 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
7789 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7791 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
7792 "signifie pas de sauvegarde."
7795 msgid "The default path for your documents."
7796 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
7799 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7800 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
7804 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7805 "when you quit LyX."
7807 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
7812 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7815 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
7816 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
7819 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7820 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
7824 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7825 "automatically by what you type."
7827 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
7828 "automatiquement par ce que vous tapez."
7832 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7833 "keys) that may be defined for your keyboard."
7835 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
7836 "cironflexe) définies sur votre clavier."
7840 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7841 "\".out\". Only for advanced users."
7843 "Démarre le serveur LyX. Les pipes reçoivent l'extension supplémentaire "
7844 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
7848 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7849 "its global and local bind/ directories."
7851 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
7852 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
7856 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7857 "will look in its global and local ui/ directories."
7859 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
7860 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
7864 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7865 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7867 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
7868 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
7872 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7873 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
7874 "is specified, an internal routine is used."
7876 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
7877 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
7878 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
7882 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7885 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
7889 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7891 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
7895 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7896 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
7899 msgid "Specify the default paper size."
7900 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
7902 # Trouver un meilleur exemple !
7905 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7908 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
7912 msgid "What command runs the spell checker?"
7913 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
7917 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7918 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7919 "not work with all dictionaries."
7921 "Doit-on transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si vous "
7922 "n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne marche "
7923 "pas forcément avec tous les dictionnaires."
7927 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7929 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
7933 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7935 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
7936 "\"ispell_francais\"."
7939 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7940 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
7944 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7945 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7946 "have many fixed size fonts."
7948 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
7949 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
7950 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
7954 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
7955 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7957 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
7958 "-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
7962 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7963 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7965 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
7966 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
7967 "le curseur à l'écran."
7971 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
7972 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7974 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
7975 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
7980 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
7981 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
7984 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
7985 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez si "
7989 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
7991 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde "
7995 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
7996 "the backup file in the same directory as the original file."
7998 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
7999 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8003 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8005 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8006 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8010 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8013 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8014 "celle du document."
8018 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8019 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8021 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8022 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8026 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8028 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8032 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8033 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8037 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8038 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8039 "name of the second language."
8041 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8042 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
8046 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8047 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8052 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8053 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8055 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
8056 "détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8059 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8060 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8063 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8065 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
8070 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8071 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8073 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
8074 "premier enregistrement."
8077 msgid "New documents will be assigned this language."
8078 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8081 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8082 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8084 #: src/LyXSendto.C:40
8085 msgid "Send Document to Command"
8086 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8088 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
8089 msgid "Save document and proceed?"
8090 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8093 msgid "LyX VC: Initial description"
8094 msgstr "LyX VC : description initiale"
8097 msgid "(no initial description)"
8098 msgstr "(pas de description initiale)"
8102 msgid "This document has NOT been registered."
8103 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8106 msgid "LyX VC: Log Message"
8107 msgstr "LyX CV : message de routine"
8110 msgid "(no log message)"
8111 msgstr "(aucun message de log)"
8115 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8116 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8118 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8119 #. we should warn the user that reverting will discard all
8120 #. changes made since the last check in.
8122 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8123 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8126 msgid "to the document since the last check in."
8127 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8130 msgid "Do you still want to do it?"
8131 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8135 msgid "No VC History!"
8136 msgstr "Pas d'historique CV !"
8141 msgstr "Historique CV"
8143 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
8147 #: src/LyXView.C:372
8148 msgid " (read only)"
8149 msgstr "(en lecture seule)"
8151 #: src/mathed/formula.C:913 src/mathed/formula.C:1259
8155 #: src/mathed/formula.C:928
8157 msgstr "Pas de chiffre"
8159 #: src/mathed/formula.C:931
8163 #: src/mathed/formula.C:1130
8164 msgid "math text mode"
8165 msgstr "Mode texte mathématique"
8167 #: src/mathed/formula.C:1139
8168 msgid "Invalid action in math mode!"
8169 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8171 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
8175 #: src/mathed/formulamacro.C:181
8176 msgid "Math macro editor mode"
8177 msgstr "Mode éditeur mathématique"
8179 #: src/mathed/math_forms.C:19
8183 #: src/mathed/math_forms.C:22
8187 #: src/mathed/math_forms.C:30
8191 #: src/mathed/math_forms.C:34
8195 #: src/mathed/math_forms.C:38
8199 #: src/mathed/math_forms.C:42
8203 # contrainte de longueur
8204 #: src/mathed/math_forms.C:95
8208 #: src/mathed/math_forms.C:127
8212 #: src/mathed/math_forms.C:140
8216 #: src/mathed/math_forms.C:147
8217 msgid "Vertical align|#V"
8218 msgstr "Alignement vertical|#V"
8220 #: src/mathed/math_forms.C:152
8221 msgid "Horizontal align|#H"
8222 msgstr "Alignement horizontal|#H"
8224 #: src/mathed/math_forms.C:195
8228 #: src/mathed/math_forms.C:206
8232 #: src/mathed/math_forms.C:210
8236 #: src/mathed/math_forms.C:214
8240 #: src/mathed/math_forms.C:218
8244 #: src/mathed/math_forms.C:222
8245 msgid "Quadratin|#Q"
8246 msgstr "Cadratin||#C"
8248 #: src/mathed/math_forms.C:226
8249 msgid "2Quadratin|#2"
8250 msgstr "2 cadratins||#2"
8252 #: src/mathed/math_panel.C:116
8254 msgstr "Délimiteurs"
8256 #: src/mathed/math_panel.C:122
8258 msgstr "Décorations"
8260 #: src/mathed/math_panel.C:128
8264 #: src/mathed/math_panel.C:134
8268 #: src/mathed/math_panel.C:330
8269 msgid "Top | Center | Bottom"
8270 msgstr "Haut | Centre | Bas"
8272 #: src/mathed/math_panel.C:383
8274 msgstr "Palette Mathématique"
8276 #: src/MenuBackend.C:263
8277 msgid "No Documents Open!"
8278 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8280 #: src/MenuBackend.C:311
8281 msgid "Ascii text as lines"
8282 msgstr "Texte Ascii en Lignes"
8284 #: src/MenuBackend.C:313
8285 msgid "Ascii text as paragraphs"
8286 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes"
8288 #: src/MenuBackend.C:416
8292 #: src/MenuBackend.C:424
8296 #: src/MenuBackend.C:426
8297 msgid "LinuxDoc...|L"
8298 msgstr "LinuxDoc...|L"
8300 #: src/MenuBackend.C:434
8302 msgstr "En Évidence"
8304 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8305 msgid "Welcome to LyX!"
8306 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
8308 #: src/minibuffer.C:64
8310 msgstr "Exécution :"
8313 #: src/minibuffer.C:245
8314 msgid "* No document open *"
8315 msgstr "* Aucun document ouvert *"
8317 # contrainte de longueur
8318 #: src/print_form.C:21
8320 msgstr "Type Fichier"
8322 #: src/print_form.C:25
8324 msgstr "Commande :|#C"
8326 #: src/print_form.C:39
8330 #: src/print_form.C:41
8331 msgid "Postscript|#P"
8332 msgstr "Postscript|#P"
8334 #: src/print_form.C:43
8338 #: src/print_form.C:46
8342 #: src/print_form.C:48
8346 #: src/spellchecker.C:279
8347 msgid "Spellchecker Options"
8348 msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
8350 #: src/spellchecker.C:710
8351 msgid "Spellchecker"
8352 msgstr "Correcteur Orthographique"
8354 #: src/spellchecker.C:956
8355 msgid " words checked."
8356 msgstr " mots vérifiés."
8358 #: src/spellchecker.C:958
8359 msgid " word checked."
8360 msgstr " mot vérifié."
8362 #: src/spellchecker.C:960
8363 msgid "Spellchecking completed!"
8364 msgstr "Correction orthographique terminée !"
8366 #: src/spellchecker.C:964
8368 "The spell checker has died for some reason.\n"
8369 "Maybe it has been killed."
8371 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
8372 "Il a peut-être été annulé."
8375 msgid "Use language of document|#D"
8376 msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
8379 msgid "Use alternate language:|#U"
8380 msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
8383 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8384 msgstr "Accepter les mots composés|#T"
8387 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8388 msgstr "Encodage d'entrée pour ispell|#I"
8391 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8392 msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
8394 # contrainte de longueur
8396 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8397 msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
8401 msgstr "Dictionnaire"
8407 # contrainte de longueur
8417 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8418 msgstr "Options du correcteur...|#O"
8421 msgid "Start spellchecking|#S"
8422 msgstr "Commencer la correction|#S"
8424 # contrainte de longueur
8426 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8427 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#I"
8430 msgid "Ignore word|#g"
8431 msgstr "Ignorer le mot|#g"
8433 # contrainte de longueur
8435 msgid "Accept word in this session|#A"
8436 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
8438 #: src/sp_form.C:101
8439 msgid "Stop spellchecking|#T"
8440 msgstr "Arrêter la correction|#T"
8442 #: src/sp_form.C:103
8443 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8444 msgstr "Quitter le Correcteur|#C^["
8446 #: src/sp_form.C:106
8451 #: src/sp_form.C:110
8456 #: src/sp_form.C:113
8457 msgid "Replace word|#R"
8458 msgstr "Remplacer le mot|#R"
8460 #: src/support/filetools.C:159
8461 msgid "LyX Internal Error!"
8462 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8464 #: src/support/filetools.C:160
8465 msgid "Could not test if directory is writeable"
8466 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8468 #: src/support/filetools.C:410
8469 msgid "Error! Cannot open directory:"
8470 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8472 #: src/support/filetools.C:428
8473 msgid "Error! Could not remove file:"
8474 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8476 #: src/support/filetools.C:453
8477 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8478 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8480 #: src/support/filetools.C:469
8481 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8482 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8484 #: src/support/filetools.C:522
8485 msgid "Internal error!"
8486 msgstr "Erreur interne !"
8488 #: src/support/filetools.C:523
8489 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8490 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8492 #: src/support/filetools.C:528
8493 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8494 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8496 #: src/support/filetools.C:1133
8497 msgid "Could not delete auto-save file!"
8498 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8500 #: src/support/getUserName.C:13
8504 #: src/tabular.C:1697
8506 msgstr "Attention !"
8508 #: src/tabular.C:1698
8509 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8510 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8512 #: src/tabular.C:1699
8513 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8514 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"
8517 msgid "Opened float"
8518 msgstr "Flottant ouvert"
8521 msgid "Closed float"
8522 msgstr "Flottant fermé"
8525 msgid "Nothing to do"
8526 msgstr "Rien à faire"
8530 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8533 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8536 #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
8537 msgid "Don't know what to do with half floats."
8538 msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
8540 #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
8546 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8549 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
8553 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8555 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
8557 #: src/text.C:3462 src/text.C:3468
8558 msgid "Page Break (top)"
8559 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8561 #: src/text.C:3662 src/text.C:3668
8562 msgid "Page Break (bottom)"
8563 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8566 msgid "You can't insert a float in a float!"
8567 msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
8570 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8571 msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
8574 msgid "Float would include float!"
8575 msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
8577 #~ msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
8578 #~ msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
8580 #~ msgid "No argument given"
8581 #~ msgstr "Aucun paramètre fourni"
8583 #~ msgid "Custom...|C"
8584 #~ msgstr "Personnalisé..."
8589 #~ msgid "Toggle numbering|n"
8590 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
8592 #~ msgid "Toggle numbering of line|u"
8593 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
8595 #~ msgid "Toggle limits|l"
8596 #~ msgstr "(Dés)Activer Limites"
8598 #~ msgid "Minipage|p"
8599 #~ msgstr "Minipage|p"
8601 #~ msgid "Graphics...|G"
8602 #~ msgstr "Graphique...|G"
8604 #~ msgid "Tabular Material...|b"
8605 #~ msgstr "Tableau...|b"
8608 #~ msgstr "Tableau|T"
8610 #~ msgid "Algorithm|A"
8611 #~ msgstr "Algorithme"
8614 #~ msgstr "Référence|R"
8616 #~ msgid "Bookmarks|B"
8617 #~ msgstr "Signets|S"
8619 #~ msgid "Save Bookmark 1|S"
8620 #~ msgstr "Enregistrer signet 1|E"
8622 #~ msgid "Save Bookmark 2"
8623 #~ msgstr "Enregistrer signet 2"
8625 #~ msgid "Save Bookmark 3"
8626 #~ msgstr "Enregistrer signet 3"
8628 #~ msgid "Goto Bookmark 1|1"
8629 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
8631 #~ msgid "Goto Bookmark 2|2"
8632 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
8634 #~ msgid "Goto Bookmark 3|3"
8635 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
8637 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
8638 #~ msgid "Add reference to current citation"
8639 #~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
8641 #~ msgid "Remove reference from current citation"
8642 #~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
8644 #~ msgid "Move reference before"
8645 #~ msgstr "Déplacer la référence avant"
8647 #~ msgid "Move reference after"
8648 #~ msgstr "Déplacer la référence après"
8650 #~ msgid "Search through references"
8651 #~ msgstr "Chercher dans les références"
8653 #~ msgid "Current chosen references"
8654 #~ msgstr "Références courantes sélectionnées"
8656 #~ msgid "Text after : "
8657 #~ msgstr "Texte aprés : "
8660 #~ msgstr "&Chercher"
8662 # contrainte de longueur
8663 #~ msgid "Float Placement"
8664 #~ msgstr "Plac. des flottants"
8666 #~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
8667 #~ msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
8669 # contrainte de longueur
8670 #~ msgid "Section number depth :"
8671 #~ msgstr "Prof. de la numérotation :"
8673 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8674 #~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
8676 #~ msgid "PostScript driver :"
8677 #~ msgstr "Pilote PostScript :"
8679 # contrainte de longueur
8680 #~ msgid "Use AMS Math"
8681 #~ msgstr "AMS Maths actif"
8683 #~ msgid "First try :"
8684 #~ msgstr "Premier essai :"
8689 #~ msgid "Headers and Footers"
8690 #~ msgstr "En-têtes et pieds de page"
8692 #~ msgid "Paper size :"
8693 #~ msgstr "Taille :"
8695 #~ msgid "Margins :"
8696 #~ msgstr "Marges :"
8699 #~ msgstr "Largeur :"
8702 #~ msgstr "Hauteur :"
8711 #~ msgstr "Gauche :"
8713 # contrainte de longueur
8717 # contrainte de longueur
8718 #~ msgid "Header height :"
8719 #~ msgstr "Haut. en-tête :"
8721 #~ msgid "Header separation :"
8722 #~ msgstr "Sépar. en-tête :"
8724 # contrainte de longueur
8725 #~ msgid "Footer skip :"
8726 #~ msgstr "Esp. bas :"
8728 #~ msgid "Landscape"
8731 #~ msgid "Language :"
8732 #~ msgstr "Langue :"
8734 #~ msgid "Encoding :"
8735 #~ msgstr "Encodage :"
8737 #~ msgid "Quote style :"
8738 #~ msgstr "Style des guillemets :"
8740 #~ msgid "Paragraph spacing"
8741 #~ msgstr "Esp. paragraphe :"
8743 #~ msgid "Font size :"
8744 #~ msgstr "Taille police :"
8746 #~ msgid "Font family :"
8747 #~ msgstr "Famille police :"
8749 #~ msgid "Page style :"
8750 #~ msgstr "Mise en page :"
8752 #~ msgid "Document class :"
8753 #~ msgstr "Classe du document :"
8755 #~ msgid "Two-sided"
8756 #~ msgstr "Recto-verso"
8758 #~ msgid "Two column pages"
8759 #~ msgstr "Sur 2 colonnes"
8761 #~ msgid "Inter-line spacing :"
8762 #~ msgstr "Interligne"
8764 # contrainte de longueur
8765 #~ msgid "Extra options :"
8766 #~ msgstr "Options Suppl."
8768 #~ msgid "Default paragraph spacing :"
8769 #~ msgstr "Espacement par. par défaut :"
8772 #~ msgstr "Taille :"
8775 #~ msgstr "Rétrécissement :"
8777 #~ msgid "Stretch :"
8778 #~ msgstr "Élongation :"
8780 #~ msgid "Add space"
8781 #~ msgstr "Ajout espace"
8783 #~ msgid "Scaled points"
8784 #~ msgstr "Points à l'échelle"
8786 #~ msgid "Big/PS points"
8787 #~ msgstr "Points Big/PS"
8793 #~ msgstr "Élongation"
8796 #~ msgstr "Rétrécissement"
8798 #~ msgid "&Language"
8811 #~ msgstr "ordinaire"
8814 #~ msgstr "en-têtes auto"
8817 #~ msgstr "sophistiquée"
8822 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8826 #~ msgstr "paramétré"
8837 #~ msgid "Bottom of page"
8838 #~ msgstr "Bas de page (b)"
8840 #~ msgid "Top of page"
8841 #~ msgstr "Haut de page (h)"
8843 #~ msgid "Separate page"
8844 #~ msgstr "Page à part (p)"
8847 #~ msgstr "Non positionné"
8849 #~ msgid "A4 small margins"
8850 #~ msgstr "A4 petites marges"
8852 #~ msgid "A4 very small margins"
8853 #~ msgstr "A4 très petites marges"
8855 #~ msgid "A4 very wide margins"
8856 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
8859 #~ "Specify preferred order for\n"
8862 #~ "Ordre préférentiel pour\n"
8863 #~ "le placement des flottants"
8866 #~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
8867 #~ " for float placement"
8869 #~ "Instruire LateX d'ignorer les règles\n"
8870 #~ "usuelles de placement"
8872 #~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
8873 #~ msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
8875 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
8876 #~ msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
8878 #~ msgid "Program to produce PostScript output"
8879 #~ msgstr "Programme appelé pour produire le code PostScript"
8881 #~ msgid "LyX: Document Options"
8882 #~ msgstr "LyX : Options du Document"
8884 #~ msgid "Build log"
8885 #~ msgstr "Compiler programme"
8887 #~ msgid "LaTeX log"
8888 #~ msgstr "Fichier log LaTeX"
8890 #~ msgid "No build log file found"
8891 #~ msgstr "Fichier log introuvable"
8893 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
8894 #~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
8896 #~ msgid "Jump to selected reference"
8897 #~ msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
8899 #~ msgid "No version control log file found"
8900 #~ msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
8902 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
8903 #~ msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
8906 #~ msgstr "Paramétré"
8908 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
8909 #~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
8911 #~ msgid "No indent on first line of paragraph"
8912 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
8914 #~ msgid "New page above this paragraph"
8915 #~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
8917 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
8918 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
8920 #~ msgid "Maximum extra space that can be added"
8921 #~ msgstr "Taille maximum autorisée"
8923 #~ msgid "Minimum space required"
8924 #~ msgstr "Taille minimum requise"
8926 #~ msgid "New page below this paragraph"
8927 #~ msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
8929 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
8930 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
8932 #~ msgid "Output filename (PostScript)"
8933 #~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
8935 #~ msgid "Update list of references shown"
8936 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des références"
8938 #~ msgid "Jump to reference in document"
8939 #~ msgstr "Aller à la référence dans le document"
8941 #~ msgid "Drag with left mouse button to resize"
8942 #~ msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
8947 #~ msgid "Bibliography Entry"
8948 #~ msgstr "Entrée de Bibliographie"
8950 #~ msgid "Style:|#S"
8951 #~ msgstr "Style :|#S"
8953 # contrainte de longueur
8954 #~ msgid "BibTeX Database"
8955 #~ msgstr "Base D. BibTeX"
8957 #~ msgid "Cancel|#N"
8958 #~ msgstr "Annuler|#N"
8960 #~ msgid "Regular Expression"
8961 #~ msgstr "Expression Régulière"
8963 #~ msgid "Case sensitive"
8964 #~ msgstr "Selon la casse"
8966 #~ msgid "Previous|#P"
8967 #~ msgstr "Précédent|#P"
8970 #~ msgstr "Suivant|#S"
8973 #~ msgstr "Appliquer"
8975 #~ msgid "Include file"
8976 #~ msgstr "Inclure Fichier"
8978 #~ msgid "Maths Bitmaps"
8979 #~ msgstr "Images mathématiques"
8981 #~ msgid "Maths Decorations"
8982 #~ msgstr "Décors mathématiques"
8984 #~ msgid "Maths Spacing"
8985 #~ msgstr "Espacement mathématique"
8987 #~ msgid "Minipage Options"
8988 #~ msgstr "Options de minipage"
8990 #~ msgid "Use babel|#U"
8991 #~ msgstr "Utiliser babel|#U"
8993 #~ msgid "Global|#G"
8994 #~ msgstr "Global|#G"
8996 #~ msgid "LyX: Find and Replace"
8997 #~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
8999 #~ msgid "Version Control Log"
9000 #~ msgstr "Journal de Contrôle de Version"
9002 #~ msgid "No Table of contents%i"
9003 #~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
9005 #~ msgid "Cannot convert image to display format"
9006 #~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
9008 #~ msgid "Need converter from "
9009 #~ msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
9011 #~ msgid "Select an EPS figure"
9012 #~ msgstr "Sélectionner une figure EPS"
9014 #~ msgid "*ps| PostScript documents"
9015 #~ msgstr "*ps| Documents PostScript"
9018 #~ msgid "Opened Caption Inset"
9019 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
9022 #~ msgstr "Flottant"
9024 # mieux que "Mot à mot" ?
9025 #~ msgid "Verbatim Input*"
9026 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
9034 #~ msgid "TextPage: "
9035 #~ msgstr "Page de Texte : "
9037 #~ msgid "Standard+Textual Page"
9038 #~ msgstr "Standard + Page de Texte"
9040 #~ msgid "Ref+Text: "
9041 #~ msgstr "Réf+Texte : "
9043 # contrainte de longueur
9044 #~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
9045 #~ msgstr "Inserer un fichier ASCII comme un paragraphe"
9047 #~ msgid "Open a file"
9048 #~ msgstr "Ouvrir un fichier"
9050 #~ msgid "Choose a filename to save document as"
9051 #~ msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
9053 #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
9054 #~ msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
9056 #~ msgid "Select file to insert"
9057 #~ msgstr "Choisir le fichier à insérer"
9059 #~ msgid "Select template file"
9060 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9063 #~ "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
9064 #~ "\\documentclass."
9066 #~ "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
9067 #~ "\\documentclass."
9070 #~ "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
9071 #~ "document is the default language."
9073 #~ "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
9074 #~ "document est la langue par défaut."
9076 #~ msgid "The latex command for local changing of the language."
9077 #~ msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
9082 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9083 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9085 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9086 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9088 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9089 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9091 #~ msgid "Acnowledgement"
9092 #~ msgstr "Remerciement"
9094 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9095 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9098 #~ msgid "Algorithm-plain"
9099 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9101 #~ msgid "Axiom-numbered"
9102 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9105 #~ msgid "Axiom-plain"
9106 #~ msgstr "Axiome-simple"
9108 #~ msgid "Case-numbered"
9109 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9111 #~ msgid "Claim-numbered"
9112 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9114 #~ msgid "Claim-plain"
9115 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9117 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9118 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9120 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9121 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9123 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9124 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9126 #~ msgid "Condition-numbered"
9127 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9130 #~ msgid "Condition-plain"
9131 #~ msgstr "Condition-simple"
9133 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9134 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9137 #~ msgid "Conjecture-plain"
9138 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9140 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9141 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9143 #~ msgid "Corollary-numbered"
9144 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9147 #~ msgid "Corollary-plain"
9148 #~ msgstr "Corollary-simple"
9150 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9151 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9153 #~ msgid "Correspondence"
9154 #~ msgstr "Correspondance"
9156 #~ msgid "Criterion-numbered"
9157 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9159 #~ msgid "Criterion-plain"
9160 #~ msgstr "Critère-simple"
9166 # contrainte de longueur
9167 #~ msgid "Definition-numbered"
9168 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9170 #~ msgid "Definition-plain"
9171 #~ msgstr "Définition-simple"
9173 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9174 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9176 #~ msgid "Example-numbered"
9177 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9179 #~ msgid "Example-plain"
9180 #~ msgstr "Exemple-simple"
9182 #~ msgid "Example-unnumbered"
9183 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9185 #~ msgid "Exercise-numbered"
9186 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9188 #~ msgid "Exercise-plain"
9189 #~ msgstr "Exercice-simple"
9191 #~ msgid "Fact-numbered"
9192 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9194 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9195 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9200 # contrainte de longueur
9207 #~ msgid "Lemma-numbered"
9208 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9211 #~ msgid "Lemma-plain"
9212 #~ msgstr "Lemme-simple"
9214 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9215 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9218 #~ msgstr "Lyx-Code"
9220 #~ msgid "Notation-numbered"
9221 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9223 #~ msgid "Note-numbered"
9224 #~ msgstr "Note-numérotée"
9227 #~ msgid "Note-plain"
9228 #~ msgstr "Note-simple"
9231 #~ msgid "Notetoeditor"
9232 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9234 #~ msgid "Note-unnumbered"
9235 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9240 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9241 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9243 #~ msgid "Placefigure"
9244 #~ msgstr "Placementfigure"
9246 #~ msgid "Placetable"
9247 #~ msgstr "Placementtableau"
9249 #~ msgid "Problem-numbered"
9250 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9252 #~ msgid "Problem-plain"
9253 #~ msgstr "Problème-simple"
9255 #~ msgid "Proposition-numbered"
9256 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9258 #~ msgid "Proposition-plain"
9259 #~ msgstr "Proposition-simple"
9261 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9262 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9267 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9268 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9270 #~ msgid "Remark-numbered"
9271 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9273 #~ msgid "Remark-plain"
9274 #~ msgstr "Remarque-simple"
9276 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9277 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9279 # contrainte de longueur
9280 #~ msgid "Section-numbered"
9281 #~ msgstr "Section-numérotée"
9291 #~ msgstr "SousTitre"
9293 # contrainte de longueur
9294 #~ msgid "Subsection-numbered"
9295 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9297 # contrainte de longueur
9298 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9299 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9302 #~ msgid "Summary-numbered"
9303 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9308 #~ msgid "Theorem-numbered"
9309 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9311 #~ msgid "Theorem-plain"
9312 #~ msgstr "Théorème-simple"
9314 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9315 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
9317 #~ msgid "Translated"
9324 #~ msgid "Hungarian"
9325 #~ msgstr "Hongrois"
9327 #~ msgid "Text mode"
9328 #~ msgstr "Mode texte"
9331 #~ msgstr "Insérer|r"
9333 #~ msgid "File...|F"
9334 #~ msgstr "Fichier...|F"
9336 #~ msgid "Math Text|T"
9337 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
9339 # contrainte de longueur
9340 #~ msgid "Math Display|D"
9341 #~ msgstr "Affich.|f"
9343 #~ msgid "Math Panel...|P"
9344 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
9347 #~ msgid "Name database|#N"
9348 #~ msgstr "Destinataire|#N"
9351 #~ msgid "X11 color names|#X"
9352 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9355 #~ msgid "Alphabet|#A"
9356 #~ msgstr "Angle :|#L"
9359 #~ msgid "X11 color database"
9360 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9364 #~ msgstr "Couleur :|#C"
9366 #~ msgid "Graphics file|#G"
9367 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
9369 #~ msgid "Unable to show log file!"
9370 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
9372 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9373 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
9376 #~ msgstr "source TeX"
9380 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9381 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
9387 #~ msgid "foreground"
9388 #~ msgstr "avant-plan"
9390 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9391 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
9393 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9394 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
9396 #~ msgid "Enterprise:|#E"
9397 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
9399 #~ msgid "Phone Book"
9400 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
9402 #~ msgid "Select from|#S"
9403 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
9405 #~ msgid "Add to|#t"
9406 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
9408 #~ msgid "Delete from|#D"
9409 #~ msgstr "Retirer de|#D"
9412 #~ msgstr "Enregistrer"
9414 #~ msgid "Destination:"
9415 #~ msgstr "Destination :"
9418 #~ msgstr "Commentaire :"
9420 #~ msgid "Fax File: "
9421 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
9423 #~ msgid "Empty Phonebook"
9424 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9426 #~ msgid "Save (needed)"
9427 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
9429 #~ msgid "Cannot open phone book: "
9430 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
9432 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
9433 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
9435 #~ msgid "Message-Window"
9436 #~ msgstr "Messages"
9438 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
9439 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9441 #~ msgid "Phonebook"
9442 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"