]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
7f836b36a5bea6f6d8397d81a09b9a43bec47c1f
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 #
250 msgid ""
251 msgstr ""
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:01+0200\n"
255 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:36+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
258 "Language: fr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
265 msgid "Version"
266 msgstr "Version"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
273 msgid "Credits"
274 msgstr "Crédits"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
278 msgid "Copyright"
279 msgstr "Copyright"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
293 msgid "&Close"
294 msgstr "&Fermer"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
297 msgid "The bibliography key"
298 msgstr "La clé bibliographique"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
301 msgid "The label as it appears in the document"
302 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
306 msgid "&Label:"
307 msgstr "É&tiquette :"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
310 msgid "&Key:"
311 msgstr "&Clé :"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
314 msgid "Citation Style"
315 msgstr "Style de citation"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
318 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
319 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
322 msgid "&Default (numerical)"
323 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
326 msgid ""
327 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
328 "parameters in document class options."
329 msgstr ""
330 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
331 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
334 msgid "&Natbib"
335 msgstr "&Natbib"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
338 msgid "Natbib &style:"
339 msgstr "&Style Natbib :"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
342 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
343 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
346 msgid "&Jurabib"
347 msgstr "&Jurabib"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
350 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
351 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
354 msgid "S&ectioned bibliography"
355 msgstr "Bibliographie en &sections"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
358 msgid ""
359 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
360 msgstr ""
361 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
362 "spécifiques à bibtex"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
366 msgid "Bibliography generation"
367 msgstr "Construction de la bibliographie"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
371 msgid "&Processor:"
372 msgstr "&Processeur :"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
375 msgid "Select a processor"
376 msgstr "Choisir un processeur"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
381 msgid "&Options:"
382 msgstr "O&ptions :"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
385 msgid ""
386 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
387 msgstr ""
388 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
389 "BibTeX)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
392 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
393 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
396 msgid "Scan for new databases and styles"
397 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
401 msgid "&Rescan"
402 msgstr "&Rafraîchir"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
409 msgid "&Browse..."
410 msgstr "&Parcourir..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
413 msgid "Enter BibTeX database name"
414 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
417 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
419 #: src/CutAndPaste.cpp:350
420 msgid "&Add"
421 msgstr "A&jouter"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
426 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
429 msgid "Cancel"
430 msgstr "Annuler"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
433 msgid "The BibTeX style"
434 msgstr "Le style BibTeX"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
437 msgid "St&yle"
438 msgstr "&Style"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
441 msgid "Choose a style file"
442 msgstr "Choisir un fichier de style"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
445 msgid "This bibliography section contains..."
446 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
449 msgid "&Content:"
450 msgstr "&Contenu :"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
453 msgid "all cited references"
454 msgstr "toutes les références citées"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
458 msgid "all uncited references"
459 msgstr "toutes les références non citées"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
462 msgid "all references"
463 msgstr "toutes les références"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
466 msgid "Add bibliography to the table of contents"
467 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
470 msgid "Add bibliography to &TOC"
471 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
475 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
476 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
485 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
487 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
490 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
492 msgid "&OK"
493 msgstr "&OK"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
496 msgid "Move the selected database downwards in the list"
497 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
500 msgid "Do&wn"
501 msgstr "Vers le &bas"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
504 msgid "Move the selected database upwards in the list"
505 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
509 msgid "&Up"
510 msgstr "Vers le &haut"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
513 msgid "BibTeX database to use"
514 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
517 msgid "Databa&ses"
518 msgstr "&Bases de données"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
521 msgid "Add a BibTeX database file"
522 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
525 msgid "&Add..."
526 msgstr "&Ajouter..."
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
529 msgid "Remove the selected database"
530 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
533 msgid "&Delete"
534 msgstr "Suppri&mer"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
537 msgid "Check this if the box should break across pages"
538 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
541 msgid "Allow &page breaks"
542 msgstr "Sauts de &page possibles"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Alignement"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
556 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
557 msgid "Left"
558 msgstr "À gauche"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
564 msgid "Center"
565 msgstr "Centré"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
571 msgid "Right"
572 msgstr "À droite"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
575 msgid "Stretch"
576 msgstr "Élongation"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
579 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
580 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
585 msgid "Top"
586 msgstr "En haut"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
591 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
592 msgid "Middle"
593 msgstr "Au milieu"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
598 msgid "Bottom"
599 msgstr "En bas"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
602 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
603 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
606 msgid "&Box:"
607 msgstr "&Boîte :"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
610 msgid "Co&ntent:"
611 msgstr "Co&ntenu :"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "Vertical"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
618 msgid "Horizontal"
619 msgstr "Horizontal"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
623 msgid "&Height:"
624 msgstr "&Hauteur :"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
627 msgid "Inner Bo&x:"
628 msgstr "Boîte &Intérieure :"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Décoration :"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
635 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
637 msgid "&Width:"
638 msgstr "&Largeur :"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
641 msgid "Height value"
642 msgstr "Hauteur"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
645 msgid "Width value"
646 msgstr "Largeur"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
649 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
650 msgstr ""
651 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
652 "la ligne"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
663 msgid "None"
664 msgstr "Aucun"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
668 msgid "Parbox"
669 msgstr "Parbox"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
672 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
673 msgid "Minipage"
674 msgstr "Minipage"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
677 msgid "Supported box types"
678 msgstr "Types de boîtes supportées"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
681 msgid "&Available branches:"
682 msgstr "Branches &disponibles :"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
685 msgid "Select your branch"
686 msgstr "Sélectionner la branche"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
689 msgid "&New:"
690 msgstr "&Nouvelle :"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
693 msgid ""
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
695 "active."
696 msgstr ""
697 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
698 "branche soit active."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "&Suffixe du fichier"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "Branches &indéfinies"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "Branches &disponibles :"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Dés)activer"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
733 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
734 msgid "Alter Co&lor..."
735 msgstr "Changer la &couleur..."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
738 msgid "Remove the selected branch"
739 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
743 #: src/Buffer.cpp:3806
744 msgid "&Remove"
745 msgstr "&Enlever"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
748 msgid "Change the name of the selected branch"
749 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
752 msgid "Re&name..."
753 msgstr "&Renommer..."
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "Ajouter la sél&ection"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
768 msgid "Add A&ll"
769 msgstr "Ajouter &tout"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
773 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
777 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
778 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
787 msgid "&Cancel"
788 msgstr "&Annuler"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Branches non définies dans ce document."
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "Branches &indéfinies :"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
800 msgid "&Font:"
801 msgstr "&Police :"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
805 msgid "Si&ze:"
806 msgstr "&Taille :"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
814 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
832 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
833 msgid "Default"
834 msgstr "Implicite"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
838 msgid "Tiny"
839 msgstr "Minuscule"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
843 msgid "Smallest"
844 msgstr "Tout petit"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
848 msgid "Smaller"
849 msgstr "Très petit"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
853 msgid "Small"
854 msgstr "Petit"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
858 msgid "Normal"
859 msgstr "Normal"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
863 msgid "Large"
864 msgstr "Grand"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
868 msgid "Larger"
869 msgstr "Très grand"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
873 msgid "Largest"
874 msgstr "Très très grand"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
878 msgid "Huge"
879 msgstr "Énorme"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
883 msgid "Huger"
884 msgstr "Très énorme"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
887 msgid "&Custom Bullet:"
888 msgstr "Puce &personnalisée :"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
892 msgid "&Level:"
893 msgstr "&Niveau :"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
896 msgid "Change:"
897 msgstr "Modification :"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Aller à la modification précédente"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "Modification &précédente"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Aller à la modification suivante"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
912 msgid "&Next change"
913 msgstr "Modification &Suivante"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Accepter cette modification"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
920 msgid "&Accept"
921 msgstr "&Accepter"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Rejeter cette modification"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
928 msgid "&Reject"
929 msgstr "&Rejeter"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
933 msgid "Font family"
934 msgstr "Famille de police"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
937 msgid "&Family:"
938 msgstr "&Famille :"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
942 msgid "Font shape"
943 msgstr "Forme de police"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
946 msgid "S&hape:"
947 msgstr "F&orme :"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
951 msgid "Font series"
952 msgstr "Série de police"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
959 msgid "Language"
960 msgstr "Langue"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
964 msgid "Font color"
965 msgstr "Couleur de police"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
971 msgid "&Language:"
972 msgstr "Lan&gue :"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
975 msgid "&Series:"
976 msgstr "&Série :"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
979 msgid "&Color:"
980 msgstr "&Couleur :"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
983 msgid "Never Toggled"
984 msgstr "Jamais basculés"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
988 msgid "Font size"
989 msgstr "Taille de police"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
993 msgid "Other font settings"
994 msgstr "Autres réglages de police"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
997 msgid "Always Toggled"
998 msgstr "Toujours basculés"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1001 msgid "&Misc:"
1002 msgstr "&Divers :"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1005 msgid "toggle font on all of the above"
1006 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1009 msgid "&Toggle all"
1010 msgstr "&Basculer tout"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1013 msgid "Apply each change automatically"
1014 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1017 msgid "Apply changes &immediately"
1018 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1028 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
1031 msgid "&Apply"
1032 msgstr "&Appliquer"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1039 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1041 msgid "Close"
1042 msgstr "Fermer"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1045 msgid "A&vailable Citations:"
1046 msgstr "Citations &disponibles :"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1049 msgid "S&elected Citations:"
1050 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 msgstr ""
1055 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1056 "liste"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1059 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1060 msgstr ""
1061 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1062 "la liste"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1073 msgid "&Down"
1074 msgstr "Vers le &bas"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1082 msgid "&Restore"
1083 msgstr "&Restaurer"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1086 msgid "App&ly"
1087 msgstr "&Appliquer"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1090 msgid "Formatting"
1091 msgstr "Mise en page"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1094 msgid "Citation st&yle:"
1095 msgstr "&Style de citation :"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1098 msgid "Natbib citation style to use"
1099 msgstr "Style de citation Natbib"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1102 msgid "Text &before:"
1103 msgstr "Texte a&vant :"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1106 msgid "Text to place before citation"
1107 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1110 msgid "Text a&fter:"
1111 msgstr "Texte a&près :"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1114 msgid "Text to place after citation"
1115 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1118 msgid "List all authors"
1119 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1122 msgid "Full aut&hor list"
1123 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1126 msgid "Force upper case in citation"
1127 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1130 msgid "Force u&pper case"
1131 msgstr "Forcer les &majuscules"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1134 msgid "Search Citation"
1135 msgstr "Recherche citation"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1138 msgid "Searc&h:"
1139 msgstr "Rec&hercher :"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1142 msgid ""
1143 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1144 msgstr ""
1145 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1146 "pour démarrer la recherche"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1149 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1150 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1153 msgid "&Search"
1154 msgstr "&Rechercher"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1157 msgid "Search field:"
1158 msgstr "Champ de recherche :"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1162 msgid "All fields"
1163 msgstr "Tous les champs"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1166 msgid "Regular e&xpression"
1167 msgstr "E&xpression régulière"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1170 msgid "Case se&nsitive"
1171 msgstr "Selon la &casse"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1174 msgid "Entry types:"
1175 msgstr "Types d'entrée :"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1179 msgid "All entry types"
1180 msgstr "Toutes les entrées"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1183 msgid "Search as you &type"
1184 msgstr "Chercher à la &volée"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1187 msgid "Font colors"
1188 msgstr "Couleurs de police"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1191 msgid "Main text:"
1192 msgstr "Texte principal :"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1196 msgid "Click to change the color"
1197 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1200 msgid "Default..."
1201 msgstr "Implicite..."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1205 msgid "Revert the color to the default"
1206 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1210 msgid "R&eset"
1211 msgstr "Rà&Z"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1214 msgid "Greyed-out notes:"
1215 msgstr "Notes grisées :"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1220 msgid "&Change..."
1221 msgstr "&Modifier..."
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background colors"
1225 msgstr "Couleurs du fond"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1228 msgid "Page:"
1229 msgstr "Page :"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Boîtes ombrées :"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Comparer les révisions"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1240 msgid "&Revisions back"
1241 msgstr "&Révisions passées"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Entre révisions"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Ancien :"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Nouveau :"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1256 msgid "&New Document:"
1257 msgstr "&Nouveau document :"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1260 msgid "&Old Document:"
1261 msgstr "&Ancien document :"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1264 msgid "Bro&wse..."
1265 msgstr "&Parcourir..."
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1268 msgid "Copy Document Settings from:"
1269 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1272 msgid "N&ew Document"
1273 msgstr "&Nouveau document"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1276 msgid "Ol&d Document"
1277 msgstr "&Ancien document"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1280 msgid ""
1281 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1282 "resulting document"
1283 msgstr ""
1284 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1285 "imprimable LaTeX pour le document"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1288 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1289 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1293 msgid "TeX Code: "
1294 msgstr "Code TeX : "
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1297 msgid "Match delimiter types"
1298 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1301 msgid "&Keep matched"
1302 msgstr "&Apparier"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1305 msgid "&Size:"
1306 msgstr "&Taille :"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1310 msgid "Insert the delimiters"
1311 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1314 msgid "&Insert"
1315 msgstr "&Insérer"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1318 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1319 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1322 msgid "Use Class Defaults"
1323 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1326 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1327 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1330 msgid "Save as Document Defaults"
1331 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1334 msgid "Display"
1335 msgstr "Affichage écran"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1338 msgid "Show ERT button only"
1339 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1342 msgid "&Collapsed"
1343 msgstr "&Fermé"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1346 msgid "Show ERT contents"
1347 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1350 msgid "O&pen"
1351 msgstr "&Ouvert"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1354 msgid "For more information, refer to the complete log."
1355 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1358 msgid "&Errors:"
1359 msgstr "&Erreurs:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1362 msgid "Description:"
1363 msgstr "Description :"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1366 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1367 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1370 msgid "View Complete &Log..."
1371 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1374 msgid "F&ile"
1375 msgstr "F&ichier"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1380 msgid "Filename"
1381 msgstr "Nom du fichier"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1386 msgid "&File:"
1387 msgstr "&Fichier :"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1390 msgid "Select a file"
1391 msgstr "Choisir un fichier"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1394 msgid "&Draft"
1395 msgstr "&Brouillon"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1398 msgid "&Template"
1399 msgstr "&Modèle"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1402 msgid "Available templates"
1403 msgstr "Modèles disponibles"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1407 msgid "LaTe&X and LyX options"
1408 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1411 msgid "LaTeX Options"
1412 msgstr "Options LaTeX"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1415 msgid "O&ption:"
1416 msgstr "O&ption :"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1419 msgid "Forma&t:"
1420 msgstr "Forma&t :"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1423 msgid ""
1424 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1425 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1426 msgstr ""
1427 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1428 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1431 msgid "&Show in LyX"
1432 msgstr "Afficher dans &LyX"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1438 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1439 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1443 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1444 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1447 msgid "Si&ze and Rotation"
1448 msgstr "Taille et &rotation"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1451 msgid "Rotate"
1452 msgstr "Rotation"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1458 msgid "Angle to rotate image by"
1459 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1465 msgid "The origin of the rotation"
1466 msgstr "Origine de la rotation"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1469 msgid "Ori&gin:"
1470 msgstr "&Origine :"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1473 msgid "A&ngle:"
1474 msgstr "A&ngle :"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1477 msgid "Scale"
1478 msgstr "Échelle"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1482 msgid "Height of image in output"
1483 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1487 msgid "Width of image in output"
1488 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1492 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1496 msgid "&Maintain aspect ratio"
1497 msgstr "&Conserver les proportions"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1500 msgid "Crop"
1501 msgstr "Rogner"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1505 msgid "Clip to bounding box values"
1506 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1510 msgid "Clip to &bounding box"
1511 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1515 msgid "&Left bottom:"
1516 msgstr "&Bas gauche :"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1519 msgid "x"
1520 msgstr "x"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1524 msgid "Right &top:"
1525 msgstr "&Haut droite :"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1529 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1530 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1534 msgid "&Get from File"
1535 msgstr "&Extraire du fichier"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1538 msgid "y"
1539 msgstr "y"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1542 msgid "TabWidget"
1543 msgstr "TabWidget"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1546 msgid "Sear&ch"
1547 msgstr "&Rechercher"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1551 msgid "&Find:"
1552 msgstr "Rec&hercher :"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1556 msgid "Replace &with:"
1557 msgstr "Remplacer &par :"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1560 msgid "Perform a case-sensitive search"
1561 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1564 msgid "Case &sensitive"
1565 msgstr "Selon la &casse"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1568 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1569 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1573 msgid "Find &Next"
1574 msgstr "&Recherche suivante"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1577 msgid "Restrict search to whole words only"
1578 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1581 msgid "W&hole words"
1582 msgstr "Mots &complets"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1585 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1592 msgid "&Replace"
1593 msgstr "&Remplacer"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1597 msgid "Search &backwards"
1598 msgstr "Rechercher en &arrière"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1601 msgid "Replace all occurences at once"
1602 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1607 msgid "Replace &All"
1608 msgstr "Remplacer &tout"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1611 msgid "S&ettings"
1612 msgstr "P&aramètres"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1615 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1616 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1619 msgid "Sco&pe"
1620 msgstr "&Portée"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1623 msgid "Current &document"
1624 msgstr "&Document courant"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1627 msgid ""
1628 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1629 "document"
1630 msgstr ""
1631 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1632 "maître"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1635 msgid "&Master document"
1636 msgstr "Document &maître"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1639 msgid "All open documents"
1640 msgstr "Tous les documents ouverts"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1643 msgid "&Open documents"
1644 msgstr "Document &ouverts"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1647 msgid "All ma&nuals"
1648 msgstr "Tous les man&uels"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1651 msgid ""
1652 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1653 "and paragraph style"
1654 msgstr ""
1655 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1656 "sélectionné et du style de paragraphe"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1659 msgid "Ignore &format"
1660 msgstr "Ignorer le &format"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1663 msgid ""
1664 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1665 "first letter"
1666 msgstr ""
1667 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1668 "chaque chaîne correspondante"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1671 msgid "&Preserve first case on replace"
1672 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1675 msgid "&Expand macros"
1676 msgstr "&Déployer les macros"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 msgid "Form"
1681 msgstr "Placement"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1684 msgid "Float Type:"
1685 msgstr "Type de flottant :"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1688 msgid "Use &default placement"
1689 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1692 msgid "Advanced Placement Options"
1693 msgstr "Options avancées de placement"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1696 msgid "&Top of page"
1697 msgstr "&Haut de la page"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1700 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1701 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1704 msgid "Here de&finitely"
1705 msgstr "Ici, à &tout prix"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1708 msgid "&Here if possible"
1709 msgstr "&Ici, si possible"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1712 msgid "&Page of floats"
1713 msgstr "&Page de flottants"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1716 msgid "&Bottom of page"
1717 msgstr "&Bas de la page"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1720 msgid "&Span columns"
1721 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 msgid "&Rotate sideways"
1725 msgstr "&Rotation 90°"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1728 msgid "FontUi"
1729 msgstr "FontUi"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1732 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1733 msgstr ""
1734 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1735 "ou LuaTeX indispensable)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Famille im&plicite :"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1750 msgid "&Base Size:"
1751 msgstr "Taille de &base :"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1754 msgid "LaTe&X font encoding:"
1755 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1762 msgid "&Roman:"
1763 msgstr "&Romain :"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1770 msgid "&Sans Serif:"
1771 msgstr "&Sans empattement :"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1774 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1778 msgid "S&cale (%):"
1779 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 msgstr ""
1784 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1785 "dimensions de base de la police"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Chasse fixe :"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1796 msgid "Sc&ale (%):"
1797 msgstr "Réd&uction (%) :"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 msgstr ""
1802 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1803 "base de la police"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1806 msgid "C&JK:"
1807 msgstr "C&JK:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1810 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1811 msgstr ""
1812 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1813 "(CJK)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1816 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1817 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1820 msgid "Use true S&mall Caps"
1821 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1824 msgid "Use old style instead of lining figures"
1825 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1828 msgid "Use &Old Style Figures"
1829 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1832 msgid "&Graphics"
1833 msgstr "&Graphique"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Choisir un fichier image"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1840 msgid "Output Size"
1841 msgstr "Taille sortie"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1848 msgid "Set &height:"
1849 msgstr "&Hauteur :"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1852 msgid "&Scale Graphics (%):"
1853 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1856 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1857 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1860 msgid "Set &width:"
1861 msgstr "&Largeur :"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 msgstr ""
1866 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1867 "spécifiées"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1870 msgid "Rotate Graphics"
1871 msgstr "Tourner le graphique"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1874 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1875 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1878 msgid "Ro&tate after scaling"
1879 msgstr "&Tourner après réduction"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1882 msgid "Or&igin:"
1883 msgstr "Or&igine :"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1886 msgid "A&ngle (Degrees):"
1887 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1891 msgid "File name of image"
1892 msgstr "Nom du fichier image"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1895 msgid "&Clipping"
1896 msgstr "&Rogner"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1900 msgid "y:"
1901 msgstr "y :"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1905 msgid "x:"
1906 msgstr "x :"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1909 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1910 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1913 msgid "Don't un&zip on export"
1914 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1918 msgid "Additional LaTeX options"
1919 msgstr "Autres options LaTeX"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1922 msgid "LaTeX &options:"
1923 msgstr "Options LaTe&X :"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1926 msgid ""
1927 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1928 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1929 msgstr ""
1930 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1931 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1934 msgid "Sho&w in LyX"
1935 msgstr "Afficher dans &LyX"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 msgstr ""
1940 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "Groupe de graphiques"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1947 msgid "A&ssigned to group:"
1948 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1963 msgid "Draft mode"
1964 msgstr "Mode brouillon"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1967 msgid "&Draft mode"
1968 msgstr "Mode &brouillon"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1979 msgid "________"
1980 msgstr "________"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1999 msgid "&Spacing:"
2000 msgstr "&Interligne :"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "Types d'espacement supportés"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2007 msgid "&Value:"
2008 msgstr "&Valeur :"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2019 msgid "&Protect:"
2020 msgstr "&Protégé :"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2024 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2025 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2030 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2031 msgid "URL"
2032 msgstr "URL"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2035 msgid "&Target:"
2036 msgstr "&Cible :"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2040 msgid "Name associated with the URL"
2041 msgstr "Nom associé à l'URL"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2045 msgid "&Name:"
2046 msgstr "&Nom :"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2049 msgid "Specify the link target"
2050 msgstr "Spécifier le lien cible"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2053 msgid "Link type"
2054 msgstr "Type de lien"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2057 msgid "Link to the web or to every other target"
2058 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2061 msgid "&Web"
2062 msgstr "&Web"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2065 msgid "Link to an email address"
2066 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2069 msgid "&Email"
2070 msgstr "&E-mail"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2073 msgid "Link to a file"
2074 msgstr "Lien vers un fichier"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2077 msgid "&File"
2078 msgstr "&Fichier"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2081 msgid "Listing Parameters"
2082 msgstr "Paramètre de listing"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2087 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2088 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2089
2090 # Il faut choisir un autre raccourci
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2094 msgid "&Bypass validation"
2095 msgstr "Éviter la &validation"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2098 msgid "C&aption:"
2099 msgstr "&Légende :"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2102 msgid "La&bel:"
2103 msgstr "É&tiquette :"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2106 msgid "Mo&re parameters"
2107 msgstr "Autres pa&ramètres"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2110 msgid "Underline spaces in generated output"
2111 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2114 msgid "&Mark spaces in output"
2115 msgstr "&Marquer les espaces"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2118 msgid "Show LaTeX preview"
2119 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2122 msgid "&Show preview"
2123 msgstr "Afficher un &aperçu"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2126 msgid "File name to include"
2127 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2130 msgid "&Include Type:"
2131 msgstr "Type de &sous-document :"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
2134 msgid "Include"
2135 msgstr "Inclus (include)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2138 msgid "Input"
2139 msgstr "Incorporé (input)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2142 msgid "Verbatim"
2143 msgstr "Verbatim"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2147 msgid "Program Listing"
2148 msgstr "Listing de code source"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2151 msgid "Edit the file"
2152 msgstr "Modifier le fichier"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2155 msgid "&Edit"
2156 msgstr "Mo&difier"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2159 msgid "A&vailable Indexes:"
2160 msgstr "Index &disponibles :"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2163 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2164 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2167 msgid ""
2168 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2169 msgstr ""
2170 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2171 "ses options."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2175 msgid "Index generation"
2176 msgstr "Construction de l'index"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2179 msgid "Define program options of the selected processor."
2180 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2183 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2184 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2187 msgid "&Use multiple indexes"
2188 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2191 msgid ""
2192 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2193 msgstr ""
2194 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2195 "Add »"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2198 msgid "Add a new index to the list"
2199 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2204 msgid "1"
2205 msgstr "1"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2208 msgid "Remove the selected index"
2209 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2212 msgid "Rename the selected index"
2213 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2216 msgid "R&ename..."
2217 msgstr "&Renommer..."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2220 msgid "Define or change button color"
2221 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2224 msgid "Information Type:"
2225 msgstr "Type d'information :"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2228 msgid "Information Name:"
2229 msgstr "Nom de l'information :"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2232 msgid "Inset Parameter Configuration"
2233 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2236 msgid "Update dialog when moving context"
2237 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2240 msgid "S&ynchronize Dialog"
2241 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2244 msgid "Apply settings immediately"
2245 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2249 msgid "I&mmediate Apply"
2250 msgstr "Application i&mmédiate"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2253 msgid "Restore initial values in dialog"
2254 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2257 msgid "Push new inset into the document"
2258 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2261 msgid "New Inset"
2262 msgstr "Nouvel insert"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2265 msgid "Document &class"
2266 msgstr "&Classe de document"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2269 msgid "Click to select a local document class definition file"
2270 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2273 msgid "&Local Layout..."
2274 msgstr "&Format local..."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2277 msgid "Class options"
2278 msgstr "Options de classe"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2282 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&rédéfinie :"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2289 msgid ""
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2291 "select/deselect."
2292 msgstr ""
2293 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2294 "sélectionner."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2297 msgid "Cus&tom:"
2298 msgstr "Régl&able :"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Pilote &graphique :"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2313 msgid "&Master:"
2314 msgstr "&Maître :"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 msgstr ""
2327 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2330 msgid "&Quote Style:"
2331 msgstr "Style des &guillemets :"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2334 msgid "Encoding"
2335 msgstr "Encodage"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2338 msgid "Language &Default"
2339 msgstr "Langue i&mplicite"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2342 msgid "&Other:"
2343 msgstr "&Autre :"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2347 msgid "Language pac&kage:"
2348 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2352 msgid "Select which language package LyX should use"
2353 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2357 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2358 msgstr ""
2359 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2362 msgid "Of&fset:"
2363 msgstr "&Décalage :"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2366 msgid "Value of the vertical line offset."
2367 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2370 msgid "Value of the line width."
2371 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2374 msgid "&Thickness:"
2375 msgstr "&Épaisseur :"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2378 msgid "Value of the line thickness."
2379 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2382 msgid "Input here the listings parameters"
2383 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2384
2385 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2388 msgid "Feedback window"
2389 msgstr "Fenêtre d'information"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2392 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2393 msgid "Listing"
2394 msgstr "Listing"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2397 msgid "&Main Settings"
2398 msgstr "&Paramètres principaux"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2401 msgid "Placement"
2402 msgstr "Emplacement"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2405 msgid "Check for inline listings"
2406 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2409 msgid "&Inline listing"
2410 msgstr "Listing en &ligne"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2413 msgid "Check for floating listings"
2414 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2417 msgid "&Float"
2418 msgstr "&Flottant"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2421 msgid "&Placement:"
2422 msgstr "&Emplacement :"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2425 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2426 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2429 msgid "Line numbering"
2430 msgstr "Numérotation des lignes"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2433 msgid "&Side:"
2434 msgstr "&Côté :"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2437 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2438 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2441 msgid "S&tep:"
2442 msgstr "&Pas :"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2445 msgid "Difference between two numbered lines"
2446 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2449 msgid "Font si&ze:"
2450 msgstr "&Taille de police :"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2453 msgid "Choose the font size for line numbers"
2454 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2458 msgid "Style"
2459 msgstr "Style"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2462 msgid "F&ont size:"
2463 msgstr "&Taille de police :"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2466 msgid "The content's base font size"
2467 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2470 msgid "Font Famil&y:"
2471 msgstr "&Famille de police :"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2474 msgid "The content's base font style"
2475 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2478 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2479 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2482 msgid "&Break long lines"
2483 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2486 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2487 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2490 msgid "S&pace as symbol"
2491 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2494 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2495 msgstr ""
2496 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2499 msgid "Space i&n string as symbol"
2500 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2503 msgid "Tab&ulator size:"
2504 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2507 msgid "Use extended character table"
2508 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2511 msgid "&Extended character table"
2512 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2515 msgid "Lan&guage:"
2516 msgstr "Lan&gue :"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2519 msgid "Select the programming language"
2520 msgstr "Choisir le language de programmation"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2523 msgid "&Dialect:"
2524 msgstr "&Dialecte :"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2527 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2528 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2531 msgid "Range"
2532 msgstr "Intervalle"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2535 msgid "Fi&rst line:"
2536 msgstr "&Première Ligne :"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2539 msgid "The first line to be printed"
2540 msgstr "La première ligne à afficher"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2543 msgid "&Last line:"
2544 msgstr "&Dernière ligne :"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2547 msgid "The last line to be printed"
2548 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2551 msgid "Ad&vanced"
2552 msgstr "&Avancé"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2555 msgid "More Parameters"
2556 msgstr "Autres paramètres"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2559 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2560 msgstr ""
2561 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2564 msgid "Document-specific layout information"
2565 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2568 msgid "Errors reported in terminal."
2569 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2573 msgid "Press button to check validity..."
2574 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2577 msgid "&Validate"
2578 msgstr "&Valider"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2581 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2582 msgstr ""
2583 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2586 msgid "Log &Type:"
2587 msgstr "&Type de journal :"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2590 msgid "Update the display"
2591 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2595 msgid "&Update"
2596 msgstr "Mettre à &jour"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2599 msgid "Copy to Clip&board"
2600 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2603 msgid "&Go!"
2604 msgstr "&Go!"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2607 msgid "Jump to the next warning message."
2608 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2611 msgid "Next &Warning"
2612 msgstr "&Avertissment suivant"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2615 msgid "Jump to the next error message."
2616 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2619 msgid "Next &Error"
2620 msgstr "&Erreur suivante"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2623 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2624 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2627 msgid "&Default Margins"
2628 msgstr "&Marges implicites"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2631 msgid "&Top:"
2632 msgstr "&Haute :"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2635 msgid "&Bottom:"
2636 msgstr "&Basse :"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2639 msgid "&Inner:"
2640 msgstr "&Intérieure :"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2643 msgid "O&uter:"
2644 msgstr "E&xtérieure :"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2647 msgid "Head &sep:"
2648 msgstr "&Séparation en-tête :"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2651 msgid "Head &height:"
2652 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2655 msgid "&Foot skip:"
2656 msgstr "&Espacement pied :"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2659 msgid "&Column Sep:"
2660 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2663 msgid "Master Document Output"
2664 msgstr "Document maître résultant"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2667 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2668 msgstr ""
2669 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2672 msgid "Include only &selected children"
2673 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2676 msgid ""
2677 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2678 "compilation)"
2679 msgstr ""
2680 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2681 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2684 msgid "&Maintain counters and references"
2685 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2688 msgid "Include all subdocuments in the output"
2689 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2692 msgid "&Include all children"
2693 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2699 msgid "Number of rows"
2700 msgstr "Nombre de lignes"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2704 msgid "&Rows:"
2705 msgstr "&Lignes :"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2711 msgid "Number of columns"
2712 msgstr "Nombre de colonnes"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2716 msgid "&Columns:"
2717 msgstr "&Colonnes :"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2720 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2721 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2724 msgid "Vertical alignment"
2725 msgstr "Alignement vertical"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2728 msgid "&Vertical:"
2729 msgstr "&Vertical :"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2732 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2733 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2736 msgid "&Horizontal:"
2737 msgstr "&Horizontal :"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2740 msgid "Decoration"
2741 msgstr "Décoration"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2744 msgid "&Type:"
2745 msgstr "&Type :"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2748 msgid "decoration type / matrix border"
2749 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2752 msgid "[x]"
2753 msgstr "[x]"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2756 msgid "(x)"
2757 msgstr "(x)"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2760 msgid "{x}"
2761 msgstr "{x}"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2764 msgid "|x|"
2765 msgstr "|x|"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2768 msgid "||x||"
2769 msgstr "||x||"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2772 msgid ""
2773 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2774 "are inserted into formulas"
2775 msgstr ""
2776 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2777 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2780 msgid "&Use AMS math package automatically"
2781 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2784 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2785 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2788 msgid "Use AMS &math package"
2789 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2792 msgid ""
2793 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2794 "inserted into formulas"
2795 msgstr ""
2796 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2797 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2800 msgid "Use esint package &automatically"
2801 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2804 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2805 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2808 msgid "Use &esint package"
2809 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2812 msgid ""
2813 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2814 "into formulas"
2815 msgstr ""
2816 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2817 "insérée dans une formule"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2820 msgid "Use math&dots package automatically"
2821 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2824 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2825 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2828 msgid "Use mathdo&ts package"
2829 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2832 msgid ""
2833 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2834 "inserted into formulas"
2835 msgstr ""
2836 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2837 "sont insérées dans des formules."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2840 msgid "Use mhchem &package automatically"
2841 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2844 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2845 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2848 msgid "Use mh&chem package"
2849 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2852 msgid "A&vailable:"
2853 msgstr "&Disponible :"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2858 msgid "A&dd"
2859 msgstr "A&jouter"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2862 msgid "De&lete"
2863 msgstr "Supprim&er"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2866 msgid "S&elected:"
2867 msgstr "Sél&ectionné :"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2870 msgid "Nomenclature"
2871 msgstr "Glossaire"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2874 msgid "Sort &as:"
2875 msgstr "&Classé comme :"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2878 msgid "&Description:"
2879 msgstr "&Description :"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2882 msgid "&Symbol:"
2883 msgstr "&Symbole :"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2886 msgid "Type"
2887 msgstr "Type"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2890 msgid "LyX internal only"
2891 msgstr "Interne à LyX seulement"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2894 msgid "LyX &Note"
2895 msgstr "&Note LyX"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2899 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2902 msgid "&Comment"
2903 msgstr "&Commentaire"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2906 msgid "Print as grey text"
2907 msgstr "Imprime en texte grisé"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2910 msgid "&Greyed out"
2911 msgstr "&Grisée"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "Dans la &table des matières"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2918 msgid "&Numbering"
2919 msgstr "&Numérotation"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "Format du résultat"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2927 msgstr ""
2928 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2932 msgid "De&fault Output Format:"
2933 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2936 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2937 msgstr ""
2938 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2939 "SyncTeX)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2942 msgid "S&ynchronize with Output"
2943 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2946 msgid "C&ustom Macro:"
2947 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2950 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2951 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2954 msgid "XHTML Output Options"
2955 msgstr "Options export XHTML"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2958 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2959 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2962 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2963 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2966 msgid "&Math output:"
2967 msgstr "Résultat imprimable &mathématique :"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2970 msgid "Format to use for math output."
2971 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2974 msgid "MathML"
2975 msgstr "MathML"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:591
2978 msgid "HTML"
2979 msgstr "HTML"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2982 msgid "Images"
2983 msgstr "Images"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2986 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2987 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2989 msgid "LaTeX"
2990 msgstr "LaTeX"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2993 msgid "Math &image scaling:"
2994 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2997 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2998 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3001 msgid "&Use hyperref support"
3002 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3005 msgid "&General"
3006 msgstr "&Général"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3009 msgid ""
3010 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3011 msgstr ""
3012 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3013 "environnements appropriés"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3016 msgid "Automatically fi&ll header"
3017 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3020 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3021 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3024 msgid "Load in &fullscreen mode"
3025 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3028 msgid "Header Information"
3029 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3032 msgid "&Title:"
3033 msgstr "&Titre :"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3036 msgid "&Author:"
3037 msgstr "&Auteur :"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3040 msgid "&Subject:"
3041 msgstr "&Sujet :"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3044 msgid "&Keywords:"
3045 msgstr "Mots-&clés :"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3048 msgid "H&yperlinks"
3049 msgstr "H&yperlien"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3052 msgid "Allows link text to break across lines."
3053 msgstr "Permettre la césure des liens"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3056 msgid "B&reak links over lines"
3057 msgstr "&Césure les liens"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3060 msgid "No &frames around links"
3061 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3064 msgid "C&olor links"
3065 msgstr "C&ouleurs des liens"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3068 msgid "Bibliographical backreferences"
3069 msgstr "Renvois bibliographiques"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3072 msgid "B&ackreferences:"
3073 msgstr "R&envois :"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3076 msgid "&Bookmarks"
3077 msgstr "&Signets"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3080 msgid "G&enerate Bookmarks"
3081 msgstr "Créer les sign&ets"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3084 msgid "&Numbered bookmarks"
3085 msgstr "Signets &numérotés"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3088 msgid "Number of levels"
3089 msgstr "Nombre de niveaux"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3092 msgid "&Open bookmarks"
3093 msgstr "&Ouvrir le signet"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3096 msgid "Additional o&ptions"
3097 msgstr "Autres o&ptions"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3100 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3101 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3104 msgid "Paper Format"
3105 msgstr "Format papier"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3110 msgid "&Format:"
3111 msgstr "&Format :"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3114 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3115 msgstr ""
3116 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3117 "réglable »"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3120 msgid "&Orientation:"
3121 msgstr "&Orientation :"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3124 msgid "&Portrait"
3125 msgstr "&Portrait"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3128 msgid "&Landscape"
3129 msgstr "Pa&ysage"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
3133 msgid "Page Layout"
3134 msgstr "Format de la page"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3137 msgid "Headings &style:"
3138 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3141 msgid "Style used for the page header and footer"
3142 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3145 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3146 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3149 msgid "&Two-sided document"
3150 msgstr "Document &recto-verso"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3153 msgid "Label Width"
3154 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3158 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3159 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3162 msgid "Lo&ngest label"
3163 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3166 msgid "Line &spacing"
3167 msgstr "&Interligne"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3171 msgid "Single"
3172 msgstr "Simple"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3175 msgid "1.5"
3176 msgstr "Un et demi"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3180 msgid "Double"
3181 msgstr "Double"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3196 msgid "Custom"
3197 msgstr "Réglable"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3200 msgid "&Indent Paragraph"
3201 msgstr "In&denter paragraphe"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3204 msgid "&Justified"
3205 msgstr "&Justifié"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3208 msgid "&Left"
3209 msgstr "À &Gauche"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3212 msgid "C&enter"
3213 msgstr "C&entré"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3216 msgid "Ri&ght"
3217 msgstr "À d&roite"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3220 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3221 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3224 msgid "Paragraph's &Default"
3225 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3228 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3229 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3232 msgid "&Phantom"
3233 msgstr "Espacement &fantôme"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3236 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3237 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3240 msgid "&Horizontal Phantom"
3241 msgstr "Fantôme &horizontal"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3244 msgid "Vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3248 msgid "&Vertical Phantom"
3249 msgstr "Fantôme &vertical"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3252 msgid "A&lter..."
3253 msgstr "&Modifier..."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3256 msgid "&Use system colors"
3257 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3260 msgid "In Math"
3261 msgstr "En mode mathétmatique"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3264 msgid ""
3265 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3266 "delay."
3267 msgstr ""
3268 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3269 "après la temporisation"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3272 msgid "Automatic in&line completion"
3273 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3276 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3277 msgstr ""
3278 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3281 msgid "Automatic p&opup"
3282 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3285 msgid "Autoco&rrection"
3286 msgstr "C&orrection auto"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3289 msgid "In Text"
3290 msgstr "Dans le texte"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3293 msgid ""
3294 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3295 "delay."
3296 msgstr ""
3297 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3298 "la temporisation"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3301 msgid "Automatic &inline completion"
3302 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3305 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3306 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3309 msgid "Automatic &popup"
3310 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3313 msgid ""
3314 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3315 "mode."
3316 msgstr ""
3317 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3318 "mode texte."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3321 msgid "Cursor i&ndicator"
3322 msgstr "I&ndicateur curseur"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3325 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3326 msgid "General"
3327 msgstr "Général"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3330 msgid ""
3331 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3332 "if it is available."
3333 msgstr ""
3334 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3335 "affichée si elle est disponible."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3338 msgid "s inline completion dela&y"
3339 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3342 msgid ""
3343 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3344 "if it is available."
3345 msgstr ""
3346 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3347 "complétion est affichée si elle est disponible."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3350 msgid "s popup d&elay"
3351 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3354 msgid ""
3355 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3356 "It will be shown right away."
3357 msgstr ""
3358 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3359 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3362 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3363 msgstr ""
3364 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3367 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3368 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3371 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3372 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3375 msgid "C&onverter:"
3376 msgstr "&Convertisseur :"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3379 msgid "E&xtra flag:"
3380 msgstr "&Autres Options :"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3383 msgid "&From format:"
3384 msgstr "Depuis le &Format :"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3387 msgid "&To format:"
3388 msgstr "&Vers le format :"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3392 msgid "&Modify"
3393 msgstr "&Modifier"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3398 msgid "Remo&ve"
3399 msgstr "&Enlever"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3402 msgid "Converter Defi&nitions"
3403 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3406 msgid "Converter File Cache"
3407 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3410 msgid "&Enabled"
3411 msgstr "Ac&tivé"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3414 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3415 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3418 msgid "Display &Graphics"
3419 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3422 msgid "Instant &Preview:"
3423 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3427 msgid "Off"
3428 msgstr "Désactivé"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3431 msgid "No math"
3432 msgstr "Pas de maths"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3435 msgid "On"
3436 msgstr "Activé"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3439 msgid "Preview Si&ze:"
3440 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3443 msgid "Factor for the preview size"
3444 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3447 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3448 msgstr ""
3449 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3452 msgid "&Mark end of paragraphs"
3453 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3456 msgid "Editing"
3457 msgstr "Saisie"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3460 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3461 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3464 msgid ""
3465 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3466 "width used when set to 0."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Cursor width (&pixels):"
3472 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3475 msgid "Scroll &below end of document"
3476 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3479 msgid "Sort &environments alphabetically"
3480 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3483 msgid "&Group environments by their category"
3484 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3487 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3488 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3491 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3492 msgstr ""
3493 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3496 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3497 msgstr ""
3498 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3499 "LyX < 1.6)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3502 msgid "Skip trailing non-word characters"
3503 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3506 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3507 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3510 msgid "Fullscreen"
3511 msgstr "Plein écran"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3514 msgid "&Hide toolbars"
3515 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3518 msgid "Hide scr&ollbar"
3519 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3522 msgid "Hide &tabbar"
3523 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3526 msgid "Hide &menubar"
3527 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3530 msgid "&Limit text width"
3531 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3534 msgid "Screen used (&pixels):"
3535 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3538 msgid "&New..."
3539 msgstr "&Nouveau..."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3542 msgid "Re&move"
3543 msgstr "&Enlever"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3546 msgid "&Document format"
3547 msgstr "Format de &document"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3550 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3551 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3554 msgid "Sho&w in export menu"
3555 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3558 msgid "Vector &graphics format"
3559 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3562 msgid "S&hort Name:"
3563 msgstr "Nom cour&t :"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3566 msgid "E&xtension:"
3567 msgstr "E&xtension :"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3570 msgid "Ed&itor:"
3571 msgstr "É&diteur :"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3574 msgid "Shortc&ut:"
3575 msgstr "&Raccourci :"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3578 msgid "&Viewer:"
3579 msgstr "&Visionneuse :"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3582 msgid "Co&pier:"
3583 msgstr "&Copieur :"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3586 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3587 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3590 msgid "Default Format"
3591 msgstr "Format implicite"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3594 msgid "&E-mail:"
3595 msgstr "&E-mail :"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3598 msgid "Your name"
3599 msgstr "Votre nom"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3602 msgid "Your E-mail address"
3603 msgstr "Votre adresse électronique"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3606 msgid "Keyboard"
3607 msgstr "Clavier"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3610 msgid "Use &keyboard map"
3611 msgstr "&Réaffectation clavier"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3614 msgid "&First:"
3615 msgstr "&Première :"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3619 msgid "Br&owse..."
3620 msgstr "&Parcourir..."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3623 msgid "S&econd:"
3624 msgstr "&Deuxième :"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3627 msgid ""
3628 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3629 "time LyX is launched."
3630 msgstr ""
3631 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3632 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3635 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3636 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3639 msgid "Mouse"
3640 msgstr "Souris"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3643 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3644 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3647 msgid ""
3648 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3649 "speed it up, low values slow it down."
3650 msgstr ""
3651 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3652 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3655 msgid "Scroll wheel zoom"
3656 msgstr "Zoom via la molette"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3659 msgid "Enable"
3660 msgstr "Activer"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3663 msgid "Ctrl"
3664 msgstr "Ctrl"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3667 msgid "Shift"
3668 msgstr "Maj-"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3671 msgid "Alt"
3672 msgstr "Alt"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3675 msgid "User &interface language:"
3676 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3679 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3680 msgstr ""
3681 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3685 msgid "Automatic"
3686 msgstr "Automatique"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3690 msgid "Always Babel"
3691 msgstr "Toujours utiliser babel"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3695 msgid "None[[language package]]"
3696 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3699 msgid "Command s&tart:"
3700 msgstr "Commande de &début :"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3703 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3704 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3707 msgid "Command e&nd:"
3708 msgstr "Commande de &fin :"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3711 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3712 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3715 msgid "Default Decimal &Point:"
3716 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3719 msgid ""
3720 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3721 "the language package)"
3722 msgstr ""
3723 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3724 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3727 msgid "Set languages &globally"
3728 msgstr "Régler les langues &globalement"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3731 msgid ""
3732 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3733 "command"
3734 msgstr ""
3735 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3736 "explicitement par une commande de changement de langue"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3739 msgid "Auto &begin"
3740 msgstr "Début &auto"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3743 msgid ""
3744 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3745 "switch command"
3746 msgstr ""
3747 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3748 "explicitement par une commande de changement de langue"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3751 msgid "Auto &end"
3752 msgstr "Fin a&uto"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3755 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3756 msgstr ""
3757 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3758 "zone de travail"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3761 msgid "Mark &foreign languages"
3762 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3765 msgid "Right-to-left language support"
3766 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3769 msgid ""
3770 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3771 msgstr ""
3772 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3773 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3776 msgid "Enable RTL su&pport"
3777 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3780 msgid "Cursor movement:"
3781 msgstr "Mouvement du curseur :"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3784 msgid "&Logical"
3785 msgstr "&Logique"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3788 msgid "&Visual"
3789 msgstr "&Visuel"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3792 msgid ""
3793 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3794 msgstr ""
3795 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3796 "que T1)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3799 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3800 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3803 msgid "Default paper si&ze:"
3804 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3808 msgid "US letter"
3809 msgstr "Lettre US"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3813 msgid "US legal"
3814 msgstr "Légal US"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3818 msgid "US executive"
3819 msgstr "Executive US"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3823 msgid "A3"
3824 msgstr "A3"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3828 msgid "A4"
3829 msgstr "A4"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3833 msgid "A5"
3834 msgstr "A5"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3838 msgid "B5"
3839 msgstr "B5"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3842 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3843 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3846 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3847 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3850 msgid "BibTeX command and options"
3851 msgstr "Commande et options BibTeX"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3855 msgid "Processor for &Japanese:"
3856 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3859 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3860 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3863 msgid "Pr&ocessor:"
3864 msgstr "Pr&ocesseur :"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3868 msgid "Op&tions:"
3869 msgstr "O&ptions :"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3872 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3873 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3876 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3877 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3880 msgid "&Nomenclature command:"
3881 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3884 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3885 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3888 msgid "Chec&kTeX command:"
3889 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3892 msgid "CheckTeX start options and flags"
3893 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3896 msgid ""
3897 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3898 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3899 "rather than the Cygwin teTeX."
3900 msgstr ""
3901 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3902 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3903 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3906 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3907 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3910 msgid "Set class options to default on class change"
3911 msgstr ""
3912 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3913 "change"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3916 msgid "R&eset class options when document class changes"
3917 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3920 msgid "Output &line length:"
3921 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3924 msgid ""
3925 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3926 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3927 "paragraphs are separated by a blank line."
3928 msgstr ""
3929 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3930 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3931 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3932 "les uns des autres par une ligne vide."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3935 msgid "&Date format:"
3936 msgstr "Format de la &date :"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3939 msgid "Date format for strftime output"
3940 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3943 msgid "&Overwrite on export:"
3944 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3947 msgid "Ask permission"
3948 msgstr "Demander la permission"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3951 msgid "Main file only"
3952 msgstr "Fichier maître seulement"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3955 msgid "All files"
3956 msgstr "Tous les fichiers"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3959 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3960 msgstr ""
3961 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3962 "lors des exportations."
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3965 msgid "Forward search"
3966 msgstr "Recherche vers le bas"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3969 msgid "DV&I command:"
3970 msgstr "Commande DV&I :"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3973 msgid "&PDF command:"
3974 msgstr "Commande &PDF :"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3977 msgid "&PATH prefix:"
3978 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3988 msgid "Browse..."
3989 msgstr "Parcourir..."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3992 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3993 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3996 msgid "&Temporary directory:"
3997 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
4000 msgid "Ly&XServer pipe:"
4001 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
4004 msgid "&Backup directory:"
4005 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
4008 msgid "&Example files:"
4009 msgstr "Fichers d'&exemple :"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
4012 msgid "&Document templates:"
4013 msgstr "&Modèles de document :"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
4016 msgid "&Working directory:"
4017 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
4020 msgid "H&unspell dictionaries:"
4021 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4024 msgid "Printer Command Options"
4025 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4028 msgid "Extension to be used when printing to file."
4029 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4032 msgid "File ex&tension:"
4033 msgstr "&Extension de fichier :"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4036 msgid "Option used to print to a file."
4037 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4040 msgid "Print to &file:"
4041 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4044 msgid "Option used to print to non-default printer."
4045 msgstr ""
4046 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4047 "imprimante donnée."
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4050 msgid "Set &printer:"
4051 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4054 msgid "Option used with spool command to set printer."
4055 msgstr ""
4056 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4057 "utiliser."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4060 msgid "Spool &printer:"
4061 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4062
4063 # Pas très clair ...
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4065 msgid ""
4066 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4067 "to print."
4068 msgstr ""
4069 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4070 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4073 msgid "Spool co&mmand:"
4074 msgstr "Commande de &spoule :"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4077 msgid "Option used to reverse page order."
4078 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4081 msgid "Re&verse pages:"
4082 msgstr "&Ordre inverse :"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4085 msgid "Lan&dscape:"
4086 msgstr "Pa&ysage :"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4089 msgid "&Number of copies:"
4090 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4093 msgid "Option used to set number of copies."
4094 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4097 msgid "Option used to print a range of pages."
4098 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4101 msgid "Co&llated:"
4102 msgstr "A&ccolées :"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4105 msgid "Pa&ge range:"
4106 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4109 msgid "Option used to collate multiple copies."
4110 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4113 msgid "&Odd pages:"
4114 msgstr "Pages i&mpaires :"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4117 msgid "&Even pages:"
4118 msgstr "Pages &paires :"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "T&ype de papier :"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "&Taille de papier :"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4129 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4130 msgstr ""
4131 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4134 msgid "E&xtra options:"
4135 msgstr "A&utres Options :"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4138 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4139 msgstr ""
4140 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4141 "expérimenté."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4144 msgid ""
4145 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4146 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4147 "printers."
4148 msgstr ""
4149 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4150 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4151 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4154 msgid "Adapt &output to printer"
4155 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4158 msgid "Name of the default printer"
4159 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4162 msgid "Default &printer:"
4163 msgstr "Im&primante implicite :"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4166 msgid "Printer co&mmand:"
4167 msgstr "Commande d'im&pression :"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4170 msgid "Sans Seri&f:"
4171 msgstr "&Sans empattement :"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4174 msgid "T&ypewriter:"
4175 msgstr "&Chasse fixe :"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4178 msgid "R&oman:"
4179 msgstr "&Romain :"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4182 msgid "&Zoom %:"
4183 msgstr "&Zoom % :"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4186 msgid "Font Sizes"
4187 msgstr "Tailles de police"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4190 msgid "&Large:"
4191 msgstr "&Grand :"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4194 msgid "&Larger:"
4195 msgstr "Très &grand :"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4198 msgid "&Largest:"
4199 msgstr "Très très &grand :"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4202 msgid "&Huge:"
4203 msgstr "Énorm&e :"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4206 msgid "&Hugest:"
4207 msgstr "Très très énorm&e :"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4210 msgid "S&mallest:"
4211 msgstr "Tout &petit :"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4214 msgid "S&maller:"
4215 msgstr "Très &petit :"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4218 msgid "S&mall:"
4219 msgstr "&Petit :"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4222 msgid "&Normal:"
4223 msgstr "&Normal :"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4226 msgid "&Tiny:"
4227 msgstr "Min&uscule :"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4230 msgid ""
4231 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4232 "of fonts"
4233 msgstr ""
4234 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4235 "des caractères"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4238 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4239 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4242 msgid "&New"
4243 msgstr "&Nouveau"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4246 msgid "&Bind file:"
4247 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4250 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4251 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4254 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4255 msgstr ""
4256 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4257 "vérification orthographique"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4260 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4261 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4264 msgid "&Spellchecker engine:"
4265 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4268 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4269 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4272 msgid "Accept compound &words"
4273 msgstr "Accepter les mots &composés"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4276 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4277 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4280 msgid "S&pellcheck continuously"
4281 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4284 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4285 msgstr ""
4286 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4289 msgid "&Escape characters:"
4290 msgstr "Caractères &protégés :"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4293 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4294 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4297 msgid "Al&ternative language:"
4298 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4301 msgid "&User interface file:"
4302 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4305 #, fuzzy
4306 msgid "&Icon Set:"
4307 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4310 msgid ""
4311 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4312 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4316 msgid "Automatic help"
4317 msgstr "Aide automatique"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4320 msgid ""
4321 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4322 "the main work area of an edited document"
4323 msgstr ""
4324 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4325 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4326 "modification"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4329 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4330 msgstr ""
4331 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4334 msgid "Session"
4335 msgstr "Session"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4338 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4339 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4342 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4343 msgstr ""
4344 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4345 "dernière fois"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4348 msgid "Restore cursor &positions"
4349 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4352 msgid "&Load opened files from last session"
4353 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4356 #, fuzzy
4357 msgid "&Clear all session information"
4358 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4361 msgid "Documents"
4362 msgstr "Documents"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4365 msgid "Backup original documents when saving"
4366 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4369 msgid "&Backup documents, every"
4370 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4373 msgid "minutes"
4374 msgstr "minutes"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4377 msgid "&Save documents compressed by default"
4378 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4381 msgid "&Maximum last files:"
4382 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4385 msgid "&Open documents in tabs"
4386 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4389 msgid ""
4390 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4391 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4392 msgstr ""
4393 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4394 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4395 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4398 msgid "S&ingle instance"
4399 msgstr "Occurrence un&ique"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4402 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4403 msgstr ""
4404 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4405 "global en haut à gauche."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4408 msgid "&Single close-tab button"
4409 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4413 msgid "&Save"
4414 msgstr "&Enregistrer"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4417 msgid "Nomenclature settings"
4418 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4422 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4423 msgstr ""
4424 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4425 "nomenclature."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4428 msgid "&List Indentation:"
4429 msgstr "I&Indentation de liste :"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4432 msgid "Custom &Width:"
4433 msgstr "&Largeur réglable :"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4436 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4437 msgstr ""
4438 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4439 "« réglable »"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4442 msgid "Pages"
4443 msgstr "Pages"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4446 msgid "Page number to print from"
4447 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4450 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4451 msgstr "&À :"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4454 msgid "Page number to print to"
4455 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4458 msgid "Print all pages"
4459 msgstr "Imprime toutes les pages"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4462 msgid "Fro&m"
4463 msgstr "&De"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4467 msgid "&All"
4468 msgstr "&Toutes"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4471 msgid "Print &odd-numbered pages"
4472 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4475 msgid "Print &even-numbered pages"
4476 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4479 msgid "Print in reverse order"
4480 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4483 msgid "Re&verse order"
4484 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4487 msgid "Copie&s"
4488 msgstr "Exemplaire&s"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4491 msgid "Number of copies"
4492 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4495 msgid "Collate copies"
4496 msgstr "Accoler les exemplaires"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4499 msgid "&Collate"
4500 msgstr "A&ccoler"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4503 msgid "&Print"
4504 msgstr "&Imprimer"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4507 msgid "Print Destination"
4508 msgstr "Destination"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4511 msgid "Send output to the printer"
4512 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4515 msgid "P&rinter:"
4516 msgstr "I&mprimante :"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4519 msgid "Send output to the given printer"
4520 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4523 msgid "Send output to a file"
4524 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4527 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4528 msgstr ""
4529 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4530 "précédent."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4533 msgid "&Subindex"
4534 msgstr "&Sous-index"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4537 msgid "A&vailable indexes:"
4538 msgstr "Index &disponibles :"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4541 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4542 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4546 msgid "Output"
4547 msgstr "Sortie"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4550 msgid "Settings"
4551 msgstr "Paramètres"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4554 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4555 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4558 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4559 msgstr ""
4560 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4563 msgid "&Clear automatically"
4564 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4567 msgid "Debug messages"
4568 msgstr "Messages d'analyse"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4571 msgid "Display no debug messages"
4572 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4575 msgid "&None"
4576 msgstr "&Aucun"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4579 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4580 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4583 msgid "S&elected"
4584 msgstr "Sél&ectionné"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4587 msgid "Display all debug messages"
4588 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4591 msgid "Display statusbar messages?"
4592 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4595 msgid "&Statusbar messages"
4596 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4599 msgid "Fil&ter:"
4600 msgstr "Fil&tre :"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4603 msgid "Enter string to filter the label list"
4604 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4607 msgid "Filter case-sensitively"
4608 msgstr "Filtrer selon la casse"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4611 msgid "Case-sensiti&ve"
4612 msgstr "Selon la &casse"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4615 msgid "Update the label list"
4616 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4619 msgid ""
4620 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4621 "sensitive option is checked)"
4622 msgstr ""
4623 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4624 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4627 msgid "&Sort"
4628 msgstr "&Trier"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4631 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4632 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4635 msgid "Cas&e-sensitive"
4636 msgstr "Selon la &casse"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4639 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4640 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4643 msgid "Grou&p"
4644 msgstr "Grou&pe"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4647 msgid "&Go to Label"
4648 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4651 msgid "La&bels in:"
4652 msgstr "Éti&quettes dans :"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4655 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4656 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4659 msgid "<reference>"
4660 msgstr "<référence>"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4663 msgid "(<reference>)"
4664 msgstr "(<référence>)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4667 msgid "<page>"
4668 msgstr "<page>"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4671 msgid "on page <page>"
4672 msgstr "sur la page <page>"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4675 msgid "<reference> on page <page>"
4676 msgstr "<référence> page <page>"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4679 msgid "Formatted reference"
4680 msgstr "référence mise en forme"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4683 msgid "Textual reference"
4684 msgstr "Référence textuelle"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4687 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4688 msgstr "Selon la &casse"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4691 msgid "Match w&hole words only"
4692 msgstr "&Mots complets seulement"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4695 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4696 msgstr ""
4697 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4698 "fichier)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4701 msgid "&Export formats:"
4702 msgstr "&Formats d'exportation :"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4705 msgid "&Send exported file to command:"
4706 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4709 msgid "Edit shortcut"
4710 msgstr "Modifier le raccourci"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4713 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4714 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4717 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4718 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4721 msgid "&Delete Key"
4722 msgstr "Touche Suppri&mer"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4725 msgid "Clear current shortcut"
4726 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4730 msgid "C&lear"
4731 msgstr "&Effacer"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4734 msgid "&Shortcut:"
4735 msgstr "&Raccourci :"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4738 msgid "&Function:"
4739 msgstr "&Fonction :"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4742 msgid ""
4743 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4744 "the 'Clear' button"
4745 msgstr ""
4746 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4747 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Spell Checker"
4753 msgstr "Correcteur Orthographique"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4756 msgid ""
4757 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4758 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4761 msgid "Unknown word:"
4762 msgstr "Mot inconnu :"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4765 msgid "Current word"
4766 msgstr "Mot actuel"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4771 msgid "Replace word with current choice"
4772 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4775 msgid "&Find Next"
4776 msgstr "&Recherche suivante"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4779 msgid "Re&placement:"
4780 msgstr "Rem&placement :"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4783 msgid "Replace with selected word"
4784 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4787 msgid "S&uggestions:"
4788 msgstr "Su&ggestions :"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4791 msgid "Ignore this word"
4792 msgstr "Ignorer le mot"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4795 msgid "&Ignore"
4796 msgstr "&Ignorer"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4799 msgid "Ignore this word throughout this session"
4800 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4803 msgid "I&gnore All"
4804 msgstr "&Tout ignorer"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4807 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4808 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4811 msgid ""
4812 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4813 "full range."
4814 msgstr ""
4815 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4816 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4819 msgid "Ca&tegory:"
4820 msgstr "Ca&tegorie :"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4823 msgid "Select this to display all available characters at once"
4824 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4827 msgid "&Display all"
4828 msgstr "Tout &afficher"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4831 msgid "&Table Settings"
4832 msgstr "Paramètres du &tableau"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4835 msgid "Column settings"
4836 msgstr "Paramètres de colonne"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4839 msgid "&Horizontal alignment:"
4840 msgstr "Alignement &horizontal :"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4843 msgid "Horizontal alignment in column"
4844 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4847 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4848 msgid "Justified"
4849 msgstr "Justifié"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4852 msgid "At Decimal Separator"
4853 msgstr "Au séparateur décimal"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4856 msgid "&Decimal separator:"
4857 msgstr "Séparateur &décimal :"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4860 msgid "Fixed width of the column"
4861 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4864 msgid "&Vertical alignment in row:"
4865 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4868 msgid ""
4869 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4870 "the row."
4871 msgstr ""
4872 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4873 "ligne."
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4876 msgid "Merge cells of different columns"
4877 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4880 msgid "&Multicolumn"
4881 msgstr "&Multi-colonnes"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4884 msgid "Row setting"
4885 msgstr "Paramètres de ligne"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4888 msgid "Merge cells of different rows"
4889 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4892 msgid "M&ultirow"
4893 msgstr "M&ulti-lignes"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4896 msgid "&Vertical Offset:"
4897 msgstr "&Espacement vertical :"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4900 msgid "Optional vertical offset"
4901 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4904 msgid "Cell setting"
4905 msgstr "Paramètres de cellule"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4908 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4909 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4912 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4913 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4916 msgid "LaTe&X argument:"
4917 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4920 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4921 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4924 msgid "Table-wide settings"
4925 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4928 msgid "Table w&idth:"
4929 msgstr "Lar&geur de tableau :"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4932 msgid "Verti&cal alignment:"
4933 msgstr "Alignement &vertical :"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4936 msgid "Vertical alignment of the table"
4937 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4940 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4941 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4944 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4945 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4948 msgid "&Borders"
4949 msgstr "&Bordures"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4952 msgid "Set Borders"
4953 msgstr "Régler les bordures"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4956 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4960 msgid "All Borders"
4961 msgstr "Toutes les bordures"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4964 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4965 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4968 msgid "&Set"
4969 msgstr "&Fixer"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4972 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4973 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4976 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4977 msgstr ""
4978 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4979 "verticales"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4982 msgid "Fo&rmal"
4983 msgstr "&Formel"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4986 msgid "Use default (grid-like) border style"
4987 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4990 msgid "De&fault"
4991 msgstr "Im&plicite"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4994 msgid "Additional Space"
4995 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4998 msgid "T&op of row:"
4999 msgstr "&Haut de ligne :"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
5002 msgid "Botto&m of row:"
5003 msgstr "&Bas de ligne :"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5006 msgid "Bet&ween rows:"
5007 msgstr "E&ntre les lignes :"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
5010 msgid "&Longtable"
5011 msgstr "Tableau lon&g"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5014 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5015 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
5018 msgid "&Use long table"
5019 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
5022 msgid "Row settings"
5023 msgstr "Paramètres de ligne"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5026 msgid "Status"
5027 msgstr "Statut"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
5030 msgid "Border above"
5031 msgstr "Bordure haute"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
5034 msgid "Border below"
5035 msgstr "Bordure basse"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
5038 msgid "Contents"
5039 msgstr "Contenu"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
5042 msgid "Header:"
5043 msgstr "En-tête :"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5046 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5047 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
5054 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
5055 msgid "on"
5056 msgstr "activé"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5066 msgid "double"
5067 msgstr "double"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5070 msgid "First header:"
5071 msgstr "Premier en-tête :"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5074 msgid "This row is the header of the first page"
5075 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5078 msgid "Don't output the first header"
5079 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5083 msgid "is empty"
5084 msgstr "est vide"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5087 msgid "Footer:"
5088 msgstr "Pied :"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5091 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5092 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5095 msgid "Last footer:"
5096 msgstr "Dernier pied :"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5099 msgid "This row is the footer of the last page"
5100 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5103 msgid "Don't output the last footer"
5104 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5107 msgid "Caption:"
5108 msgstr "Légende :"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5111 msgid "Set a page break on the current row"
5112 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5115 msgid "Page &break on current row"
5116 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5119 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5120 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5123 msgid "Longtable alignment"
5124 msgstr "Alignement de table longue"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5127 msgid "Current cell:"
5128 msgstr "Case actuelle :"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5131 msgid "Current row position"
5132 msgstr "Position actuelle en lignes"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5135 msgid "Current column position"
5136 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5139 msgid "Close this dialog"
5140 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5143 msgid "Rebuild the file lists"
5144 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5147 msgid ""
5148 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5149 msgstr ""
5150 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5151 "chemin est affiché."
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5154 msgid "&View"
5155 msgstr "&Visionner"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5158 msgid "Selected classes or styles"
5159 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5162 msgid "LaTeX classes"
5163 msgstr "Classes LaTeX"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5166 msgid "LaTeX styles"
5167 msgstr "Styles LaTeX"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5170 msgid "BibTeX styles"
5171 msgstr "Styles BibTeX"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5174 msgid "Toggles view of the file list"
5175 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5178 msgid "Show &path"
5179 msgstr "&Afficher le chemin"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5182 msgid "Separate paragraphs with"
5183 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5186 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5187 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5190 msgid "&Indentation:"
5191 msgstr "&Indentation :"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5194 msgid "Size of the indentation"
5195 msgstr "Taille de l'indentation"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5198 msgid "&Vertical space:"
5199 msgstr "&Espacement vertical :"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5202 msgid "Size of the vertical space"
5203 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5206 msgid "Spacing"
5207 msgstr "Espacement"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5210 msgid "&Line spacing:"
5211 msgstr "&Interligne :"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5214 msgid "Spacing type"
5215 msgstr "Type d'espacement"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5218 msgid "Number of lines"
5219 msgstr "Nombre de lignes"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5222 msgid "Format text into two columns"
5223 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5226 msgid "Two-&column document"
5227 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5230 msgid "Language of the thesaurus"
5231 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5234 msgid "Index entry"
5235 msgstr "Entrée d'index"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5238 msgid "&Keyword:"
5239 msgstr "Mot-&Clé :"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5242 msgid "Word to look up"
5243 msgstr "Mot à chercher"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5246 msgid "L&ookup"
5247 msgstr "&Recherche"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5251 msgid "The selected entry"
5252 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5255 msgid "&Selection:"
5256 msgstr "&Sélection :"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5259 msgid "Replace the entry with the selection"
5260 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5263 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5264 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5267 msgid "Filter:"
5268 msgstr "Filtre :"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5271 msgid "Enter string to filter contents"
5272 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5275 msgid ""
5276 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5277 "tables, and others)"
5278 msgstr ""
5279 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5280 "tableaux,et autres"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5283 msgid "Update navigation tree"
5284 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5289 msgid "..."
5290 msgstr "..."
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5293 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5294 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5297 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5298 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5301 msgid "Move selected item down by one"
5302 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5305 msgid "Move selected item up by one"
5306 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5309 msgid "Sort"
5310 msgstr "Trier"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5313 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5314 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5317 msgid "Keep"
5318 msgstr "Conserver"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5321 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5322 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5325 msgid "LyX: Enter text"
5326 msgstr "LyX : saisir un texte"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5329 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5330 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5333 msgid "&Do not show this warning again!"
5334 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5337 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5338 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5341 msgid "DefSkip"
5342 msgstr "Implicite"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5345 msgid "SmallSkip"
5346 msgstr "Petit"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5349 msgid "MedSkip"
5350 msgstr "Moyen"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5353 msgid "BigSkip"
5354 msgstr "Grand"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5357 msgid "VFill"
5358 msgstr "Ressort vertical"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5361 msgid "&Output Format:"
5362 msgstr "&Format de la sortie :"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5365 msgid "Select the output format"
5366 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5369 msgid "Complete source"
5370 msgstr "Code source complet"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5373 msgid "Automatic update"
5374 msgstr "Mise à jour automatique"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5377 msgid "Unit of width value"
5378 msgstr "Unité de largeur"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5381 msgid "number of needed lines"
5382 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5385 msgid "use number of lines"
5386 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5389 msgid "&Line span:"
5390 msgstr "Portée de la &ligne :"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5393 msgid "Outer (default)"
5394 msgstr "Extérieure (implicite)"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5397 msgid "Inner"
5398 msgstr "Intérieure"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5401 msgid "use overhang"
5402 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5405 msgid "Over&hang:"
5406 msgstr "Dé&bordement :"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5409 msgid "Overhang value"
5410 msgstr "Valeur du débordement"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5413 msgid "Unit of overhang value"
5414 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5417 msgid "Check this to allow flexible placement"
5418 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5421 msgid "Allow &floating"
5422 msgstr "Autoriser le &flottement"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5425 msgid "ShortTitle"
5426 msgstr "TitreCourt"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5431 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5432 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5433 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5436 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5439 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5440 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5441 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5445 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5446 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5447 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5451 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5454 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5455 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5456 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5458 msgid "FrontMatter"
5459 msgstr "Préliminaires"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5462 msgid "Publication Month"
5463 msgstr "Mois de publication"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5466 msgid "Publication Month:"
5467 msgstr "Mois de publication :"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5470 msgid "Publication Year"
5471 msgstr "Année de publication"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5474 msgid "Publication Year:"
5475 msgstr "Année de publication :"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5478 msgid "Publication Volume"
5479 msgstr "Volume de publication"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5482 msgid "Publication Volume:"
5483 msgstr "Volume de publication :"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5486 msgid "Publication Issue"
5487 msgstr "Parution de la publication"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5490 msgid "Publication Issue:"
5491 msgstr "Parution de la publication :"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5494 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5495 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5496 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5500 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5502 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5505 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5507 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5508 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5509 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5511 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5512 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5514 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5516 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5517 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5519 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5520 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5521 #: src/output_plaintext.cpp:133
5522 msgid "Abstract"
5523 msgstr "Résumé"
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5526 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5527 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5528 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5535 msgid "Acknowledgement"
5536 msgstr "Remerciement"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5542 msgid "Acknowledgement."
5543 msgstr "Remerciement."
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5547 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5550 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5558 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5562 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5568 msgid "Theorem"
5569 msgstr "Théorème"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5572 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5573 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5580 msgid "Algorithm"
5581 msgstr "Algorithme"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5590 msgid "Axiom"
5591 msgstr "Axiome"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5595 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5600 msgid "Case"
5601 msgstr "Cas"
5602
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5604 msgid "Case \\thecase."
5605 msgstr "Cas \\thecase."
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5610 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5619 msgid "Claim"
5620 msgstr "Affirmation"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5629 msgid "Conclusion"
5630 msgstr "Conclusion"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5639 msgid "Condition"
5640 msgstr "Condition"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5654 msgid "Conjecture"
5655 msgstr "Conjecture"
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5659 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5669 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5670 msgid "Corollary"
5671 msgstr "Corollaire"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5680 msgid "Criterion"
5681 msgstr "Critère"
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5685 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5696 msgid "Definition"
5697 msgstr "Définition"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5712 msgid "Example"
5713 msgstr "Exemple"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5716 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5725 msgid "Exercise"
5726 msgstr "Exercice"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5729 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5741 msgid "Lemma"
5742 msgstr "Lemme"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5753 msgid "Notation"
5754 msgstr "Notation"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5758 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5764 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5767 msgid "Problem"
5768 msgstr "Problème"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5771 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5779 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5780 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5782 msgid "Proposition"
5783 msgstr "Proposition"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5793 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5795 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5796 msgid "Remark"
5797 msgstr "Remarque"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5802 msgid "Remark \\theremark."
5803 msgstr "Remarque \\theremark"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5806 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5807 msgid "Solution"
5808 msgstr "Solution"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5811 msgid "Solution \\thesolution."
5812 msgstr "Solution \\thesolution."
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5821 msgid "Summary"
5822 msgstr "Résumé"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5825 msgid "Caption"
5826 msgstr "Légende"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5829 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5833 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5835 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5839 msgid "MainText"
5840 msgstr "Corps"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5843 msgid "Caption: "
5844 msgstr "Légende : "
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5848 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5852 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5853 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5855 msgid "Proof"
5856 msgstr "Preuve"
5857
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5859 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5861 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5862 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5864 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5865 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5870 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5871 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5872 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5877 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5880 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5882 msgid "Standard"
5883 msgstr "Standard"
5884
5885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5886 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5887 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5889 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5892 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5895 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5896 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5898 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5899 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5900 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5902 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5905 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5907 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5908 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5909 msgid "Title"
5910 msgstr "Titre"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5913 msgid "IEEE membership"
5914 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5917 msgid "lowercase"
5918 msgstr "minuscules"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5921 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5924 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5925 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5926 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5927 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5929 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5941 msgid "Author"
5942 msgstr "Auteur"
5943
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5945 msgid "Special Paper Notice"
5946 msgstr "Noter le papier spécial"
5947
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5949 msgid "After Title Text"
5950 msgstr "Texte après le titre"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5953 msgid "Page headings"
5954 msgstr "En-têtes des pages"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5957 msgid "MarkBoth"
5958 msgstr "DoubleMarque"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5961 msgid "Publication ID"
5962 msgstr "ID publication"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5965 msgid "Abstract---"
5966 msgstr "Résumé---"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5974 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5978 msgid "Keywords"
5979 msgstr "Mots-clés"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5982 msgid "Index Terms---"
5983 msgstr "Termes d'index---"
5984
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5986 msgid "Appendices"
5987 msgstr "Appendices"
5988
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5993 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5994 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5999 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6000 msgid "BackMatter"
6001 msgstr "Compléments"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
6006 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
6007 #: src/rowpainter.cpp:533
6008 msgid "Appendix"
6009 msgstr "Appendice"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
6012 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
6014 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
6015 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
6016 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
6017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
6019 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
6020 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
6021 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
6022 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
6023 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
6024 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6025 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6026 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6027 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
6028 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
6030 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6031 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6032 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6033 msgid "Bibliography"
6034 msgstr "Bibliographie"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6040 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
6044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6045 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
6046 msgid "References"
6047 msgstr "Références"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6050 msgid "Biography"
6051 msgstr "Biographie"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6054 msgid "Biography without photo"
6055 msgstr "Biographie_sans_photo"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6058 msgid "BiographyNoPhoto"
6059 msgstr "BiographieSansPhoto"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6062 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
6065 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6066 msgid "Proof."
6067 msgstr "Preuve."
6068
6069 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6072 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6073 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6076 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6078 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6080 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6081 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6084 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6088 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6089 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6090 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6091 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6093 msgid "Section"
6094 msgstr "Section"
6095
6096 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6099 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6100 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6101 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6103 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6104 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6105 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6106 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6107 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6108 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6112 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6113 msgid "Subsection"
6114 msgstr "SousSection"
6115
6116 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6117 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6119 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6120 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6122 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6124 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6125 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6127 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6128 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6129 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6130 msgid "Subsubsection"
6131 msgstr "SousSousSection"
6132
6133 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6136 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6137 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6138 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6139 msgid "Itemize"
6140 msgstr "ListePuces"
6141
6142 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6146 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6147 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6148 msgid "Enumerate"
6149 msgstr "Énumération"
6150
6151 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6153 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6154 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6156 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6157 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6159 msgid "Description"
6160 msgstr "Description"
6161
6162 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6165 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6167 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6168 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6169 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6170 msgid "List"
6171 msgstr "Liste"
6172
6173 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6174 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6175 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6177 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6178 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6179 msgid "Subtitle"
6180 msgstr "SousTitre"
6181
6182 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6183 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6184 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6186 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6190 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6192 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6193 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6194 msgid "Address"
6195 msgstr "Adresse"
6196
6197 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6198 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6199 msgid "Offprint"
6200 msgstr "Tiré à part"
6201
6202 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6204 msgid "Mail"
6205 msgstr "Courrier"
6206
6207 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6208 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6211 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6212 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6214 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6216 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6220 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6222 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6223 #: lib/external_templates:345
6224 msgid "Date"
6225 msgstr "Date"
6226
6227 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6228 msgid "Offprint Requests to:"
6229 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6230
6231 #: lib/layouts/aa.layout:191
6232 msgid "Correspondence to:"
6233 msgstr "Correspondance pour :"
6234
6235 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6236 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6237 msgid "Acknowledgements."
6238 msgstr "Remerciements."
6239
6240 #: lib/layouts/aa.layout:303
6241 msgid "institute mark"
6242 msgstr "marque institution"
6243
6244 #: lib/layouts/aa.layout:367
6245 msgid "Key words."
6246 msgstr "Mots-clés."
6247
6248 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6249 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6250 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6251 msgid "Institute"
6252 msgstr "Institut"
6253
6254 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6255 msgid "E-Mail"
6256 msgstr "E-mail"
6257
6258 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6259 msgid "email"
6260 msgstr "e-mail"
6261
6262 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6264 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6266 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6268 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6270 msgid "Email"
6271 msgstr "E-mail"
6272
6273 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6275 msgid "Thesaurus"
6276 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6277
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6279 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6280 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6282 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6283 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6286 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6287 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6288 msgid "Paragraph"
6289 msgstr "Paragraphe"
6290
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6293 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6295 msgid "Affiliation"
6296 msgstr "Affiliation"
6297
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6299 msgid "And"
6300 msgstr "Et"
6301
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6303 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6304 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6305 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6306 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6307 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6308 msgid "Acknowledgements"
6309 msgstr "Remerciements"
6310
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6312 msgid "PlaceFigure"
6313 msgstr "PlacementFigure"
6314
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6316 msgid "PlaceTable"
6317 msgstr "PlacementTableau"
6318
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6320 msgid "TableComments"
6321 msgstr "RemarquesTableau"
6322
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6324 msgid "TableRefs"
6325 msgstr "RéfsTableau"
6326
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6328 msgid "MathLetters"
6329 msgstr "LettresMathématiques"
6330
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6332 msgid "NoteToEditor"
6333 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6334
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6336 msgid "Facility"
6337 msgstr "Facilité"
6338
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6340 msgid "Objectname"
6341 msgstr "NomObjet"
6342
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6344 msgid "Dataset"
6345 msgstr "EnsembleDonnées"
6346
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6348 msgid "Altaffilation"
6349 msgstr "AutreAffiliation"
6350
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6352 msgid "Alternative affiliation:"
6353 msgstr "Autre affiliation :"
6354
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6356 msgid "altaffiliation mark"
6357 msgstr "marque autraffiliation"
6358
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6360 msgid "Subject headings:"
6361 msgstr "En-têtes de sujet :"
6362
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6364 msgid "[Acknowledgements]"
6365 msgstr "[Remerciements]"
6366
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6371 msgid "and"
6372 msgstr "et"
6373
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6375 msgid "Place Figure here:"
6376 msgstr "Placez une figure ici :"
6377
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6379 msgid "Place Table here:"
6380 msgstr "Placez un tableau ici :"
6381
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6383 msgid "[Appendix]"
6384 msgstr "[Appendice]"
6385
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6387 msgid "Note to Editor:"
6388 msgstr "Note à l'éditeur :"
6389
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6391 msgid "References. ---"
6392 msgstr " Références. ---"
6393
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6395 msgid "Note. ---"
6396 msgstr "Note. ---"
6397
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6399 msgid "Table note"
6400 msgstr "Note de tableau"
6401
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6403 msgid "Table note:"
6404 msgstr "Note de tableau :"
6405
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6407 msgid "tablenote mark"
6408 msgstr "tablenote mark"
6409
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6411 msgid "FigCaption"
6412 msgstr "LégendeFig"
6413
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6415 msgid "Fig. ---"
6416 msgstr "Fig. ---"
6417
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6419 msgid "Facility:"
6420 msgstr "Facilité :"
6421
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6423 msgid "Obj:"
6424 msgstr "Obj :"
6425
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6427 msgid "Dataset:"
6428 msgstr "Ensemble de données :"
6429
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6431 msgid "Alt Affiliation"
6432 msgstr "Affiliation autre"
6433
6434 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6435 msgid "Also Affiliation"
6436 msgstr "Affiliation égale"
6437
6438 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6439 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6440 #: lib/configure.py:607
6441 msgid "Fax"
6442 msgstr "Fax"
6443
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6445 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6446 msgid "Phone"
6447 msgstr "Téléphone"
6448
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6450 msgid "Scheme"
6451 msgstr "Schéma"
6452
6453 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6454 msgid "List of Schemes"
6455 msgstr "Liste des schémas"
6456
6457 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6458 msgid "Chart"
6459 msgstr "Diagramme"
6460
6461 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6462 msgid "List of Charts"
6463 msgstr "Liste des diagrammes"
6464
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6466 msgid "Graph"
6467 msgstr "Graphique"
6468
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6470 msgid "List of Graphs"
6471 msgstr "Liste des graphiques"
6472
6473 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6474 msgid "bibnote"
6475 msgstr "bibnote"
6476
6477 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6478 msgid "chemistry"
6479 msgstr "chimie"
6480
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6482 msgid "Teaser"
6483 msgstr "Teaser"
6484
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6486 msgid "Teaser image:"
6487 msgstr "Image Teaser :"
6488
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6490 msgid "CR category"
6491 msgstr "Catégorie CR"
6492
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6494 msgid "CR categories"
6495 msgstr "Catégories CR"
6496
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6498 msgid "Computing Review Categories"
6499 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6500
6501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6502 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6506 msgid "Acknowledgments"
6507 msgstr "Remerciements"
6508
6509 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6510 msgid "Authors"
6511 msgstr "Auteurs"
6512
6513 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6514 msgid "Affiliation Mark"
6515 msgstr "Marque d'affiliation"
6516
6517 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6518 msgid "Author affiliation"
6519 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6520
6521 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6522 msgid "Author affiliation:"
6523 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6524
6525 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6526 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6527 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6528 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6529 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6530 msgid "Abstract."
6531 msgstr "Résumé."
6532
6533 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6534 msgid "Acknowledgments."
6535 msgstr "Remerciements."
6536
6537 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6540 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6541 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6543 msgid "Section*"
6544 msgstr "Section*"
6545
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6547 msgid "SpecialSection"
6548 msgstr "Section-spéciale"
6549
6550 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6551 msgid "SpecialSection*"
6552 msgstr "Section-spéciale*"
6553
6554 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6556 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6560 msgid "Unnumbered"
6561 msgstr "NonNuméroté"
6562
6563 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6565 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6566 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6567 msgid "Subsection*"
6568 msgstr "SousSection*"
6569
6570 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6571 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6572 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6573 msgid "Subsubsection*"
6574 msgstr "SousSousSection*"
6575
6576 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6577 msgid "Chapter Exercises"
6578 msgstr "Exercices_Chapitre"
6579
6580 #: lib/layouts/apa.layout:51
6581 msgid "RightHeader"
6582 msgstr "En-têteDroite"
6583
6584 #: lib/layouts/apa.layout:60
6585 msgid "Right header:"
6586 msgstr "En-tête droite :"
6587
6588 #: lib/layouts/apa.layout:83
6589 msgid "Abstract:"
6590 msgstr "Résumé :"
6591
6592 #: lib/layouts/apa.layout:100
6593 msgid "Short title:"
6594 msgstr "Titre Court :"
6595
6596 #: lib/layouts/apa.layout:129
6597 msgid "TwoAuthors"
6598 msgstr "DeuxAuteurs"
6599
6600 #: lib/layouts/apa.layout:136
6601 msgid "ThreeAuthors"
6602 msgstr "TroisAuteurs"
6603
6604 #: lib/layouts/apa.layout:143
6605 msgid "FourAuthors"
6606 msgstr "QuatreAuteurs"
6607
6608 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6609 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6610 msgid "Affiliation:"
6611 msgstr "Affiliation :"
6612
6613 #: lib/layouts/apa.layout:171
6614 msgid "TwoAffiliations"
6615 msgstr "DeuxAffiliations"
6616
6617 #: lib/layouts/apa.layout:178
6618 msgid "ThreeAffiliations"
6619 msgstr "TroisAffiliations"
6620
6621 #: lib/layouts/apa.layout:185
6622 msgid "FourAffiliations"
6623 msgstr "QuatreAffiliations"
6624
6625 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6626 msgid "Journal"
6627 msgstr "Journal"
6628
6629 #: lib/layouts/apa.layout:206
6630 msgid "CopNum"
6631 msgstr "NumCopie"
6632
6633 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6643 msgid "Note"
6644 msgstr "Note"
6645
6646 #: lib/layouts/apa.layout:234
6647 msgid "Acknowledgements:"
6648 msgstr "Remerciements :"
6649
6650 #: lib/layouts/apa.layout:248
6651 msgid "ThickLine"
6652 msgstr "LigneÉpaisse"
6653
6654 #: lib/layouts/apa.layout:258
6655 msgid "CenteredCaption"
6656 msgstr "LégendeCentrée"
6657
6658 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6659 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6660 msgid "Senseless!"
6661 msgstr "Absurde !"
6662
6663 #: lib/layouts/apa.layout:278
6664 msgid "FitFigure"
6665 msgstr "AjusteFigure"
6666
6667 #: lib/layouts/apa.layout:284
6668 msgid "FitBitmap"
6669 msgstr "AjusteBitmap"
6670
6671 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6673 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6674 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6675 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6676 msgid "Subparagraph"
6677 msgstr "SousParagraphe"
6678
6679 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6680 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6681 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6682 msgid "*"
6683 msgstr "*"
6684
6685 #: lib/layouts/apa.layout:399
6686 msgid "Seriate"
6687 msgstr "Sérié"
6688
6689 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6691 msgid "(\\alph{enumii})"
6692 msgstr "(\\alph{enumii})"
6693
6694 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6695 msgid "LatinOn"
6696 msgstr "LatinOn"
6697
6698 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6699 msgid "Latin on"
6700 msgstr "Latin actif"
6701
6702 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6703 msgid "LatinOff"
6704 msgstr "LatinOff"
6705
6706 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6707 msgid "Latin off"
6708 msgstr "Latin inactif"
6709
6710 # Cadre = Frame ?
6711 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6713 msgid "BeginFrame"
6714 msgstr "DébutCadre"
6715
6716 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6718 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6719 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6721 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6722 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6723 msgid "Part"
6724 msgstr "Partie"
6725
6726 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6727 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6729 msgid "Part*"
6730 msgstr "Partie*"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6733 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6734 msgid "MM"
6735 msgstr "MM"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6738 msgid "Section \\arabic{section}"
6739 msgstr "Section \\arabic{section}"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6742 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6743 msgid "\\Alph{section}"
6744 msgstr "\\Alph{section}"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6747 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6748 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6751 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6752 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6757 msgid "Frames"
6758 msgstr "Cadres"
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6761 msgid "Frame"
6762 msgstr "Cadre"
6763
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6765 msgid "BeginPlainFrame"
6766 msgstr "DébutCadreSimple"
6767
6768 # paquetage beamer
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6770 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6771 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6772
6773 # Beamer
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6775 msgid "AgainFrame"
6776 msgstr "CadreReprise"
6777
6778 # Paquetage Beamer
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6780 msgid "Again frame with label"
6781 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6784 msgid "EndFrame"
6785 msgstr "FinCadre"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6788 msgid "________________________________"
6789 msgstr "________________________________"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6792 msgid "FrameSubtitle"
6793 msgstr "SousTitreCadre"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6796 msgid "Column"
6797 msgstr "Colonne"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6802 msgid "Columns"
6803 msgstr "Colonnes"
6804
6805 # paquetage Beamer
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6807 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6808 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6811 msgid "ColumnsCenterAligned"
6812 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6815 msgid "Columns (center aligned)"
6816 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6819 msgid "ColumnsTopAligned"
6820 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6823 msgid "Columns (top aligned)"
6824 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6827 msgid "Pause"
6828 msgstr "Pause"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6833 msgid "Overlays"
6834 msgstr "Recouvrements"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6837 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6838 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6839
6840 # Beamer
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6842 msgid "Overprint"
6843 msgstr "SurImpression"
6844
6845 # Beamer
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6847 msgid "OverlayArea"
6848 msgstr "ZoneRecouvrement"
6849
6850 # Beamer
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6852 msgid "Overlayarea"
6853 msgstr "ZoneRecouvrement"
6854
6855 # Beamer
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6857 msgid "Uncover"
6858 msgstr "Découvrir"
6859
6860 # Beamer
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6862 msgid "Uncovered on slides"
6863 msgstr "Découvrir sur diapos"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6866 msgid "Only"
6867 msgstr "Seulement"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6870 msgid "Only on slides"
6871 msgstr "Seulement sur diapos"
6872
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6874 msgid "Block"
6875 msgstr "Bloc"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6879 msgid "Blocks"
6880 msgstr "Blocs"
6881
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6883 msgid "Block:"
6884 msgstr "Bloc :"
6885
6886 # beamer
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6888 msgid "ExampleBlock"
6889 msgstr "BlocExemple"
6890
6891 # beamer
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6893 msgid "Example Block:"
6894 msgstr "Bloc exemple :"
6895
6896 # beamer
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6898 msgid "AlertBlock"
6899 msgstr "BlocAlerte"
6900
6901 # beamer
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6903 msgid "Alert Block:"
6904 msgstr "Bloc alerte :"
6905
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6909 msgid "Titling"
6910 msgstr "Titrage"
6911
6912 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6913 # (beamer)
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6915 msgid "Title (Plain Frame)"
6916 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6917
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6919 msgid "Institute mark"
6920 msgstr "Marque institution"
6921
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6924 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6925 msgid "Quotation"
6926 msgstr "Citation"
6927
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6930 msgid "Quote"
6931 msgstr "Cite"
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6935 msgid "Verse"
6936 msgstr "Vers"
6937
6938 # Beamer
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6940 msgid "TitleGraphic"
6941 msgstr "GraphiqueTitre"
6942
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6944 msgid "Theorems"
6945 msgstr "Théorèmes"
6946
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6949 msgid "Corollary."
6950 msgstr "Corollaire."
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6954 msgid "Definition."
6955 msgstr "Définition."
6956
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6958 msgid "Definitions"
6959 msgstr "Définitions"
6960
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6962 msgid "Definitions."
6963 msgstr "Définitions."
6964
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6966 msgid "Example."
6967 msgstr "Exemple."
6968
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6970 msgid "Examples"
6971 msgstr "Exemples"
6972
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6974 msgid "Examples."
6975 msgstr "Exemples."
6976
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6984 msgid "Fact"
6985 msgstr "Fait"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6988 msgid "Fact."
6989 msgstr "Fait."
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6993 msgid "Theorem."
6994 msgstr "Théorème."
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6997 msgid "Separator"
6998 msgstr "Séparateur"
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7001 msgid "___"
7002 msgstr "___"
7003
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
7005 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7006 msgid "LyX-Code"
7007 msgstr "LyX-Code"
7008
7009 # Beamer
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7011 msgid "NoteItem"
7012 msgstr "ÉlémentNote"
7013
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
7015 msgid "Note:"
7016 msgstr "Note :"
7017
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
7019 msgid "Alert"
7020 msgstr "Alerte"
7021
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7023 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7024 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7025 msgid "Structure"
7026 msgstr "Structure"
7027
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7029 msgid "ArticleMode"
7030 msgstr "ModeArticle"
7031
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7033 msgid "Article"
7034 msgstr "Article"
7035
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7037 msgid "PresentationMode"
7038 msgstr "ModePresentation"
7039
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7041 msgid "Presentation"
7042 msgstr "Presentation"
7043
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7046 #: src/insets/Inset.cpp:97
7047 msgid "Table"
7048 msgstr "Tableau"
7049
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7052 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7053 msgid "List of Tables"
7054 msgstr "Liste des tableaux"
7055
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7058 msgid "Figure"
7059 msgstr "Figure"
7060
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7063 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7064 msgid "List of Figures"
7065 msgstr "Liste des figures"
7066
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7068 msgid "Dialogue"
7069 msgstr "Dialogue"
7070
7071 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7072 msgid "Narrative"
7073 msgstr "Narratif"
7074
7075 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7076 msgid "ACT"
7077 msgstr "ACTE"
7078
7079 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7080 msgid "ACT \\arabic{act}"
7081 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7082
7083 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7084 msgid "SCENE"
7085 msgstr "SCÈNE"
7086
7087 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7088 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7089 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7090
7091 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7092 msgid "SCENE*"
7093 msgstr "SCÈNE*"
7094
7095 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7096 msgid "AT RISE:"
7097 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7098
7099 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7100 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7101 msgid "Speaker"
7102 msgstr "Personnage"
7103
7104 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7105 msgid "Parenthetical"
7106 msgstr "Parenthèses"
7107
7108 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7109 msgid "("
7110 msgstr "("
7111
7112 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7113 msgid ")"
7114 msgstr ")"
7115
7116 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7117 msgid "CURTAIN"
7118 msgstr "RIDEAU"
7119
7120 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7121 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7123 msgid "Right Address"
7124 msgstr "Adresse_À_Droite"
7125
7126 #: lib/layouts/chess.layout:35
7127 msgid "Mainline"
7128 msgstr "Ligne_Principale"
7129
7130 #: lib/layouts/chess.layout:42
7131 msgid "Mainline:"
7132 msgstr "Ligne Principale :"
7133
7134 #: lib/layouts/chess.layout:61
7135 msgid "Variation"
7136 msgstr "Variante"
7137
7138 #: lib/layouts/chess.layout:65
7139 msgid "Variation:"
7140 msgstr "Variante :"
7141
7142 #: lib/layouts/chess.layout:71
7143 msgid "SubVariation"
7144 msgstr "SousVariante"
7145
7146 #: lib/layouts/chess.layout:74
7147 msgid "Subvariation:"
7148 msgstr "Sous-Variante :"
7149
7150 #: lib/layouts/chess.layout:80
7151 msgid "SubVariation2"
7152 msgstr "SousVariante2"
7153
7154 #: lib/layouts/chess.layout:83
7155 msgid "Subvariation(2):"
7156 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7157
7158 #: lib/layouts/chess.layout:89
7159 msgid "SubVariation3"
7160 msgstr "SousVariante3"
7161
7162 #: lib/layouts/chess.layout:92
7163 msgid "Subvariation(3):"
7164 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7165
7166 #: lib/layouts/chess.layout:98
7167 msgid "SubVariation4"
7168 msgstr "SousVariante4"
7169
7170 #: lib/layouts/chess.layout:101
7171 msgid "Subvariation(4):"
7172 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7173
7174 #: lib/layouts/chess.layout:107
7175 msgid "SubVariation5"
7176 msgstr "SousVariante5"
7177
7178 #: lib/layouts/chess.layout:110
7179 msgid "Subvariation(5):"
7180 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7181
7182 #: lib/layouts/chess.layout:117
7183 msgid "HideMoves"
7184 msgstr "Cache_Mouvements"
7185
7186 #: lib/layouts/chess.layout:122
7187 msgid "HideMoves:"
7188 msgstr "Cache_Mouvements :"
7189
7190 #: lib/layouts/chess.layout:127
7191 msgid "ChessBoard"
7192 msgstr "Échiquier"
7193
7194 #: lib/layouts/chess.layout:131
7195 msgid "[chessboard]"
7196 msgstr "[échiquier]"
7197
7198 #: lib/layouts/chess.layout:140
7199 msgid "BoardCentered"
7200 msgstr "ÉchiquierCentré"
7201
7202 #: lib/layouts/chess.layout:145
7203 msgid "[centered board]"
7204 msgstr "[échiquier centré]"
7205
7206 #: lib/layouts/chess.layout:155
7207 msgid "HighLight"
7208 msgstr "Mise_en_Valeur"
7209
7210 #: lib/layouts/chess.layout:160
7211 msgid "Highlights:"
7212 msgstr "Mises  en valeur :"
7213
7214 #: lib/layouts/chess.layout:175
7215 msgid "Arrow"
7216 msgstr "Flèche"
7217
7218 #: lib/layouts/chess.layout:180
7219 msgid "Arrow:"
7220 msgstr "Flèche :"
7221
7222 #: lib/layouts/chess.layout:186
7223 msgid "KnightMove"
7224 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7225
7226 #: lib/layouts/chess.layout:191
7227 msgid "KnightMove:"
7228 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7231 msgid "DinBrief"
7232 msgstr "DinBrief"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7235 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7236 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7237 msgid "Send To Address"
7238 msgstr "Envoi à l'adresse"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7243 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7246 msgid "Address:"
7247 msgstr "Adresse :"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7250 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7251 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7252 msgid "My Address"
7253 msgstr "Mon_Adresse"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7256 msgid "Sender Address:"
7257 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7260 msgid "Return address"
7261 msgstr "Adresse de retour"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7265 msgid "Backaddress:"
7266 msgstr "AdresseRetour :"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7269 msgid "Postal comment"
7270 msgstr "Commentaire postal"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7273 msgid "Postal Remark:"
7274 msgstr "Commentaire postal :"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7277 msgid "Handling"
7278 msgstr "Handling"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7281 msgid "Handling:"
7282 msgstr "Étiquette :"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7286 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7287 msgid "YourRef"
7288 msgstr "VotreRéf"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7292 msgid "Your ref.:"
7293 msgstr "Vos réf. :"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7297 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7298 msgid "MyRef"
7299 msgstr "MaRéf"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7303 msgid "Our ref.:"
7304 msgstr "Nos réf. :"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7307 msgid "Writer"
7308 msgstr "Auteur"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7311 msgid "Writer:"
7312 msgstr "Auteur :"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7318 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7319 msgid "Signature"
7320 msgstr "Signature"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7325 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7326 msgid "Signature:"
7327 msgstr "Signature :"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7330 msgid "Bottomtext"
7331 msgstr "Texte de bas de page"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7334 msgid "Bottom text:"
7335 msgstr "Texte de bas de page :"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7338 msgid "Area code"
7339 msgstr "Code de zone"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7342 msgid "Area Code:"
7343 msgstr "Code de zone :"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7346 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7348 msgid "Telephone"
7349 msgstr "Téléphone"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7352 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7353 msgid "Telephone:"
7354 msgstr "Téléphone :"
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7357 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7359 msgid "Location"
7360 msgstr "Adresse"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7364 msgid "Location:"
7365 msgstr "Adresse :"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7369 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7372 msgid "Date:"
7373 msgstr "Date :"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7376 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7378 msgid "Subject"
7379 msgstr "Sujet"
7380
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7383 msgid "Subject:"
7384 msgstr "Sujet :"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7388 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7390 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7391 msgid "Opening"
7392 msgstr "Ouverture"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7397 msgid "Opening:"
7398 msgstr "Ouverture :"
7399
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7402 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7404 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7405 msgid "Closing"
7406 msgstr "Fermeture"
7407
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7411 msgid "Closing:"
7412 msgstr "Fermeture :"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7415 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7416 msgid "encl"
7417 msgstr "P.J."
7418
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7421 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7422 msgid "encl:"
7423 msgstr "P.J. :"
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7427 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7428 msgid "cc"
7429 msgstr "cc"
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7434 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7435 msgid "cc:"
7436 msgstr "cc :"
7437
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7440 msgid "PS"
7441 msgstr "PS"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7444 msgid "Post Scriptum:"
7445 msgstr "Post Scriptum :"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7448 msgid "SenderAddress"
7449 msgstr "AdresseExpéditeur"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7453 msgid "Backaddress"
7454 msgstr "Adresse_Retour"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7457 msgid "RetourAdresse"
7458 msgstr "RetourAdresse"
7459
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7461 msgid "Adresse"
7462 msgstr "Adresse"
7463
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7465 msgid "Postvermerk"
7466 msgstr "Postvermerk"
7467
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7469 msgid "Zusatz"
7470 msgstr "Post scriptum"
7471
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7473 msgid "IhrZeichen"
7474 msgstr "VotreRéférence"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7478 msgid "YourMail"
7479 msgstr "VotreMail"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7482 msgid "IhrSchreiben"
7483 msgstr "IhrSchreiben"
7484
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7486 msgid "MeinZeichen"
7487 msgstr "MaRéférence"
7488
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7490 msgid "Unterschrift"
7491 msgstr "Signature"
7492
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7494 msgid "Telefon"
7495 msgstr "Téléphone"
7496
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7498 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7500 msgid "Place"
7501 msgstr "Lieu"
7502
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7504 msgid "Stadt"
7505 msgstr "Ville"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7508 msgid "Town"
7509 msgstr "Ville"
7510
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7512 msgid "Ort"
7513 msgstr "Lieu"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7516 msgid "Datum"
7517 msgstr "Date"
7518
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7521 msgid "Reference"
7522 msgstr "Référence"
7523
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7525 msgid "Betreff"
7526 msgstr "Objet"
7527
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7529 msgid "Anrede"
7530 msgstr "Ouverture"
7531
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7535 msgid "Letter"
7536 msgstr "Lettre"
7537
7538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7539 msgid "Brieftext"
7540 msgstr "Texte"
7541
7542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7543 msgid "Gruss"
7544 msgstr "Salutation"
7545
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7547 msgid "ps"
7548 msgstr "ps"
7549
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7552 msgid "Encl."
7553 msgstr "P.J."
7554
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7556 msgid "Anlagen"
7557 msgstr "Anlagen"
7558
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7561 msgid "CC"
7562 msgstr "CC"
7563
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7565 msgid "Verteiler"
7566 msgstr "Distributeur"
7567
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7569 msgid "RunTitle"
7570 msgstr "TitreCourant"
7571
7572 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7573 msgid "Running Title:"
7574 msgstr "Titre courant :"
7575
7576 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7577 msgid "RunAuthor"
7578 msgstr "AuteurCourant"
7579
7580 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7581 msgid "Running Author:"
7582 msgstr "Auteur courant :"
7583
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7585 msgid "E-mail:"
7586 msgstr "E-mail :"
7587
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7589 msgid "Web Address"
7590 msgstr "Adresse web"
7591
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7593 msgid "Web address:"
7594 msgstr "Adresse web :"
7595
7596 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7597 msgid "Authors Block"
7598 msgstr "Bloc auteurs"
7599
7600 # beamer
7601 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7602 msgid "Authors Block:"
7603 msgstr "Bloc auteurs :"
7604
7605 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7606 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7608 msgid "Keyword"
7609 msgstr "Mot-Clé"
7610
7611 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7613 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7614 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7617 msgid "Keywords:"
7618 msgstr "Mots-clés :"
7619
7620 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7621 msgid "Thanks Text"
7622 msgstr "Texte de remerciements"
7623
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7625 msgid "Thanks \\theThanks:"
7626 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7627
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7629 msgid "Emphasize"
7630 msgstr "En évidence"
7631
7632 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7633 msgid "Thanks Ref"
7634 msgstr "Ref. à remerciements"
7635
7636 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7637 msgid "Internet Addess Ref"
7638 msgstr "Référence à une adresse internet"
7639
7640 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7641 msgid "Corresponding Author"
7642 msgstr "Auteur référent"
7643
7644 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7645 msgid "First Name"
7646 msgstr "Prénom"
7647
7648 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7651 msgid "Surname"
7652 msgstr "Nom"
7653
7654 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7655 msgid "bysame"
7656 msgstr "du même"
7657
7658 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7659 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7660 msgid "00.00.0000"
7661 msgstr "00.00.0000"
7662
7663 #: lib/layouts/egs.layout:274
7664 msgid "LaTeX Title"
7665 msgstr "Titre_LaTeX"
7666
7667 #: lib/layouts/egs.layout:308
7668 msgid "Author:"
7669 msgstr "Auteur :"
7670
7671 #: lib/layouts/egs.layout:317
7672 msgid "Affil"
7673 msgstr "Affil."
7674
7675 #: lib/layouts/egs.layout:352
7676 msgid "Journal:"
7677 msgstr "Journal :"
7678
7679 #: lib/layouts/egs.layout:361
7680 msgid "msnumber"
7681 msgstr "numéro_ms"
7682
7683 #: lib/layouts/egs.layout:375
7684 msgid "MS_number:"
7685 msgstr "Numéro_MS :"
7686
7687 #: lib/layouts/egs.layout:385
7688 msgid "FirstAuthor"
7689 msgstr "PremierAuteur"
7690
7691 #: lib/layouts/egs.layout:398
7692 msgid "1st_author_surname:"
7693 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7694
7695 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7697 msgid "Received"
7698 msgstr "Reçu"
7699
7700 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7701 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7702 msgid "Received:"
7703 msgstr "Reçu :"
7704
7705 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7707 msgid "Accepted"
7708 msgstr "Accepté"
7709
7710 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7712 msgid "Accepted:"
7713 msgstr "Accepté :"
7714
7715 #: lib/layouts/egs.layout:451
7716 msgid "Offsets"
7717 msgstr "Offsets"
7718
7719 #: lib/layouts/egs.layout:464
7720 msgid "reprint_reqs_to:"
7721 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7722
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7724 msgid "Author Address"
7725 msgstr "Adresse Auteur"
7726
7727 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7728 msgid "Author Email"
7729 msgstr "E-mail auteur"
7730
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7732 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7733 msgid "Email:"
7734 msgstr "E-mail :"
7735
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7737 msgid "Author URL"
7738 msgstr "URL Auteur"
7739
7740 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7742 msgid "URL:"
7743 msgstr "URL :"
7744
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7747 msgid "Thanks"
7748 msgstr "Remerciements"
7749
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7751 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7752 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7753
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7755 msgid "PROOF."
7756 msgstr "PREUVE."
7757
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7759 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7761
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7763 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7765
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7767 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7768 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7769
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7771 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7772 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7773
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7775 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7776 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7777
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7779 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7780 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7781
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7783 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7784 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7785
7786 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7787 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7788 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7789
7790 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7791 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7792 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7793
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7795 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7796 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7797
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7799 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7800 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7801
7802 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7803 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7804 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7805
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7807 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7808 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7809
7810 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7811 msgid "Case \\arabic{case}"
7812 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7813
7814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7815 msgid "Titlenote mark"
7816 msgstr "Marque de note de titre"
7817
7818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7819 msgid "Title footnote"
7820 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7821
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7823 msgid "Title footnote:"
7824 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7825
7826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7827 msgid "Author mark"
7828 msgstr "Marque d'auteur"
7829
7830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7831 msgid "Author footnote"
7832 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7833
7834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7835 msgid "Author footnote:"
7836 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7837
7838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7839 msgid "CorAuthor mark"
7840 msgstr "Marque d'auteur référent"
7841
7842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7843 msgid "Corresponding author"
7844 msgstr "Auteur référent"
7845
7846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7847 msgid "Corresponding author text:"
7848 msgstr "Texte auteur référent :"
7849
7850 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7851 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7852 msgid "Key words:"
7853 msgstr "Mots-clés :"
7854
7855 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7856 msgid "Item"
7857 msgstr "ÉlémentListe"
7858
7859 # paquetage europCV
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7861 msgid "Item:"
7862 msgstr "Élément de liste :"
7863
7864 # paquetage europCV
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7866 msgid "BulletedItem"
7867 msgstr "ÉlémentListePuces"
7868
7869 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7870 msgid "Bulleted Item:"
7871 msgstr "Élément liste à puces :"
7872
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7874 msgid "Begin"
7875 msgstr "Début"
7876
7877 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7878 msgid "Begin of CV"
7879 msgstr "Début de CV"
7880
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7882 msgid "PersonalInfo"
7883 msgstr "InfoPersonnelles"
7884
7885 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7886 msgid "Personal Info"
7887 msgstr "Info personnelles"
7888
7889 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7890 msgid "MotherTongue"
7891 msgstr "LangueMaternelle"
7892
7893 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7894 msgid "Mother Tongue:"
7895 msgstr "Langue maternelle :"
7896
7897 #: lib/layouts/foils.layout:42
7898 msgid "Foilhead"
7899 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7900
7901 #: lib/layouts/foils.layout:61
7902 msgid "ShortFoilhead"
7903 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7904
7905 #: lib/layouts/foils.layout:67
7906 msgid "Rotatefoilhead"
7907 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7908
7909 #: lib/layouts/foils.layout:73
7910 msgid "ShortRotatefoilhead"
7911 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7912
7913 #: lib/layouts/foils.layout:82
7914 msgid "TickList"
7915 msgstr "ListeMarques"
7916
7917 #: lib/layouts/foils.layout:97
7918 msgid "_/"
7919 msgstr "_/"
7920
7921 #: lib/layouts/foils.layout:101
7922 msgid "CrossList"
7923 msgstr "ListeCroix"
7924
7925 #: lib/layouts/foils.layout:116
7926 msgid "><"
7927 msgstr "><"
7928
7929 #: lib/layouts/foils.layout:160
7930 msgid "My Logo"
7931 msgstr "Mon_Logo"
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:168
7934 msgid "My Logo:"
7935 msgstr "Mon logo :"
7936
7937 #: lib/layouts/foils.layout:177
7938 msgid "Restriction"
7939 msgstr "Restriction"
7940
7941 #: lib/layouts/foils.layout:181
7942 msgid "Restriction:"
7943 msgstr "Restriction :"
7944
7945 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7946 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7947 msgid "Left Header"
7948 msgstr "En-tête gauche"
7949
7950 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7952 msgid "Left Header:"
7953 msgstr "En-tête gauche :"
7954
7955 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7956 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7957 msgid "Right Header"
7958 msgstr "En-tête droite"
7959
7960 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7962 msgid "Right Header:"
7963 msgstr "En-tête droite :"
7964
7965 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7966 msgid "Right Footer"
7967 msgstr "Pied droit"
7968
7969 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7970 msgid "Right Footer:"
7971 msgstr "Pied droit :"
7972
7973 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7975 msgid "Theorem #."
7976 msgstr "Théorème #."
7977
7978 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7980 msgid "Lemma #."
7981 msgstr "Lemme #."
7982
7983 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7985 msgid "Corollary #."
7986 msgstr "Corollaire #."
7987
7988 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7989 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7990 msgid "Proposition #."
7991 msgstr "Proposition #."
7992
7993 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7995 msgid "Definition #."
7996 msgstr "Définition #."
7997
7998 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8000 msgid "Theorem*"
8001 msgstr "Théorème*"
8002
8003 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
8004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8005 msgid "Lemma*"
8006 msgstr "Lemme*"
8007
8008 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8009 msgid "Lemma."
8010 msgstr "Lemme."
8011
8012 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8014 msgid "Corollary*"
8015 msgstr "Corollaire*"
8016
8017 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8019 msgid "Proposition*"
8020 msgstr "Proposition*"
8021
8022 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8023 msgid "Proposition."
8024 msgstr "Proposition."
8025
8026 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8028 msgid "Definition*"
8029 msgstr "Définition*"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8032 msgid "Letter:"
8033 msgstr "Lettre :"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8038 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8039 msgid "Name"
8040 msgstr "Nom"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8044 msgid "Name:"
8045 msgstr "Nom :"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8049 msgid "Street"
8050 msgstr "Rue"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8053 msgid "Street:"
8054 msgstr "Rue :"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8057 msgid "Addition"
8058 msgstr "Addition"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8061 msgid "Addition:"
8062 msgstr "Addition :"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8065 msgid "Town:"
8066 msgstr "Ville :"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8070 msgid "State"
8071 msgstr "État"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8074 msgid "State:"
8075 msgstr "État :"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8078 msgid "ReturnAddress"
8079 msgstr "AdresseRetour"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8082 msgid "ReturnAddress:"
8083 msgstr "AdresseRetour :"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8086 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8087 msgid "MyRef:"
8088 msgstr "MaRéf :"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8091 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8092 msgid "YourRef:"
8093 msgstr "VotreRéf :"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8096 msgid "YourMail:"
8097 msgstr "VotreMail :"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8100 msgid "Phone:"
8101 msgstr "Téléphone :"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8104 msgid "Telefax"
8105 msgstr "Telefax"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8108 msgid "Telefax:"
8109 msgstr "Telefax:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8112 msgid "Telex"
8113 msgstr "Telex"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8116 msgid "Telex:"
8117 msgstr "Telex:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8120 msgid "EMail"
8121 msgstr "E-mail"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8124 msgid "EMail:"
8125 msgstr "E-mail :"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8128 msgid "HTTP"
8129 msgstr "HTTP"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8132 msgid "HTTP:"
8133 msgstr "HTTP:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8136 msgid "Bank"
8137 msgstr "Banque"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8140 msgid "Bank:"
8141 msgstr "Banque :"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8144 msgid "BankCode"
8145 msgstr "CodeBanque"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8148 msgid "BankCode:"
8149 msgstr "CodeBanque :"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8152 msgid "BankAccount"
8153 msgstr "CompteBancaire"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8156 msgid "BankAccount:"
8157 msgstr "CompteBancaire :"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8160 msgid "PostalComment"
8161 msgstr "CommentairePostal"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8164 msgid "PostalComment:"
8165 msgstr "CommentairePostal :"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8168 msgid "Reference:"
8169 msgstr "Référence :"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8172 msgid "Encl.:"
8173 msgstr "P.J. :"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8176 msgid "NameRowA"
8177 msgstr "NomLigneA"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8180 msgid "NameRowA:"
8181 msgstr "NomLigneA :"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8184 msgid "NameRowB"
8185 msgstr "NomLigneB"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8188 msgid "NameRowB:"
8189 msgstr "NomLigneB :"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8192 msgid "NameRowC"
8193 msgstr "NomLigneC"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8196 msgid "NameRowC:"
8197 msgstr "NomLigneC :"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8200 msgid "NameRowD"
8201 msgstr "NomLigneD"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8204 msgid "NameRowD:"
8205 msgstr "NomLigneD :"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8208 msgid "NameRowE"
8209 msgstr "NomLigneE"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8212 msgid "NameRowE:"
8213 msgstr "NomLigneE :"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8216 msgid "NameRowF"
8217 msgstr "NomLigneF"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8220 msgid "NameRowF:"
8221 msgstr "NomLigneF :"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8224 msgid "NameRowG"
8225 msgstr "NomLigneG"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8228 msgid "NameRowG:"
8229 msgstr "NomLigneG :"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8232 msgid "AddressRowA"
8233 msgstr "AdresseLigneA"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8236 msgid "AddressRowA:"
8237 msgstr "AdresseLigneA :"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8240 msgid "AddressRowB"
8241 msgstr "AdresseLigneB"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8244 msgid "AddressRowB:"
8245 msgstr "AdresseLigneB :"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8248 msgid "AddressRowC"
8249 msgstr "AdresseLigneC"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8252 msgid "AddressRowC:"
8253 msgstr "AdresseLigneC :"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8256 msgid "AddressRowD"
8257 msgstr "AdresseLigneD"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8260 msgid "AddressRowD:"
8261 msgstr "AdresseLigneD :"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8264 msgid "AddressRowE"
8265 msgstr "AdresseLigneE"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8268 msgid "AddressRowE:"
8269 msgstr "AdresseLigneE :"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8272 msgid "AddressRowF"
8273 msgstr "AdresseLigneF"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8276 msgid "AddressRowF:"
8277 msgstr "AdresseLigneF :"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8280 msgid "TelephoneRowA"
8281 msgstr "TéléphoneLigneA"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8284 msgid "TelephoneRowA:"
8285 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8288 msgid "TelephoneRowB"
8289 msgstr "TéléphoneLigneB"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8292 msgid "TelephoneRowB:"
8293 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8296 msgid "TelephoneRowC"
8297 msgstr "TéléphoneLigneC"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8300 msgid "TelephoneRowC:"
8301 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8304 msgid "TelephoneRowD"
8305 msgstr "TéléphoneLigneD"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8308 msgid "TelephoneRowD:"
8309 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8312 msgid "TelephoneRowE"
8313 msgstr "TéléphoneLigneE"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8316 msgid "TelephoneRowE:"
8317 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8320 msgid "TelephoneRowF"
8321 msgstr "TéléphoneLigneF"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8324 msgid "TelephoneRowF:"
8325 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8328 msgid "InternetRowA"
8329 msgstr "InternetLigneA"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8332 msgid "InternetRowA:"
8333 msgstr "InternetLigneA :"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8336 msgid "InternetRowB"
8337 msgstr "InternetLigneB"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8340 msgid "InternetRowB:"
8341 msgstr "InternetLigneB :"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8344 msgid "InternetRowC"
8345 msgstr "InternetLigneC"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8348 msgid "InternetRowC:"
8349 msgstr "InternetLigneC :"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8352 msgid "InternetRowD"
8353 msgstr "InternetLigneD"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8356 msgid "InternetRowD:"
8357 msgstr "InternetLigneD :"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8360 msgid "InternetRowE"
8361 msgstr "InternetLigneE"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8364 msgid "InternetRowE:"
8365 msgstr "InternetLigneE :"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8368 msgid "InternetRowF"
8369 msgstr "InternetLigneF"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8372 msgid "InternetRowF:"
8373 msgstr "InternetLigneF :"
8374
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8376 msgid "BankRowA"
8377 msgstr "BanqueLigneA"
8378
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8380 msgid "BankRowA:"
8381 msgstr "BanqueLigneA :"
8382
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8384 msgid "BankRowB"
8385 msgstr "BanqueLigneB"
8386
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8388 msgid "BankRowB:"
8389 msgstr "BanqueLigneB :"
8390
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8392 msgid "BankRowC"
8393 msgstr "BanqueLigneC"
8394
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8396 msgid "BankRowC:"
8397 msgstr "BanqueLigneC :"
8398
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8400 msgid "BankRowD"
8401 msgstr "BanqueLigneD"
8402
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8404 msgid "BankRowD:"
8405 msgstr "BanqueLigneD :"
8406
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8408 msgid "BankRowE"
8409 msgstr "BanqueLigneE"
8410
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8412 msgid "BankRowE:"
8413 msgstr "BanqueLigneE :"
8414
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8416 msgid "BankRowF"
8417 msgstr "BanqueLigneF"
8418
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8420 msgid "BankRowF:"
8421 msgstr "BanqueLigneF :"
8422
8423 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8424 msgid "Claim #."
8425 msgstr "Affirmation #."
8426
8427 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8428 msgid "Remarks"
8429 msgstr "Remarques"
8430
8431 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8432 msgid "Remarks #."
8433 msgstr "Remarques #."
8434
8435 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8436 msgid "Proof:"
8437 msgstr "Preuve :"
8438
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8440 msgid "More"
8441 msgstr "Poursuivre"
8442
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8444 msgid "(MORE)"
8445 msgstr "(POURSUIVRE)"
8446
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8448 msgid "FADE IN:"
8449 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8450
8451 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8452 msgid "INT."
8453 msgstr "INT."
8454
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8456 msgid "EXT."
8457 msgstr "EXT."
8458
8459 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8460 msgid "Continuing"
8461 msgstr "Suite"
8462
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8464 msgid "(continuing)"
8465 msgstr "(suite)"
8466
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8468 msgid "Transition"
8469 msgstr "Transition"
8470
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8472 msgid "TITLE OVER:"
8473 msgstr "TITRE DESSUS :"
8474
8475 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8476 msgid "INTERCUT"
8477 msgstr "COUPE"
8478
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8480 msgid "INTERCUT WITH:"
8481 msgstr "COUPE AVEC :"
8482
8483 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8484 msgid "FADE OUT"
8485 msgstr "FONDU FERMETURE"
8486
8487 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8488 msgid "Scene"
8489 msgstr "Scène"
8490
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8492 msgid "Classification Codes"
8493 msgstr "Codes de classification"
8494
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8497 msgid "Definition \\thedefinition."
8498 msgstr "Definition \\thedefinition."
8499
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8501 msgid "Step"
8502 msgstr "Étape"
8503
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8505 msgid "Step \\thestep."
8506 msgstr "Étape \\thestep."
8507
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8510 msgid "Example \\theexample."
8511 msgstr "Exemple \\theexample."
8512
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8515 msgid "Notation \\thenotation."
8516 msgstr "Notation \\thenotation."
8517
8518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8521 msgid "Theorem \\thetheorem."
8522 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8523
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8526 msgid "Corollary \\thecorollary."
8527 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8528
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8531 msgid "Lemma \\thelemma."
8532 msgstr "Lemme \\thelemma."
8533
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8536 msgid "Proposition \\theproposition."
8537 msgstr "Proposition \\theproposition."
8538
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8540 msgid "Prop"
8541 msgstr "Prop"
8542
8543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8544 msgid "Prop \\theprop."
8545 msgstr "Prop \\theprop."
8546
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8554 msgid "Question"
8555 msgstr "Question"
8556
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8558 msgid "Question \\thequestion."
8559 msgstr "Question \\thequestion."
8560
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8563 msgid "Claim \\theclaim."
8564 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8565
8566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8568 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8569 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8570
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8572 msgid "Appendices Section"
8573 msgstr "Section d'appendices"
8574
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8576 msgid "--- Appendices ---"
8577 msgstr "--- Appendices ---"
8578
8579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8580 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8581 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8582
8583 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8584 msgid "Review"
8585 msgstr "Suivi modifications"
8586
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8588 msgid "Topical"
8589 msgstr "Topical"
8590
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8592 msgid "Comment"
8593 msgstr "Commentaire"
8594
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8596 msgid "Paper"
8597 msgstr "IdPapier"
8598
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8600 msgid "Prelim"
8601 msgstr "CommPrelim"
8602
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8604 msgid "Rapid"
8605 msgstr "CommRapide"
8606
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8609 msgid "PACS"
8610 msgstr "PACS"
8611
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8613 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8614 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8615
8616 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8617 msgid "MSC"
8618 msgstr "MSC"
8619
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8621 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8622 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8623
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8625 msgid "submitto"
8626 msgstr "SoumisÀ"
8627
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8629 msgid "submit to paper:"
8630 msgstr "Comm. soumise à :"
8631
8632 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8633 msgid "Bibliography (plain)"
8634 msgstr "Bibliographie (simple)"
8635
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8637 msgid "Bibliography heading"
8638 msgstr "En-tête de bibliographie"
8639
8640 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8641 msgid "ABSTRACT:"
8642 msgstr "RÉSUMÉ :"
8643
8644 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8645 msgid "KEY WORDS:"
8646 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8647
8648 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8649 msgid "Commission"
8650 msgstr "Commission"
8651
8652 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8653 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8654 msgstr "REMERCIEMENTS"
8655
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8657 msgid "AddressForOffprints"
8658 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8659
8660 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8661 msgid "Address for Offprints:"
8662 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8663
8664 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8665 msgid "RunningTitle"
8666 msgstr "TitreCourant"
8667
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8669 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8670 msgid "Running title:"
8671 msgstr "Titre courant :"
8672
8673 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8674 msgid "RunningAuthor"
8675 msgstr "AuteurCourant"
8676
8677 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8678 msgid "Running author:"
8679 msgstr "Auteur courant :"
8680
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8682 msgid "NoTelephone"
8683 msgstr "Sans téléphone"
8684
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8687 msgid "NoFax"
8688 msgstr "Sans télécopie"
8689
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8692 msgid "NoPlace"
8693 msgstr "Sans lieu"
8694
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8697 msgid "NoDate"
8698 msgstr "Sans date"
8699
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8701 msgid "Post Scriptum"
8702 msgstr "Post Scriptum"
8703
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8705 msgid "EndOfMessage"
8706 msgstr "Fin de lettre"
8707
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8709 msgid "EndOfFile"
8710 msgstr "Fin de fichier"
8711
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8718 msgid "Headings"
8719 msgstr "En-têtes"
8720
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8722 msgid "City:"
8723 msgstr "Ville :"
8724
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8726 msgid "Office:"
8727 msgstr "Bureau :"
8728
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8730 msgid "Tel:"
8731 msgstr "Tel :"
8732
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8734 msgid "NoTel"
8735 msgstr "Sans téléphone"
8736
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8738 msgid "Fax:"
8739 msgstr "Télécopie :"
8740
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8743 msgid "Closings"
8744 msgstr "Annexes"
8745
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8747 msgid "EndOfMessage."
8748 msgstr "Fin de lettre."
8749
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8751 msgid "EndOfFile."
8752 msgstr "Fin de fichier."
8753
8754 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8755 msgid "P.S.:"
8756 msgstr "P.S. :"
8757
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8759 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8760 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8762 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8763 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8764 msgid "Chapter"
8765 msgstr "Chapitre"
8766
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8768 msgid "Running LaTeX Title"
8769 msgstr "Titre Latex courant"
8770
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8772 msgid "TOC Title"
8773 msgstr "Titre TdM"
8774
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8776 msgid "TOC title:"
8777 msgstr "Titre TdM :"
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8780 msgid "Author Running"
8781 msgstr "Auteur courant"
8782
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8784 msgid "Author Running:"
8785 msgstr "AuteurCourant :"
8786
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8788 msgid "TOC Author"
8789 msgstr "Auteur TdM"
8790
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8792 msgid "TOC Author:"
8793 msgstr "Auteur TdM :"
8794
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8796 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8798 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8799 msgid "Case #."
8800 msgstr "Cas #."
8801
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8804 msgid "Claim."
8805 msgstr "Affirmation."
8806
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8808 msgid "Conjecture #."
8809 msgstr "Conjecture #."
8810
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8812 msgid "Example #."
8813 msgstr "Exemple #."
8814
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8816 msgid "Exercise #."
8817 msgstr "Exercice #."
8818
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8820 msgid "Note #."
8821 msgstr "Note #."
8822
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8824 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8825 msgid "Problem #."
8826 msgstr "Problème #."
8827
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8829 msgid "Property"
8830 msgstr "Propriété"
8831
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8833 msgid "Property #."
8834 msgstr "Propriété #."
8835
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8837 msgid "Question #."
8838 msgstr "Question #."
8839
8840 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8841 msgid "Remark #."
8842 msgstr "Remarque #."
8843
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8845 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8846 msgid "Solution #."
8847 msgstr "Solution #."
8848
8849 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8850 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8852 msgid "Chapter*"
8853 msgstr "Chapitre*"
8854
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8856 msgid "Chapterprecis"
8857 msgstr "ChapitrePrécis"
8858
8859 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8860 msgid "Epigraph"
8861 msgstr "Épigraphe"
8862
8863 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8864 msgid "Maintext"
8865 msgstr "Corps"
8866
8867 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8868 msgid "Poemtitle"
8869 msgstr "TitrePoème"
8870
8871 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8872 msgid "Poemtitle*"
8873 msgstr "TitrePoème*"
8874
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8876 msgid "Legend"
8877 msgstr "Légende"
8878
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8880 msgid "Entry"
8881 msgstr "Entrée"
8882
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8884 msgid "Entry:"
8885 msgstr "Entrée :"
8886
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8888 msgid "ListItem"
8889 msgstr "ÉlémentDeListe"
8890
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8892 msgid "List Item:"
8893 msgstr "Élément de liste :"
8894
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8896 msgid "DoubleItem"
8897 msgstr "ÉlémentDouble"
8898
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8900 msgid "Double Item:"
8901 msgstr "Élement double :"
8902
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8904 msgid "Space"
8905 msgstr "Espace"
8906
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8908 msgid "Space:"
8909 msgstr "Espace :"
8910
8911 #: lib/layouts/paper.layout:147
8912 msgid "SubTitle"
8913 msgstr "SousTitre"
8914
8915 #: lib/layouts/paper.layout:159
8916 msgid "Institution"
8917 msgstr "Institution"
8918
8919 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8920 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8921 msgid "Slide"
8922 msgstr "Diapo"
8923
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8925 msgid "    "
8926 msgstr "    "
8927
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8929 msgid "EndSlide"
8930 msgstr "FinDiapo"
8931
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8933 msgid "~=~"
8934 msgstr "~=~"
8935
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8937 msgid "WideSlide"
8938 msgstr "DiapoLarge"
8939
8940 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8941 msgid "EmptySlide"
8942 msgstr "DiapoVide"
8943
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8945 msgid "Empty slide:"
8946 msgstr "Diapo vide :"
8947
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8949 msgid "\\arabic{section}"
8950 msgstr "\\arabic{section}"
8951
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8953 msgid "ItemizeType1"
8954 msgstr "ListePucesType1"
8955
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8957 msgid "EnumerateType1"
8958 msgstr "ÉnumérationType1"
8959
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8961 msgid "List of Algorithms"
8962 msgstr "Liste des algorithmes"
8963
8964 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8965 msgid "\\thechapter"
8966 msgstr "\\thechapter"
8967
8968 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8969 msgid "Recipe"
8970 msgstr "Recette"
8971
8972 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8973 msgid "Recipe:"
8974 msgstr "Recette :"
8975
8976 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8977 msgid "Ingredients"
8978 msgstr "Ingrédients"
8979
8980 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8981 msgid "Ingredients:"
8982 msgstr "Ingrédients :"
8983
8984 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8985 msgid "Preprint"
8986 msgstr "Preprint"
8987
8988 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8989 msgid "AltAffiliation"
8990 msgstr "AffiliationAlt"
8991
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8993 msgid "Thanks:"
8994 msgstr "Remerciements :"
8995
8996 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8997 msgid "Electronic Address:"
8998 msgstr "Adresse électronique :"
8999
9000 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9001 msgid "acknowledgments"
9002 msgstr "remerciements"
9003
9004 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9005 msgid "PACS number:"
9006 msgstr "Numéro PACS :"
9007
9008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9009 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9010 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9011 msgid "Labeling"
9012 msgstr "Étiquetage"
9013
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9015 msgid "L"
9016 msgstr "L"
9017
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9019 msgid "O"
9020 msgstr "O"
9021
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9023 msgid "Encl"
9024 msgstr "P.J."
9025
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9027 msgid "Place:"
9028 msgstr "Lieu :"
9029
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9031 msgid "Specialmail"
9032 msgstr "CourrierSpécial"
9033
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9035 msgid "Specialmail:"
9036 msgstr "CourrierSpécial :"
9037
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9039 msgid "Title:"
9040 msgstr "Titre :"
9041
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9043 msgid "Yourref"
9044 msgstr "VotreRéf"
9045
9046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9047 msgid "Yourmail"
9048 msgstr "VotreMail"
9049
9050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9051 msgid "Your letter of:"
9052 msgstr "Votre lettre du :"
9053
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9055 msgid "Myref"
9056 msgstr "MaRéf"
9057
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9059 msgid "Customer"
9060 msgstr "Client"
9061
9062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9063 msgid "Customer no.:"
9064 msgstr "Numéro de client :"
9065
9066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9067 msgid "Invoice"
9068 msgstr "Facture"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9071 msgid "Invoice no.:"
9072 msgstr "Numéro de facture :"
9073
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9075 msgid "NextAddress"
9076 msgstr "AdresseSuivante"
9077
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9079 msgid "Next Address:"
9080 msgstr "Adresse suivante :"
9081
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9083 msgid "Sender Name:"
9084 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9085
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9087 msgid "Sender Phone:"
9088 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9091 msgid "Sender Fax:"
9092 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9093
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9095 msgid "Sender E-Mail:"
9096 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9097
9098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9099 msgid "Sender URL:"
9100 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9101
9102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9103 msgid "Logo"
9104 msgstr "Logo"
9105
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9107 msgid "Logo:"
9108 msgstr "Logo :"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9111 msgid "EndLetter"
9112 msgstr "FinLettre"
9113
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9115 msgid "End of letter"
9116 msgstr "Fin de lettre"
9117
9118 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9119 msgid "LandscapeSlide"
9120 msgstr "DiapoPaysage"
9121
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9123 msgid "Landscape Slide:"
9124 msgstr "Diapo paysage :"
9125
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9127 msgid "PortraitSlide"
9128 msgstr "DiapoPortrait"
9129
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9131 msgid "Portrait Slide:"
9132 msgstr "Diapo portrait :"
9133
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9135 msgid "Slide*"
9136 msgstr "Diapo*"
9137
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9139 msgid "EndOfSlide"
9140 msgstr "FinDiapo"
9141
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9143 msgid "SlideHeading"
9144 msgstr "TitreDiapo"
9145
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9147 msgid "SlideSubHeading"
9148 msgstr "SousTitreDiapo"
9149
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9151 msgid "ListOfSlides"
9152 msgstr "ListeDiapos"
9153
9154 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9155 msgid "[List Of Slides]"
9156 msgstr "[Liste des diapos]"
9157
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9159 msgid "SlideContents"
9160 msgstr "ContenuDiapo"
9161
9162 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9163 msgid "[Slide Contents]"
9164 msgstr "[Contenu des diapos]"
9165
9166 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9167 msgid "ProgressContents"
9168 msgstr "SommaireProgression"
9169
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9171 msgid "[Progress Contents]"
9172 msgstr "[Progession]"
9173
9174 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9176 msgid "Conjecture*"
9177 msgstr "Conjecture*"
9178
9179 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9182 msgid "Algorithm*"
9183 msgstr "Algorithme*"
9184
9185 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9186 msgid "AMS"
9187 msgstr "AMS"
9188
9189 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9190 msgid "Subjectclass"
9191 msgstr "ClassificationSujet"
9192
9193 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9194 msgid "AMS subject classifications:"
9195 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9196
9197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9198 msgid "Conference"
9199 msgstr "Conférence"
9200
9201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9202 msgid "Conference:"
9203 msgstr "Conférence :"
9204
9205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9206 msgid "CopyrightYear"
9207 msgstr "AnnéeCopyright"
9208
9209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9210 msgid "Copyright year:"
9211 msgstr "Année de copyright :"
9212
9213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9214 msgid "Copyrightdata"
9215 msgstr "DonnéesCopyright"
9216
9217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9218 msgid "Copyright data:"
9219 msgstr "Données de copyright :"
9220
9221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9222 msgid "Terms"
9223 msgstr "Termes"
9224
9225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9226 msgid "Terms:"
9227 msgstr "Termes :"
9228
9229 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9230 msgid "Topic"
9231 msgstr "Sujet"
9232
9233 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9234 msgid "MMMMM"
9235 msgstr "MMMMM"
9236
9237 #: lib/layouts/slides.layout:105
9238 msgid "New Slide:"
9239 msgstr "Nouvelle diapo :"
9240
9241 #: lib/layouts/slides.layout:127
9242 msgid "Overlay"
9243 msgstr "Surcouche"
9244
9245 #: lib/layouts/slides.layout:142
9246 msgid "New Overlay:"
9247 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9248
9249 #: lib/layouts/slides.layout:182
9250 msgid "New Note:"
9251 msgstr "Nouvelle note :"
9252
9253 #: lib/layouts/slides.layout:207
9254 msgid "InvisibleText"
9255 msgstr "TexteInvisible"
9256
9257 #: lib/layouts/slides.layout:214
9258 msgid "<Invisible Text Follows>"
9259 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9260
9261 #: lib/layouts/slides.layout:231
9262 msgid "VisibleText"
9263 msgstr "TexteVisible"
9264
9265 #: lib/layouts/slides.layout:238
9266 msgid "<Visible Text Follows>"
9267 msgstr "<Texte Visible Après>"
9268
9269 #: lib/layouts/spie.layout:55
9270 msgid "Authorinfo"
9271 msgstr "InfoAuteur"
9272
9273 #: lib/layouts/spie.layout:67
9274 msgid "Authorinfo:"
9275 msgstr "InfoAuteur :"
9276
9277 #: lib/layouts/spie.layout:80
9278 msgid "ABSTRACT"
9279 msgstr "RÉSUMÉ"
9280
9281 #: lib/layouts/spie.layout:95
9282 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9283 msgstr "REMERCIEMENTS"
9284
9285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9286 msgid "Subclass"
9287 msgstr "Sous-classe"
9288
9289 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9290 msgid "Petit"
9291 msgstr "Petit"
9292
9293 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9294 msgid "Front Matter"
9295 msgstr "Préliminaires"
9296
9297 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9298 msgid "--- Front Matter ---"
9299 msgstr "--- Préliminaires ---"
9300
9301 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9302 msgid "Main Matter"
9303 msgstr "Corps"
9304
9305 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9306 msgid "--- Main Matter ---"
9307 msgstr "--- Corps ---"
9308
9309 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9310 msgid "Back Matter"
9311 msgstr "Compléments"
9312
9313 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9314 msgid "--- Back Matter ---"
9315 msgstr "--- Compléments ---"
9316
9317 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9318 msgid "Preface"
9319 msgstr "Préface"
9320
9321 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9322 msgid "Preface:"
9323 msgstr "Préface :"
9324
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9326 msgid "Proof(QED)"
9327 msgstr "Preuve(CQFD)"
9328
9329 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9330 msgid "Proof(smartQED)"
9331 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9332
9333 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9334 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9335 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9336
9337 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9338 msgid "Title*"
9339 msgstr "Titre*"
9340
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9342 msgid "Institute and e-mail: "
9343 msgstr "Institution et e-mail : "
9344
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9346 msgid "MiniTOC"
9347 msgstr "MiniTDM"
9348
9349 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9350 msgid "TOC depth (provide a number):"
9351 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9352
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9354 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9355 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9356
9357 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9360 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9362 msgid "For editors"
9363 msgstr "Pour éditeurs"
9364
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9366 msgid "List of Contributors"
9367 msgstr "Liste des collaborateurs"
9368
9369 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9370 msgid "Institute #"
9371 msgstr "Num. institut"
9372
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9374 msgid "sidenote"
9375 msgstr "note latérale"
9376
9377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9378 msgid "marginnote"
9379 msgstr "note en marge"
9380
9381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9382 msgid "new thought"
9383 msgstr "nouvelle idée"
9384
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9386 msgid "allcaps"
9387 msgstr "Tout en capitales"
9388
9389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9390 msgid "smallcaps"
9391 msgstr "petites capitales"
9392
9393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9394 msgid "Full Width"
9395 msgstr "Pleine largeur"
9396
9397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9398 msgid "MarginTable"
9399 msgstr "Table en marge"
9400
9401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9402 msgid "MarginFigure"
9403 msgstr "Figure en marge"
9404
9405 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9406 msgid "email:"
9407 msgstr "E-mail :"
9408
9409 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9410 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9411 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9415 msgid "Firstname"
9416 msgstr "Prénom"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9419 msgid "Fname"
9420 msgstr "Prénom"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9425 msgid "Literal"
9426 msgstr "Littéral"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9430 msgid "Emph"
9431 msgstr "En évidence"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9434 msgid "Abbrev"
9435 msgstr "Abrévié"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9439 msgid "Citation-number"
9440 msgstr "Numéro-Citation"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9443 msgid "Volume"
9444 msgstr "Volume"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9447 msgid "Day"
9448 msgstr "Jour"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9451 msgid "Month"
9452 msgstr "Mois"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9455 msgid "Year"
9456 msgstr "Année"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9459 msgid "Issue-number"
9460 msgstr "Numéro d'émission"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9463 msgid "Issue-day"
9464 msgstr "Date de publication"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9467 msgid "Issue-months"
9468 msgstr "Mois de publication"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9471 msgid "Subsubparagraph"
9472 msgstr "SousSousParagraphe"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9475 msgid "Header"
9476 msgstr "En-tête"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9479 msgid "-- Header --"
9480 msgstr "-- En-tête --"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9483 msgid "Special-section"
9484 msgstr "Section-spéciale"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9487 msgid "Special-section:"
9488 msgstr "Section-spéciale :"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9491 msgid "AGU-journal"
9492 msgstr "Journal-AGU"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9495 msgid "AGU-journal:"
9496 msgstr "Journal-AGU :"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9499 msgid "Citation-number:"
9500 msgstr "Numéro-Citation :"
9501
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9503 msgid "AGU-volume"
9504 msgstr "Volume-AGU"
9505
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9507 msgid "AGU-volume:"
9508 msgstr "Volume-AGU :"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9511 msgid "AGU-issue"
9512 msgstr "Numéro-AGU"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9515 msgid "AGU-issue:"
9516 msgstr "Numéro-AGU :"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9519 msgid "Copyright:"
9520 msgstr "Copyright :"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9523 msgid "Index-terms"
9524 msgstr "Termes-d'index"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9527 msgid "Index-terms..."
9528 msgstr "Termes-d'index..."
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9531 msgid "Index-term"
9532 msgstr "Terme-d'index"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9535 msgid "Index-term:"
9536 msgstr "Terme-d'index :"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9539 msgid "Cross-term"
9540 msgstr "Terme-Croisé"
9541
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9543 msgid "Cross-term:"
9544 msgstr "Terme-Croisé :"
9545
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9547 msgid "Supplementary"
9548 msgstr "Supplémentaire"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9551 msgid "Supplementary..."
9552 msgstr "Supplémentaire..."
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9555 msgid "Supp-note"
9556 msgstr "Note-Supp"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9559 msgid "Sup-mat-note:"
9560 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9563 msgid "Cite-other"
9564 msgstr "Cite-autre"
9565
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9567 msgid "Cite-other:"
9568 msgstr "Cite-autre :"
9569
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9571 msgid "Revised"
9572 msgstr "Révisé"
9573
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9575 msgid "Revised:"
9576 msgstr "Révisé :"
9577
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9579 msgid "Ident-line"
9580 msgstr "Ligne-Ident"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9583 msgid "Ident-line:"
9584 msgstr "Ligne-Ident :"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9587 msgid "Runhead"
9588 msgstr "En-Tête-Courant"
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9591 msgid "Runhead:"
9592 msgstr "En-Tête-Courant :"
9593
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9595 msgid "Published-online:"
9596 msgstr "Publié-en-ligne :"
9597
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9599 msgid "Citation"
9600 msgstr "Citation"
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9603 msgid "Citation:"
9604 msgstr "Citation :"
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9607 msgid "Posting-order"
9608 msgstr "Ordre-envoi"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9611 msgid "Posting-order:"
9612 msgstr "Ordre-envoi :"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9615 msgid "AGU-pages"
9616 msgstr "Pages-AGU"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9619 msgid "AGU-pages:"
9620 msgstr "Pages-AGU :"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9623 msgid "Words"
9624 msgstr "Mots"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9627 msgid "Words:"
9628 msgstr "Mots :"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9631 msgid "Figures"
9632 msgstr "Figures"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9635 msgid "Figures:"
9636 msgstr "Figures :"
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9639 msgid "Tables"
9640 msgstr "Tableaux"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9643 msgid "Tables:"
9644 msgstr "Tableaux :"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9647 msgid "Datasets"
9648 msgstr "EnsemblesDonnées"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9651 msgid "Datasets:"
9652 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9655 msgid "ISSN"
9656 msgstr "ISSN"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9659 msgid "CODEN"
9660 msgstr "CODEN"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9663 msgid "SS-Code"
9664 msgstr "Code SS"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9667 msgid "SS-Title"
9668 msgstr "Titre SS"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9671 msgid "CCC-Code"
9672 msgstr "Code CCC"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9675 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9676 msgid "Code"
9677 msgstr "Code"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9680 msgid "Dscr"
9681 msgstr "Dscr"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9684 msgid "Orgdiv"
9685 msgstr "Division organisation"
9686
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9688 msgid "Orgname"
9689 msgstr "Nom organisation"
9690
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9692 msgid "City"
9693 msgstr "Cité"
9694
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9696 msgid "Postcode"
9697 msgstr "Code postal"
9698
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9700 msgid "Country"
9701 msgstr "Pays"
9702
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9705 msgid "Paragraph*"
9706 msgstr "Paragraphe*"
9707
9708 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9709 msgid "CCC"
9710 msgstr "CCC"
9711
9712 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9713 msgid "CCC code:"
9714 msgstr "Code CCC :"
9715
9716 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9717 msgid "PaperId"
9718 msgstr "IdPapier"
9719
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9721 msgid "Paper Id:"
9722 msgstr "Id papier :"
9723
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9725 msgid "AuthorAddr"
9726 msgstr "AdresseAuteur"
9727
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9729 msgid "Author Address:"
9730 msgstr "Adresse auteur :"
9731
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9733 msgid "SlugComment"
9734 msgstr "CommentaireSlug"
9735
9736 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9737 msgid "Slug Comment:"
9738 msgstr "Commentaire Slug :"
9739
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9741 msgid "Plate"
9742 msgstr "Planche"
9743
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9745 msgid "Planotable"
9746 msgstr "PlancheTableau"
9747
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9749 msgid "Table Caption"
9750 msgstr "Légende tableau"
9751
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9753 msgid "TableCaption"
9754 msgstr "LégendeTableau"
9755
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9757 msgid "Current Address"
9758 msgstr "Adresse actuelle"
9759
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9761 msgid "Current address:"
9762 msgstr "Adresse actuelle :"
9763
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9765 msgid "E-mail address:"
9766 msgstr "Adresse E-mail :"
9767
9768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9769 msgid "Key words and phrases:"
9770 msgstr "Mots et phrases clés :"
9771
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9773 msgid "Dedicatory"
9774 msgstr "Dédicace"
9775
9776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9777 msgid "Dedication:"
9778 msgstr "Dédicace :"
9779
9780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9781 msgid "Translator"
9782 msgstr "Traducteur"
9783
9784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9785 msgid "Translator:"
9786 msgstr "Traducteur :"
9787
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9789 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9790 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9791
9792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9793 msgid "Directory"
9794 msgstr "Répertoire"
9795
9796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9797 msgid "KeyCombo"
9798 msgstr "Combinaison de touches"
9799
9800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9801 msgid "KeyCap"
9802 msgstr "Touche Majuscules"
9803
9804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9805 msgid "GuiMenu"
9806 msgstr "Menu d'interface"
9807
9808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9809 msgid "GuiMenuItem"
9810 msgstr "Élement du menu d'interface"
9811
9812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9813 msgid "GuiButton"
9814 msgstr "Bouton d'interface"
9815
9816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9817 msgid "MenuChoice"
9818 msgstr "Choix de menu"
9819
9820 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9821 msgid "SGML"
9822 msgstr "SGML"
9823
9824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9825 msgid "Subparagraph*"
9826 msgstr "SousParagraphe*"
9827
9828 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9829 msgid "Authorgroup"
9830 msgstr "GroupeAuteur"
9831
9832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9833 msgid "RevisionHistory"
9834 msgstr "HistoriqueRévisions"
9835
9836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9837 msgid "Revision History"
9838 msgstr "Historique révisions"
9839
9840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9841 msgid "Revision"
9842 msgstr "Révision"
9843
9844 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9845 msgid "RevisionRemark"
9846 msgstr "RemarqueRévision"
9847
9848 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9849 msgid "FirstName"
9850 msgstr "Prénom"
9851
9852 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9853 #: lib/layouts/sweave.module:48
9854 msgid "Scrap"
9855 msgstr "Scrap"
9856
9857 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9858 msgid "\\arabic{chapter}"
9859 msgstr "\\arabic{chapter}"
9860
9861 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9862 msgid "\\Alph{chapter}"
9863 msgstr "\\Alph{chapter}"
9864
9865 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9866 msgid "\\arabic{footnote}"
9867 msgstr "\\arabic{footnote}"
9868
9869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9870 msgid "\\Roman{section}."
9871 msgstr "\\Roman{section}."
9872
9873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9874 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9875 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9876
9877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9878 msgid "\\Alph{subsection}."
9879 msgstr "\\Alph{subsection}."
9880
9881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9882 msgid "\\arabic{subsection}."
9883 msgstr "\\arabic{subsection}."
9884
9885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9886 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9887 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9888
9889 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9890 msgid "\\alph{subsubsection}."
9891 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9892
9893 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9894 msgid "\\alph{paragraph}."
9895 msgstr "\\alph{paragraph}."
9896
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9898 msgid "Addpart"
9899 msgstr "AjoutPartie"
9900
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9902 msgid "Addchap"
9903 msgstr "AjoutChap"
9904
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9906 msgid "Addsec"
9907 msgstr "AjoutSec"
9908
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9910 msgid "Addchap*"
9911 msgstr "AjoutChap*"
9912
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9914 msgid "Addsec*"
9915 msgstr "AjoutSec*"
9916
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9918 msgid "Minisec"
9919 msgstr "Minisec"
9920
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9922 msgid "Publishers"
9923 msgstr "Éditeurs"
9924
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9926 msgid "Dedication"
9927 msgstr "Dédicace"
9928
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9930 msgid "Titlehead"
9931 msgstr "En-têteTitre"
9932
9933 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9934 msgid "Uppertitleback"
9935 msgstr "VersoTitreHaut"
9936
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9938 msgid "Lowertitleback"
9939 msgstr "VersoTitreBas"
9940
9941 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9942 msgid "Extratitle"
9943 msgstr "TitreSupplémentaire"
9944
9945 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9946 msgid "Captionabove"
9947 msgstr "LégendeDessus"
9948
9949 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9950 msgid "Captionbelow"
9951 msgstr "LégendeDessous"
9952
9953 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9954 msgid "Dictum"
9955 msgstr "Dicton"
9956
9957 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9958 msgid "UNDEFINED"
9959 msgstr "INDÉFINI"
9960
9961 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9962 msgid "pp."
9963 msgstr "pp."
9964
9965 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9966 msgid "ed."
9967 msgstr "ed."
9968
9969 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9970 msgid "vol."
9971 msgstr "vol."
9972
9973 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9974 msgid "no."
9975 msgstr "no."
9976
9977 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9978 msgid "in"
9979 msgstr "in"
9980
9981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9982 msgid "\\Roman{part}"
9983 msgstr "\\Roman{part}"
9984
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9986 msgid "Part \\Roman{part}"
9987 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9988
9989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9990 msgid "Chapter ##"
9991 msgstr "Chapitre # #"
9992
9993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9995 msgid "Section ##"
9996 msgstr "Section ##"
9997
9998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9999 msgid "Paragraph ##"
10000 msgstr "Paragraphe # #"
10001
10002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10003 msgid "\\arabic{enumi}."
10004 msgstr "\\arabic{enumi}."
10005
10006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10007 msgid "\\roman{enumiii}."
10008 msgstr "\\roman{enumiii}."
10009
10010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10011 msgid "\\Alph{enumiv}."
10012 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10013
10014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10015 msgid "Equation ##"
10016 msgstr "Équation # #"
10017
10018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10019 msgid "Footnote ##"
10020 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10021
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10023 msgid "margin"
10024 msgstr "marge"
10025
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10027 msgid "foot"
10028 msgstr "bas"
10029
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10031 msgid "Greyedout"
10032 msgstr "Grisée"
10033
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10035 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10036 msgid "ERT"
10037 msgstr "TeX"
10038
10039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10040 msgid "Listings"
10041 msgstr "Listings"
10042
10043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10044 msgid "Idx"
10045 msgstr "Idx"
10046
10047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10048 msgid "opt"
10049 msgstr "opt"
10050
10051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10052 msgid "Preview"
10053 msgstr "Aperçu"
10054
10055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10056 msgid "--Separator--"
10057 msgstr "--Séparateur--"
10058
10059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10060 msgid "--- Separate Environment ---"
10061 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10062
10063 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10064 msgid "Part \\thepart"
10065 msgstr "Partie \\thepart"
10066
10067 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10068 msgid "Chapter \\thechapter"
10069 msgstr "Chapitre \\thechapter"
10070
10071 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10072 msgid "Appendix \\thechapter"
10073 msgstr "Appendice \\thechapter"
10074
10075 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10076 msgid "Headnote"
10077 msgstr "Note d'en-tête"
10078
10079 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10080 msgid "Headnote (optional):"
10081 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10082
10083 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10084 msgid "Corr Author:"
10085 msgstr "Auteur réf. :"
10086
10087 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10088 msgid "Offprints"
10089 msgstr "Tirés à part"
10090
10091 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10092 msgid "Offprints:"
10093 msgstr "Tirés à part :"
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10096 msgid "Fact \\thefact."
10097 msgstr "Fait \\thefact."
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10100 msgid "Problem \\theproblem."
10101 msgstr "Problème \\theproblem."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10104 msgid "Exercise \\theexercise."
10105 msgstr "Exercice \\theexercise."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10108 msgid "Corollary \\thetheorem."
10109 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10112 msgid "Lemma \\thetheorem."
10113 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10116 msgid "Proposition \\thetheorem."
10117 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10120 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10121 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10124 msgid "Fact \\thetheorem."
10125 msgstr "Note \\thetheorem."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10128 msgid "Definition \\thetheorem."
10129 msgstr "Définition \\thetheorem."
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10132 msgid "Example \\thetheorem."
10133 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10136 msgid "Problem \\thetheorem."
10137 msgstr "Problème \\thetheorem."
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10140 msgid "Exercise \\thetheorem."
10141 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10144 msgid "Remark \\thetheorem."
10145 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10148 msgid "Claim \\thetheorem."
10149 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10152 msgid "Example*"
10153 msgstr "Exemple*"
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10156 msgid "Problem*"
10157 msgstr "Problème*"
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10160 msgid "Exercise*"
10161 msgstr "Exercice*"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10164 msgid "Remark*"
10165 msgstr "Remarque*"
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10168 msgid "Claim*"
10169 msgstr "Affirmation*"
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10172 msgid "Conjecture."
10173 msgstr "Conjecture."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10176 msgid "Fact*"
10177 msgstr "Fait*"
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10180 msgid "Problem."
10181 msgstr "Problème."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10184 msgid "Exercise."
10185 msgstr "Exercice."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10188 msgid "Remark."
10189 msgstr "Remarque."
10190
10191 #: lib/layouts/braille.module:2
10192 msgid "Braille"
10193 msgstr "Braille"
10194
10195 #: lib/layouts/braille.module:6
10196 msgid ""
10197 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10198 "in examples."
10199 msgstr ""
10200 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10201 "Braille.lyx dans les exemples."
10202
10203 #: lib/layouts/braille.module:22
10204 msgid "Braille (default)"
10205 msgstr "Braille (implicite)"
10206
10207 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10208 msgid "Braille:"
10209 msgstr "Braille :"
10210
10211 #: lib/layouts/braille.module:45
10212 msgid "Braille (textsize)"
10213 msgstr "Braille (taille du texte)"
10214
10215 #: lib/layouts/braille.module:68
10216 msgid "Braille (dots on)"
10217 msgstr "Braille (points actifs)"
10218
10219 #: lib/layouts/braille.module:83
10220 msgid "Braille_dots_on"
10221 msgstr "Braille_points_actifs"
10222
10223 #: lib/layouts/braille.module:92
10224 msgid "Braille (dots off)"
10225 msgstr "Braille (points inactifs)"
10226
10227 #: lib/layouts/braille.module:107
10228 msgid "Braille_dots_off"
10229 msgstr "Braille_points_inactifs"
10230
10231 #: lib/layouts/braille.module:116
10232 msgid "Braille (mirror on)"
10233 msgstr "Braille (miroir actif)"
10234
10235 #: lib/layouts/braille.module:131
10236 msgid "Braille_mirror_on"
10237 msgstr "Braille_miroir_actif"
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:140
10240 msgid "Braille (mirror off)"
10241 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:155
10244 msgid "Braille_mirror_off"
10245 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10246
10247 #: lib/layouts/braille.module:167
10248 msgid "Braille box"
10249 msgstr "Boîte Braille"
10250
10251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10252 msgid "Custom Header/Footerlines"
10253 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10254
10255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10256 msgid ""
10257 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10258 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10259 "Page Layout to 'fancy'!"
10260 msgstr ""
10261 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10262 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10263 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10264
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10266 msgid "Center Header"
10267 msgstr "En-tête centré"
10268
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10270 msgid "Center Header:"
10271 msgstr "En-tête centré :"
10272
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10274 msgid "Left Footer"
10275 msgstr "Pied gauche"
10276
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10278 msgid "Left Footer:"
10279 msgstr "Pied gauche :"
10280
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10282 msgid "Center Footer"
10283 msgstr "Pied central"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10286 msgid "Center Footer:"
10287 msgstr "Pied central :"
10288
10289 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10290 msgid "Endnote"
10291 msgstr "Notes en fin de document"
10292
10293 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10294 msgid ""
10295 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10296 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10297 msgstr ""
10298 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10299 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10300 "regroupées."
10301
10302 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10303 msgid "endnote"
10304 msgstr "endnote"
10305
10306 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10307 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10308 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10309
10310 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10311 msgid ""
10312 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10313 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10314 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10315 msgstr ""
10316 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10317 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10318 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10319 "distribution LyX."
10320
10321 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10322 msgid "Enumerate-Resume"
10323 msgstr "Énumération-reprise"
10324
10325 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10326 msgid "Number Equations by Section"
10327 msgstr "Numéroter les équations par section"
10328
10329 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10330 msgid ""
10331 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10332 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10333 msgstr ""
10334 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10335 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10336
10337 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10338 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10339 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10340
10341 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10342 msgid "Number Figures by Section"
10343 msgstr "Numéroter les figures par section"
10344
10345 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10346 msgid ""
10347 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10348 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10349 msgstr ""
10350 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10351 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10352
10353 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10354 msgid "Fix cm"
10355 msgstr "fix-cm"
10356
10357 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10358 msgid ""
10359 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10360 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10361 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10362 msgstr ""
10363 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10364 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10365 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10366
10367 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10368 msgid "Fix LaTeX"
10369 msgstr "Correction LaTeX"
10370
10371 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10372 msgid ""
10373 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10374 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10375 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10376 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10377 "may provide more bugfixes in future versions."
10378 msgstr ""
10379 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10380 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10381 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10382 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10383 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10384
10385 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10386 msgid "Foot to End"
10387 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10388
10389 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10390 msgid ""
10391 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10392 "code where you want the endnotes to appear."
10393 msgstr ""
10394 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10395 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10396 "apparaître les notes regroupées."
10397
10398 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10399 msgid "Hanging"
10400 msgstr "Renfoncement"
10401
10402 #: lib/layouts/hanging.module:6
10403 msgid ""
10404 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10405 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10406 "are indented."
10407 msgstr ""
10408 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10409 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10410 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10411
10412 #: lib/layouts/initials.module:2
10413 msgid "Initials"
10414 msgstr "Initiales"
10415
10416 #: lib/layouts/initials.module:6
10417 msgid ""
10418 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10419 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10420 msgstr ""
10421 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10422 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10423
10424 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10425 msgid "charstyles"
10426 msgstr "styles de caractères"
10427
10428 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10429 msgid "Initial"
10430 msgstr "Initial"
10431
10432 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10433 msgid "LilyPond Book"
10434 msgstr "Livre LilyPond"
10435
10436 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10437 msgid ""
10438 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10439 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10440 msgstr ""
10441 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10442 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10443 "lilypond.lyx."
10444
10445 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10446 msgid "LilyPond"
10447 msgstr "LilyPond"
10448
10449 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10450 msgid "Linguistics"
10451 msgstr "Linguistique"
10452
10453 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10454 msgid ""
10455 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10456 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10457 "examples."
10458 msgstr ""
10459 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10460 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10461 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10462
10463 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10464 msgid "Numbered Example (multiline)"
10465 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10466
10467 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10468 msgid "Example:"
10469 msgstr "Exemple :"
10470
10471 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10472 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10473 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10474
10475 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10476 msgid "Examples:"
10477 msgstr "Exemples :"
10478
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10480 msgid "Subexample"
10481 msgstr "Sous-exemple"
10482
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10484 msgid "Subexample:"
10485 msgstr "Sous-exemple :"
10486
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10488 msgid "Glosse"
10489 msgstr "Glose"
10490
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10492 msgid "Tri-Glosse"
10493 msgstr "Tri-glose"
10494
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10496 msgid "Expression"
10497 msgstr "Expression"
10498
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10500 msgid "expr."
10501 msgstr "expr."
10502
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10504 msgid "Concepts"
10505 msgstr "Concepts"
10506
10507 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10508 msgid "concept"
10509 msgstr "concept"
10510
10511 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10512 msgid "Meaning"
10513 msgstr "Signification"
10514
10515 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10516 msgid "meaning"
10517 msgstr "signification"
10518
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10520 msgid "Tableau"
10521 msgstr "Tableau"
10522
10523 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10524 msgid "List of Tableaux"
10525 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10526
10527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10528 msgid "Logical Markup"
10529 msgstr "Balisage logique"
10530
10531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10532 msgid ""
10533 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10534 "code."
10535 msgstr ""
10536 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10537 "emphase, force, et code."
10538
10539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10540 msgid "Noun"
10541 msgstr "Nom propre"
10542
10543 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10545 msgid "noun"
10546 msgstr "nom propre"
10547
10548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10549 msgid "emph"
10550 msgstr "en évidence"
10551
10552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10553 msgid "Strong"
10554 msgstr "Fort"
10555
10556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10557 msgid "strong"
10558 msgstr "fort"
10559
10560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10561 msgid "code"
10562 msgstr "code"
10563
10564 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10565 msgid "Minimalistic"
10566 msgstr "Minimaliste"
10567
10568 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10569 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10570 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10571
10572 #: lib/layouts/noweb.module:2
10573 msgid "Noweb"
10574 msgstr "NoWeb"
10575
10576 #: lib/layouts/noweb.module:5
10577 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10578 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10579
10580 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10581 msgid "literate"
10582 msgstr "littéraire"
10583
10584 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10585 #: lib/configure.py:539
10586 msgid "Sweave"
10587 msgstr "Sweave"
10588
10589 #: lib/layouts/sweave.module:6
10590 msgid ""
10591 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10592 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10593 msgstr ""
10594 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10595 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10596
10597 #: lib/layouts/sweave.module:28
10598 msgid "Chunk"
10599 msgstr "Bloc"
10600
10601 #: lib/layouts/sweave.module:53
10602 msgid "Sweave opts"
10603 msgstr "Sweave opts"
10604
10605 #: lib/layouts/sweave.module:75
10606 msgid "S/R expr"
10607 msgstr "S/R expr"
10608
10609 #: lib/layouts/sweave.module:97
10610 msgid "Sweave Input File"
10611 msgstr "Fichier source Sweave"
10612
10613 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10614 msgid "Number Tables by Section"
10615 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10616
10617 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10618 msgid ""
10619 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10620 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10621 msgstr ""
10622 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10623 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10624 "»."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10627 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10628 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10631 msgid ""
10632 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10633 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10634 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10637 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10638 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10639 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10640 msgstr ""
10641 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10642 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10643 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10644 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10645 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10646 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10647 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10648 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10649 "par chapitres », respectivement."
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10652 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10653 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10656 msgid ""
10657 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10658 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10659 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10660 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10661 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10662 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10663 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10664 msgstr ""
10665 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10666 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10667 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10668 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10669 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10670 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10671 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10674 msgid "Criterion \\thecriterion."
10675 msgstr "Critère \\thecriterion."
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10679 msgid "Criterion*"
10680 msgstr "Critère*"
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10684 msgid "Criterion."
10685 msgstr "Critère."
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10688 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10689 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10693 msgid "Algorithm."
10694 msgstr "Algorithme."
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10697 msgid "Axiom \\theaxiom."
10698 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10702 msgid "Axiom*"
10703 msgstr "Axiome*"
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10707 msgid "Axiom."
10708 msgstr "Axiome."
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10711 msgid "Condition \\thecondition."
10712 msgstr "Condition \\thecondition."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10716 msgid "Condition*"
10717 msgstr "Condition*"
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10721 msgid "Condition."
10722 msgstr "Condition."
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10725 msgid "Note \\thenote."
10726 msgstr "Note \\thenote."
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10730 msgid "Note*"
10731 msgstr "Note*"
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10735 msgid "Note."
10736 msgstr "Note."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10740 msgid "Notation*"
10741 msgstr "Notation*"
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10745 msgid "Notation."
10746 msgstr "Notation."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10749 msgid "Summary \\thesummary."
10750 msgstr "Résumé \\thesummary."
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10754 msgid "Summary*"
10755 msgstr "Résumé*"
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10759 msgid "Summary."
10760 msgstr "Résumé."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10763 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10764 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10768 msgid "Acknowledgement*"
10769 msgstr "Remerciement*"
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10772 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10773 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10777 msgid "Conclusion*"
10778 msgstr "Conclusion*"
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10782 msgid "Conclusion."
10783 msgstr "Conclusion."
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10791 msgid "Assumption"
10792 msgstr "Hypothèse"
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10795 msgid "Assumption \\theassumption."
10796 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10800 msgid "Assumption*"
10801 msgstr "Hypothèse*"
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10805 msgid "Assumption."
10806 msgstr "Hypothèse."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10809 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10810 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10813 msgid ""
10814 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10815 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10816 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10817 "in both numbered and non-numbered forms."
10818 msgstr ""
10819 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10820 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10821 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10822 "Question, numérotés ou non numérotés."
10823
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10825 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10826 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10827 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10828 msgid "theorems"
10829 msgstr "théorèmes"
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10832 msgid "Criterion \\thetheorem."
10833 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10836 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10837 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10840 msgid "Axiom \\thetheorem."
10841 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10844 msgid "Condition \\thetheorem."
10845 msgstr "Condition \\thetheorem."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10848 msgid "Note \\thetheorem."
10849 msgstr "Note \\thetheorem."
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10852 msgid "Notation \\thetheorem."
10853 msgstr "Notation \\thetheorem."
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10856 msgid "Summary \\thetheorem."
10857 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10860 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10861 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10864 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10865 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10868 msgid "Assumption \\thetheorem."
10869 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10870
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10872 msgid "Question \\thetheorem."
10873 msgstr "Question \\thetheorem."
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10876 msgid "Question*"
10877 msgstr "Question*"
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10880 msgid "Question."
10881 msgstr "Question"
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10884 msgid "Theorems (AMS)"
10885 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10888 msgid ""
10889 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10890 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10891 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10892 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10893 msgstr ""
10894 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10895 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10896 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10897 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10898 "(numérotation par ...) »."
10899
10900 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10901 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10902 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10905 msgid ""
10906 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10907 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10908 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10909 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10910 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10911 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10912 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10913 msgstr ""
10914 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10915 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10916 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10917 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10918 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10919 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10920 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10921 "respectivement."
10922
10923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10924 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10925 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10928 msgid ""
10929 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10930 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10931 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10932 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10933 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10934 msgstr ""
10935 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10936 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10937 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10938 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10939 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10940 "chapitre."
10941
10942 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10943 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10944 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10947 msgid ""
10948 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10949 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10950 "chapter environment."
10951 msgstr ""
10952 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10953 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10954 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10955
10956 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10957 msgid "Named Theorems"
10958 msgstr "Théorèmes nommés"
10959
10960 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10961 msgid ""
10962 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10963 "'Short Title' inset."
10964 msgstr ""
10965 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10966 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10967
10968 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10969 msgid "Named Theorem"
10970 msgstr "Théorème nommé"
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10973 msgid "Named Theorem."
10974 msgstr "Théorème nommé."
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10977 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10978 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10979
10980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10981 msgid ""
10982 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10983 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10984 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10985 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10986 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10987 msgstr ""
10988 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10989 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10990 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10991 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10992 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10993 "section."
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10996 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10997 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10998
10999 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11000 msgid ""
11001 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11002 "section start)."
11003 msgstr ""
11004 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
11005 "redémarré à chaque début de chapitre)."
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11008 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11009 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
11010
11011 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11012 msgid ""
11013 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11014 "using the extended AMS machinery."
11015 msgstr ""
11016 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
11017 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11018
11019 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11020 msgid ""
11021 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11022 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11023 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11024 msgstr ""
11025 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
11026 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
11027 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
11028 "(numérotation par ...) »."
11029
11030 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11031 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11032 msgid "Ignore"
11033 msgstr "Ignorer"
11034
11035 #: lib/languages:79
11036 msgid "Afrikaans"
11037 msgstr "Afrikaans"
11038
11039 #: lib/languages:86
11040 msgid "Albanian"
11041 msgstr "Albanais"
11042
11043 #: lib/languages:94
11044 msgid "English (USA)"
11045 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11046
11047 #: lib/languages:113
11048 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11049 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11050
11051 #: lib/languages:122
11052 msgid "Arabic (Arabi)"
11053 msgstr "Arabe"
11054
11055 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11056 msgid "Armenian"
11057 msgstr "Arménien"
11058
11059 #: lib/languages:138
11060 msgid "German (Austria, old spelling)"
11061 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11062
11063 #: lib/languages:145
11064 msgid "German (Austria)"
11065 msgstr "Allemand (Autriche)"
11066
11067 #: lib/languages:152
11068 msgid "Indonesian"
11069 msgstr "Indonesien"
11070
11071 #: lib/languages:160
11072 msgid "Malay"
11073 msgstr "Malais"
11074
11075 #: lib/languages:168
11076 msgid "Basque"
11077 msgstr "Basque"
11078
11079 #: lib/languages:176
11080 msgid "Belarusian"
11081 msgstr "Biélorusse"
11082
11083 #: lib/languages:183
11084 msgid "Portuguese (Brazil)"
11085 msgstr "Portugais (Brésil)"
11086
11087 #: lib/languages:191
11088 msgid "Breton"
11089 msgstr "Breton"
11090
11091 #: lib/languages:199
11092 msgid "English (UK)"
11093 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11094
11095 #: lib/languages:208
11096 msgid "Bulgarian"
11097 msgstr "Bulgare"
11098
11099 #: lib/languages:217
11100 msgid "English (Canada)"
11101 msgstr "Anglais (Canada)"
11102
11103 #: lib/languages:227
11104 msgid "French (Canada)"
11105 msgstr "Français (Canadien)"
11106
11107 #: lib/languages:236
11108 msgid "Catalan"
11109 msgstr "Catalan"
11110
11111 #: lib/languages:246
11112 msgid "Chinese (simplified)"
11113 msgstr "Chinois (simplifié)"
11114
11115 #: lib/languages:253
11116 msgid "Chinese (traditional)"
11117 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11118
11119 #: lib/languages:266
11120 msgid "Croatian"
11121 msgstr "Croate"
11122
11123 #: lib/languages:274
11124 msgid "Czech"
11125 msgstr "Tchèque"
11126
11127 #: lib/languages:282
11128 msgid "Danish"
11129 msgstr "Danois"
11130
11131 #: lib/languages:297
11132 msgid "Dutch"
11133 msgstr "Néerlandais"
11134
11135 #: lib/languages:306
11136 msgid "English"
11137 msgstr "Anglais"
11138
11139 #: lib/languages:315
11140 msgid "Esperanto"
11141 msgstr "Espéranto"
11142
11143 #: lib/languages:323
11144 msgid "Estonian"
11145 msgstr "Estonien"
11146
11147 #: lib/languages:334
11148 msgid "Farsi"
11149 msgstr "Farsi"
11150
11151 #: lib/languages:347
11152 msgid "Finnish"
11153 msgstr "Finnois"
11154
11155 #: lib/languages:356
11156 msgid "French"
11157 msgstr "Français"
11158
11159 #: lib/languages:370
11160 msgid "Galician"
11161 msgstr "Galicien"
11162
11163 #: lib/languages:379
11164 msgid "German (old spelling)"
11165 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11166
11167 #: lib/languages:389
11168 msgid "German"
11169 msgstr "Allemand"
11170
11171 #: lib/languages:400
11172 msgid "German (Switzerland)"
11173 msgstr "Allemand (Suisse)"
11174
11175 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11177 msgid "Greek"
11178 msgstr "Grec"
11179
11180 #: lib/languages:418
11181 msgid "Greek (polytonic)"
11182 msgstr "Grec (polytonique)"
11183
11184 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11185 msgid "Hebrew"
11186 msgstr "Hébreu"
11187
11188 #: lib/languages:456
11189 msgid "Icelandic"
11190 msgstr "Islandais"
11191
11192 #: lib/languages:465
11193 msgid "Interlingua"
11194 msgstr "Interlingua"
11195
11196 #: lib/languages:473
11197 msgid "Irish"
11198 msgstr "Irlandais"
11199
11200 #: lib/languages:481
11201 msgid "Italian"
11202 msgstr "Italien"
11203
11204 #: lib/languages:492
11205 msgid "Japanese"
11206 msgstr "Japonnais"
11207
11208 #: lib/languages:501
11209 msgid "Japanese (CJK)"
11210 msgstr "Japonnais (CJK)"
11211
11212 #: lib/languages:507
11213 msgid "Kazakh"
11214 msgstr "Kazakh"
11215
11216 #: lib/languages:515
11217 msgid "Korean"
11218 msgstr "Coréen"
11219
11220 #: lib/languages:536
11221 msgid "Latin"
11222 msgstr "Latin"
11223
11224 #: lib/languages:546
11225 msgid "Latvian"
11226 msgstr "Letton"
11227
11228 #: lib/languages:557
11229 msgid "Lithuanian"
11230 msgstr "Lituanien"
11231
11232 # C'est un dialecte allemand
11233 #: lib/languages:566
11234 msgid "Lower Sorbian"
11235 msgstr "Bas Sorabe"
11236
11237 #: lib/languages:574
11238 msgid "Hungarian"
11239 msgstr "Hongrois"
11240
11241 #: lib/languages:591
11242 msgid "Mongolian"
11243 msgstr "Mongol"
11244
11245 #: lib/languages:599
11246 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11247 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11248
11249 #: lib/languages:607
11250 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11251 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11252
11253 #: lib/languages:632
11254 msgid "Polish"
11255 msgstr "Polonais"
11256
11257 #: lib/languages:640
11258 msgid "Portuguese"
11259 msgstr "Portugais"
11260
11261 #: lib/languages:648
11262 msgid "Romanian"
11263 msgstr "Roumain"
11264
11265 #: lib/languages:656
11266 msgid "Russian"
11267 msgstr "Russe"
11268
11269 #: lib/languages:664
11270 msgid "North Sami"
11271 msgstr "Nord Sami"
11272
11273 #: lib/languages:679
11274 msgid "Scottish"
11275 msgstr "Écossais"
11276
11277 #: lib/languages:687
11278 msgid "Serbian"
11279 msgstr "Serbe"
11280
11281 #: lib/languages:695
11282 msgid "Serbian (Latin)"
11283 msgstr "Serbe (latin)"
11284
11285 #: lib/languages:704
11286 msgid "Slovak"
11287 msgstr "Slovaque"
11288
11289 #: lib/languages:712
11290 msgid "Slovene"
11291 msgstr "Slovène"
11292
11293 #: lib/languages:720
11294 msgid "Spanish"
11295 msgstr "Espagnol"
11296
11297 #: lib/languages:732
11298 msgid "Spanish (Mexico)"
11299 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11300
11301 #: lib/languages:743
11302 msgid "Swedish"
11303 msgstr "Suédois"
11304
11305 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11306 msgid "Thai"
11307 msgstr "Thaï"
11308
11309 #: lib/languages:783
11310 msgid "Turkish"
11311 msgstr "Turc"
11312
11313 #: lib/languages:793
11314 msgid "Turkmen"
11315 msgstr "Turkmen"
11316
11317 #: lib/languages:802
11318 msgid "Ukrainian"
11319 msgstr "Ukrainien"
11320
11321 # C'est un dialecte allemand
11322 #: lib/languages:810
11323 msgid "Upper Sorbian"
11324 msgstr "Haut Sorabe"
11325
11326 #: lib/languages:828
11327 msgid "Vietnamese"
11328 msgstr "Vietnamien"
11329
11330 #: lib/languages:837
11331 msgid "Welsh"
11332 msgstr "Gallois"
11333
11334 #: lib/encodings:14
11335 msgid "Unicode (utf8)"
11336 msgstr "Unicode (utf8)"
11337
11338 #: lib/encodings:19
11339 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11340 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11341
11342 #: lib/encodings:23
11343 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11344 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11345
11346 #: lib/encodings:26
11347 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11348 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11349
11350 #: lib/encodings:29
11351 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11352 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11353
11354 #: lib/encodings:32
11355 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11356 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11357
11358 #: lib/encodings:35
11359 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11360 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11361
11362 #: lib/encodings:38
11363 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11364 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11365
11366 #: lib/encodings:42
11367 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11368 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11369
11370 #: lib/encodings:45
11371 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11372 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11373
11374 #: lib/encodings:48
11375 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11376 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11377
11378 #: lib/encodings:51
11379 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11380 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11381
11382 #: lib/encodings:55
11383 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11384 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11385
11386 #: lib/encodings:58
11387 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11388 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11389
11390 #: lib/encodings:61
11391 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11392 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11393
11394 #: lib/encodings:64
11395 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11396 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11397
11398 #: lib/encodings:67
11399 msgid "DOS (CP 437)"
11400 msgstr "DOS (CP 437)"
11401
11402 #: lib/encodings:71
11403 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11404 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11405
11406 #: lib/encodings:74
11407 msgid "Western European (CP 850)"
11408 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11409
11410 #: lib/encodings:77
11411 msgid "Central European (CP 852)"
11412 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11413
11414 #: lib/encodings:80
11415 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11416 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11417
11418 #: lib/encodings:83
11419 msgid "Western European (CP 858)"
11420 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11421
11422 #: lib/encodings:86
11423 msgid "Hebrew (CP 862)"
11424 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11425
11426 #: lib/encodings:89
11427 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11428 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11429
11430 #: lib/encodings:92
11431 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11432 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11433
11434 #: lib/encodings:95
11435 msgid "Central European (CP 1250)"
11436 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11437
11438 #: lib/encodings:98
11439 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11440 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11441
11442 #: lib/encodings:102
11443 msgid "Western European (CP 1252)"
11444 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11445
11446 #: lib/encodings:105
11447 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11448 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11449
11450 #: lib/encodings:109
11451 msgid "Arabic (CP 1256)"
11452 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11453
11454 #: lib/encodings:112
11455 msgid "Baltic (CP 1257)"
11456 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11457
11458 #: lib/encodings:115
11459 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11460 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11461
11462 #: lib/encodings:118
11463 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11464 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11465
11466 #: lib/encodings:121
11467 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11468 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11469
11470 #: lib/encodings:124
11471 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11472 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11473
11474 #: lib/encodings:149
11475 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11476 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11477
11478 #: lib/encodings:153
11479 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11480 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11481
11482 #: lib/encodings:157
11483 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11484 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11485
11486 #: lib/encodings:161
11487 msgid "Korean (EUC-KR)"
11488 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11489
11490 #: lib/encodings:165
11491 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11492 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11493
11494 #: lib/encodings:169
11495 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11496 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11497
11498 #: lib/encodings:173
11499 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11500 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11501
11502 #: lib/encodings:180
11503 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11504 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11505
11506 #: lib/encodings:182
11507 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11508 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11509
11510 #: lib/encodings:184
11511 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11512 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11513
11514 #: lib/encodings:191
11515 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11516 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11517
11518 #: lib/encodings:196
11519 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11520 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11521
11522 #: lib/encodings:200
11523 msgid "ASCII"
11524 msgstr "ASCII"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11527 msgid "Array Environment|y"
11528 msgstr "Environnement tableau|b"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11531 msgid "Cases Environment|C"
11532 msgstr "Environnement cas|c"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11535 msgid "Aligned Environment|l"
11536 msgstr "Environnement Aligné|v"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11539 msgid "AlignedAt Environment|v"
11540 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11543 msgid "Gathered Environment|h"
11544 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11547 msgid "Split Environment|S"
11548 msgstr "Environnement disjoint|j"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11551 msgid "Delimiters...|r"
11552 msgstr "Délimiteurs...|r"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11555 msgid "Matrix...|x"
11556 msgstr "Matrice...|t"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11559 msgid "Macro|o"
11560 msgstr "Macro|o"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11563 msgid "AMS align Environment|a"
11564 msgstr "Environnement AMS align|a"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11567 msgid "AMS alignat Environment|t"
11568 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11571 msgid "AMS flalign Environment|f"
11572 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11575 msgid "AMS gather Environment|g"
11576 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11579 msgid "AMS multline Environment|m"
11580 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11583 msgid "Inline Formula|I"
11584 msgstr "Formule en ligne|l"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11587 msgid "Displayed Formula|D"
11588 msgstr "Formule hors ligne|h"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11591 msgid "Eqnarray Environment|E"
11592 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11595 msgid "AMS Environment|A"
11596 msgstr "Environnement AMS|A"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11599 msgid "Number Whole Formula|N"
11600 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11603 msgid "Number This Line|u"
11604 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11607 msgid "Equation Label|L"
11608 msgstr "Étiquette d'équation|é"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11611 msgid "Copy as Reference|R"
11612 msgstr "Copier comme référence|C"
11613
11614 # menu éditer math
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11616 msgid "Split Cell|C"
11617 msgstr "Fractionner cellule|u"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11620 msgid "Insert|s"
11621 msgstr "Insérer|I"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11624 msgid "Add Line Above|o"
11625 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11628 msgid "Add Line Below|B"
11629 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11632 msgid "Delete Line Above|v"
11633 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11636 msgid "Delete Line Below|w"
11637 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11640 msgid "Add Line to Left"
11641 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11644 msgid "Add Line to Right"
11645 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11648 msgid "Delete Line to Left"
11649 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11652 msgid "Delete Line to Right"
11653 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11656 msgid "Show Math Toolbar"
11657 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11660 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11661 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11664 msgid "Show Table Toolbar"
11665 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11668 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11669 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11672 msgid "Next Cross-Reference|N"
11673 msgstr "Référence croisée suivante|v"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11676 msgid "Go to Label|G"
11677 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11680 msgid "<Reference>|R"
11681 msgstr "<Référence>|r"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11684 msgid "(<Reference>)|e"
11685 msgstr "(<Référence>)|e"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11688 msgid "<Page>|P"
11689 msgstr "<Page>|p"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11692 msgid "On Page <Page>|O"
11693 msgstr "Sur la page <page>|g"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11696 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11697 msgstr "<Référence> page <page>|f"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11700 msgid "Formatted Reference|t"
11701 msgstr "Référence mise en forme|o"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11704 msgid "Textual Reference|x"
11705 msgstr "Référence textuelle|x"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11720 msgid "Settings...|S"
11721 msgstr "Paramètres...|m"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11724 msgid "Go Back|G"
11725 msgstr "Revenir|R"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11728 msgid "Copy as Reference|C"
11729 msgstr "Copier comme référence|C"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11732 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11733 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11736 msgid "Open Inset|O"
11737 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
11738
11739 # ajouter raccourci
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11741 msgid "Close Inset|C"
11742 msgstr "Fermer l'insert|i"
11743
11744 # menu Editer quand on est dans un insert
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11747 msgid "Dissolve Inset|D"
11748 msgstr "Supprimer l'insert|u"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11751 msgid "Show Label|L"
11752 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11755 msgid "Frameless|l"
11756 msgstr "Sans cadre|S"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11759 msgid "Simple Frame|F"
11760 msgstr "Cadre simple|p"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11763 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11764 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11767 msgid "Oval, Thin|a"
11768 msgstr "Ovale, fin|O"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11771 msgid "Oval, Thick|v"
11772 msgstr "Ovale, épais|v"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11775 msgid "Drop Shadow|w"
11776 msgstr "Ombre en relief|f"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11779 msgid "Shaded Background|B"
11780 msgstr "Fond ombré|b"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11783 msgid "Double Frame|u"
11784 msgstr "Double cadre|D"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11787 msgid "LyX Note|N"
11788 msgstr "Note LyX|N"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11791 msgid "Comment|m"
11792 msgstr "Commentaire|C"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11795 msgid "Greyed Out|G"
11796 msgstr "Grisée|G"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11799 msgid "Open All Notes|A"
11800 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
11801
11802 # ajouter raccourci
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11804 msgid "Close All Notes|l"
11805 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11808 msgid "Phantom|P"
11809 msgstr "Fantôme|F"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11812 msgid "Horizontal Phantom|H"
11813 msgstr "Fantôme horizontal|h"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11816 msgid "Vertical Phantom|V"
11817 msgstr "Fantôme vertical|v"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11820 msgid "Interword Space|w"
11821 msgstr "Espace entre mots|t"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11824 msgid "Protected Space|o"
11825 msgstr "Espace insécable|E"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11828 msgid "Thin Space|T"
11829 msgstr "Espace fine|f"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11832 msgid "Negative Thin Space|N"
11833 msgstr "Espace fine négative|v"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11836 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11837 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11840 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11841 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11844 msgid "Quad Space|Q"
11845 msgstr "Espace cadratin|c"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11848 msgid "Double Quad Space|u"
11849 msgstr "Espace double cadratin|u"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11852 msgid "Horizontal Fill|F"
11853 msgstr "Ressort horizontal|t"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11856 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11857 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11860 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11861 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11864 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11865 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11868 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11869 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11872 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11873 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11876 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11877 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11880 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11881 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11884 msgid "Custom Length|C"
11885 msgstr "Dimension réglable|a"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11888 msgid "Medium Space|M"
11889 msgstr "Espace moyenne|m"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11892 msgid "Thick Space|h"
11893 msgstr "Espace large|l"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11896 msgid "Negative Medium Space|u"
11897 msgstr "Espace moyenne négative|n"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11900 msgid "Negative Thick Space|i"
11901 msgstr "Espace large négative|g"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11904 msgid "DefSkip|D"
11905 msgstr "Implicite|I"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11908 msgid "SmallSkip|S"
11909 msgstr "Petit|P"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11912 msgid "MedSkip|M"
11913 msgstr "Moyen|y"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11916 msgid "BigSkip|B"
11917 msgstr "Grand|G"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11920 msgid "VFill|F"
11921 msgstr "Ressort vertical|v"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11924 msgid "Custom|C"
11925 msgstr "Réglable|R"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11928 msgid "Settings...|e"
11929 msgstr "Paramètres...|e"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11932 msgid "Include|c"
11933 msgstr "Inclus (include)|c"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11936 msgid "Input|p"
11937 msgstr "Incorporé (input)|p"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11940 msgid "Verbatim|V"
11941 msgstr "Verbatim|V"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11944 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11945 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11948 msgid "Listing|L"
11949 msgstr "Listing|L"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11952 msgid "Edit Included File...|E"
11953 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11956 msgid "New Page|N"
11957 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11960 msgid "Page Break|a"
11961 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11964 msgid "Clear Page|C"
11965 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11968 msgid "Clear Double Page|D"
11969 msgstr "Saut de page impaire|u"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11972 msgid "Ragged Line Break|R"
11973 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11976 msgid "Justified Line Break|J"
11977 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11980 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11981 msgid "Cut"
11982 msgstr "Couper"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11985 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11986 msgid "Copy"
11987 msgstr "Copier"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11990 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11992 msgid "Paste"
11993 msgstr "Coller"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11996 msgid "Paste Recent|e"
11997 msgstr "Coller une sélection récente|é"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12000 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12001 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12004 msgid "Forward search|F"
12005 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12008 msgid "Move Paragraph Up|o"
12009 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12012 msgid "Move Paragraph Down|v"
12013 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12016 msgid "Promote Section|r"
12017 msgstr "Promouvoir la section|m"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12020 msgid "Demote Section|m"
12021 msgstr "Rétrograder la section|g"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12024 msgid "Move Section Down|D"
12025 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12028 msgid "Move Section Up|U"
12029 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12032 msgid "Insert Short Title|T"
12033 msgstr "Insérer un titre court|c"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12036 msgid "Accept Change|c"
12037 msgstr "Accepter la modification|A"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12040 msgid "Reject Change|j"
12041 msgstr "Rejeter la modification|R"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12044 msgid "Apply Last Text Style|A"
12045 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12048 msgid "Text Style|S"
12049 msgstr "Style de texte|y"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12052 msgid "Paragraph Settings...|P"
12053 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12056 msgid "Fullscreen Mode"
12057 msgstr "Plein écran"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12060 msgid "Anything|A"
12061 msgstr "Tout|T"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12064 msgid "Anything Non-Empty|o"
12065 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12068 msgid "Any Word|W"
12069 msgstr "Un mot quelconque|m"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12072 msgid "Any Number|N"
12073 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12076 msgid "User Defined|U"
12077 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12080 msgid "Append Argument"
12081 msgstr "Ajouter un argument"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12084 msgid "Remove Last Argument"
12085 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12088 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12089 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12092 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12093 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12096 msgid "Insert Optional Argument"
12097 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12100 msgid "Remove Optional Argument"
12101 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12104 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12105 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12108 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12109 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12112 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12113 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12116 msgid "Reload|R"
12117 msgstr "Recharger|R"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12121 msgid "Edit Externally...|x"
12122 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12125 msgid "Multicolumn|u"
12126 msgstr "Multi-colonnes|n"
12127
12128 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12130 msgid "Multirow|w"
12131 msgstr "Multi-lignes|e"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12134 msgid "Top Line|n"
12135 msgstr "Ligne du haut|h"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12138 msgid "Bottom Line|i"
12139 msgstr "Ligne du bas|b"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12142 msgid "Left Line|L"
12143 msgstr "Ligne de gauche|g"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12146 msgid "Right Line|R"
12147 msgstr "Ligne de droite|d"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12150 msgid "Left|f"
12151 msgstr "À gauche|À"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12154 msgid "Center|C"
12155 msgstr "Centré|é"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12158 msgid "Right|h"
12159 msgstr "À droite|r"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12162 msgid "Decimal"
12163 msgstr "Décimal"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12166 msgid "Top|T"
12167 msgstr "En haut|t"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12170 msgid "Middle|M"
12171 msgstr "Au milieu|l"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12174 msgid "Bottom|B"
12175 msgstr "En bas|s"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12178 msgid "Append Row|A"
12179 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12182 msgid "Delete Row|D"
12183 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12186 msgid "Copy Row|o"
12187 msgstr "Copier la ligne|o"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12190 msgid "Append Column|p"
12191 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12194 msgid "Delete Column|e"
12195 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12198 msgid "Copy Column|y"
12199 msgstr "Copier la colonne|i"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12202 msgid "Settings...|g"
12203 msgstr "Paramètres...|m"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12206 msgid "File|F"
12207 msgstr "Fichier|F"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12210 msgid "Path|P"
12211 msgstr "Répertoires|R"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12214 msgid "Class|C"
12215 msgstr "Classe|C"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12218 msgid "File Revision|R"
12219 msgstr "Révision du fichier|R"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12222 msgid "Tree Revision|T"
12223 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12226 msgid "Revision Author|A"
12227 msgstr "Auteur de la révision|A"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12230 msgid "Revision Date|D"
12231 msgstr "date de la révision|D"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12234 msgid "Revision Time|i"
12235 msgstr "Heure de la révision|H"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12238 msgid "LyX Version|X"
12239 msgstr "Version de LyX|X"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12242 msgid "Document Info|D"
12243 msgstr "Informations sur le document|d"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12246 msgid "Copy Text|o"
12247 msgstr "Copier le texte|C"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12250 msgid "Activate Branch|A"
12251 msgstr "Activer la branche|A"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12254 msgid "Deactivate Branch|e"
12255 msgstr "Désactiver la branche|e"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12258 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12259 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12262 msgid "All Indexes|A"
12263 msgstr "Tous les index|A"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12266 msgid "Subindex|b"
12267 msgstr "Sous-index|S"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12270 msgid "Reject Change|R"
12271 msgstr "Rejeter la modification|R"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12274 msgid "Promote Section|P"
12275 msgstr "Promouvoir la section|m"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12278 msgid "Demote Section|D"
12279 msgstr "Rétrograder la section|g"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12282 msgid "Move Section Down|w"
12283 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12286 msgid "Select Section|S"
12287 msgstr "Sélectionner la section|S"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12290 msgid "Wrap by Preview|P"
12291 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12294 msgid "Edit|E"
12295 msgstr "Éditer|e"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12298 msgid "View|V"
12299 msgstr "Visionner|V"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12302 msgid "Insert|I"
12303 msgstr "Insérer|I"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12306 msgid "Navigate|N"
12307 msgstr "Naviguer|N"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12310 msgid "Document|D"
12311 msgstr "Document|u"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12314 msgid "Tools|T"
12315 msgstr "Outils|O"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12318 msgid "Help|H"
12319 msgstr "Aide|d"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12322 msgid "New|N"
12323 msgstr "Nouveau|N"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12326 msgid "New from Template...|m"
12327 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12330 msgid "Open...|O"
12331 msgstr "Ouvrir...|O"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12334 msgid "Open Recent|t"
12335 msgstr "Documents récents|D"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12338 msgid "Close|C"
12339 msgstr "Fermer|F"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12342 msgid "Close All"
12343 msgstr "Tout fermer"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12346 msgid "Save|S"
12347 msgstr "Enregistrer|E"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12350 msgid "Save As...|A"
12351 msgstr "Enregistrer sous...|s"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12354 msgid "Save All|l"
12355 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12358 msgid "Revert to Saved|R"
12359 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12362 msgid "Version Control|V"
12363 msgstr "Contrôle de version|v"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12366 msgid "Import|I"
12367 msgstr "Importer|I"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12370 msgid "Export|E"
12371 msgstr "Exporter|x"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12374 msgid "Print...|P"
12375 msgstr "Imprimer...|p"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12378 msgid "Fax...|F"
12379 msgstr "Fax...|a"
12380
12381 # Raccouci à revoir
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12383 msgid "New Window|W"
12384 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12387 msgid "Close Window|d"
12388 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12391 msgid "Exit|x"
12392 msgstr "Quitter|Q"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12395 msgid "Register...|R"
12396 msgstr "S'inscrire...|i"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12399 msgid "Check In Changes...|I"
12400 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12403 msgid "Check Out for Edit|O"
12404 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12407 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12408 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12411 msgid "Revert to Repository Version|v"
12412 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12415 msgid "Undo Last Check In|U"
12416 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12419 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12420 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12423 msgid "Show History...|H"
12424 msgstr "Afficher l'historique...|h"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12427 msgid "Use Locking Property|L"
12428 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12431 #, fuzzy
12432 msgid "More Formats & Options...|O"
12433 msgstr "Plus de formats et d'options...|o"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12436 msgid "Undo|U"
12437 msgstr "Annuler|A"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12440 msgid "Redo|R"
12441 msgstr "Refaire|R"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12444 msgid "Paste Special"
12445 msgstr "Collage spécial"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12448 msgid "Select All"
12449 msgstr "Sélectionner tout"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12452 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12453 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12456 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12457 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12460 msgid "Table|T"
12461 msgstr "Tableau|T"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12464 msgid "Math|M"
12465 msgstr "Maths|M"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12468 msgid "Rows & Columns|C"
12469 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12472 msgid "Increase List Depth|I"
12473 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12476 msgid "Decrease List Depth|D"
12477 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12478
12479 # menu Editer quand on est dans un insert
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12481 msgid "Dissolve Inset"
12482 msgstr "Supprimer l'insert"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12485 msgid "TeX Code Settings...|C"
12486 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12489 msgid "Float Settings...|a"
12490 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12493 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12494 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12497 msgid "Note Settings...|N"
12498 msgstr "Paramètres de note...|n"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12501 msgid "Phantom Settings...|h"
12502 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12505 msgid "Branch Settings...|B"
12506 msgstr "Paramètres de branche...|b"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12509 msgid "Box Settings...|x"
12510 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12513 msgid "Index Entry Settings...|y"
12514 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12517 msgid "Index Settings...|x"
12518 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12521 msgid "Info Settings...|n"
12522 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12525 msgid "Listings Settings...|g"
12526 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12529 msgid "Table Settings...|a"
12530 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12533 msgid "Plain Text|T"
12534 msgstr "Texte brut|T"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12537 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12538 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12541 msgid "Selection|S"
12542 msgstr "Sélection|S"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12545 msgid "Selection, Join Lines|i"
12546 msgstr "Sélection par lignes|l"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12549 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12550 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12553 msgid "Paste as PDF"
12554 msgstr "Copier en PDF"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12557 msgid "Paste as PNG"
12558 msgstr "Copier en PNG"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12561 msgid "Paste as JPEG"
12562 msgstr "Copier en JPEG"
12563
12564 # menu Editer quand on est dans un insert
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12566 msgid "Dissolve Text Style"
12567 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12570 msgid "Customized...|C"
12571 msgstr "Personnalisé...|P"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12574 msgid "Capitalize|a"
12575 msgstr "Majuscule initiale|i"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12578 msgid "Uppercase|U"
12579 msgstr "Majuscule|j"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12582 msgid "Lowercase|L"
12583 msgstr "Minuscules|l"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12586 msgid "Multicolumn|M"
12587 msgstr "Multi-colonnes|n"
12588
12589 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12591 msgid "Multirow|u"
12592 msgstr "Multi-lignes|e"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12595 msgid "Top Line|T"
12596 msgstr "Ligne du haut|h"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12599 msgid "Bottom Line|B"
12600 msgstr "Ligne du bas|b"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12603 msgid "Top|p"
12604 msgstr "En haut|t"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12607 msgid "Middle|i"
12608 msgstr "Au milieu|l"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12611 msgid "Bottom|o"
12612 msgstr "En bas|s"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12615 msgid "Left|L"
12616 msgstr "À gauche|À"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12619 msgid "Right|R"
12620 msgstr "À droite|r"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12623 msgid "Add Row|A"
12624 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12627 msgid "Add Column|u"
12628 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12631 msgid "Copy Column|p"
12632 msgstr "Copier la colonne|i"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12635 msgid "Change Limits Type|L"
12636 msgstr "Changer le type de limite|i"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12639 msgid "Macro Definition"
12640 msgstr "Définition de macro"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12643 msgid "Change Formula Type|F"
12644 msgstr "Changer le type de formule|f"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12647 msgid "Text Style|T"
12648 msgstr "Style de texte|t"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12651 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12652 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12655 msgid "Add Line Above|A"
12656 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12659 msgid "Delete Line Above|D"
12660 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12663 msgid "Delete Line Below|e"
12664 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12667 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12668 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12671 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12672 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12675 msgid "Default|t"
12676 msgstr "Implicite|p"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12679 msgid "Display|D"
12680 msgstr "Hors ligne|H"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12683 msgid "Inline|I"
12684 msgstr "En ligne|l"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12687 msgid "Math Normal Font|N"
12688 msgstr "Math police normale|n"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12691 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12692 msgstr "Math famille calligraphique|c"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12695 msgid "Math Formal Script Family|o"
12696 msgstr "Math famille Script formel|o"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12699 msgid "Math Fraktur Family|F"
12700 msgstr "Math famille Fraktur|F"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12703 msgid "Math Roman Family|R"
12704 msgstr "Math famille romaine|r"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12707 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12708 msgstr "Math famille sans empattement|e"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12711 msgid "Math Bold Series|B"
12712 msgstr "Math série grasse|g"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12715 msgid "Text Normal Font|T"
12716 msgstr "Texte police normale|T"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12719 msgid "Text Roman Family"
12720 msgstr "Texte famille romaine"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12723 msgid "Text Sans Serif Family"
12724 msgstr "Texte famille sans empattement"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12727 msgid "Text Typewriter Family"
12728 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12731 msgid "Text Bold Series"
12732 msgstr "Texte série grasse"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12735 msgid "Text Medium Series"
12736 msgstr "Texte série moyenne"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12739 msgid "Text Italic Shape"
12740 msgstr "Texte forme italique"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12743 msgid "Text Small Caps Shape"
12744 msgstr "Texte forme petites capitales"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12747 msgid "Text Slanted Shape"
12748 msgstr "Texte forme inclinée"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12751 msgid "Text Upright Shape"
12752 msgstr "Texte forme droite"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12755 msgid "Octave|O"
12756 msgstr "Octave|O"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12759 msgid "Maxima|M"
12760 msgstr "Maxima|M"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12763 msgid "Mathematica|a"
12764 msgstr "Mathematica|a"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12767 msgid "Maple, Simplify|S"
12768 msgstr "Maple, simplify|s"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12771 msgid "Maple, Factor|F"
12772 msgstr "Maple, factor|f"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12775 msgid "Maple, Evalm|E"
12776 msgstr "Maple, evalm|e"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12779 msgid "Maple, Evalf|v"
12780 msgstr "Maple, evalf|v"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12783 msgid "Open All Insets|O"
12784 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
12785
12786 # ajouter raccourci
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12788 msgid "Close All Insets|C"
12789 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12792 msgid "Unfold Math Macro|n"
12793 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12796 msgid "Fold Math Macro|d"
12797 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12800 msgid "View Source|S"
12801 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12804 msgid "View Messages|g"
12805 msgstr "Afficher le message|g"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12808 msgid "View Master Document|M"
12809 msgstr "Visionner le document maître|m"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12812 msgid "Update Master Document|a"
12813 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12816 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12817 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12820 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12821 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12824 msgid "Close Current View|w"
12825 msgstr "Fermer la vue active|F"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12828 msgid "Fullscreen|l"
12829 msgstr "Plein écran|l"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12832 msgid "Toolbars|b"
12833 msgstr "Barres d'outils|B"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12836 msgid "Math|h"
12837 msgstr "Maths|h"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12840 msgid "Special Character|p"
12841 msgstr "Caractère spécial|p"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12844 msgid "Formatting|o"
12845 msgstr "Typographie spéciale|é"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12848 msgid "List / TOC|i"
12849 msgstr "Listes & TdM|L"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12852 msgid "Float|a"
12853 msgstr "Flottant|o"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12856 msgid "Note|N"
12857 msgstr "Annotation|n"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12860 msgid "Branch|B"
12861 msgstr "Branche|e"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12864 msgid "Custom Insets"
12865 msgstr "Inserts personnalisables"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12868 msgid "File|e"
12869 msgstr "Fichier|F"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12872 msgid "Box[[Menu]]"
12873 msgstr "Boîte"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12876 msgid "Citation...|C"
12877 msgstr "Citation...|a"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12880 msgid "Cross-Reference...|R"
12881 msgstr "Référence croisée...|R"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12884 msgid "Label...|L"
12885 msgstr "Étiquette...|q"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12888 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12889 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12892 msgid "Table...|T"
12893 msgstr "Tableau...|T"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12896 msgid "Graphics...|G"
12897 msgstr "Graphique...|G"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12900 msgid "URL|U"
12901 msgstr "URL|U"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12904 msgid "Hyperlink...|k"
12905 msgstr "Hyperlien...|y"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12908 msgid "Footnote|F"
12909 msgstr "Note de bas de page|b"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12912 msgid "Marginal Note|M"
12913 msgstr "Note en marge|m"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12916 msgid "Short Title|S"
12917 msgstr "Titre court|c"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12920 msgid "TeX Code|X"
12921 msgstr "Code TeX|X"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12924 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12925 msgstr "Listing de code source"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12928 msgid "Preview|w"
12929 msgstr "Aperçu|ç"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12932 msgid "Symbols...|b"
12933 msgstr "Symboles...|b"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12936 msgid "Ellipsis|i"
12937 msgstr "Points de suspension|s"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12940 msgid "End of Sentence|E"
12941 msgstr "Point final|f"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12944 msgid "Ordinary Quote|Q"
12945 msgstr "Guillemet droit|G"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12948 msgid "Single Quote|S"
12949 msgstr "Guillemet simple|u"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12952 msgid "Protected Hyphen|y"
12953 msgstr "Césure protégée|r"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12956 msgid "Breakable Slash|a"
12957 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12960 msgid "Menu Separator|M"
12961 msgstr "Séparateur de menu|m"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12964 msgid "Phonetic Symbols|P"
12965 msgstr "Symboles phonétiques|y"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12968 msgid "Superscript|S"
12969 msgstr "Exposant|x"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12972 msgid "Subscript|u"
12973 msgstr "Indice|I"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12976 msgid "Protected Space|P"
12977 msgstr "Espace insécable|E"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12980 msgid "Horizontal Space...|o"
12981 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12984 msgid "Horizontal Line...|L"
12985 msgstr "Ligne horizontale...|z"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12988 msgid "Vertical Space...|V"
12989 msgstr "Espacement vertical...|v"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12992 msgid "Phantom|m"
12993 msgstr "Fantôme|m"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12996 msgid "Hyphenation Point|H"
12997 msgstr "Point de césure|c"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13000 msgid "Ligature Break|k"
13001 msgstr "Séparation de ligature|a"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13004 msgid "Display Formula|D"
13005 msgstr "Formule hors ligne|h"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13008 msgid "Numbered Formula|N"
13009 msgstr "Formule numérotée|n"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13012 msgid "Figure Wrap Float|F"
13013 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13016 msgid "Table Wrap Float|T"
13017 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13020 msgid "Table of Contents|C"
13021 msgstr "Table des matières|e"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13024 msgid "Nomenclature|N"
13025 msgstr "Glossaire|G"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13028 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13029 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13032 msgid "LyX Document...|X"
13033 msgstr "Document LyX...|X"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13036 msgid "Plain Text...|T"
13037 msgstr "Texte brut|T"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13040 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13041 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13044 msgid "External Material...|M"
13045 msgstr "Objet externe...|e"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13048 msgid "Child Document...|d"
13049 msgstr "Sous-document...|d"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13052 msgid "Comment|C"
13053 msgstr "Commentaire|C"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13056 msgid "Insert New Branch...|I"
13057 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13060 msgid "Change Tracking|C"
13061 msgstr "Suivi des modifications|S"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13064 msgid "Build Program|B"
13065 msgstr "Compiler|C"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13068 msgid "LaTeX Log|L"
13069 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
13070
13071 # raccourci à revoir
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13073 msgid "Outline|O"
13074 msgstr "Plan|n"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13077 msgid "Start Appendix Here|A"
13078 msgstr "Début appendice ici|a"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13081 msgid "Save in Bundled Format|F"
13082 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13085 msgid "Compressed|m"
13086 msgstr "Comprimé|C"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13089 msgid "Track Changes|T"
13090 msgstr "Suivre les modifications|S"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13093 msgid "Merge Changes...|M"
13094 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13097 msgid "Accept Change|A"
13098 msgstr "Accepter la modification|A"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13101 msgid "Accept All Changes|c"
13102 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13105 msgid "Reject All Changes|e"
13106 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13109 msgid "Show Changes in Output|S"
13110 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13113 msgid "Bookmarks|B"
13114 msgstr "Signets|S"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13117 msgid "Next Note|N"
13118 msgstr "Note suivante|N"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13121 msgid "Next Change|C"
13122 msgstr "Modification suivante|M"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13125 msgid "Next Cross-Reference|R"
13126 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13129 msgid "Go to Label|L"
13130 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13133 msgid "Save Bookmark 1|S"
13134 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13137 msgid "Save Bookmark 2"
13138 msgstr "Enregistrer le signet 2"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13141 msgid "Save Bookmark 3"
13142 msgstr "Enregistrer le signet 3"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13145 msgid "Save Bookmark 4"
13146 msgstr "Enregistrer le signet 4"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13149 msgid "Save Bookmark 5"
13150 msgstr "Enregistrer le signet 5"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13153 msgid "Clear Bookmarks|C"
13154 msgstr "Effacer les signets|s"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13157 msgid "Navigate Back|B"
13158 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13161 msgid "Spellchecker...|S"
13162 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13165 msgid "Thesaurus...|T"
13166 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13169 msgid "Statistics...|a"
13170 msgstr "Statistiques...|a"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13173 msgid "Check TeX|h"
13174 msgstr "Correcteur TeX|T"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13177 msgid "TeX Information|I"
13178 msgstr "Informations TeX|X"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13181 msgid "Compare...|C"
13182 msgstr "Comparer...|e"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13185 msgid "Reconfigure|R"
13186 msgstr "Reconfigurer|R"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13189 msgid "Preferences...|P"
13190 msgstr "Préférences...|P"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13193 msgid "Introduction|I"
13194 msgstr "Introduction|I"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13197 msgid "Tutorial|T"
13198 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13201 msgid "User's Guide|U"
13202 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13205 msgid "Additional Features|F"
13206 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13209 msgid "Embedded Objects|O"
13210 msgstr "Objets insérés|b"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13213 msgid "Customization|C"
13214 msgstr "Personnalisation|P"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13217 msgid "Shortcuts|S"
13218 msgstr "Raccourcis|c"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13221 msgid "LyX Functions|y"
13222 msgstr "Fonctions LyX|y"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13225 msgid "LaTeX Configuration|L"
13226 msgstr "Configuration LaTeX|X"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13229 msgid "Specific Manuals|p"
13230 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13233 msgid "About LyX|X"
13234 msgstr "À propos de LyX...|L"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13237 msgid "Linguistics Manual|L"
13238 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13241 msgid "Braille Manual|B"
13242 msgstr "Manuel de Braille|B"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13245 msgid "XY-pic Manual|X"
13246 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13249 msgid "Multicolumn Manual|M"
13250 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13253 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13254 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13257 msgid "New document"
13258 msgstr "Nouveau document"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13261 msgid "Open document"
13262 msgstr "Ouvrir un document"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13265 msgid "Save document"
13266 msgstr "Enregistrer le document"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13269 msgid "Print document"
13270 msgstr "Imprimer le document"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13273 msgid "Check spelling"
13274 msgstr "Correction orthographique"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13277 msgid "Undo"
13278 msgstr "Annuler"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13281 msgid "Redo"
13282 msgstr "Refaire"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13285 msgid "Find and replace"
13286 msgstr "Rechercher et remplacer"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13289 msgid "Find and replace (advanced)"
13290 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13293 msgid "Navigate back"
13294 msgstr "Naviguer en arrière"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13297 msgid "Toggle emphasis"
13298 msgstr "Mise en évidence"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13301 msgid "Toggle noun"
13302 msgstr "Style nom propre"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13305 msgid "Apply last"
13306 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13309 msgid "Insert math"
13310 msgstr "Insérer des maths"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13313 msgid "Insert graphics"
13314 msgstr "Insérer un graphique"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13317 msgid "Insert table"
13318 msgstr "Insérer un tableau"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13321 msgid "Toggle outline"
13322 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13325 msgid "Toggle math toolbar"
13326 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13329 msgid "Toggle table toolbar"
13330 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13333 msgid "View/Update"
13334 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13337 msgid "View"
13338 msgstr "Visionner"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13341 msgid "Update"
13342 msgstr "Mettre à jour"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13345 msgid "View master document"
13346 msgstr "Visionner le document maître"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13349 msgid "Update master document"
13350 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13353 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13354 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13357 msgid "View other formats"
13358 msgstr "Visionner les autres formats"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13361 msgid "Update other formats"
13362 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13365 msgid "Extra"
13366 msgstr "Autres"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13369 msgid "Numbered list"
13370 msgstr "Liste numérotée"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13373 msgid "Itemized list"
13374 msgstr "Liste à puces"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13377 msgid "Increase depth"
13378 msgstr "Augmenter la profondeur"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13381 msgid "Decrease depth"
13382 msgstr "Réduire la profondeur"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13385 msgid "Insert figure float"
13386 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13389 msgid "Insert table float"
13390 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13393 msgid "Insert label"
13394 msgstr "Insérer une étiquette"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13397 msgid "Insert cross-reference"
13398 msgstr "Insérer une référence croisée"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13401 msgid "Insert citation"
13402 msgstr "Insérer une citation"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13405 msgid "Insert index entry"
13406 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13409 msgid "Insert nomenclature entry"
13410 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13413 msgid "Insert footnote"
13414 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13417 msgid "Insert margin note"
13418 msgstr "Insérer une note en marge"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13421 msgid "Insert note"
13422 msgstr "Insérer une note"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13425 msgid "Insert box"
13426 msgstr "Insérer une boîte"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13429 msgid "Insert hyperlink"
13430 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13433 msgid "Insert TeX code"
13434 msgstr "Insérer du code TeX"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13437 msgid "Insert math macro"
13438 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13441 msgid "Include file"
13442 msgstr "Fichier sous-document"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13445 msgid "Text style"
13446 msgstr "Style de texte"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13449 msgid "Paragraph settings"
13450 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13453 msgid "Add row"
13454 msgstr "Ajouter une ligne"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13457 msgid "Add column"
13458 msgstr "Ajouter une colonne"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13461 msgid "Delete row"
13462 msgstr "Supprimer la ligne"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13465 msgid "Delete column"
13466 msgstr "Supprimer la colonne"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13469 msgid "Set top line"
13470 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13473 msgid "Set bottom line"
13474 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13477 msgid "Set left line"
13478 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13481 msgid "Set right line"
13482 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13485 msgid "Set border lines"
13486 msgstr "Mettre les bordures"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13489 msgid "Set all lines"
13490 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13493 msgid "Unset all lines"
13494 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13497 msgid "Align left"
13498 msgstr "Aligner à gauche"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13501 msgid "Align center"
13502 msgstr "Centrer horizontalement"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13505 msgid "Align right"
13506 msgstr "Aligner à droite"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13509 msgid "Align on decimal"
13510 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13513 msgid "Align top"
13514 msgstr "Aligner en haut"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13517 msgid "Align middle"
13518 msgstr "Centrer verticalement"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13521 msgid "Align bottom"
13522 msgstr "Aligner en bas"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13525 msgid "Rotate cell"
13526 msgstr "Tourner la case"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13529 msgid "Rotate table"
13530 msgstr "Tourner le tableau"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13533 msgid "Set multi-column"
13534 msgstr "Multicolonnes"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13537 msgid "Set multi-row"
13538 msgstr "Activer multi-lignes"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13541 msgid "Math"
13542 msgstr "Maths"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13545 msgid "Set display mode"
13546 msgstr "Mode hors ligne"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13549 msgid "Subscript"
13550 msgstr "Indice"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13553 msgid "Superscript"
13554 msgstr "Exposant"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13557 msgid "Insert square root"
13558 msgstr "Insérer une racine carrée"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13561 msgid "Insert root"
13562 msgstr "Insérer une racine"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13565 msgid "Insert standard fraction"
13566 msgstr "Insérer une fraction standard"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13569 msgid "Insert sum"
13570 msgstr "Insérer une somme"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13573 msgid "Insert integral"
13574 msgstr "Insérer une intégrale"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13577 msgid "Insert product"
13578 msgstr "Insérer un produit"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13581 msgid "Insert ( )"
13582 msgstr "Insérer des parenthèses"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13585 msgid "Insert [ ]"
13586 msgstr "Insérer des crochets"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13589 msgid "Insert { }"
13590 msgstr "Insérer des accolades"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13593 msgid "Insert delimiters"
13594 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13597 msgid "Insert matrix"
13598 msgstr "Insérer une matrice"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13601 msgid "Insert cases environment"
13602 msgstr "Insérer un environnement case"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13605 msgid "Toggle math panels"
13606 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13609 msgid "Math Macros"
13610 msgstr "Macros mathématiques"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13613 msgid "Remove last argument"
13614 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13617 msgid "Append argument"
13618 msgstr "Ajouter un argument"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13621 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13622 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13625 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13626 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13629 msgid "Remove optional argument"
13630 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13633 msgid "Insert optional argument"
13634 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13637 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13638 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13641 msgid "Append argument eating from the right"
13642 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13645 msgid "Append optional argument eating from the right"
13646 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13649 msgid "Command Buffer"
13650 msgstr "Zone de commande"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13653 msgid "Review[[Toolbar]]"
13654 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13657 msgid "Track changes"
13658 msgstr "Suivre les modifications"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13661 msgid "Show changes in output"
13662 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13665 msgid "Next change"
13666 msgstr "Modification suivante"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13669 msgid "Accept change inside selection"
13670 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13673 msgid "Reject change inside selection"
13674 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13677 msgid "Merge changes"
13678 msgstr "Fusionner les modifications"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13681 msgid "Accept all changes"
13682 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13685 msgid "Reject all changes"
13686 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13689 msgid "Next note"
13690 msgstr "Note suivante"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13693 msgid "View Other Formats"
13694 msgstr "Visionner les autres formats"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13697 msgid "Update Other Formats"
13698 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13701 msgid "Version Control"
13702 msgstr "Contrôle de version"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13705 msgid "Register"
13706 msgstr "S'inscrire"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13709 msgid "Check-out for edit"
13710 msgstr "Créer version modifiable"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13713 msgid "Check-in changes"
13714 msgstr "Enregistrer les changements"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13717 msgid "View revision log"
13718 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13721 msgid "Revert changes"
13722 msgstr "Rejeter la modification"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13725 msgid "Compare with older revision"
13726 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13729 msgid "Compare with last revision"
13730 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13733 msgid "Insert Version Info"
13734 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13737 msgid "Use SVN file locking property"
13738 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13741 msgid "Update local directory from repository"
13742 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13745 msgid "Math Panels"
13746 msgstr "Palettes mathématiques"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13749 msgid "Math spacings"
13750 msgstr "Espacements mathématiques"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13753 msgid "Styles"
13754 msgstr "Styles"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13757 msgid "Fractions"
13758 msgstr "Fractions"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13762 msgid "Fonts"
13763 msgstr "Polices"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13766 msgid "Functions"
13767 msgstr "Fonctions"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13770 msgid "Frame decorations"
13771 msgstr "Décors de fenêtre"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13774 msgid "Big operators"
13775 msgstr "Grands opérateurs"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13778 msgid "Miscellaneous"
13779 msgstr "Divers"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13783 msgid "Arrows"
13784 msgstr "Flèches"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13787 msgid "AMS arrows"
13788 msgstr "Flèches AMS"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13791 msgid "Operators"
13792 msgstr "Opérateurs"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13795 msgid "Relations"
13796 msgstr "Relations Binaires"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13799 msgid "AMS relations"
13800 msgstr "Relations AMS"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13803 msgid "AMS negative relations"
13804 msgstr "Négations de relations AMS"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13807 msgid "Dots"
13808 msgstr "Points"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13811 msgid "AMS operators"
13812 msgstr "Opérateurs AMS"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13815 msgid "AMS miscellaneous"
13816 msgstr "Divers AMS"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13819 msgid "arccos"
13820 msgstr "arccos"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13823 msgid "arcsin"
13824 msgstr "arcsin"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13827 msgid "arctan"
13828 msgstr "arctan"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13831 msgid "arg"
13832 msgstr "arg"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13835 msgid "bmod"
13836 msgstr "bmod"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13839 msgid "cos"
13840 msgstr "cos"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13843 msgid "cosh"
13844 msgstr "cosh"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13847 msgid "cot"
13848 msgstr "cot"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13851 msgid "coth"
13852 msgstr "coth"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13855 msgid "csc"
13856 msgstr "csc"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13859 msgid "deg"
13860 msgstr "deg"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13863 msgid "det"
13864 msgstr "det"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13867 msgid "dim"
13868 msgstr "dim"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13871 msgid "exp"
13872 msgstr "exp"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13875 msgid "gcd"
13876 msgstr "gcd"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13879 msgid "hom"
13880 msgstr "hom"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13883 msgid "inf"
13884 msgstr "inf"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13887 msgid "ker"
13888 msgstr "ker"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13891 msgid "lg"
13892 msgstr "lg"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13895 msgid "lim"
13896 msgstr "lim"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13899 msgid "liminf"
13900 msgstr "liminf"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13903 msgid "limsup"
13904 msgstr "limsup"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13907 msgid "ln"
13908 msgstr "ln"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13911 msgid "log"
13912 msgstr "log"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13915 msgid "max"
13916 msgstr "max"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13919 msgid "min"
13920 msgstr "min"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13923 msgid "sec"
13924 msgstr "sec"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13927 msgid "sin"
13928 msgstr "sin"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13931 msgid "sinh"
13932 msgstr "sinh"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13935 msgid "sup"
13936 msgstr "sup"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13939 msgid "tan"
13940 msgstr "tan"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13943 msgid "tanh"
13944 msgstr "tanh"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13947 msgid "Pr"
13948 msgstr "Pr"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13951 msgid "Spacings"
13952 msgstr "Espacements"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13955 msgid "Thin space\t\\,"
13956 msgstr "Espace fine\t\\,"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13959 msgid "Medium space\t\\:"
13960 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13963 msgid "Thick space\t\\;"
13964 msgstr "Espace large\t\\;"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13967 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13968 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13971 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13972 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13975 msgid "Negative space\t\\!"
13976 msgstr "Espace négative\t\\!"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13979 msgid "Phantom\t\\phantom"
13980 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13983 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13984 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13987 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13988 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13991 msgid "Roots"
13992 msgstr "Racines"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13995 msgid "Square root\t\\sqrt"
13996 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13999 msgid "Other root\t\\root"
14000 msgstr "Autre racine\t\\root"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14003 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14004 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14007 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14008 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14011 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14012 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14015 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14016 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14019 msgid "Standard\t\\frac"
14020 msgstr "Standard\t\\frac"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14023 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14024 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14027 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14028 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14031 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14032 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14035 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14036 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14039 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14040 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14043 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14044 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14047 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14048 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14051 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14052 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14055 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14056 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14059 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14060 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14063 msgid "Binomial\t\\binom"
14064 msgstr "Binomial\t\\binom"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14067 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14068 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14071 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14072 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14075 msgid "Roman\t\\mathrm"
14076 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14079 msgid "Bold\t\\mathbf"
14080 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14083 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14084 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14087 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14088 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14091 msgid "Italic\t\\mathit"
14092 msgstr "Italique\t\\mathit"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14095 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14096 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14099 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14100 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14103 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14104 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14107 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14108 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14111 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14112 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14115 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14116 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14119 msgid "ldots"
14120 msgstr "ldots"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14123 msgid "cdots"
14124 msgstr "cdots"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14127 msgid "vdots"
14128 msgstr "vdots"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14131 msgid "ddots"
14132 msgstr "ddots"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14135 msgid "iddots"
14136 msgstr "iddots"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14139 msgid "Frame Decorations"
14140 msgstr "Décors de fenêtre"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14143 msgid "hat"
14144 msgstr "hat"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14147 msgid "tilde"
14148 msgstr "tilde"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14151 msgid "bar"
14152 msgstr "bar"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14155 msgid "grave"
14156 msgstr "grave"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14159 msgid "dot"
14160 msgstr "dot"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14163 msgid "check"
14164 msgstr "check"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14167 msgid "widehat"
14168 msgstr "widehat"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14171 msgid "widetilde"
14172 msgstr "widetilde"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14175 msgid "vec"
14176 msgstr "vec"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14179 msgid "acute"
14180 msgstr "acute"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14183 msgid "ddot"
14184 msgstr "ddot"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14187 msgid "dddot"
14188 msgstr "dddot"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14191 msgid "ddddot"
14192 msgstr "ddddot"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14195 msgid "breve"
14196 msgstr "breve"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14199 msgid "overline"
14200 msgstr "overline"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14203 msgid "overbrace"
14204 msgstr "overbrace"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14207 msgid "overleftarrow"
14208 msgstr "overleftarrow"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14211 msgid "overrightarrow"
14212 msgstr "overrightarrow"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14215 msgid "overleftrightarrow"
14216 msgstr "overleftrightarrow"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14219 msgid "overset"
14220 msgstr "overset"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14223 msgid "underline"
14224 msgstr "underline"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14227 msgid "underbrace"
14228 msgstr "underbrace"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14231 msgid "underleftarrow"
14232 msgstr "underleftarrow"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14235 msgid "underrightarrow"
14236 msgstr "underrightarrow"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14239 msgid "underleftrightarrow"
14240 msgstr "underleftrightarrow"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14243 msgid "underset"
14244 msgstr "underset"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14247 msgid "leftarrow"
14248 msgstr "leftarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14251 msgid "rightarrow"
14252 msgstr "rightarrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14255 msgid "downarrow"
14256 msgstr "downarrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14259 msgid "uparrow"
14260 msgstr "uparrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14263 msgid "updownarrow"
14264 msgstr "updownarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14267 msgid "leftrightarrow"
14268 msgstr "leftrightarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14271 msgid "Leftarrow"
14272 msgstr "Leftarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14275 msgid "Rightarrow"
14276 msgstr "Rightarrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14279 msgid "Downarrow"
14280 msgstr "Downarrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14283 msgid "Uparrow"
14284 msgstr "Uparrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14287 msgid "Updownarrow"
14288 msgstr "Updownarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14291 msgid "Leftrightarrow"
14292 msgstr "Leftrightarrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14295 msgid "Longleftrightarrow"
14296 msgstr "Longleftrightarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14299 msgid "Longleftarrow"
14300 msgstr "Longleftarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14303 msgid "Longrightarrow"
14304 msgstr "Longrightarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14307 msgid "longleftrightarrow"
14308 msgstr "longleftrightarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14311 msgid "longleftarrow"
14312 msgstr "longleftarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14315 msgid "longrightarrow"
14316 msgstr "longrightarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14319 msgid "leftharpoondown"
14320 msgstr "leftharpoondown"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14323 msgid "rightharpoondown"
14324 msgstr "rightharpoondown"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14327 msgid "mapsto"
14328 msgstr "mapsto"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14331 msgid "longmapsto"
14332 msgstr "longmapsto"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14335 msgid "nwarrow"
14336 msgstr "nwarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14339 msgid "nearrow"
14340 msgstr "nearrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14343 msgid "leftharpoonup"
14344 msgstr "leftharpoonup"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14347 msgid "rightharpoonup"
14348 msgstr "rightharpoonup"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14351 msgid "hookleftarrow"
14352 msgstr "hookleftarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14355 msgid "hookrightarrow"
14356 msgstr "hookrightarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14359 msgid "swarrow"
14360 msgstr "swarrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14363 msgid "searrow"
14364 msgstr "searrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14367 msgid "rightleftharpoons"
14368 msgstr "rightleftharpoons"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14371 msgid "pm"
14372 msgstr "pm"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14375 msgid "cap"
14376 msgstr "cap"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14379 msgid "diamond"
14380 msgstr "diamond"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14383 msgid "oplus"
14384 msgstr "oplus"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14387 msgid "mp"
14388 msgstr "mp"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14391 msgid "cup"
14392 msgstr "cup"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14395 msgid "bigtriangleup"
14396 msgstr "bigtriangleup"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14399 msgid "ominus"
14400 msgstr "ominus"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14403 msgid "times"
14404 msgstr "times"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14407 msgid "uplus"
14408 msgstr "uplus"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14411 msgid "bigtriangledown"
14412 msgstr "bigtriangledown"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14415 msgid "otimes"
14416 msgstr "otimes"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14419 msgid "div"
14420 msgstr "div"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14423 msgid "sqcap"
14424 msgstr "sqcap"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14427 msgid "triangleright"
14428 msgstr "triangleright"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14431 msgid "oslash"
14432 msgstr "oslash"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14435 msgid "cdot"
14436 msgstr "cdot"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14439 msgid "sqcup"
14440 msgstr "sqcup"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14443 msgid "triangleleft"
14444 msgstr "triangleleft"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14447 msgid "odot"
14448 msgstr "odot"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14451 msgid "star"
14452 msgstr "star"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14455 msgid "vee"
14456 msgstr "vee"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14459 msgid "amalg"
14460 msgstr "amalg"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14463 msgid "bigcirc"
14464 msgstr "bigcirc"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14467 msgid "setminus"
14468 msgstr "setminus"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14471 msgid "wedge"
14472 msgstr "wedge"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14475 msgid "dagger"
14476 msgstr "dagger"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14479 msgid "circ"
14480 msgstr "circ"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14483 msgid "bullet"
14484 msgstr "bullet"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14487 msgid "wr"
14488 msgstr "wr"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14491 msgid "ddagger"
14492 msgstr "ddagger"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14495 msgid "leq"
14496 msgstr "leq"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14499 msgid "geq"
14500 msgstr "geq"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14503 msgid "equiv"
14504 msgstr "equiv"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14507 msgid "models"
14508 msgstr "models"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14511 msgid "prec"
14512 msgstr "prec"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14515 msgid "succ"
14516 msgstr "succ"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14519 msgid "sim"
14520 msgstr "sim"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14523 msgid "perp"
14524 msgstr "perp"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14527 msgid "preceq"
14528 msgstr "preceq"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14531 msgid "succeq"
14532 msgstr "succeq"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14535 msgid "simeq"
14536 msgstr "simeq"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14539 msgid "mid"
14540 msgstr "mid"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14543 msgid "ll"
14544 msgstr "ll"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14547 msgid "gg"
14548 msgstr "gg"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14551 msgid "asymp"
14552 msgstr "asymp"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14555 msgid "parallel"
14556 msgstr "parallel"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14559 msgid "subset"
14560 msgstr "subset"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14563 msgid "supset"
14564 msgstr "supset"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14567 msgid "approx"
14568 msgstr "approx"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14571 msgid "smile"
14572 msgstr "smile"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14575 msgid "subseteq"
14576 msgstr "subseteq"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14579 msgid "supseteq"
14580 msgstr "supseteq"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14583 msgid "cong"
14584 msgstr "cong"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14587 msgid "frown"
14588 msgstr "frown"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14591 msgid "sqsubseteq"
14592 msgstr "sqsubseteq"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14595 msgid "sqsupseteq"
14596 msgstr "sqsupseteq"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14599 msgid "doteq"
14600 msgstr "doteq"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14603 msgid "neq"
14604 msgstr "neq"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14607 msgid "in[[math relation]]"
14608 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14611 msgid "ni"
14612 msgstr "ni"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14615 msgid "propto"
14616 msgstr "propto"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14619 msgid "notin"
14620 msgstr "notin"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14623 msgid "vdash"
14624 msgstr "vdash"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14627 msgid "dashv"
14628 msgstr "dashv"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14631 msgid "bowtie"
14632 msgstr "bowtie"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14635 msgid "alpha"
14636 msgstr "alpha"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14639 msgid "beta"
14640 msgstr "beta"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14643 msgid "gamma"
14644 msgstr "gamma"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14647 msgid "delta"
14648 msgstr "delta"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14651 msgid "epsilon"
14652 msgstr "epsilon"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14655 msgid "varepsilon"
14656 msgstr "varepsilon"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14659 msgid "zeta"
14660 msgstr "zeta"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14663 msgid "eta"
14664 msgstr "eta"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14667 msgid "theta"
14668 msgstr "theta"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14671 msgid "vartheta"
14672 msgstr "vartheta"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14675 msgid "iota"
14676 msgstr "iota"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14679 msgid "kappa"
14680 msgstr "kappa"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14683 msgid "lambda"
14684 msgstr "lambda"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14687 msgid "mu"
14688 msgstr "mu"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14691 msgid "nu"
14692 msgstr "nu"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14695 msgid "xi"
14696 msgstr "xi"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14699 msgid "pi"
14700 msgstr "pi"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14703 msgid "varpi"
14704 msgstr "varpi"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14707 msgid "rho"
14708 msgstr "rho"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14711 msgid "varrho"
14712 msgstr "varrho"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14715 msgid "sigma"
14716 msgstr "sigma"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14719 msgid "varsigma"
14720 msgstr "varsigma"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14723 msgid "tau"
14724 msgstr "tau"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14727 msgid "upsilon"
14728 msgstr "upsilon"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14731 msgid "phi"
14732 msgstr "phi"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14735 msgid "varphi"
14736 msgstr "varphi"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14739 msgid "chi"
14740 msgstr "chi"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14743 msgid "psi"
14744 msgstr "psi"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14747 msgid "omega"
14748 msgstr "omega"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14751 msgid "Gamma"
14752 msgstr "Gamma"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14755 msgid "Delta"
14756 msgstr "Delta"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14759 msgid "Theta"
14760 msgstr "Theta"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14763 msgid "Lambda"
14764 msgstr "Lambda"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14767 msgid "Xi"
14768 msgstr "Xi"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14771 msgid "Pi"
14772 msgstr "Pi"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14775 msgid "Sigma"
14776 msgstr "Sigma"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14779 msgid "Upsilon"
14780 msgstr "Upsilon"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14783 msgid "Phi"
14784 msgstr "Phi"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14787 msgid "Psi"
14788 msgstr "Psi"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14791 msgid "Omega"
14792 msgstr "Omega"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14795 msgid "nabla"
14796 msgstr "nabla"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14799 msgid "partial"
14800 msgstr "partial"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14803 msgid "infty"
14804 msgstr "infty"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14807 msgid "prime"
14808 msgstr "prime"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14811 msgid "ell"
14812 msgstr "ell"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14815 msgid "emptyset"
14816 msgstr "emptyset"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14819 msgid "exists"
14820 msgstr "exists"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14823 msgid "forall"
14824 msgstr "forall"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14827 msgid "imath"
14828 msgstr "imath"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14831 msgid "jmath"
14832 msgstr "jmath"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14835 msgid "Re"
14836 msgstr "Re"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14839 msgid "Im"
14840 msgstr "Im"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14843 msgid "aleph"
14844 msgstr "aleph"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14847 msgid "wp"
14848 msgstr "wp"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14851 msgid "hbar"
14852 msgstr "hbar"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14855 msgid "angle"
14856 msgstr "angle"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14859 msgid "top"
14860 msgstr "top"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14863 msgid "bot"
14864 msgstr "bot"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14867 msgid "Vert"
14868 msgstr "Vert"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14871 msgid "neg"
14872 msgstr "neg"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14875 msgid "flat"
14876 msgstr "flat"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14879 msgid "natural"
14880 msgstr "natural"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14883 msgid "sharp"
14884 msgstr "sharp"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14887 msgid "surd"
14888 msgstr "surd"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14891 msgid "triangle"
14892 msgstr "triangle"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14895 msgid "diamondsuit"
14896 msgstr "diamondsuit"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14899 msgid "heartsuit"
14900 msgstr "heartsuit"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14903 msgid "clubsuit"
14904 msgstr "clubsuit"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14907 msgid "spadesuit"
14908 msgstr "spadesuit"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14911 msgid "textrm \\AA"
14912 msgstr "textrm \\AA"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14915 msgid "textrm \\O"
14916 msgstr "textrm \\O"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14919 msgid "mathcircumflex"
14920 msgstr "mathcircumflex"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14923 msgid "_"
14924 msgstr "_"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14927 msgid "mathrm T"
14928 msgstr "mathrm T"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14931 msgid "mathbb N"
14932 msgstr "mathbb N"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14935 msgid "mathbb Z"
14936 msgstr "mathbb Z"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14939 msgid "mathbb Q"
14940 msgstr "mathbb Q"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14943 msgid "mathbb R"
14944 msgstr "mathbb R"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14947 msgid "mathbb C"
14948 msgstr "mathbb C"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14951 msgid "mathbb H"
14952 msgstr "mathbb H"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14955 msgid "mathcal F"
14956 msgstr "mathcal F"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14959 msgid "mathcal L"
14960 msgstr "mathcal L"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14963 msgid "mathcal H"
14964 msgstr "mathcal H"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14967 msgid "mathcal O"
14968 msgstr "mathcal O"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14971 msgid "Big Operators"
14972 msgstr "Grands Opérateurs"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14975 msgid "intop"
14976 msgstr "intop"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14979 msgid "int"
14980 msgstr "int"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14983 msgid "iint"
14984 msgstr "iint"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14987 msgid "iintop"
14988 msgstr "iintop"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14991 msgid "iiint"
14992 msgstr "iiint"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14995 msgid "iiintop"
14996 msgstr "iiintop"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14999 msgid "iiiint"
15000 msgstr "iiiint"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15003 msgid "iiiintop"
15004 msgstr "iiiintop"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15007 msgid "dotsint"
15008 msgstr "dotsint"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15011 msgid "dotsintop"
15012 msgstr "dotsintop"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15015 msgid "oint"
15016 msgstr "oint"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15019 msgid "ointop"
15020 msgstr "ointop"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15023 msgid "oiint"
15024 msgstr "oiint"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15027 msgid "oiintop"
15028 msgstr "oiintop"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15031 msgid "ointctrclockwiseop"
15032 msgstr "ointctrclockwiseop"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15035 msgid "ointctrclockwise"
15036 msgstr "ointctrclockwise"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15039 msgid "ointclockwiseop"
15040 msgstr "ointclockwiseop"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15043 msgid "ointclockwise"
15044 msgstr "ointclockwise"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15047 msgid "sqint"
15048 msgstr "sqint"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15051 msgid "sqintop"
15052 msgstr "sqintop"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15055 msgid "sqiint"
15056 msgstr "sqiint"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15059 msgid "sqiintop"
15060 msgstr "sqiintop"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15063 msgid "fint"
15064 msgstr "fint"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15067 msgid "fintop"
15068 msgstr "fintop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15071 msgid "landupint"
15072 msgstr "landupint"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15075 msgid "landupintop"
15076 msgstr "landupintop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15079 msgid "landdownint"
15080 msgstr "landdownint"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15083 msgid "landdownintop"
15084 msgstr "landdownintop"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15087 msgid "sum"
15088 msgstr "sum"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15091 msgid "prod"
15092 msgstr "prod"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15095 msgid "coprod"
15096 msgstr "coprod"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15099 msgid "bigsqcup"
15100 msgstr "bigsqcup"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15103 msgid "bigotimes"
15104 msgstr "bigotimes"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15107 msgid "bigodot"
15108 msgstr "bigodot"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15111 msgid "bigoplus"
15112 msgstr "bigoplus"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15115 msgid "bigcap"
15116 msgstr "bigcap"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15119 msgid "bigcup"
15120 msgstr "bigcup"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15123 msgid "biguplus"
15124 msgstr "biguplus"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15127 msgid "bigvee"
15128 msgstr "bigvee"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15131 msgid "bigwedge"
15132 msgstr "bigwedge"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15135 msgid "AMS Miscellaneous"
15136 msgstr "Divers AMS"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15139 msgid "digamma"
15140 msgstr "digamma"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15143 msgid "varkappa"
15144 msgstr "varkappa"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15147 msgid "beth"
15148 msgstr "beth"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15151 msgid "daleth"
15152 msgstr "daleth"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15155 msgid "gimel"
15156 msgstr "gimel"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15159 msgid "ulcorner"
15160 msgstr "ulcorner"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15163 msgid "urcorner"
15164 msgstr "urcorner"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15167 msgid "llcorner"
15168 msgstr "llcorner"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15171 msgid "lrcorner"
15172 msgstr "lrcorner"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15175 msgid "hslash"
15176 msgstr "hslash"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15179 msgid "vartriangle"
15180 msgstr "vartriangle"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15183 msgid "triangledown"
15184 msgstr "triangledown"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15187 msgid "square"
15188 msgstr "square"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15191 msgid "lozenge"
15192 msgstr "lozenge"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15195 msgid "circledS"
15196 msgstr "circledS"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15199 msgid "measuredangle"
15200 msgstr "measuredangle"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15203 msgid "nexists"
15204 msgstr "nexists"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15207 msgid "mho"
15208 msgstr "mho"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15211 msgid "Finv"
15212 msgstr "Finv"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15215 msgid "Game"
15216 msgstr "Game"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15219 msgid "Bbbk"
15220 msgstr "Bbbk"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15223 msgid "backprime"
15224 msgstr "backprime"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15227 msgid "varnothing"
15228 msgstr "varnothing"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15231 msgid "Diamond"
15232 msgstr "Diamond"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15235 msgid "blacktriangle"
15236 msgstr "blacktriangle"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15239 msgid "blacktriangledown"
15240 msgstr "blacktriangledown"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15243 msgid "blacksquare"
15244 msgstr "blacksquare"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15247 msgid "blacklozenge"
15248 msgstr "blacklozenge"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15251 msgid "bigstar"
15252 msgstr "bigstar"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15255 msgid "sphericalangle"
15256 msgstr "sphericalangle"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15259 msgid "complement"
15260 msgstr "complement"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15263 msgid "eth"
15264 msgstr "eth"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15267 msgid "diagup"
15268 msgstr "diagup"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15271 msgid "diagdown"
15272 msgstr "diagdown"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15275 msgid "AMS Arrows"
15276 msgstr "Flèches AMS"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15279 msgid "dashleftarrow"
15280 msgstr "dashleftarrow"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15283 msgid "dashrightarrow"
15284 msgstr "dashrightarrow"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15287 msgid "leftleftarrows"
15288 msgstr "leftleftarrows"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15291 msgid "leftrightarrows"
15292 msgstr "leftrightarrows"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15295 msgid "rightrightarrows"
15296 msgstr "rightrightarrows"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15299 msgid "rightleftarrows"
15300 msgstr "rightleftarrows"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15303 msgid "Lleftarrow"
15304 msgstr "Lleftarrow"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15307 msgid "Rrightarrow"
15308 msgstr "Rrightarrow"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15311 msgid "twoheadleftarrow"
15312 msgstr "twoheadleftarrow"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15315 msgid "twoheadrightarrow"
15316 msgstr "twoheadrightarrow"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15319 msgid "leftarrowtail"
15320 msgstr "leftarrowtail"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15323 msgid "rightarrowtail"
15324 msgstr "rightarrowtail"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15327 msgid "looparrowleft"
15328 msgstr "looparrowleft"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15331 msgid "looparrowright"
15332 msgstr "looparrowright"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15335 msgid "curvearrowleft"
15336 msgstr "curvearrowleft"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15339 msgid "curvearrowright"
15340 msgstr "curvearrowright"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15343 msgid "circlearrowleft"
15344 msgstr "circlearrowleft"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15347 msgid "circlearrowright"
15348 msgstr "circlearrowright"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15351 msgid "Lsh"
15352 msgstr "Lsh"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15355 msgid "Rsh"
15356 msgstr "Rsh"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15359 msgid "upuparrows"
15360 msgstr "upuparrows"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15363 msgid "downdownarrows"
15364 msgstr "downdownarrows"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15367 msgid "upharpoonleft"
15368 msgstr "upharpoonleft"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15371 msgid "upharpoonright"
15372 msgstr "upharpoonright"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15375 msgid "downharpoonleft"
15376 msgstr "downharpoonleft"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15379 msgid "downharpoonright"
15380 msgstr "downharpoonright"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15383 msgid "leftrightharpoons"
15384 msgstr "leftrightharpoons"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15387 msgid "rightsquigarrow"
15388 msgstr "rightsquigarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15391 msgid "leftrightsquigarrow"
15392 msgstr "leftrightsquigarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15395 msgid "nleftarrow"
15396 msgstr "nleftarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15399 msgid "nrightarrow"
15400 msgstr "nrightarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15403 msgid "nleftrightarrow"
15404 msgstr "nleftrightarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15407 msgid "nLeftarrow"
15408 msgstr "nLeftarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15411 msgid "nRightarrow"
15412 msgstr "nRightarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15415 msgid "nLeftrightarrow"
15416 msgstr "nLeftrightarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15419 msgid "multimap"
15420 msgstr "multimap"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15423 msgid "AMS Relations"
15424 msgstr "Relations AMS"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15427 msgid "leqq"
15428 msgstr "leqq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15431 msgid "geqq"
15432 msgstr "geqq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15435 msgid "leqslant"
15436 msgstr "leqslant"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15439 msgid "geqslant"
15440 msgstr "geqslant"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15443 msgid "eqslantless"
15444 msgstr "eqslantless"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15447 msgid "eqslantgtr"
15448 msgstr "eqslantgtr"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15451 msgid "lesssim"
15452 msgstr "lesssim"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15455 msgid "gtrsim"
15456 msgstr "gtrsim"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15459 msgid "lessapprox"
15460 msgstr "lessapprox"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15463 msgid "gtrapprox"
15464 msgstr "gtrapprox"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15467 msgid "approxeq"
15468 msgstr "approxeq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15471 msgid "triangleq"
15472 msgstr "triangleq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15475 msgid "lessdot"
15476 msgstr "lessdot"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15479 msgid "gtrdot"
15480 msgstr "gtrdot"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15483 msgid "lll"
15484 msgstr "lll"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15487 msgid "ggg"
15488 msgstr "ggg"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15491 msgid "lessgtr"
15492 msgstr "lessgtr"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15495 msgid "gtrless"
15496 msgstr "gtrless"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15499 msgid "lesseqgtr"
15500 msgstr "lesseqgtr"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15503 msgid "gtreqless"
15504 msgstr "gtreqless"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15507 msgid "lesseqqgtr"
15508 msgstr "lesseqqgtr"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15511 msgid "gtreqqless"
15512 msgstr "gtreqqless"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15515 msgid "eqcirc"
15516 msgstr "eqcirc"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15519 msgid "circeq"
15520 msgstr "circeq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15523 msgid "thicksim"
15524 msgstr "thicksim"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15527 msgid "thickapprox"
15528 msgstr "thickapprox"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15531 msgid "backsim"
15532 msgstr "backsim"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15535 msgid "backsimeq"
15536 msgstr "backsimeq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15539 msgid "subseteqq"
15540 msgstr "subseteqq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15543 msgid "supseteqq"
15544 msgstr "supseteqq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15547 msgid "Subset"
15548 msgstr "Subset"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15551 msgid "Supset"
15552 msgstr "Supset"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15555 msgid "sqsubset"
15556 msgstr "sqsubset"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15559 msgid "sqsupset"
15560 msgstr "sqsupset"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15563 msgid "preccurlyeq"
15564 msgstr "preccurlyeq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15567 msgid "succcurlyeq"
15568 msgstr "succcurlyeq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15571 msgid "curlyeqprec"
15572 msgstr "curlyeqprec"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15575 msgid "curlyeqsucc"
15576 msgstr "curlyeqsucc"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15579 msgid "precsim"
15580 msgstr "precsim"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15583 msgid "succsim"
15584 msgstr "succsim"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15587 msgid "precapprox"
15588 msgstr "precapprox"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15591 msgid "succapprox"
15592 msgstr "succapprox"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15595 msgid "vartriangleleft"
15596 msgstr "vartriangleleft"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15599 msgid "vartriangleright"
15600 msgstr "vartriangleright"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15603 msgid "trianglelefteq"
15604 msgstr "trianglelefteq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15607 msgid "trianglerighteq"
15608 msgstr "trianglerighteq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15611 msgid "bumpeq"
15612 msgstr "bumpeq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15615 msgid "Bumpeq"
15616 msgstr "Bumpeq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15619 msgid "doteqdot"
15620 msgstr "doteqdot"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15623 msgid "risingdotseq"
15624 msgstr "risingdotseq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15627 msgid "fallingdotseq"
15628 msgstr "fallingdotseq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15631 msgid "vDash"
15632 msgstr "vDash"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15635 msgid "Vvdash"
15636 msgstr "Vvdash"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15639 msgid "Vdash"
15640 msgstr "Vdash"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15643 msgid "shortmid"
15644 msgstr "shortmid"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15647 msgid "shortparallel"
15648 msgstr "shortparallel"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15651 msgid "smallsmile"
15652 msgstr "smallsmile"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15655 msgid "smallfrown"
15656 msgstr "smallfrown"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15659 msgid "blacktriangleleft"
15660 msgstr "blacktriangleleft"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15663 msgid "blacktriangleright"
15664 msgstr "blacktriangleright"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15667 msgid "because"
15668 msgstr "because"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15671 msgid "therefore"
15672 msgstr "therefore"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15675 msgid "backepsilon"
15676 msgstr "backepsilon"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15679 msgid "varpropto"
15680 msgstr "varpropto"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15683 msgid "between"
15684 msgstr "between"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15687 msgid "pitchfork"
15688 msgstr "pitchfork"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15691 msgid "AMS Negative Relations"
15692 msgstr "Négations de relations AMS"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15695 msgid "nless"
15696 msgstr "nless"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15699 msgid "ngtr"
15700 msgstr "ngtr"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15703 msgid "nleq"
15704 msgstr "nleq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15707 msgid "ngeq"
15708 msgstr "ngeq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15711 msgid "nleqslant"
15712 msgstr "nleqslant"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15715 msgid "ngeqslant"
15716 msgstr "ngeqslant"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15719 msgid "nleqq"
15720 msgstr "nleqq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15723 msgid "ngeqq"
15724 msgstr "ngeqq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15727 msgid "lneq"
15728 msgstr "lneq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15731 msgid "gneq"
15732 msgstr "gneq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15735 msgid "lneqq"
15736 msgstr "lneqq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15739 msgid "gneqq"
15740 msgstr "gneqq"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15743 msgid "lvertneqq"
15744 msgstr "lvertneqq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15747 msgid "gvertneqq"
15748 msgstr "gvertneqq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15751 msgid "lnsim"
15752 msgstr "lnsim"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15755 msgid "gnsim"
15756 msgstr "gnsim"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15759 msgid "lnapprox"
15760 msgstr "lnapprox"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15763 msgid "gnapprox"
15764 msgstr "gnapprox"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15767 msgid "nprec"
15768 msgstr "nprec"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15771 msgid "nsucc"
15772 msgstr "nsucc"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15775 msgid "npreceq"
15776 msgstr "npreceq"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15779 msgid "nsucceq"
15780 msgstr "nsucceq"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15783 msgid "precnsim"
15784 msgstr "precnsim"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15787 msgid "succnsim"
15788 msgstr "succnsim"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15791 msgid "precnapprox"
15792 msgstr "precnapprox"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15795 msgid "succnapprox"
15796 msgstr "succnapprox"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15799 msgid "subsetneq"
15800 msgstr "subsetneq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15803 msgid "supsetneq"
15804 msgstr "supsetneq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15807 msgid "subsetneqq"
15808 msgstr "subsetneqq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15811 msgid "supsetneqq"
15812 msgstr "supsetneqq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15815 msgid "nsubseteq"
15816 msgstr "nsubseteq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15819 msgid "nsupseteq"
15820 msgstr "nsupseteq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15823 msgid "nsupseteqq"
15824 msgstr "nsupseteqq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15827 msgid "nvdash"
15828 msgstr "nvdash"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15831 msgid "nvDash"
15832 msgstr "nvDash"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15835 msgid "nVDash"
15836 msgstr "nVDash"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15839 msgid "varsubsetneq"
15840 msgstr "varsubsetneq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15843 msgid "varsupsetneq"
15844 msgstr "varsupsetneq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15847 msgid "varsubsetneqq"
15848 msgstr "varsubsetneqq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15851 msgid "varsupsetneqq"
15852 msgstr "varsupsetneqq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15855 msgid "ntriangleleft"
15856 msgstr "ntriangleleft"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15859 msgid "ntriangleright"
15860 msgstr "ntriangleright"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15863 msgid "ntrianglelefteq"
15864 msgstr "ntrianglelefteq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15867 msgid "ntrianglerighteq"
15868 msgstr "ntrianglerighteq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15871 msgid "ncong"
15872 msgstr "ncong"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15875 msgid "nsim"
15876 msgstr "nsim"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15879 msgid "nmid"
15880 msgstr "nmid"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15883 msgid "nshortmid"
15884 msgstr "nshortmid"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15887 msgid "nparallel"
15888 msgstr "nparallel"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15891 msgid "nshortparallel"
15892 msgstr "nshortparallel"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15895 msgid "AMS Operators"
15896 msgstr "Opérateurs AMS"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15899 msgid "dotplus"
15900 msgstr "dotplus"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15903 msgid "smallsetminus"
15904 msgstr "smallsetminus"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15907 msgid "Cap"
15908 msgstr "Cap"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15911 msgid "Cup"
15912 msgstr "Cup"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15915 msgid "barwedge"
15916 msgstr "barwedge"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15919 msgid "veebar"
15920 msgstr "veebar"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15923 msgid "doublebarwedge"
15924 msgstr "doublebarwedge"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15927 msgid "boxminus"
15928 msgstr "boxminus"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15931 msgid "boxtimes"
15932 msgstr "boxtimes"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15935 msgid "boxdot"
15936 msgstr "boxdot"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15939 msgid "boxplus"
15940 msgstr "boxplus"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15943 msgid "divideontimes"
15944 msgstr "divideontimes"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15947 msgid "ltimes"
15948 msgstr "ltimes"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15951 msgid "rtimes"
15952 msgstr "rtimes"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15955 msgid "leftthreetimes"
15956 msgstr "leftthreetimes"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15959 msgid "rightthreetimes"
15960 msgstr "rightthreetimes"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15963 msgid "curlywedge"
15964 msgstr "curlywedge"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15967 msgid "curlyvee"
15968 msgstr "curlyvee"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15971 msgid "circleddash"
15972 msgstr "circleddash"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15975 msgid "circledast"
15976 msgstr "circledast"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15979 msgid "circledcirc"
15980 msgstr "circledcirc"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15983 msgid "centerdot"
15984 msgstr "centerdot"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15987 msgid "intercal"
15988 msgstr "intercal"
15989
15990 #: lib/external_templates:36
15991 msgid "GnumericSpreadsheet"
15992 msgstr "TableurGnumeric"
15993
15994 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15995 msgid "Spreadsheet"
15996 msgstr "Tableur"
15997
15998 #: lib/external_templates:39
15999 msgid ""
16000 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16001 "It imports as a long table, so any length\n"
16002 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16003 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16004 "both for gnumeric and excel files.\n"
16005 msgstr ""
16006 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16007 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16008 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16009 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16010 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16011
16012 #: lib/external_templates:76
16013 msgid "RasterImage"
16014 msgstr "ImageTramée"
16015
16016 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16017 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16018 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16019
16020 # Je n'aime pas bitmap
16021 #: lib/external_templates:84
16022 msgid "A bitmap file.\n"
16023 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16024
16025 #: lib/external_templates:148
16026 msgid "XFig"
16027 msgstr "XFig"
16028
16029 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16030 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16031 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16032
16033 #: lib/external_templates:151
16034 msgid "An Xfig figure.\n"
16035 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16036
16037 #: lib/external_templates:201
16038 msgid "ChessDiagram"
16039 msgstr "Échiquier"
16040
16041 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16042 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16043 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16044
16045 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16046 #: lib/external_templates:204
16047 msgid ""
16048 "A chess position diagram.\n"
16049 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16050 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16051 "the position that you want to display.\n"
16052 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16053 "and remember to type in a relative path\n"
16054 "to the LyX document location.\n"
16055 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16056 "to enable general editing of the board.\n"
16057 "You might also check out the\n"
16058 "'Options->Test legality' option, and\n"
16059 "remember to middle and right click to\n"
16060 "insert new material in the board.\n"
16061 "In order for this to work, you have to\n"
16062 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16063 "that TeX will find it, and you will need\n"
16064 "to install the skak package from CTAN.\n"
16065 msgstr ""
16066 "Un échiquier.\n"
16067 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16068 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16069 "la position que vous voulez afficher.\n"
16070 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16071 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16072 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16073 "générale de l'échiquier.\n"
16074 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16075 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16076 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16077
16078 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16079 msgid "Lilypond typeset music"
16080 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16081
16082 #: lib/external_templates:254
16083 msgid ""
16084 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16085 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16086 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16087 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16088 msgstr ""
16089 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16090 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16091 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16092 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16093
16094 #: lib/external_templates:300
16095 msgid "PDFPages"
16096 msgstr "PDFPages"
16097
16098 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16099 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101
16102 #: lib/external_templates:303
16103 msgid ""
16104 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16105 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16106 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16107 "Examples:\n"
16108 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16109 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16110 "* pages=- (to include all pages)\n"
16111 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16112 "for further options and details.\n"
16113 msgstr ""
16114 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16115 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16116 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16117 "Exemples:\n"
16118 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16119 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16120 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16121 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16122 "pour les autres options et les détails.\n"
16123
16124 #: lib/external_templates:343
16125 msgid ""
16126 "Today's date.\n"
16127 "Read 'info date' for more information.\n"
16128 msgstr ""
16129 "Date du jour.\n"
16130 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16131
16132 #: lib/external_templates:372
16133 msgid "Dia"
16134 msgstr "Dia"
16135
16136 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16137 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16139
16140 #: lib/external_templates:375
16141 msgid "Dia diagram.\n"
16142 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16143
16144 #: lib/configure.py:477
16145 msgid "Tgif"
16146 msgstr "Tgif"
16147
16148 #: lib/configure.py:480
16149 msgid "FIG"
16150 msgstr "FIG"
16151
16152 #: lib/configure.py:483
16153 msgid "DIA"
16154 msgstr "DIA"
16155
16156 #: lib/configure.py:486
16157 msgid "Grace"
16158 msgstr "Grace"
16159
16160 #: lib/configure.py:489
16161 msgid "FEN"
16162 msgstr "FEN"
16163
16164 #: lib/configure.py:492
16165 msgid "SVG"
16166 msgstr "SVG"
16167
16168 #: lib/configure.py:495 lib/configure.py:506 lib/configure.py:516
16169 msgid "BMP"
16170 msgstr "BMP"
16171
16172 #: lib/configure.py:496 lib/configure.py:507 lib/configure.py:517
16173 msgid "GIF"
16174 msgstr "GIF"
16175
16176 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16178 msgid "JPEG"
16179 msgstr "JPEG"
16180
16181 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16182 msgid "PBM"
16183 msgstr "PBM"
16184
16185 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16186 msgid "PGM"
16187 msgstr "PGM"
16188
16189 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16191 msgid "PNG"
16192 msgstr "PNG"
16193
16194 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16195 msgid "PPM"
16196 msgstr "PPM"
16197
16198 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16199 msgid "TIFF"
16200 msgstr "TIFF"
16201
16202 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16203 msgid "XBM"
16204 msgstr "XBM"
16205
16206 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16207 msgid "XPM"
16208 msgstr "XPM"
16209
16210 #: lib/configure.py:530
16211 msgid "Plain text (chess output)"
16212 msgstr "Texte brut (échecs)"
16213
16214 #: lib/configure.py:531
16215 msgid "Plain text (image)"
16216 msgstr "Texte brut (image)"
16217
16218 #: lib/configure.py:532
16219 msgid "Plain text (Xfig output)"
16220 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16221
16222 #: lib/configure.py:533
16223 msgid "date (output)"
16224 msgstr "date (sortie)"
16225
16226 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16227 msgid "DocBook"
16228 msgstr "DocBook"
16229
16230 #: lib/configure.py:534
16231 msgid "DocBook|B"
16232 msgstr "DocBook|B"
16233
16234 #: lib/configure.py:535
16235 msgid "Docbook (XML)"
16236 msgstr "Docbook (XML)"
16237
16238 #: lib/configure.py:536
16239 msgid "Graphviz Dot"
16240 msgstr "Graphviz Dot"
16241
16242 #: lib/configure.py:537
16243 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16244 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16245
16246 #: lib/configure.py:538
16247 msgid "NoWeb"
16248 msgstr "NoWeb"
16249
16250 #: lib/configure.py:538
16251 msgid "NoWeb|N"
16252 msgstr "NoWeb|N"
16253
16254 #: lib/configure.py:539
16255 msgid "Sweave|S"
16256 msgstr "Sweave|S"
16257
16258 #: lib/configure.py:540
16259 msgid "LilyPond music"
16260 msgstr "Format musical LilyPond"
16261
16262 #: lib/configure.py:541
16263 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16264 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16265
16266 #: lib/configure.py:542
16267 msgid "LaTeX (plain)"
16268 msgstr "LaTeX (standard)"
16269
16270 #: lib/configure.py:542
16271 msgid "LaTeX (plain)|L"
16272 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16273
16274 #: lib/configure.py:543
16275 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16276 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16277
16278 #: lib/configure.py:544
16279 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16280 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16281
16282 #: lib/configure.py:545
16283 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16284 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16285
16286 #: lib/configure.py:546
16287 msgid "Plain text"
16288 msgstr "Texte brut"
16289
16290 #: lib/configure.py:546
16291 msgid "Plain text|a"
16292 msgstr "Texte brut|r"
16293
16294 #: lib/configure.py:547
16295 msgid "Plain text (pstotext)"
16296 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16297
16298 #: lib/configure.py:548
16299 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16300 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16301
16302 #: lib/configure.py:549
16303 msgid "Plain text (catdvi)"
16304 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16305
16306 #: lib/configure.py:550
16307 msgid "Plain Text, Join Lines"
16308 msgstr "Texte brut par Lignes"
16309
16310 #: lib/configure.py:553
16311 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16312 msgstr "Tableur Gnumeric"
16313
16314 #: lib/configure.py:554
16315 msgid "Excel spreadsheet"
16316 msgstr "Tableur Excel"
16317
16318 #: lib/configure.py:555
16319 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16320 msgstr "Tableur Openoffice"
16321
16322 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16323 msgid "LyXHTML"
16324 msgstr "LyXHTML"
16325
16326 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16327 msgid "LyXHTML|y"
16328 msgstr "LyXHTML|y"
16329
16330 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16331 msgid "BibTeX"
16332 msgstr "BibTeX"
16333
16334 #: lib/configure.py:572
16335 msgid "EPS"
16336 msgstr "EPS"
16337
16338 #: lib/configure.py:573
16339 msgid "Postscript"
16340 msgstr "Postscript"
16341
16342 #: lib/configure.py:573
16343 msgid "Postscript|t"
16344 msgstr "Postscript|t"
16345
16346 #: lib/configure.py:577
16347 msgid "PDF (ps2pdf)"
16348 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16349
16350 #: lib/configure.py:577
16351 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16352 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16353
16354 #: lib/configure.py:578
16355 msgid "PDF (pdflatex)"
16356 msgstr "PDF (pdflatex)"
16357
16358 #: lib/configure.py:578
16359 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16360 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16361
16362 #: lib/configure.py:579
16363 msgid "PDF (dvipdfm)"
16364 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16365
16366 #: lib/configure.py:579
16367 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16368 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16369
16370 #: lib/configure.py:580
16371 msgid "PDF (XeTeX)"
16372 msgstr "PDF (XeTeX)"
16373
16374 #: lib/configure.py:580
16375 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16376 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16377
16378 #: lib/configure.py:581
16379 msgid "PDF (LuaTeX)"
16380 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16381
16382 #: lib/configure.py:581
16383 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16384 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16385
16386 #: lib/configure.py:584
16387 msgid "DVI"
16388 msgstr "DVI"
16389
16390 #: lib/configure.py:584
16391 msgid "DVI|D"
16392 msgstr "DVI|D"
16393
16394 #: lib/configure.py:585
16395 msgid "DVI (LuaTeX)"
16396 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16397
16398 #: lib/configure.py:585
16399 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16400 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16401
16402 #: lib/configure.py:588
16403 msgid "DraftDVI"
16404 msgstr "BrouillonDVI"
16405
16406 #: lib/configure.py:591
16407 msgid "HTML|H"
16408 msgstr "HTML|H"
16409
16410 #: lib/configure.py:594
16411 msgid "Noteedit"
16412 msgstr "Noteedit"
16413
16414 #: lib/configure.py:597
16415 msgid "OpenDocument"
16416 msgstr "OpenDocument"
16417
16418 #: lib/configure.py:598
16419 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16420 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16421
16422 #: lib/configure.py:601
16423 msgid "Rich Text Format"
16424 msgstr "Rich Text Format"
16425
16426 #: lib/configure.py:602
16427 msgid "MS Word"
16428 msgstr "MS Word"
16429
16430 #: lib/configure.py:602
16431 msgid "MS Word|W"
16432 msgstr "MS Word|W"
16433
16434 #: lib/configure.py:605
16435 msgid "date command"
16436 msgstr "commande 'date'"
16437
16438 #: lib/configure.py:606
16439 msgid "Table (CSV)"
16440 msgstr "Tableau (CSV)"
16441
16442 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16444 msgid "LyX"
16445 msgstr "LyX"
16446
16447 #: lib/configure.py:609
16448 msgid "LyX 1.3.x"
16449 msgstr "LyX 1.3.x"
16450
16451 #: lib/configure.py:610
16452 msgid "LyX 1.4.x"
16453 msgstr "LyX 1.4.x"
16454
16455 #: lib/configure.py:611
16456 msgid "LyX 1.5.x"
16457 msgstr "LyX 1.5.x"
16458
16459 #: lib/configure.py:612
16460 msgid "LyX 1.6.x"
16461 msgstr "LyX 1.6.x"
16462
16463 #: lib/configure.py:613
16464 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16465 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16466
16467 #: lib/configure.py:614
16468 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16469 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16470
16471 #: lib/configure.py:615
16472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16474
16475 #: lib/configure.py:616
16476 msgid "LyX Preview"
16477 msgstr "Aperçu"
16478
16479 #: lib/configure.py:617
16480 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16481 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16482
16483 #: lib/configure.py:618
16484 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16485 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16486
16487 #: lib/configure.py:619
16488 msgid "PDFTEX"
16489 msgstr "PDFTEX"
16490
16491 #: lib/configure.py:620
16492 msgid "Program"
16493 msgstr "Listing de code source"
16494
16495 #: lib/configure.py:621
16496 msgid "PSTEX"
16497 msgstr "PSTEX"
16498
16499 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16500 msgid "Windows Metafile"
16501 msgstr "Métafichier Windows"
16502
16503 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16504 msgid "Enhanced Metafile"
16505 msgstr "Métafichier amélioré"
16506
16507 #: lib/configure.py:624
16508 msgid "HTML (MS Word)"
16509 msgstr "HTML (MS Word)"
16510
16511 #: lib/configure.py:704
16512 msgid "LyXBlogger"
16513 msgstr "LyxBlogger"
16514
16515 #: lib/configure.py:905
16516 msgid "LyX Archive (zip)"
16517 msgstr "Archive LyX (zip)"
16518
16519 #: lib/configure.py:908
16520 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16521 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
16522
16523 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16524 #, c-format
16525 msgid "%1$s and %2$s"
16526 msgstr "%1$s et %2$s"
16527
16528 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16529 #, c-format
16530 msgid "%1$s et al."
16531 msgstr "%1$s et al."
16532
16533 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16535 msgid "ERROR!"
16536 msgstr "ERREUR !"
16537
16538 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16539 msgid "No year"
16540 msgstr "Pas d'année"
16541
16542 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16543 msgid "Add to bibliography only."
16544 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16545
16546 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16547 msgid "before"
16548 msgstr "avant"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:137
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "Could not print the document %1$s.\n"
16554 "Check that your printer is set up correctly."
16555 msgstr ""
16556 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16557 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:140
16560 msgid "Print document failed"
16561 msgstr "Échec de l'impression du document"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:318
16564 msgid "Disk Error: "
16565 msgstr "Erreur disque : "
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:319
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16571 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:401
16574 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16575 msgstr ""
16576 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16577 "enregistrées !\n"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:403
16580 msgid "Attempting to close changed document!"
16581 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:411
16584 msgid "Could not remove temporary directory"
16585 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:412
16588 #, c-format
16589 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16590 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:722
16593 msgid "Unknown document class"
16594 msgstr "Classe de document inconnue"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:723
16597 #, c-format
16598 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16599 msgstr ""
16600 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16601 "inconnue."
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16604 #, c-format
16605 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16606 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16609 msgid "Document header error"
16610 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:737
16613 msgid "\\begin_header is missing"
16614 msgstr "il manque \\begin_header"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:760
16617 msgid "\\begin_document is missing"
16618 msgstr "il manque \\begin_document"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16621 #: src/BufferView.cpp:1424
16622 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16623 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16626 msgid ""
16627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16628 "xcolor/ulem are installed.\n"
16629 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16630 "LaTeX preamble."
16631 msgstr ""
16632 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16633 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16634 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16635 "préambule LaTeX."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16638 msgid ""
16639 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16640 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16641 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16642 "LaTeX preamble."
16643 msgstr ""
16644 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16645 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16646 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16647 "le préambule LaTeX."
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16652 msgid "Index"
16653 msgstr "Index"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16656 msgid "Document format failure"
16657 msgstr "Problème de format de document"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:892
16660 #, c-format
16661 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16662 msgstr ""
16663 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16664 "corrompu."
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:936
16667 #, c-format
16668 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16669 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:961
16672 msgid "Conversion failed"
16673 msgstr "Échec conversion"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:962
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16679 "it could not be created."
16680 msgstr ""
16681 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16682 "temporaire de conversion a échoué."
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:972
16685 msgid "Conversion script not found"
16686 msgstr "Script de conversion introuvable"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:973
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16692 "could not be found."
16693 msgstr ""
16694 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16695 "est introuvable."
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16698 msgid "Conversion script failed"
16699 msgstr "Échec du script de conversion"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:997
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16705 "convert it."
16706 msgstr ""
16707 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16708 "réussi à le convertir."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:1004
16711 #, c-format
16712 msgid ""
16713 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16714 "it."
16715 msgstr ""
16716 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16717 "réussi à le convertir."
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16720 msgid "File is read-only"
16721 msgstr "Fichier en lecture seule"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:1026
16724 #, c-format
16725 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16726 msgstr ""
16727 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:1035
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16733 "overwrite this file?"
16734 msgstr ""
16735 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16736 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:1037
16739 msgid "Overwrite modified file?"
16740 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16745 msgid "&Overwrite"
16746 msgstr "É&craser"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:1067
16749 msgid "Backup failure"
16750 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:1068
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16756 "Please check whether the directory exists and is writable."
16757 msgstr ""
16758 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16759 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1094
16762 #, c-format
16763 msgid "Saving document %1$s..."
16764 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:1109
16767 msgid " could not write file!"
16768 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:1117
16771 msgid " done."
16772 msgstr " terminé."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:1132
16775 #, c-format
16776 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16777 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16780 #, c-format
16781 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16782 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:1145
16785 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16786 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1159
16789 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16790 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:1173
16793 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16794 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1260
16797 msgid "Iconv software exception Detected"
16798 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:1260
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16804 "installed"
16805 msgstr ""
16806 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16807 "installé"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:1283
16810 #, c-format
16811 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16812 msgstr ""
16813 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1286
16816 msgid ""
16817 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16818 "chosen encoding.\n"
16819 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16820 msgstr ""
16821 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16822 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16823 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1293
16826 msgid "iconv conversion failed"
16827 msgstr "Échec conversion iconv"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1298
16830 msgid "conversion failed"
16831 msgstr "Échec conversion"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1391
16834 msgid "Uncodable character in file path"
16835 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1392
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "The path of your document\n"
16841 "(%1$s)\n"
16842 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16843 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16844 "This will likely result in incomplete output.\n"
16845 "\n"
16846 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16847 "or change the file path name."
16848 msgstr ""
16849 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16850 "(%1$s)\n"
16851 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16852 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16853 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16854 "\n"
16855 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16856 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1670
16859 msgid "Running chktex..."
16860 msgstr "Exécution de chktex..."
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1684
16863 msgid "chktex failure"
16864 msgstr "échec de chktex"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1685
16867 msgid "Could not run chktex successfully."
16868 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1944
16871 #, c-format
16872 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16873 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16876 #, c-format
16877 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16878 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:2099
16881 #, c-format
16882 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16883 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:2129
16886 #, c-format
16887 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16888 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:2189
16891 #, c-format
16892 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16893 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:2196
16896 #, c-format
16897 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16898 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:2206
16901 msgid "Error exporting to DVI."
16902 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16905 #, c-format
16906 msgid ""
16907 "The file %1$s already exists.\n"
16908 "\n"
16909 "Do you want to overwrite that file?"
16910 msgstr ""
16911 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
16912 "\n"
16913 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16916 msgid "Overwrite file?"
16917 msgstr "Écraser le fichier ?"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:2288
16920 msgid "Error running external commands."
16921 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:3093
16924 msgid "Preview source code"
16925 msgstr "Visionner le code LaTeX"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:3111
16928 #, c-format
16929 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16930 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:3115
16933 #, c-format
16934 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16935 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:3228
16938 #, c-format
16939 msgid "Auto-saving %1$s"
16940 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:3282
16943 msgid "Autosave failed!"
16944 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:3343
16947 msgid "Autosaving current document..."
16948 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:3496
16951 msgid "Couldn't export file"
16952 msgstr "Exportation du fichier impossible"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3497
16955 #, c-format
16956 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16957 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3565
16960 msgid "File name error"
16961 msgstr "Erreur de nom de fichier"
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:3566
16964 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16965 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:3651
16968 msgid "Document export cancelled."
16969 msgstr "Export du document annulé."
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3661
16972 #, c-format
16973 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16974 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3667
16977 #, c-format
16978 msgid "Document exported as %1$s"
16979 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3764
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16985 "\n"
16986 "Recover emergency save?"
16987 msgstr ""
16988 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
16989 "\n"
16990 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3767
16993 msgid "Load emergency save?"
16994 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3768
16997 msgid "&Recover"
16998 msgstr "&Récupérer"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3768
17001 msgid "&Load Original"
17002 msgstr "&Charger l'original"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3779
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17008 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17009 msgstr ""
17010 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17011 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17012 "un autre nom."
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:3785
17015 msgid "Document was successfully recovered."
17016 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3787
17019 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17020 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3788
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "Remove emergency file now?\n"
17026 "(%1$s)"
17027 msgstr ""
17028 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17029 "(%1$s)"
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17032 msgid "Delete emergency file?"
17033 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17036 msgid "&Keep"
17037 msgstr "&Conserver"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3797
17040 msgid "Emergency file deleted"
17041 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3798
17044 msgid "Do not forget to save your file now!"
17045 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3805
17048 msgid "Remove emergency file now?"
17049 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3828
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17055 "\n"
17056 "Load the backup instead?"
17057 msgstr ""
17058 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17059 "\n"
17060 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3830
17063 msgid "Load backup?"
17064 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3831
17067 msgid "&Load backup"
17068 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3831
17071 msgid "Load &original"
17072 msgstr "Charger l'&original"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3841
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17078 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17079 msgstr ""
17080 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17081 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17082 "un autre nom."
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17085 msgid "Senseless!!! "
17086 msgstr "Absurde ! "
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:4299
17089 #, c-format
17090 msgid "Document %1$s reloaded."
17091 msgstr "Document %1$s rechargé."
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:4302
17094 #, c-format
17095 msgid "Could not reload document %1$s."
17096 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:4368
17099 msgid "Included File Invalid"
17100 msgstr "Fichier inclus invalide"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:4369
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17106 "  %1$s\n"
17107 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17108 msgstr ""
17109 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17110 "  %1$s\n"
17111 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17112
17113 #: src/BufferParams.cpp:570
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "The selected document class\n"
17117 "\t%1$s\n"
17118 "requires external files that are not available.\n"
17119 "The document class can still be used, but the\n"
17120 "document cannot be compiled until the following\n"
17121 "prerequisites are installed:\n"
17122 "\t%2$s\n"
17123 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17124 "User's Guide for more information."
17125 msgstr ""
17126 "La classe de document sélectionnée\n"
17127 "\t%1$s\n"
17128 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17129 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17130 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17131 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17132 "\t%2$s\n"
17133 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17134 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17135
17136 #: src/BufferParams.cpp:579
17137 msgid "Document class not available"
17138 msgstr "Classe de document non disponible"
17139
17140 #: src/BufferParams.cpp:1977
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "The layout file:\n"
17144 "%1$s\n"
17145 "could not be found. A default textclass with default\n"
17146 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17147 "correct output."
17148 msgstr ""
17149 "Le fichier de format :\n"
17150 " %1$s\n"
17151 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17152 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17153 "un résultat imprimable correct."
17154
17155 #: src/BufferParams.cpp:1983
17156 msgid "Document class not found"
17157 msgstr "Classe de document introuvable"
17158
17159 #: src/BufferParams.cpp:1990
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17163 "%1$s\n"
17164 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17166 "correct output."
17167 msgstr ""
17168 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17169 "%1$s\n"
17170 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17171 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17172 "un résultat imprimable correct."
17173
17174 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17175 msgid "Could not load class"
17176 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17177
17178 #: src/BufferParams.cpp:2030
17179 msgid "Error reading internal layout information"
17180 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17181
17182 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17183 msgid "Read Error"
17184 msgstr "Erreur de lecture"
17185
17186 #: src/BufferView.cpp:188
17187 msgid "No more insets"
17188 msgstr "Pas d'autre insert"
17189
17190 #: src/BufferView.cpp:729
17191 msgid "Save bookmark"
17192 msgstr "Enregistrer le signet"
17193
17194 #: src/BufferView.cpp:938
17195 msgid "Converting document to new document class..."
17196 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17197
17198 #: src/BufferView.cpp:981
17199 msgid "Document is read-only"
17200 msgstr "Document en lecture seule"
17201
17202 #: src/BufferView.cpp:990
17203 msgid "This portion of the document is deleted."
17204 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17205
17206 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17207 #, c-format
17208 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17209 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:1316
17212 msgid "No further undo information"
17213 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17214
17215 #: src/BufferView.cpp:1326
17216 msgid "No further redo information"
17217 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17218
17219 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17220 msgid "String not found!"
17221 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:1556
17224 msgid "Mark off"
17225 msgstr "Marque désactivée"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:1562
17228 msgid "Mark on"
17229 msgstr "Marque activée"
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:1569
17232 msgid "Mark removed"
17233 msgstr "Marque enlevée"
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:1572
17236 msgid "Mark set"
17237 msgstr "Marque posée"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:1627
17240 msgid "Statistics for the selection:"
17241 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1629
17244 msgid "Statistics for the document:"
17245 msgstr "Statistiques pour le document :"
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:1632
17248 #, c-format
17249 msgid "%1$d words"
17250 msgstr "%1$d mots"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1634
17253 msgid "One word"
17254 msgstr "Un mot"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1637
17257 #, c-format
17258 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17259 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1640
17262 msgid "One character (including blanks)"
17263 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:1643
17266 #, c-format
17267 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17268 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:1646
17271 msgid "One character (excluding blanks)"
17272 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17273
17274 #: src/BufferView.cpp:1648
17275 msgid "Statistics"
17276 msgstr "Statistiques"
17277
17278 #: src/BufferView.cpp:1778
17279 #, c-format
17280 msgid ""
17281 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17282 msgstr ""
17283 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17284 "%1$d"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1780
17287 #, c-format
17288 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17289 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:1788
17292 msgid "Branch name"
17293 msgstr "Nom de la branche"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17296 msgid "Branch already exists"
17297 msgstr "La branche existe déjà"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:2554
17300 #, c-format
17301 msgid "Inserting document %1$s..."
17302 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:2565
17305 #, c-format
17306 msgid "Document %1$s inserted."
17307 msgstr "Document %1$s inséré."
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:2567
17310 #, c-format
17311 msgid "Could not insert document %1$s"
17312 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:2832
17315 #, c-format
17316 msgid ""
17317 "Could not read the specified document\n"
17318 "%1$s\n"
17319 "due to the error: %2$s"
17320 msgstr ""
17321 "Lecture impossible pour le document\n"
17322 "%1$s\n"
17323 "à cause de l'erreur : %2$s"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:2834
17326 msgid "Could not read file"
17327 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:2841
17330 #, c-format
17331 msgid ""
17332 "%1$s\n"
17333 " is not readable."
17334 msgstr ""
17335 "%1$s\n"
17336 "est illisible."
17337
17338 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17339 msgid "Could not open file"
17340 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:2849
17343 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17344 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:2850
17347 msgid ""
17348 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17349 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17350 "If this does not give the correct result\n"
17351 "then please change the encoding of the file\n"
17352 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17353 msgstr ""
17354 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17355 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17356 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17357 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17358
17359 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17360 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17362 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17363 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17364 msgid "LyX Warning: "
17365 msgstr "Avertissement LyX : "
17366
17367 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17368 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17369 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17370 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17371 msgid "uncodable character"
17372 msgstr "caractère incodable"
17373
17374 #: src/Changes.cpp:379
17375 msgid "Uncodable character in author name"
17376 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17377
17378 #: src/Changes.cpp:380
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "The author name '%1$s',\n"
17382 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17383 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17384 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17385 "\n"
17386 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17387 "or change the spelling of the author name."
17388 msgstr ""
17389 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17390 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17391 "peuvent pas être\n"
17392 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17393 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17394 "\n"
17395 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17396 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17397
17398 #: src/Chktex.cpp:63
17399 #, c-format
17400 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17401 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17402
17403 #: src/Chktex.cpp:65
17404 msgid "ChkTeX warning id # "
17405 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17406
17407 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17408 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17410 msgid "none"
17411 msgstr "aucune"
17412
17413 #: src/Color.cpp:202
17414 msgid "black"
17415 msgstr "noir"
17416
17417 #: src/Color.cpp:203
17418 msgid "white"
17419 msgstr "blanc"
17420
17421 #: src/Color.cpp:204
17422 msgid "red"
17423 msgstr "rouge"
17424
17425 #: src/Color.cpp:205
17426 msgid "green"
17427 msgstr "vert"
17428
17429 #: src/Color.cpp:206
17430 msgid "blue"
17431 msgstr "bleu"
17432
17433 #: src/Color.cpp:207
17434 msgid "cyan"
17435 msgstr "cyan"
17436
17437 #: src/Color.cpp:208
17438 msgid "magenta"
17439 msgstr "magenta"
17440
17441 #: src/Color.cpp:209
17442 msgid "yellow"
17443 msgstr "jaune"
17444
17445 #: src/Color.cpp:210
17446 msgid "cursor"
17447 msgstr "curseur"
17448
17449 #: src/Color.cpp:211
17450 msgid "background"
17451 msgstr "fond"
17452
17453 #: src/Color.cpp:212
17454 msgid "text"
17455 msgstr "texte"
17456
17457 #: src/Color.cpp:213
17458 msgid "selection"
17459 msgstr "sélection"
17460
17461 #: src/Color.cpp:214
17462 msgid "selected text"
17463 msgstr "texte sélectionné"
17464
17465 #: src/Color.cpp:216
17466 msgid "LaTeX text"
17467 msgstr "texte LaTeX"
17468
17469 #: src/Color.cpp:217
17470 msgid "inline completion"
17471 msgstr "complétion en ligne"
17472
17473 #: src/Color.cpp:219
17474 msgid "non-unique inline completion"
17475 msgstr "complétion en ligne multiple"
17476
17477 #: src/Color.cpp:221
17478 msgid "previewed snippet"
17479 msgstr "aperçu"
17480
17481 #: src/Color.cpp:222
17482 msgid "note label"
17483 msgstr "étiquette de note"
17484
17485 #: src/Color.cpp:223
17486 msgid "note background"
17487 msgstr "fond de note"
17488
17489 #: src/Color.cpp:224
17490 msgid "comment label"
17491 msgstr "étiquette de commentaire"
17492
17493 #: src/Color.cpp:225
17494 msgid "comment background"
17495 msgstr "fond de commentaire"
17496
17497 #: src/Color.cpp:226
17498 msgid "greyedout inset label"
17499 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17500
17501 #: src/Color.cpp:227
17502 msgid "greyedout inset text"
17503 msgstr "texte d'insert grisé"
17504
17505 #: src/Color.cpp:228
17506 msgid "greyedout inset background"
17507 msgstr "fond d'insert grisé"
17508
17509 #: src/Color.cpp:229
17510 msgid "phantom inset text"
17511 msgstr "texte d'insert fantôme"
17512
17513 #: src/Color.cpp:230
17514 msgid "shaded box"
17515 msgstr "boîte ombrée"
17516
17517 #: src/Color.cpp:231
17518 msgid "listings background"
17519 msgstr "fond de listing"
17520
17521 #: src/Color.cpp:232
17522 msgid "branch label"
17523 msgstr "étiquette de branche"
17524
17525 #: src/Color.cpp:233
17526 msgid "footnote label"
17527 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17528
17529 #: src/Color.cpp:234
17530 msgid "index label"
17531 msgstr "étiquette d'index"
17532
17533 #: src/Color.cpp:235
17534 msgid "margin note label"
17535 msgstr "étiquette de note en marge"
17536
17537 #: src/Color.cpp:236
17538 msgid "URL label"
17539 msgstr "étiquette d'URL"
17540
17541 #: src/Color.cpp:237
17542 msgid "URL text"
17543 msgstr "texte d'URL"
17544
17545 #: src/Color.cpp:238
17546 msgid "depth bar"
17547 msgstr "barre de profondeur"
17548
17549 #: src/Color.cpp:239
17550 msgid "language"
17551 msgstr "langue"
17552
17553 #: src/Color.cpp:240
17554 msgid "command inset"
17555 msgstr "insert de commande"
17556
17557 #: src/Color.cpp:241
17558 msgid "command inset background"
17559 msgstr "fond d'insert de commande"
17560
17561 #: src/Color.cpp:242
17562 msgid "command inset frame"
17563 msgstr "cadre d'insert de commande"
17564
17565 #: src/Color.cpp:243
17566 msgid "special character"
17567 msgstr "caractère spécial"
17568
17569 #: src/Color.cpp:244
17570 msgid "math"
17571 msgstr "maths"
17572
17573 #: src/Color.cpp:245
17574 msgid "math background"
17575 msgstr "fond mathématique"
17576
17577 #: src/Color.cpp:246
17578 msgid "graphics background"
17579 msgstr "fond graphique"
17580
17581 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17582 msgid "math macro background"
17583 msgstr "fond de macro mathématique"
17584
17585 #: src/Color.cpp:248
17586 msgid "math frame"
17587 msgstr "cadre mathématique"
17588
17589 #: src/Color.cpp:249
17590 msgid "math corners"
17591 msgstr "coins mathématique"
17592
17593 #: src/Color.cpp:250
17594 msgid "math line"
17595 msgstr "ligne mathématique"
17596
17597 #: src/Color.cpp:252
17598 msgid "math macro hovered background"
17599 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17600
17601 #: src/Color.cpp:253
17602 msgid "math macro label"
17603 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17604
17605 #: src/Color.cpp:254
17606 msgid "math macro frame"
17607 msgstr "cadre de macro mathématique"
17608
17609 #: src/Color.cpp:255
17610 msgid "math macro blended out"
17611 msgstr "macro mathématique désactivée"
17612
17613 #: src/Color.cpp:256
17614 msgid "math macro old parameter"
17615 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17616
17617 #: src/Color.cpp:257
17618 msgid "math macro new parameter"
17619 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17620
17621 #: src/Color.cpp:258
17622 msgid "collapsable inset text"
17623 msgstr "texte d'insert repliable"
17624
17625 #: src/Color.cpp:259
17626 msgid "collapsable inset frame"
17627 msgstr "cadre d'insert repliable"
17628
17629 #: src/Color.cpp:260
17630 msgid "inset background"
17631 msgstr "fond d'insert"
17632
17633 #: src/Color.cpp:261
17634 msgid "inset frame"
17635 msgstr "cadre d'insert"
17636
17637 #: src/Color.cpp:262
17638 msgid "LaTeX error"
17639 msgstr "erreur LaTeX"
17640
17641 #: src/Color.cpp:263
17642 msgid "end-of-line marker"
17643 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17644
17645 #: src/Color.cpp:264
17646 msgid "appendix marker"
17647 msgstr "marque d'appendice"
17648
17649 #: src/Color.cpp:265
17650 msgid "change bar"
17651 msgstr "barre de changement"
17652
17653 #: src/Color.cpp:266
17654 msgid "deleted text"
17655 msgstr "texte supprimé"
17656
17657 #: src/Color.cpp:267
17658 msgid "added text"
17659 msgstr "texte ajouté"
17660
17661 #: src/Color.cpp:268
17662 msgid "changed text 1st author"
17663 msgstr "texte modifié auteur 1"
17664
17665 #: src/Color.cpp:269
17666 msgid "changed text 2nd author"
17667 msgstr "texte modifié auteur 2"
17668
17669 #: src/Color.cpp:270
17670 msgid "changed text 3rd author"
17671 msgstr "texte modifié auteur 3"
17672
17673 #: src/Color.cpp:271
17674 msgid "changed text 4th author"
17675 msgstr "texte modifié auteur 4"
17676
17677 #: src/Color.cpp:272
17678 msgid "changed text 5th author"
17679 msgstr "texte modifié auteur 5"
17680
17681 #: src/Color.cpp:273
17682 msgid "deleted text modifier"
17683 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17684
17685 #: src/Color.cpp:274
17686 msgid "added space markers"
17687 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17688
17689 #: src/Color.cpp:275
17690 msgid "table line"
17691 msgstr "ligne de tableau"
17692
17693 #: src/Color.cpp:276
17694 msgid "table on/off line"
17695 msgstr "ligne on/off de tableau"
17696
17697 #: src/Color.cpp:278
17698 msgid "bottom area"
17699 msgstr "zone du bas"
17700
17701 #: src/Color.cpp:279
17702 msgid "new page"
17703 msgstr "saut de page"
17704
17705 #: src/Color.cpp:280
17706 msgid "page break / line break"
17707 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17708
17709 #: src/Color.cpp:281
17710 msgid "frame of button"
17711 msgstr "bordure du bouton"
17712
17713 #: src/Color.cpp:282
17714 msgid "button background"
17715 msgstr "fond du bouton"
17716
17717 #: src/Color.cpp:283
17718 msgid "button background under focus"
17719 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17720
17721 #: src/Color.cpp:284
17722 msgid "paragraph marker"
17723 msgstr "marquer de paragraphe"
17724
17725 #: src/Color.cpp:285
17726 msgid "preview frame"
17727 msgstr "cadre d'aperçu"
17728
17729 #: src/Color.cpp:286
17730 msgid "inherit"
17731 msgstr "hériter"
17732
17733 #: src/Color.cpp:287
17734 msgid "regexp frame"
17735 msgstr "cadre d'expression régulière"
17736
17737 #: src/Color.cpp:288
17738 msgid "ignore"
17739 msgstr "ignorer"
17740
17741 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17742 #: src/Converter.cpp:543
17743 msgid "Cannot convert file"
17744 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17745
17746 #: src/Converter.cpp:323
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17750 "Define a converter in the preferences."
17751 msgstr ""
17752 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17753 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17754 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17755
17756 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17757 msgid "Executing command: "
17758 msgstr "Exécution de la commande : "
17759
17760 #: src/Converter.cpp:472
17761 msgid "Build errors"
17762 msgstr "Erreurs de compilation"
17763
17764 #: src/Converter.cpp:473
17765 msgid "There were errors during the build process."
17766 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17767
17768 #: src/Converter.cpp:478
17769 #, c-format
17770 msgid ""
17771 "An error occurred while running:\n"
17772 "%1$s"
17773 msgstr ""
17774 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
17775 "%1$s."
17776
17777 #: src/Converter.cpp:501
17778 #, c-format
17779 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17780 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17781
17782 #: src/Converter.cpp:545
17783 #, c-format
17784 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17785 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17786
17787 #: src/Converter.cpp:546
17788 #, c-format
17789 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17790 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17791
17792 #: src/Converter.cpp:602
17793 msgid "Running LaTeX..."
17794 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17795
17796 #: src/Converter.cpp:620
17797 #, c-format
17798 msgid ""
17799 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17800 "log %1$s."
17801 msgstr ""
17802 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17803 "fichier journal LaTeX %1$s."
17804
17805 #: src/Converter.cpp:623
17806 msgid "LaTeX failed"
17807 msgstr "Échec de LaTeX"
17808
17809 #: src/Converter.cpp:625
17810 msgid "Output is empty"
17811 msgstr "La sortie est vide"
17812
17813 #: src/Converter.cpp:626
17814 msgid "An empty output file was generated."
17815 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17816
17817 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17821 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17822 msgstr ""
17823 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17824 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17825
17826 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17827 msgid "Unknown branch"
17828 msgstr "Branche inconnue"
17829
17830 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17831 msgid "&Don't Add"
17832 msgstr "&Ne pas ajouter"
17833
17834 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17838 "%2$s to %3$s"
17839 msgstr ""
17840 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
17841 "de\n"
17842 "%2$s à %3$s"
17843
17844 # à revoir
17845 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17846 msgid "Undefined flex inset"
17847 msgstr "Insert flexible indéfini"
17848
17849 #: src/Exporter.cpp:50
17850 msgid "&Keep file"
17851 msgstr "&Conserver le fichier"
17852
17853 #: src/Exporter.cpp:51
17854 msgid "Overwrite &all"
17855 msgstr "Écraser &tout"
17856
17857 #: src/Exporter.cpp:51
17858 msgid "&Cancel export"
17859 msgstr "&Annuler l'exportation"
17860
17861 #: src/Exporter.cpp:96
17862 msgid "Couldn't copy file"
17863 msgstr "Copie du fichier impossible"
17864
17865 #: src/Exporter.cpp:97
17866 #, c-format
17867 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17868 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17869
17870 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17873 msgid "Roman"
17874 msgstr "Romain"
17875
17876 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17879 msgid "Sans Serif"
17880 msgstr "Sans empattement"
17881
17882 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17885 msgid "Typewriter"
17886 msgstr "Chasse fixe"
17887
17888 #: src/Font.cpp:59
17889 msgid "Symbol"
17890 msgstr "Symbole"
17891
17892 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17893 #: src/Font.cpp:76
17894 msgid "Inherit"
17895 msgstr "Hériter"
17896
17897 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17898 msgid "Medium"
17899 msgstr "Maigre"
17900
17901 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17902 msgid "Bold"
17903 msgstr "Grasse"
17904
17905 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17906 msgid "Upright"
17907 msgstr "Droite"
17908
17909 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17910 msgid "Italic"
17911 msgstr "Italique"
17912
17913 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17914 msgid "Slanted"
17915 msgstr "Inclinée"
17916
17917 #: src/Font.cpp:67
17918 msgid "Smallcaps"
17919 msgstr "Petites capitales"
17920
17921 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17922 msgid "Increase"
17923 msgstr "Augmenter"
17924
17925 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17926 msgid "Decrease"
17927 msgstr "Diminuer"
17928
17929 #: src/Font.cpp:76
17930 msgid "Toggle"
17931 msgstr "(Dés)Activer"
17932
17933 #: src/Font.cpp:160
17934 #, c-format
17935 msgid "Emphasis %1$s, "
17936 msgstr "En évidence %1$s, "
17937
17938 #: src/Font.cpp:163
17939 #, c-format
17940 msgid "Underline %1$s, "
17941 msgstr "Souligné %1$s, "
17942
17943 #: src/Font.cpp:166
17944 #, c-format
17945 msgid "Strikeout %1$s, "
17946 msgstr "Rayer %1$s, "
17947
17948 #: src/Font.cpp:169
17949 #, c-format
17950 msgid "Double underline %1$s, "
17951 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
17952
17953 #: src/Font.cpp:172
17954 #, c-format
17955 msgid "Wavy underline %1$s, "
17956 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
17957
17958 #: src/Font.cpp:175
17959 #, c-format
17960 msgid "Noun %1$s, "
17961 msgstr "Nom propre %1$s, "
17962
17963 #: src/Font.cpp:189
17964 #, c-format
17965 msgid "Language: %1$s, "
17966 msgstr "Langue : %1$s, "
17967
17968 #: src/Font.cpp:192
17969 #, c-format
17970 msgid "Number %1$s"
17971 msgstr "Numéro %1$s"
17972
17973 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17974 msgid "Cannot view file"
17975 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
17976
17977 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17978 #, c-format
17979 msgid "File does not exist: %1$s"
17980 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
17981
17982 #: src/Format.cpp:281
17983 #, c-format
17984 msgid "No information for viewing %1$s"
17985 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
17986
17987 #: src/Format.cpp:291
17988 #, c-format
17989 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17990 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
17991
17992 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17993 msgid "Cannot edit file"
17994 msgstr "Modification du fichier impossible"
17995
17996 #: src/Format.cpp:346
17997 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17998 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
17999
18000 #: src/Format.cpp:359
18001 #, c-format
18002 msgid "No information for editing %1$s"
18003 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18004
18005 #: src/Format.cpp:370
18006 #, c-format
18007 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18008 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18009
18010 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18011 msgid "Could not find bind file"
18012 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18013
18014 #: src/KeyMap.cpp:228
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "Unable to find the bind file\n"
18018 "%1$s.\n"
18019 "Please check your installation."
18020 msgstr ""
18021 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18022 "%1$s.\n"
18023 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18024
18025 #: src/KeyMap.cpp:235
18026 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18027 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18028
18029 #: src/KeyMap.cpp:236
18030 msgid ""
18031 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18032 "Please check your installation."
18033 msgstr ""
18034 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18035 "Veuillez vérifier votre installation."
18036
18037 #: src/KeyMap.cpp:243
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "Unable to find the bind file\n"
18041 "%1$s.\n"
18042 "Falling back to default."
18043 msgstr ""
18044 "Fichier de raccourcis\n"
18045 "%1$s\n"
18046 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18047
18048 #: src/KeySequence.cpp:182
18049 msgid "   options: "
18050 msgstr "   options : "
18051
18052 #: src/LaTeX.cpp:58
18053 #, c-format
18054 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18055 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18056
18057 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18058 msgid "Running Index Processor."
18059 msgstr "Construction de l'index."
18060
18061 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18062 msgid "Running BibTeX."
18063 msgstr "Exécution de BibTeX."
18064
18065 #: src/LaTeX.cpp:460
18066 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18067 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18068
18069 #: src/LyX.cpp:121
18070 msgid "Could not read configuration file"
18071 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18072
18073 #: src/LyX.cpp:122
18074 #, c-format
18075 msgid ""
18076 "Error while reading the configuration file\n"
18077 "%1$s.\n"
18078 "Please check your installation."
18079 msgstr ""
18080 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18081 "%1$s.\n"
18082 "Veuillez vérifier votre installation."
18083
18084 #: src/LyX.cpp:131
18085 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18086 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:135
18089 msgid "Done!"
18090 msgstr "Terminé !"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:402
18093 msgid "The following files could not be loaded:"
18094 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:439
18097 #, c-format
18098 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18099 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18100
18101 #: src/LyX.cpp:441
18102 msgid "Cannot remove temporary directory"
18103 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:447
18106 #, c-format
18107 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18108 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18109
18110 #: src/LyX.cpp:449
18111 msgid "Unable to remove temporary directory"
18112 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18113
18114 #: src/LyX.cpp:478
18115 #, c-format
18116 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18117 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18118
18119 #: src/LyX.cpp:552
18120 msgid "No textclass is found"
18121 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18122
18123 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18124 # textclass->classe
18125 #: src/LyX.cpp:553
18126 msgid ""
18127 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18128 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18129 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18130 msgstr ""
18131 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18132 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18133 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18134
18135 #: src/LyX.cpp:557
18136 msgid "&Reconfigure"
18137 msgstr "&Reconfigurer"
18138
18139 #: src/LyX.cpp:558
18140 msgid "&Without LaTeX"
18141 msgstr "&Sans LaTeX"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18144 msgid "&Continue"
18145 msgstr "&Continuer"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:662
18148 msgid ""
18149 "SIGHUP signal caught!\n"
18150 "Bye."
18151 msgstr ""
18152 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18153 "Au revoir."
18154
18155 #: src/LyX.cpp:666
18156 msgid ""
18157 "SIGFPE signal caught!\n"
18158 "Bye."
18159 msgstr ""
18160 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18161 "Au revoir."
18162
18163 #: src/LyX.cpp:669
18164 msgid ""
18165 "SIGSEGV signal caught!\n"
18166 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18167 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18168 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18169 "Bye."
18170 msgstr ""
18171 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18172 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18173 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18174 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18175 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18176 "Merci  et au revoir !"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:685
18179 msgid "LyX crashed!"
18180 msgstr "Crash LyX !"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18183 msgid "LyX: "
18184 msgstr "LyX : "
18185
18186 #: src/LyX.cpp:859
18187 msgid "Could not create temporary directory"
18188 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:860
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "Could not create a temporary directory in\n"
18194 "\"%1$s\"\n"
18195 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18196 msgstr ""
18197 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18198 "\"%1$s\"\n"
18199 "Vérifier que ce chemin\n"
18200 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18201
18202 #: src/LyX.cpp:943
18203 msgid "Missing user LyX directory"
18204 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:944
18207 #, c-format
18208 msgid ""
18209 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18210 "It is needed to keep your own configuration."
18211 msgstr ""
18212 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18213 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18214
18215 #: src/LyX.cpp:949
18216 msgid "&Create directory"
18217 msgstr "&Créer un répertoire"
18218
18219 #: src/LyX.cpp:950
18220 msgid "&Exit LyX"
18221 msgstr "&Quitter LyX"
18222
18223 #: src/LyX.cpp:951
18224 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18225 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18226
18227 #: src/LyX.cpp:955
18228 #, c-format
18229 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18230 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18231
18232 #: src/LyX.cpp:960
18233 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18234 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18235
18236 #: src/LyX.cpp:1033
18237 msgid "List of supported debug flags:"
18238 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18239
18240 #: src/LyX.cpp:1037
18241 #, c-format
18242 msgid "Setting debug level to %1$s"
18243 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18244
18245 #: src/LyX.cpp:1048
18246 msgid ""
18247 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18248 "Command line switches (case sensitive):\n"
18249 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18250 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18251 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18252 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18253 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18254 "                  select the features to debug.\n"
18255 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18256 "\t-x [--execute] command\n"
18257 "                  where command is a lyx command.\n"
18258 "\t-e [--export] fmt\n"
18259 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18260 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18261 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18262 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18263 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18264 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18265 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18266 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18267 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18268 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18269 "files,\n"
18270 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18271 "export.\n"
18272 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18273 "consumed.\n"
18274 "\t-n [--no-remote]\n"
18275 "                  open documents in a new instance\n"
18276 "\t-r [--remote]\n"
18277 "                  open documents in an already running instance\n"
18278 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18279 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18280 "\t-version  summarize version and build info\n"
18281 "Check the LyX man page for more details."
18282 msgstr ""
18283 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18284 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18285 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
18286 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18287 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
18288 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
18289 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18290 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18291 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18292 "\t-x [--execute] commande\n"
18293 "                     où commande est une commande LyX.\n"
18294 "\t-e [--export] fmt\n"
18295 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18296 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18297 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18298 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18299 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18300 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
18301 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18302 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18303 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18304 "»,\n"
18305 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18306 "principal,\n"
18307 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18308 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18309 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18310 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18311 "\t-n [--no-remote]\n"
18312 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18313 "\t-r [--remote]\n"
18314 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
18315 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18316 "\t-batch      exécute les commandes et quitte.\n"
18317 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18318 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18319
18320 #: src/LyX.cpp:1100
18321 msgid "No system directory"
18322 msgstr "Pas de répertoire système"
18323
18324 #: src/LyX.cpp:1101
18325 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18326 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18327
18328 #: src/LyX.cpp:1112
18329 msgid "No user directory"
18330 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18331
18332 #: src/LyX.cpp:1113
18333 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18334 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18335
18336 #: src/LyX.cpp:1124
18337 msgid "Incomplete command"
18338 msgstr "Commande incomplète"
18339
18340 #: src/LyX.cpp:1125
18341 msgid "Missing command string after --execute switch"
18342 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18343
18344 #: src/LyX.cpp:1136
18345 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18346 msgstr ""
18347 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1149
18350 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18351 msgstr ""
18352 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18353
18354 #: src/LyX.cpp:1154
18355 msgid "Missing filename for --import"
18356 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18357
18358 # Trouver un meilleur exemple !
18359 #: src/LyXRC.cpp:3060
18360 msgid ""
18361 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18362 "legal words?"
18363 msgstr ""
18364 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18365 "drive »."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3064
18368 msgid ""
18369 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18370 "document."
18371 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3072
18374 msgid ""
18375 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18376 "automatically by what you type."
18377 msgstr ""
18378 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18379 "automatiquement par ce que vous tapez."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3076
18382 msgid ""
18383 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18384 "class change."
18385 msgstr ""
18386 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18387 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3080
18390 msgid ""
18391 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18392 msgstr ""
18393 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18394 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3087
18397 msgid ""
18398 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18399 "the backup file in the same directory as the original file."
18400 msgstr ""
18401 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18402 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3091
18405 msgid ""
18406 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18407 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18408 msgstr ""
18409 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18410 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3095
18413 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18414 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3099
18417 msgid ""
18418 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18419 "its global and local bind/ directories."
18420 msgstr ""
18421 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18422 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3103
18425 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18426 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3107
18429 msgid ""
18430 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18431 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18432 msgstr ""
18433 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18434 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3117
18437 msgid ""
18438 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18439 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18440 msgstr ""
18441 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18442 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18443 "le curseur à l'écran."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3125
18446 msgid ""
18447 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18448 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18449 "the top of the screen"
18450 msgstr ""
18451 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18452 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18453 "la fenêtre."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3129
18456 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18457 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3133
18460 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18461 msgstr ""
18462 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18463 "mots"
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3137
18466 msgid ""
18467 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18468 "inside."
18469 msgstr ""
18470 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18471 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3142
18474 #, no-c-format
18475 msgid ""
18476 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18477 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18478 msgstr ""
18479 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18480 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3146
18483 msgid ""
18484 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18485 "look in its global and local commands/ directories."
18486 msgstr ""
18487 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18488 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3150
18491 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18492 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3154
18495 msgid "New documents will be assigned this language."
18496 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3158
18499 msgid "Specify the default paper size."
18500 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3162
18503 msgid ""
18504 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18505 "shown after the change has been made.)"
18506 msgstr ""
18507 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18508 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3166
18511 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18512 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3170
18515 msgid ""
18516 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18517 "LyX was started from."
18518 msgstr ""
18519 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18520 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3174
18523 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18524 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3178
18527 msgid ""
18528 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18529 "value selects the directory LyX was started from."
18530 msgstr ""
18531 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18532 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3182
18535 msgid ""
18536 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18537 "recommended for non-English languages."
18538 msgstr ""
18539 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18540 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3186
18543 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18544 msgstr "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3193
18547 msgid ""
18548 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18549 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18550 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18551 msgstr ""
18552 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18553 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18554 "makeindex.sh -m $$lang »."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3197
18557 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18558 msgstr ""
18559 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3201
18562 msgid ""
18563 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18564 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18565 msgstr ""
18566 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18567 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3210
18570 msgid ""
18571 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18572 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18573 msgstr ""
18574 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18575 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3214
18578 msgid ""
18579 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18580 "document."
18581 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3218
18584 msgid ""
18585 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18586 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3222
18589 msgid ""
18590 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18591 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18592 "name of the second language."
18593 msgstr ""
18594 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18595 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3226
18598 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18599 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3230
18602 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18603 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3234
18606 msgid ""
18607 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18608 "\\documentclass."
18609 msgstr ""
18610 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18611 "\\documentclass."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3238
18614 msgid ""
18615 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18616 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18617 msgstr ""
18618 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18619 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3242
18622 msgid ""
18623 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18624 "document is the default language."
18625 msgstr ""
18626 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18627 "document est la langue implicite."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3246
18630 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18631 msgstr ""
18632 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18633 "enregistré."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3250
18636 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18637 msgstr ""
18638 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18639 "dernière session LyX."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3254
18642 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18643 msgstr ""
18644 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3258
18647 msgid ""
18648 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18649 "of the document."
18650 msgstr ""
18651 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18652 "celle du document."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3262
18655 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18656 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3267
18659 msgid "The completion popup delay."
18660 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3271
18663 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18664 msgstr ""
18665 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18666 "mathématique."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3275
18669 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18670 msgstr ""
18671 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3279
18674 msgid ""
18675 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18676 msgstr ""
18677 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18678 "de complétion multiple."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3283
18681 msgid ""
18682 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18683 "available."
18684 msgstr ""
18685 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18686 "est disponible."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3287
18689 msgid "The inline completion delay."
18690 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3291
18693 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18694 msgstr ""
18695 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3295
18698 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18699 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3299
18702 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18703 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3303
18706 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18707 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3307
18710 #, c-format
18711 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18712 msgstr ""
18713 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18714 "menu Fichier."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3312
18717 msgid ""
18718 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18719 "variable. Use the OS native format."
18720 msgstr ""
18721 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18722 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3318
18725 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18726 msgstr ""
18727 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3322
18730 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18731 msgstr ""
18732 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18733 "numéros."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3326
18736 msgid "Scale the preview size to suit."
18737 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3330
18740 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18741 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3334
18744 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18745 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3338
18748 msgid ""
18749 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18750 "environment variable PRINTER."
18751 msgstr ""
18752 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18753 "d'environnement PRINTER."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3342
18756 msgid "The option to print only even pages."
18757 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3346
18760 msgid ""
18761 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18762 "the filename of the DVI file to be printed."
18763 msgstr ""
18764 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18765 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3350
18768 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18769 msgstr ""
18770 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18771 "« .ps »."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3354
18774 msgid "The option to print out in landscape."
18775 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3358
18778 msgid "The option to print only odd pages."
18779 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3362
18782 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18783 msgstr ""
18784 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3366
18787 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18788 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3370
18791 msgid "The option to specify paper type."
18792 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3374
18795 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18796 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3378
18799 msgid ""
18800 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18801 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18802 "arguments."
18803 msgstr ""
18804 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18805 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18806 "le nom et les paramètres indiqués."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3382
18809 msgid ""
18810 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18811 "prepended along with the printer name after the spool command."
18812 msgstr ""
18813 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18814 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3386
18817 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18818 msgstr ""
18819 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18820 "donné."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3390
18823 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18824 msgstr ""
18825 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18826 "imprimante donnée."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3394
18829 msgid ""
18830 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18831 "command."
18832 msgstr ""
18833 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18834 "votre commande d'impression."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3398
18837 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18838 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3406
18841 msgid ""
18842 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18843 msgstr ""
18844 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18845 "désélectionner pour un mouvement logique."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3410
18848 msgid ""
18849 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18850 "wrong, override the setting here."
18851 msgstr ""
18852 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18853 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3416
18856 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18857 msgstr ""
18858 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3425
18861 msgid ""
18862 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18863 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18864 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18865 msgstr ""
18866 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18867 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18868 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18869 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3429
18872 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18873 msgstr ""
18874 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3434
18877 #, no-c-format
18878 msgid ""
18879 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18880 "roughly the same size as on paper."
18881 msgstr ""
18882 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18883 "peu près la même taille que sur le papier."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3438
18886 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18887 msgstr ""
18888 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18889 "position des fenêtres."
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3442
18892 msgid ""
18893 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18894 "\".out\". Only for advanced users."
18895 msgstr ""
18896 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
18897 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3449
18900 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18901 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3453
18904 msgid ""
18905 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18906 "when you quit LyX."
18907 msgstr ""
18908 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
18909 "quitterez LyX."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3457
18912 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18913 msgstr ""
18914 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:3461
18917 msgid ""
18918 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18919 "value selects the directory LyX was started from."
18920 msgstr ""
18921 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
18922 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3471
18925 msgid ""
18926 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18927 "will look in its global and local ui/ directories."
18928 msgstr ""
18929 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18930 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3481
18933 msgid ""
18934 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18935 "selection."
18936 msgstr ""
18937 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
18938 "principale et la sélection."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3485
18941 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18942 msgstr ""
18943 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3489
18946 msgid ""
18947 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18948 msgstr ""
18949 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
18950 "Windows."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3493
18953 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18954 msgstr ""
18955 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
18956 "mettre « -paper »)"
18957
18958 #: src/LyXVC.cpp:86
18959 #, c-format
18960 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18961 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
18962
18963 #: src/LyXVC.cpp:88
18964 msgid "Retrieve from version control?"
18965 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
18966
18967 #: src/LyXVC.cpp:89
18968 msgid "&Retrieve"
18969 msgstr "É&diter"
18970
18971 #: src/LyXVC.cpp:115
18972 msgid "Document not saved"
18973 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
18974
18975 #: src/LyXVC.cpp:116
18976 msgid "You must save the document before it can be registered."
18977 msgstr ""
18978 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
18979 "version."
18980
18981 #: src/LyXVC.cpp:148
18982 msgid "LyX VC: Initial description"
18983 msgstr "LyX CV : Description initiale"
18984
18985 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18986 msgid "(no initial description)"
18987 msgstr "(pas de description initiale)"
18988
18989 #: src/LyXVC.cpp:165
18990 msgid "(no log message)"
18991 msgstr "(aucun message de journal)"
18992
18993 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18994 msgid "LyX VC: Log Message"
18995 msgstr "LyX CV : Message de journal"
18996
18997 #: src/LyXVC.cpp:218
18998 #, c-format
18999 msgid ""
19000 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19001 "changes.\n"
19002 "\n"
19003 "Do you want to revert to the older version?"
19004 msgstr ""
19005 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19006 "les modifications.\n"
19007 "\n"
19008 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19009
19010 #: src/LyXVC.cpp:223
19011 msgid "Revert to stored version of document?"
19012 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19013
19014 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19015 msgid "&Revert"
19016 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19017
19018 #: src/Paragraph.cpp:1955
19019 msgid "Senseless with this layout!"
19020 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19021
19022 #: src/Paragraph.cpp:2017
19023 msgid "Alignment not permitted"
19024 msgstr "Alignement non autorisé"
19025
19026 #: src/Paragraph.cpp:2018
19027 msgid ""
19028 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19029 "Setting to default."
19030 msgstr ""
19031 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19032 "précédemment.\n"
19033 "Utilise l'alignement implicite."
19034
19035 #: src/Paragraph.cpp:3082
19036 msgid "Memory problem"
19037 msgstr "Problème mémoire"
19038
19039 #: src/Paragraph.cpp:3082
19040 msgid "Paragraph not properly initialized"
19041 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19042
19043 #: src/Text.cpp:383
19044 msgid "Unknown Inset"
19045 msgstr "Insert inconnu"
19046
19047 #: src/Text.cpp:464
19048 msgid "Change tracking error"
19049 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19050
19051 #: src/Text.cpp:465
19052 #, c-format
19053 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19054 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19055
19056 #: src/Text.cpp:476
19057 msgid "Unknown token"
19058 msgstr "Élément inconnu"
19059
19060 #: src/Text.cpp:939
19061 msgid ""
19062 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19063 "Tutorial."
19064 msgstr ""
19065 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19066 "d'Apprentissage."
19067
19068 #: src/Text.cpp:947
19069 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19070 msgstr ""
19071 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19072 "d'Apprentissage."
19073
19074 #: src/Text.cpp:1767
19075 msgid "[Change Tracking] "
19076 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19077
19078 #: src/Text.cpp:1773
19079 msgid "Change: "
19080 msgstr "Modification : "
19081
19082 #: src/Text.cpp:1777
19083 msgid " at "
19084 msgstr " le "
19085
19086 #: src/Text.cpp:1787
19087 #, c-format
19088 msgid "Font: %1$s"
19089 msgstr "Police : %1$s"
19090
19091 #: src/Text.cpp:1792
19092 #, c-format
19093 msgid ", Depth: %1$d"
19094 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19095
19096 #: src/Text.cpp:1798
19097 msgid ", Spacing: "
19098 msgstr ", Espacement : "
19099
19100 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19101 msgid "OneHalf"
19102 msgstr "Un et Demi"
19103
19104 #: src/Text.cpp:1810
19105 msgid "Other ("
19106 msgstr "Autre ("
19107
19108 #: src/Text.cpp:1819
19109 msgid ", Inset: "
19110 msgstr ", Insert : "
19111
19112 #: src/Text.cpp:1820
19113 msgid ", Paragraph: "
19114 msgstr ", Paragraphe : "
19115
19116 #: src/Text.cpp:1821
19117 msgid ", Id: "
19118 msgstr ", Identifiant : "
19119
19120 #: src/Text.cpp:1822
19121 msgid ", Position: "
19122 msgstr ", Position : "
19123
19124 #: src/Text.cpp:1828
19125 msgid ", Char: 0x"
19126 msgstr ", Char: 0x"
19127
19128 #: src/Text.cpp:1830
19129 msgid ", Boundary: "
19130 msgstr ", Frontière : "
19131
19132 #: src/Text2.cpp:384
19133 msgid "No font change defined."
19134 msgstr "Aucune modification de police définie."
19135
19136 #: src/Text2.cpp:424
19137 msgid "Nothing to index!"
19138 msgstr "Rien à faire !"
19139
19140 #: src/Text2.cpp:426
19141 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19142 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19143
19144 #: src/Text3.cpp:193
19145 msgid "Math editor mode"
19146 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19147
19148 #: src/Text3.cpp:195
19149 msgid "No valid math formula"
19150 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19151
19152 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19153 msgid "Already in regular expression mode"
19154 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19155
19156 #: src/Text3.cpp:216
19157 msgid "Regexp editor mode"
19158 msgstr "Mode « expression régulière »"
19159
19160 #: src/Text3.cpp:1287
19161 msgid "Layout "
19162 msgstr "Environnement "
19163
19164 #: src/Text3.cpp:1288
19165 msgid " not known"
19166 msgstr " inconnu"
19167
19168 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19169 msgid "Missing argument"
19170 msgstr "Paramètre manquant"
19171
19172 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19173 msgid "Character set"
19174 msgstr "Encodage"
19175
19176 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19177 msgid "Paragraph layout set"
19178 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19179
19180 #: src/TextClass.cpp:155
19181 msgid "Plain Layout"
19182 msgstr "Format ordinaire"
19183
19184 #: src/TextClass.cpp:741
19185 msgid "Missing File"
19186 msgstr "Fichier manquant"
19187
19188 #: src/TextClass.cpp:742
19189 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19190 msgstr ""
19191 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19192
19193 #: src/TextClass.cpp:745
19194 msgid "Corrupt File"
19195 msgstr "Fichier corrompu"
19196
19197 #: src/TextClass.cpp:746
19198 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19199 msgstr ""
19200 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19201
19202 #: src/TextClass.cpp:1323
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "The module %1$s has been requested by\n"
19206 "this document but has not been found in the list of\n"
19207 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19208 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19209 msgstr ""
19210 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19211 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19212 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19213 "LyX.\n"
19214
19215 #: src/TextClass.cpp:1327
19216 msgid "Module not available"
19217 msgstr "Module non disponible"
19218
19219 #: src/TextClass.cpp:1333
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19223 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19224 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19225 "Missing prerequisites:\n"
19226 "\t%2$s\n"
19227 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19228 msgstr ""
19229 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19230 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19231 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19232 "Pré-requis manquants :\n"
19233 "\t%2$s\n"
19234 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
19235 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19236
19237 #: src/TextClass.cpp:1340
19238 msgid "Package not available"
19239 msgstr "Paquetage indisponible"
19240
19241 #: src/TextClass.cpp:1345
19242 #, c-format
19243 msgid "Error reading module %1$s\n"
19244 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19245
19246 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19247 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19248 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19249 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19251 msgid "Revision control error."
19252 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19253
19254 #: src/VCBackend.cpp:61
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "Some problem occured while running the command:\n"
19258 "'%1$s'."
19259 msgstr ""
19260 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19261 "'%1$s'."
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19264 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19265 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19266 msgid "Error: Could not generate logfile."
19267 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19268
19269 #: src/VCBackend.cpp:498
19270 msgid "Up-to-date"
19271 msgstr "Mis à jour"
19272
19273 #: src/VCBackend.cpp:500
19274 msgid "Locally Modified"
19275 msgstr "Modifié localement"
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:502
19278 msgid "Locally Added"
19279 msgstr "Ajouté localement"
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:504
19282 msgid "Needs Merge"
19283 msgstr "Nécessite une fusion"
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:506
19286 msgid "Needs Checkout"
19287 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:508
19290 msgid "No CVS file"
19291 msgstr "Pas de fichier CVS"
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:510
19294 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19295 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:694
19298 msgid ""
19299 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19300 "You have to update from repository first or revert your changes."
19301 msgstr ""
19302 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19303 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19304 "abandonner vos modifications."
19305
19306 #: src/VCBackend.cpp:699
19307 #, c-format
19308 msgid ""
19309 "Bad status when checking in changes.\n"
19310 "\n"
19311 "'%1$s'\n"
19312 "\n"
19313 msgstr ""
19314 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19315 "\n"
19316 "« %1$s »\n"
19317 "\n"
19318
19319 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19320 #, c-format
19321 msgid ""
19322 "Error when updating from repository.\n"
19323 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19324 "'%1$s'.\n"
19325 "\n"
19326 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19327 msgstr ""
19328 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19329 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19330 "'%1$s'\n"
19331 "\n"
19332 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19333
19334 #: src/VCBackend.cpp:781
19335 #, c-format
19336 msgid ""
19337 "There were detected changes in the working directory:\n"
19338 "%1$s\n"
19339 "\n"
19340 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19341 "revert back to the repository version."
19342 msgstr ""
19343 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19344 "%1$s\n"
19345 "\n"
19346 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19347 "revenir à la version du dépôt."
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19350 #: src/VCBackend.cpp:1250
19351 msgid "Changes detected"
19352 msgstr "Modifications détectées"
19353
19354 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19355 msgid "&Abort"
19356 msgstr "&Interrompu"
19357
19358 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19359 msgid "View &Log ..."
19360 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19361
19362 #: src/VCBackend.cpp:808
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19366 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19367 "'%2$s'.\n"
19368 "\n"
19369 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19370 msgstr ""
19371 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19372 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19373 "« %2$s ».\n"
19374 "\n"
19375 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19376
19377 #: src/VCBackend.cpp:869
19378 #, c-format
19379 msgid ""
19380 "The document %1$s is not in repository.\n"
19381 "You have to check in the first revision before you can revert."
19382 msgstr ""
19383 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19384 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19385
19386 #: src/VCBackend.cpp:877
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19390 "The status '%2$s' is unexpected."
19391 msgstr ""
19392 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19393 "L'état « %2$s » est inattendu."
19394
19395 #: src/VCBackend.cpp:1085
19396 msgid ""
19397 "Error when committing to repository.\n"
19398 "You have to manually resolve the problem.\n"
19399 "LyX will reopen the document after you press OK."
19400 msgstr ""
19401 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19402 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19403 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:1178
19406 msgid ""
19407 "Error while acquiring write lock.\n"
19408 "Another user is most probably editing\n"
19409 "the current document now!\n"
19410 "Also check the access to the repository."
19411 msgstr ""
19412 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19413 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19414 "de modifier le document courant !\n"
19415 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19416
19417 #: src/VCBackend.cpp:1184
19418 msgid ""
19419 "Error while releasing write lock.\n"
19420 "Check the access to the repository."
19421 msgstr ""
19422 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19423 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19424
19425 #: src/VCBackend.cpp:1241
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "There were detected changes in the working directory:\n"
19429 "%1$s\n"
19430 "\n"
19431 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19432 "preferred.\n"
19433 "\n"
19434 "Continue?"
19435 msgstr ""
19436 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19437 "%1$s\n"
19438 "\n"
19439 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19440 "\n"
19441 "Poursuivre ?"
19442
19443 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19445 msgid "&Yes"
19446 msgstr "&Oui"
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19450 msgid "&No"
19451 msgstr "&Non"
19452
19453 #: src/VCBackend.cpp:1313
19454 msgid "VCN File Locking"
19455 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19456
19457 #: src/VCBackend.cpp:1314
19458 msgid "Locking property unset."
19459 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19460
19461 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19462 msgid "Locking property set."
19463 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19464
19465 #: src/VCBackend.cpp:1315
19466 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19467 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19468
19469 #: src/VSpace.cpp:468
19470 msgid "Default skip"
19471 msgstr "Implicite"
19472
19473 #: src/VSpace.cpp:471
19474 msgid "Small skip"
19475 msgstr "Petit"
19476
19477 #: src/VSpace.cpp:474
19478 msgid "Medium skip"
19479 msgstr "Moyen"
19480
19481 #: src/VSpace.cpp:477
19482 msgid "Big skip"
19483 msgstr "Grand"
19484
19485 #: src/VSpace.cpp:480
19486 msgid "Vertical fill"
19487 msgstr "Ressort vertical"
19488
19489 #: src/VSpace.cpp:487
19490 msgid "protected"
19491 msgstr "protégé"
19492
19493 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19494 #, c-format
19495 msgid ""
19496 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19497 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19498 msgstr ""
19499 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19500 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19501
19502 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19503 msgid "Reload saved document?"
19504 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19505
19506 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19507 msgid "&Reload"
19508 msgstr "&Recharger"
19509
19510 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19511 msgid "&Keep Changes"
19512 msgstr "&Garder les modifs."
19513
19514 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19515 #, c-format
19516 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19517 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19518
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19520 msgid "File not readable!"
19521 msgstr "Fichier illisible !"
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19527 "\n"
19528 "Do you want to create a new document?"
19529 msgstr ""
19530 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19531 "\n"
19532 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19533
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19535 msgid "Create new document?"
19536 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19537
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19539 msgid "&Create"
19540 msgstr "&Créer"
19541
19542 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "The specified document template\n"
19546 "%1$s\n"
19547 "could not be read."
19548 msgstr ""
19549 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19550 "%1$s\n"
19551 "n'a pas pu être ouvert."
19552
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19554 msgid "Could not read template"
19555 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19558 msgid "Standard[[Bullets]]"
19559 msgstr "Standard"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19562 msgid "Maths"
19563 msgstr "Maths"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19566 msgid "Dings 1"
19567 msgstr "Dings 1"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19570 msgid "Dings 2"
19571 msgstr "Dings 2"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19574 msgid "Dings 3"
19575 msgstr "Dings 3"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19578 msgid "Dings 4"
19579 msgstr "Dings 4"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19582 msgid "Directories"
19583 msgstr "Répertoires"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19586 msgid "File"
19587 msgstr "Fichier"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19590 msgid "Master document"
19591 msgstr "Document maître"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19594 msgid "Open files"
19595 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19598 msgid "Manuals"
19599 msgstr "Manuels"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19602 #, c-format
19603 msgid ""
19604 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19605 "Continue searching from the beginning?"
19606 msgstr ""
19607 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19608 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19614 "Continue searching from the end?"
19615 msgstr ""
19616 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19617 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19620 msgid "Wrap search?"
19621 msgstr "Recherche récursive ?"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19624 msgid "Nothing to search"
19625 msgstr "Rien à rechercher"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19628 msgid "No open document(s) in which to search"
19629 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19632 msgid "Advanced Find and Replace"
19633 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19637 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19640 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19641 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19644 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19645 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19648 #, c-format
19649 msgid ""
19650 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19651 "1995--%1$s LyX Team"
19652 msgstr ""
19653 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19654 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19657 msgid ""
19658 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19659 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19660 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19661 "any later version."
19662 msgstr ""
19663 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19664 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19665 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19666 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19669 msgid ""
19670 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19671 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19672 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19673 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19674 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19675 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19676 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19677 msgstr ""
19678 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19679 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19680 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19681 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19682 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19683 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19684 "MA 02139, USA."
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19687 msgid "not released yet"
19688 msgstr "pas encore publié"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19691 #, c-format
19692 msgid ""
19693 "LyX Version %1$s\n"
19694 "(%2$s)"
19695 msgstr ""
19696 "Version LyX  %1$s\n"
19697 "(%2$s)"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19700 msgid "Library directory: "
19701 msgstr "Répertoire système : "
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19704 msgid "User directory: "
19705 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19708 msgid "About LyX"
19709 msgstr "À propos de LyX..."
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19714 #, c-format
19715 msgid "LyX: %1$s"
19716 msgstr "LyX : %1$s"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19719 msgid "About %1"
19720 msgstr "À propos de %1"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19724 msgid "Preferences"
19725 msgstr "Préférences"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19728 msgid "Reconfigure"
19729 msgstr "Reconfigurer"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19732 msgid "Quit %1"
19733 msgstr "Quitter %1"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19736 msgid "Nothing to do"
19737 msgstr "Rien à faire"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19740 msgid "Unknown action"
19741 msgstr "Action inconnue"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19744 msgid "Command not handled"
19745 msgstr "Commande non gérée"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19748 msgid "Command disabled"
19749 msgstr "Commande désactivée"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19752 msgid "Running configure..."
19753 msgstr "Lancement de configure..."
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19756 msgid "Reloading configuration..."
19757 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19760 msgid "System reconfiguration failed"
19761 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19764 msgid ""
19765 "The system reconfiguration has failed.\n"
19766 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19767 "Please reconfigure again if needed."
19768 msgstr ""
19769 "La reconfiguration a échoué.\n"
19770 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19771 "fonctionner correctement.\n"
19772 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19775 msgid "System reconfigured"
19776 msgstr "Système reconfiguré"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19779 msgid ""
19780 "The system has been reconfigured.\n"
19781 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19782 "updated document class specifications."
19783 msgstr ""
19784 "Le système a été reconfiguré.\n"
19785 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19786 "les classes de document mises à jour."
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19789 msgid "Exiting."
19790 msgstr "Quitte."
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19793 #, c-format
19794 msgid "Opening help file %1$s..."
19795 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19798 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19799 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19802 #, c-format
19803 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19804 msgstr ""
19805 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19806 "être redéfinie"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19809 #, c-format
19810 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19811 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19814 msgid "Unable to save document defaults"
19815 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19818 msgid "Unknown function."
19819 msgstr "Fonction inconnue"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19822 msgid "The current document was closed."
19823 msgstr "Le document courant était fermé."
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19826 msgid ""
19827 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19828 "documents and exit.\n"
19829 "\n"
19830 "Exception: "
19831 msgstr ""
19832 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19833 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19834 "\n"
19835 "Exception : "
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19839 msgid "Software exception Detected"
19840 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19843 msgid ""
19844 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19845 "unsaved documents and exit."
19846 msgstr ""
19847 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19848 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19852 msgid "Could not find UI definition file"
19853 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "Error while reading the included file\n"
19859 "%1$s\n"
19860 "Please check your installation."
19861 msgstr ""
19862 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19863 "%1$s.\n"
19864 "Veuillez vérifier votre installation."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19867 msgid "Could not find default UI file"
19868 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19871 msgid ""
19872 "LyX could not find the default UI file!\n"
19873 "Please check your installation."
19874 msgstr ""
19875 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19876 "Veuillez vérifier votre installation."
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "Error while reading the configuration file\n"
19882 "%1$s\n"
19883 "Falling back to default.\n"
19884 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19885 "check which User Interface file you are using."
19886 msgstr ""
19887 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19888 "%1$s.\n"
19889 "Retour à la configuration implicite.\n"
19890 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19891 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19894 msgid "BibTeX Bibliography"
19895 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19901 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19904 msgid "Documents|#o#O"
19905 msgstr "Documents|#D"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19908 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19909 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19912 msgid "Select a BibTeX database to add"
19913 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19916 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19917 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19920 msgid "Select a BibTeX style"
19921 msgstr "Choisir un style BibTeX"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19924 msgid "No frame"
19925 msgstr "Aucun cadre tracé"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19928 msgid "Simple rectangular frame"
19929 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19932 msgid "Oval frame, thin"
19933 msgstr "Cadre oval, fin"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19936 msgid "Oval frame, thick"
19937 msgstr "Cadre oval, épais"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19940 msgid "Drop shadow"
19941 msgstr "Ombre en relief"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19944 msgid "Shaded background"
19945 msgstr "Fond ombré"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19948 msgid "Double rectangular frame"
19949 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19952 msgid "Height"
19953 msgstr "Hauteur"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19956 msgid "Depth"
19957 msgstr "Profondeur"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19960 msgid "Total Height"
19961 msgstr "Hauteur totale"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19964 msgid "Width"
19965 msgstr "Largeur"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19968 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19969 msgid "Makebox"
19970 msgstr "Makebox"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19973 msgid "Branch"
19974 msgstr "Branche"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19977 msgid "Activated"
19978 msgstr "Activées"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19981 msgid "Color"
19982 msgstr "Couleurs"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19985 msgid "Filename Suffix"
19986 msgstr "Suffixe du fichier"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19994 msgid "Yes"
19995 msgstr "Oui"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20003 msgid "No"
20004 msgstr "Non"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20007 msgid "Enter new branch name"
20008 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20014 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20015 msgstr ""
20016 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20017 "\n"
20018 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20021 msgid "&Merge"
20022 msgstr "&Fusionner"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20025 msgid "Renaming failed"
20026 msgstr "Échec de la modification du nom"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20029 msgid "The branch could not be renamed."
20030 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20033 msgid "Merge Changes"
20034 msgstr "Fusionner les modifications"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20037 #, c-format
20038 msgid ""
20039 "Change by %1$s\n"
20040 "\n"
20041 msgstr ""
20042 "Modifié par %1$s\n"
20043 "\n"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20046 #, c-format
20047 msgid "Change made at %1$s\n"
20048 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20055 msgid "No change"
20056 msgstr "Inchangé"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20059 msgid "Small Caps"
20060 msgstr "Petites capitales"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20068 msgid "Reset"
20069 msgstr "RàZ"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20072 msgid "Underbar"
20073 msgstr "Souligné"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20076 msgid "Double underbar"
20077 msgstr "Doublement souligné"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20080 msgid "Wavy underbar"
20081 msgstr "Vaguement souligné"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20084 msgid "Strikeout"
20085 msgstr "Barré"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20088 msgid "No color"
20089 msgstr "Pas de couleur"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20092 msgid "Black"
20093 msgstr "Noir"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20096 msgid "White"
20097 msgstr "Blanc"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20100 msgid "Red"
20101 msgstr "Rouge"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20104 msgid "Green"
20105 msgstr "Vert"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20108 msgid "Blue"
20109 msgstr "Bleu"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20112 msgid "Cyan"
20113 msgstr "Cyan"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20116 msgid "Magenta"
20117 msgstr "Magenta"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20120 msgid "Yellow"
20121 msgstr "Jaune"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20124 msgid "Text Style"
20125 msgstr "Style de texte"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20128 msgid "Keys"
20129 msgstr "Clés"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20132 msgid "LinkBack PDF"
20133 msgstr "LinkBack PDF"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20136 msgid "PDF"
20137 msgstr "PDF"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20140 msgid "pasted"
20141 msgstr "collé"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20144 #, c-format
20145 msgid "%1$s Files"
20146 msgstr "Fichiers %1$s"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20149 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20150 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20156 msgid "Canceled."
20157 msgstr "Annulé."
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20160 msgid "Overwrite external file?"
20161 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20164 #, c-format
20165 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20166 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20169 msgid "List of previous commands"
20170 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20173 msgid "Next command"
20174 msgstr "Commande suivante"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20177 msgid "Compare LyX files"
20178 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20181 msgid "Select document"
20182 msgstr "Sélectionner le document"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20187 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20188 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20189
20190 # Format du texte
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20194 msgid "Error"
20195 msgstr "Erreur"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20198 msgid "Error while comparing documents."
20199 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20202 msgid "Aborted"
20203 msgstr "Interrompu"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20206 msgid "Finished"
20207 msgstr "Terminé"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20210 msgid "Aborting process..."
20211 msgstr "Interruption du traitement..."
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20214 msgid "differences"
20215 msgstr "différences"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20218 msgid "Compare different revisions"
20219 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20222 msgid "big[[delimiter size]]"
20223 msgstr "big"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20226 msgid "Big[[delimiter size]]"
20227 msgstr "Big"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20230 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20231 msgstr "bigg"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20234 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20235 msgstr "Bigg"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20238 msgid "Math Delimiter"
20239 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20243 msgid "(None)"
20244 msgstr "(Aucun)"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20247 msgid "Variable"
20248 msgstr "Variable"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20251 msgid "Computer Modern Roman"
20252 msgstr "Computer Modern Roman"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20255 msgid "Latin Modern Roman"
20256 msgstr "Latin Modern Roman"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20259 msgid "AE (Almost European)"
20260 msgstr "AE (Almost European)"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20263 msgid "Times Roman"
20264 msgstr "Times Roman"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20267 msgid "Palatino"
20268 msgstr "Palatino"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20271 msgid "Bitstream Charter"
20272 msgstr "Bitstream Charter"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20275 msgid "New Century Schoolbook"
20276 msgstr "New Century Schoolbook"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20279 msgid "Bookman"
20280 msgstr "Bookman"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20283 msgid "Utopia"
20284 msgstr "Utopia"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20287 msgid "Bera Serif"
20288 msgstr "Bera Serif"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20291 msgid "Concrete Roman"
20292 msgstr "Concrete Roman"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20295 msgid "Zapf Chancery"
20296 msgstr "Zapf Chancery"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20299 msgid "Computer Modern Sans"
20300 msgstr "Computer Modern Sans"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20303 msgid "Latin Modern Sans"
20304 msgstr "Latin Modern Sans"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20307 msgid "Helvetica"
20308 msgstr "Helvetica"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20311 msgid "Avant Garde"
20312 msgstr "Avant Garde"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20315 msgid "Bera Sans"
20316 msgstr "Bera Sans"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20319 msgid "CM Bright"
20320 msgstr "CM Bright"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20323 msgid "Computer Modern Typewriter"
20324 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20327 msgid "Latin Modern Typewriter"
20328 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20331 msgid "Courier"
20332 msgstr "Courier"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20335 msgid "Bera Mono"
20336 msgstr "Bera Mono"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20339 msgid "LuxiMono"
20340 msgstr "LuxiMono"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20343 msgid "CM Typewriter Light"
20344 msgstr "CM chasse fixe léger"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20347 msgid "Page"
20348 msgstr "Page"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20351 msgid "Module not found!"
20352 msgstr "Module introuvable !"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20355 msgid "Layout is valid!"
20356 msgstr "Le format est valide !"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20359 msgid "Layout is invalid!"
20360 msgstr "Format invalide !"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20363 msgid "Document Settings"
20364 msgstr "Paramètres du document"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20368 msgid "Child Document"
20369 msgstr "Sous-document"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20372 msgid "Include to Output"
20373 msgstr "Inclus dans le résultat"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20376 msgid "10"
20377 msgstr "10"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20380 msgid "11"
20381 msgstr "11"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20384 msgid "12"
20385 msgstr "12"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20388 msgid "None (no fontenc)"
20389 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20392 msgid ""
20393 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20394 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20395 msgstr ""
20396 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
20397 "ou LuaTeX indispensable).\n"
20398 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
20399 "fonctionnalité."
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20402 msgid "empty"
20403 msgstr "vide"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20406 msgid "plain"
20407 msgstr "ordinaire"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20410 msgid "headings"
20411 msgstr "en-têtes"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20414 msgid "fancy"
20415 msgstr "sophistiqué"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20418 msgid "A0"
20419 msgstr "A0"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20422 msgid "A1"
20423 msgstr "A1"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20426 msgid "A2"
20427 msgstr "A2"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20430 msgid "A6"
20431 msgstr "A6"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20434 msgid "B0"
20435 msgstr "B0"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20438 msgid "B1"
20439 msgstr "B1"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20442 msgid "B2"
20443 msgstr "B2"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20446 msgid "B3"
20447 msgstr "B3"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20450 msgid "B4"
20451 msgstr "B4"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20454 msgid "B6"
20455 msgstr "B6"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20458 msgid "C0"
20459 msgstr "C0"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20462 msgid "C1"
20463 msgstr "C1"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20466 msgid "C2"
20467 msgstr "C2"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20470 msgid "C3"
20471 msgstr "C3"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20474 msgid "C4"
20475 msgstr "C4"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20478 msgid "C5"
20479 msgstr "C5"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20482 msgid "C6"
20483 msgstr "C6"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20486 msgid "JIS B0"
20487 msgstr "JIS B0"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20490 msgid "JIS B1"
20491 msgstr "JIS B1"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20494 msgid "JIS B2"
20495 msgstr "JIS B2"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20498 msgid "JIS B3"
20499 msgstr "JIS B3"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20502 msgid "JIS B4"
20503 msgstr "JIS B4"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20506 msgid "JIS B5"
20507 msgstr "JIS B5"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20510 msgid "JIS B6"
20511 msgstr "JIS B6"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20514 msgid "Language Default (no inputenc)"
20515 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20518 msgid "``text''"
20519 msgstr "``text''"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20522 msgid "''text''"
20523 msgstr "''text''"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20526 msgid ",,text``"
20527 msgstr ",,text``"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20530 msgid ",,text''"
20531 msgstr ",,text''"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20534 msgid "<<text>>"
20535 msgstr "«texte»"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20538 msgid ">>text<<"
20539 msgstr "»texte«"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20542 msgid "Numbered"
20543 msgstr "Numéroté"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20546 msgid "Appears in TOC"
20547 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20550 msgid "Author-year"
20551 msgstr "Auteur-année"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20554 msgid "Numerical"
20555 msgstr "Numéroté"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20558 #, c-format
20559 msgid "Unavailable: %1$s"
20560 msgstr "Indisponible : %1$s"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20564 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20565 msgstr ""
20566 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20567 "paramètres."
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20572 msgid "Document Class"
20573 msgstr "Classe de document"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20579 msgid "Child Documents"
20580 msgstr "Sous-documents"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20583 msgid "Modules"
20584 msgstr "Modules"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20587 msgid "Local Layout"
20588 msgstr "Format local..."
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20591 msgid "Text Layout"
20592 msgstr "Format du texte"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20595 msgid "Page Margins"
20596 msgstr "Marges"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20599 msgid "Colors"
20600 msgstr "Couleurs"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20603 msgid "Numbering & TOC"
20604 msgstr "Numérotation & TdM"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20607 msgid "Indexes"
20608 msgstr "Index"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20611 msgid "PDF Properties"
20612 msgstr "Propriété du PDF"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20615 msgid "Math Options"
20616 msgstr "Options mode math."
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20619 msgid "Float Placement"
20620 msgstr "Placement des flottants"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20623 msgid "Bullets"
20624 msgstr "Puces"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20627 msgid "Branches"
20628 msgstr "Branches"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20631 msgid "LaTeX Preamble"
20632 msgstr "Préambule LaTeX"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20636 #, fuzzy
20637 msgid "&Default..."
20638 msgstr "Implicite..."
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20643 msgid " (not installed)"
20644 msgstr " (pas installé)"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20647 msgid "Layouts|#o#O"
20648 msgstr "Format|#t#T"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20651 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20652 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20656 msgid "Local layout file"
20657 msgstr "Fichier de format local"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20660 msgid ""
20661 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20662 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20663 "document may not work with this layout if you do not\n"
20664 "keep the layout file in the document directory."
20665 msgstr ""
20666 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20667 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20668 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20669 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20670 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20673 msgid "&Set Layout"
20674 msgstr "&Sélectionner le format"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20677 msgid "Unable to read local layout file."
20678 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20681 msgid "Select master document"
20682 msgstr "Sélectionner le document maître"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20685 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20686 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20690 msgid "Unapplied changes"
20691 msgstr "Modifications non appliquées"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20695 msgid ""
20696 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20697 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20698 msgstr ""
20699 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20700 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20704 msgid "&Dismiss"
20705 msgstr "Aban&donner"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20709 msgid "Unable to set document class."
20710 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20713 #, c-format
20714 msgid "%1$s, %2$s"
20715 msgstr "%1$s, %2$s"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20718 #, c-format
20719 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20720 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20723 #, c-format
20724 msgid "%1$s (unavailable)"
20725 msgstr "%1$s (indisponible)"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20728 msgid "Module provided by document class."
20729 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20732 #, c-format
20733 msgid "Package(s) required: %1$s."
20734 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20737 msgid "or"
20738 msgstr "ou"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20741 #, c-format
20742 msgid "Modules required: %1$s."
20743 msgstr "Modules requis : %1$s."
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20746 #, c-format
20747 msgid "Modules excluded: %1$s."
20748 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20751 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20752 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20755 msgid "[No options predefined]"
20756 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20759 msgid "Can't set layout!"
20760 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20763 #, c-format
20764 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20765 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20768 msgid "Not Found"
20769 msgstr "Introuvable"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20772 msgid "Assigned master does not include this file"
20773 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20776 #, c-format
20777 msgid ""
20778 "You must include this file in the document\n"
20779 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20780 "feature."
20781 msgstr ""
20782 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20783 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20784 "« document maître »."
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20787 msgid "Could not load master"
20788 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20791 #, c-format
20792 msgid ""
20793 "The master document '%1$s'\n"
20794 "could not be loaded."
20795 msgstr ""
20796 "Le document maître  %1$s\n"
20797 " n'a pas pu être chargé."
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20800 msgid "Literate"
20801 msgstr "Littéraire"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20804 msgid "pLaTeX"
20805 msgstr "pLaTeX"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20808 msgid "Error List"
20809 msgstr "Liste des erreurs"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20812 #, c-format
20813 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20814 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20817 msgid "Top left"
20818 msgstr "Haut gauche"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20821 msgid "Bottom left"
20822 msgstr "Bas gauche"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20825 msgid "Baseline left"
20826 msgstr "Ligne de base gauche"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20829 msgid "Top center"
20830 msgstr "Haut centre"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20833 msgid "Bottom center"
20834 msgstr "Bas centre"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20837 msgid "Baseline center"
20838 msgstr "Ligne de Base Centre"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20841 msgid "Top right"
20842 msgstr "Haut droite"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20845 msgid "Bottom right"
20846 msgstr "Bas Droite"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20849 msgid "Baseline right"
20850 msgstr "Ligne de base droite"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20853 msgid "External Material"
20854 msgstr "Objet externe"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20857 msgid "Scale%"
20858 msgstr "Échelle%"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20861 msgid "Select external file"
20862 msgstr "Choisir le fichier externe"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20865 msgid "automatically"
20866 msgstr "automatiquement"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20869 msgid "Graphics"
20870 msgstr "Graphique"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20873 msgid "Dissolve previous group?"
20874 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20877 #, c-format
20878 msgid ""
20879 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20880 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20881 "because this graphic was its only member.\n"
20882 "How do you want to proceed?"
20883 msgstr ""
20884 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20885 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20886 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20887 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20890 #, c-format
20891 msgid "Stick with group '%1$s'"
20892 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20895 #, c-format
20896 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20897 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20900 #, c-format
20901 msgid ""
20902 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20903 "the group will be dissolved,\n"
20904 "because this graphic was its only member.\n"
20905 "How do you want to proceed?"
20906 msgstr ""
20907 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
20908 "le groupe  sera supprimé,\n"
20909 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20910 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20913 #, c-format
20914 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20915 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20918 msgid "Enter unique group name:"
20919 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20922 msgid "Group already defined!"
20923 msgstr "Groupe déjà défini !"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20926 #, c-format
20927 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20928 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20931 msgid "bp"
20932 msgstr "bp"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20935 msgid "cm"
20936 msgstr "cm"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20939 msgid "mm"
20940 msgstr "mm"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20943 msgid "in[[unit of measure]]"
20944 msgstr "in[[unité de mesure]]"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20947 msgid "Select graphics file"
20948 msgstr "Choisir le fichier graphique"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20951 msgid "Clipart|#C#c"
20952 msgstr "Clipart|#C"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20956 msgid "Thin Space"
20957 msgstr "Espace fine"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20960 msgid "Medium Space"
20961 msgstr "Espace moyenne"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20964 msgid "Thick Space"
20965 msgstr "Espace large"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20969 msgid "Negative Thin Space"
20970 msgstr "Espace fine négative"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20973 msgid "Negative Medium Space"
20974 msgstr "Espace moyenne négative"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20977 msgid "Negative Thick Space"
20978 msgstr "Espace large négative"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20981 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20982 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20985 msgid "Quad (1 em)"
20986 msgstr "Cadratin (1 em)"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20989 msgid "Double Quad (2 em)"
20990 msgstr "Double cadratin (2 em)"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20993 msgid "Interword Space"
20994 msgstr "Espace entre mots"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20997 msgid "Horizontal Fill"
20998 msgstr "Ressort horizontal"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21001 msgid ""
21002 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21003 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21004 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21005 msgstr ""
21006 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21007 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21008 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21012 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21013 msgid ""
21014 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21015 msgstr ""
21016 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21017 "paramètres disponibles."
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21020 msgid "Select document to include"
21021 msgstr "Choisir le sous-document"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21024 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21025 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21028 msgid "Index Entry Settings"
21029 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21032 msgid "Label Color"
21033 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21036 msgid "Cannot remove standard index"
21037 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21040 msgid "The default index cannot be removed."
21041 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21044 msgid "Enter new index name"
21045 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21048 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21049 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21052 msgid "unknown"
21053 msgstr "inconnu"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21056 msgid "shortcut"
21057 msgstr "raccourci"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21060 msgid "shortcuts"
21061 msgstr "raccourcis"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21064 msgid "lyxrc"
21065 msgstr "lyxrc"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21068 msgid "package"
21069 msgstr "package"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21072 msgid "textclass"
21073 msgstr "textclass"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21076 msgid "menu"
21077 msgstr "menu"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21080 msgid "icon"
21081 msgstr "icon"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21084 msgid "buffer"
21085 msgstr "buffer"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21088 msgid "lyxinfo"
21089 msgstr "lyxinfo"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21092 msgid "Shift-"
21093 msgstr "Maj-"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21096 msgid "Control-"
21097 msgstr "Control-"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21100 msgid "Option-"
21101 msgstr "Option-"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21104 msgid "Command-"
21105 msgstr "Command-"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21108 msgid "No language"
21109 msgstr "Pas de language"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21112 msgid "Program Listing Settings"
21113 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21116 msgid "No dialect"
21117 msgstr "Pas de dialecte"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21120 msgid "LaTeX Log"
21121 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21124 msgid "LyX2LyX"
21125 msgstr "LyX2LyX"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21128 msgid "Literate Programming Build Log"
21129 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21132 msgid "lyx2lyx Error Log"
21133 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21136 msgid "Version Control Log"
21137 msgstr "Historique du contrôle de version"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21140 msgid "Log file not found."
21141 msgstr "Fichier journal introuvable."
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21144 msgid "No literate programming build log file found."
21145 msgstr ""
21146 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21149 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21150 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21153 msgid "No version control log file found."
21154 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21157 msgid "Math Matrix"
21158 msgstr "Matrice mathématique"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21161 msgid "Note Settings"
21162 msgstr "Paramètres de note"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21165 msgid "Paragraph Settings"
21166 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21169 msgid ""
21170 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21171 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21172 "\n"
21173 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21174 "the items is used."
21175 msgstr ""
21176 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21177 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21178 "comme Liste et Description.\n"
21179 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21180 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21183 msgid "Phantom Settings"
21184 msgstr "Paramètres fantôme"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21187 msgid "System files|#S#s"
21188 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21191 msgid "User files|#U#u"
21192 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21193
21194 # ou ergonomie ?
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21196 msgid "Look & Feel"
21197 msgstr "Apparence"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21200 msgid "Language Settings"
21201 msgstr "Paramètres de Langue"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21204 msgid "File Handling"
21205 msgstr "Gestion des fichiers"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21208 msgid "Keyboard/Mouse"
21209 msgstr "Clavier/Souris"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21212 msgid "Input Completion"
21213 msgstr "Complétion de saisie"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21217 msgid "Co&mmand:"
21218 msgstr "&Commande :"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21221 msgid "Screen Fonts"
21222 msgstr "Polices d'écran"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21225 msgid "Paths"
21226 msgstr "Répertoires"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21229 msgid "Select directory for example files"
21230 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21233 msgid "Select a document templates directory"
21234 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21237 msgid "Select a temporary directory"
21238 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21241 msgid "Select a backups directory"
21242 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21245 msgid "Select a document directory"
21246 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21249 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21250 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21253 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21254 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21257 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21258 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21262 msgid "Spellchecker"
21263 msgstr "Correcteur Orthographique"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21266 msgid "Native"
21267 msgstr "natif"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21270 msgid "Aspell"
21271 msgstr "Aspell"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21274 msgid "Enchant"
21275 msgstr "Enchant"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21278 msgid "Hunspell"
21279 msgstr "Hunspell"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21282 msgid "Converters"
21283 msgstr "Convertisseurs"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21286 msgid "File Formats"
21287 msgstr "Formats de fichier"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21290 msgid "Format in use"
21291 msgstr "Format utilisé"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21294 msgid ""
21295 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21296 "converter. Please remove the converter first."
21297 msgstr ""
21298 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21299 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21302 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21303 msgstr ""
21304 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21305 "le convertisseur."
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21308 msgid "LyX needs to be restarted!"
21309 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21312 msgid ""
21313 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21314 "restart."
21315 msgstr ""
21316 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21317 "qu'après un redémarrage de LyX."
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21320 msgid "Printer"
21321 msgstr "Imprimante"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21324 msgid "User Interface"
21325 msgstr "Interface utilisateur"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21328 msgid "Liber"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21332 msgid "Oxygen"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21336 msgid "Control"
21337 msgstr "Contrôle"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21340 msgid "Shortcuts"
21341 msgstr "Raccourcis"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21344 msgid "Function"
21345 msgstr "Fonction"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21348 msgid "Shortcut"
21349 msgstr "Raccourci"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21352 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21353 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21356 msgid "Mathematical Symbols"
21357 msgstr "Symboles mathématiques"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21360 msgid "Document and Window"
21361 msgstr "Document et fenêtre"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21364 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21365 msgstr "Polices, formats et classes"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21368 msgid "System and Miscellaneous"
21369 msgstr "Système et divers"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21372 msgid "Res&tore"
21373 msgstr "&Restaurer"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21377 msgid "Failed to create shortcut"
21378 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21381 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21382 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21385 msgid "Invalid or empty key sequence"
21386 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21389 #, c-format
21390 msgid ""
21391 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21392 "%2$s\n"
21393 "You need to remove that binding before creating a new one."
21394 msgstr ""
21395 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21396 "%2$s\n"
21397 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21400 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21401 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21404 msgid "Identity"
21405 msgstr "Identité"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21408 msgid "Choose bind file"
21409 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21412 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21413 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21416 msgid "Choose UI file"
21417 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21420 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21421 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21424 msgid "Choose keyboard map"
21425 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21428 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21429 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21432 msgid "Print Document"
21433 msgstr "Imprimer le document"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21436 msgid "Print to file"
21437 msgstr "Imprimer vers"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21440 msgid "PostScript files (*.ps)"
21441 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21444 msgid "Longest label width"
21445 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21448 msgid "Index Settings"
21449 msgstr "Paramètres d'index"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21452 msgid "<All indexes>"
21453 msgstr "<Tous les index>"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21456 msgid "Progress/Debug Messages"
21457 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21460 msgid "Debug Level"
21461 msgstr "Niveau d'analyse"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21464 msgid "Set"
21465 msgstr "Fixer"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21468 msgid "Cross-reference"
21469 msgstr "Référence croisée"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21472 msgid "&Go Back"
21473 msgstr "&Revenir"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21476 msgid "Jump back"
21477 msgstr "Revient en arrière"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21480 msgid "Jump to label"
21481 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21484 msgid "<No prefix>"
21485 msgstr "<Sans prefixe>"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21488 msgid "Find and Replace"
21489 msgstr "Rechercher et remplacer"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21492 msgid "Export or Send Document"
21493 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21496 msgid "Show File"
21497 msgstr "Afficher le fichier"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21500 msgid "Error -> Cannot load file!"
21501 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21504 msgid ""
21505 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21506 "beginning?"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21510 msgid "Basic Latin"
21511 msgstr "Latin de base"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21514 msgid "Latin-1 Supplement"
21515 msgstr "Supplément Latin-1"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21518 msgid "Latin Extended-A"
21519 msgstr "Latin étendu A"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21522 msgid "Latin Extended-B"
21523 msgstr "Latin étendu B"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21526 msgid "IPA Extensions"
21527 msgstr "Alphabet phonétique international"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21530 msgid "Spacing Modifier Letters"
21531 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21534 msgid "Combining Diacritical Marks"
21535 msgstr "Diacritiques"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21538 msgid "Cyrillic"
21539 msgstr "Cyrillique"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21542 msgid "Arabic"
21543 msgstr "Arabe"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21546 msgid "Devanagari"
21547 msgstr "Dévanâgarî"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21550 msgid "Bengali"
21551 msgstr "Bengali"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21554 msgid "Gurmukhi"
21555 msgstr "Gourmoukhî"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21558 msgid "Gujarati"
21559 msgstr "Goudjarati"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21562 msgid "Oriya"
21563 msgstr "Oriya"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21566 msgid "Tamil"
21567 msgstr "Tamoul"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21570 msgid "Telugu"
21571 msgstr "Télougou"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21574 msgid "Kannada"
21575 msgstr "Kannara"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21578 msgid "Malayalam"
21579 msgstr "Malayalam"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21582 msgid "Lao"
21583 msgstr "Lao"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21586 msgid "Tibetan"
21587 msgstr "Tibétain"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21590 msgid "Georgian"
21591 msgstr "Géorgien"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21594 msgid "Hangul Jamo"
21595 msgstr "Jamos hangûl"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21598 msgid "Phonetic Extensions"
21599 msgstr "Supplément phonétique"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21602 msgid "Latin Extended Additional"
21603 msgstr "Latin étendu additionnel"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21606 msgid "Greek Extended"
21607 msgstr "Grec étendu"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21610 msgid "General Punctuation"
21611 msgstr "Ponctuation générale"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21614 msgid "Superscripts and Subscripts"
21615 msgstr "Exposant et indices"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21618 msgid "Currency Symbols"
21619 msgstr "Symboles monétaires"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21622 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21623 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21626 msgid "Letterlike Symbols"
21627 msgstr "Symboles de type lettre"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21630 msgid "Number Forms"
21631 msgstr "Formes numérales"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21634 msgid "Mathematical Operators"
21635 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21638 msgid "Miscellaneous Technical"
21639 msgstr "Signes techniques divers"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21642 msgid "Control Pictures"
21643 msgstr "Pictogrammes de commande"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21646 msgid "Optical Character Recognition"
21647 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21650 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21651 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21654 msgid "Box Drawing"
21655 msgstr "Filets"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21658 msgid "Block Elements"
21659 msgstr "Pavés"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21662 msgid "Geometric Shapes"
21663 msgstr "Formes géométriques"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21666 msgid "Miscellaneous Symbols"
21667 msgstr "Symboles divers"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21670 msgid "Dingbats"
21671 msgstr "Casseau"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21674 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21675 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21678 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21679 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21682 msgid "Hiragana"
21683 msgstr "Hiragana"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21686 msgid "Katakana"
21687 msgstr "Katakana"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21690 msgid "Bopomofo"
21691 msgstr "Bopomofo"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21694 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21695 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21696
21697 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21699 msgid "Kanbun"
21700 msgstr "Kanbuon"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21703 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21704 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21707 msgid "CJK Compatibility"
21708 msgstr "Compatibilité CJC"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21711 msgid "CJK Unified Ideographs"
21712 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21715 msgid "Hangul Syllables"
21716 msgstr "Syllabes hangûl"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21719 msgid "High Surrogates"
21720 msgstr "Demi-zone haute"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21723 msgid "Private Use High Surrogates"
21724 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21727 msgid "Low Surrogates"
21728 msgstr "Demi-zone basse"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21731 msgid "Private Use Area"
21732 msgstr "Zone à usage privé"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21735 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21736 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21739 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21740 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21743 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21744 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21747 msgid "Combining Half Marks"
21748 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21751 msgid "CJK Compatibility Forms"
21752 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21755 msgid "Small Form Variants"
21756 msgstr "Petites variantes de forme"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21759 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21760 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21763 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21764 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21767 msgid "Specials"
21768 msgstr "Caractères spéciaux"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21771 msgid "Linear B Syllabary"
21772 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21775 msgid "Linear B Ideograms"
21776 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21779 msgid "Aegean Numbers"
21780 msgstr "Nombres égéens"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21783 msgid "Ancient Greek Numbers"
21784 msgstr "Nombres grecs anciens"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21787 msgid "Old Italic"
21788 msgstr "Alphabet italique"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21791 msgid "Gothic"
21792 msgstr "Gotique"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21795 msgid "Ugaritic"
21796 msgstr "Ougaritique"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21799 msgid "Old Persian"
21800 msgstr "Vieux perse"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21803 msgid "Deseret"
21804 msgstr "Déséret"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21807 msgid "Shavian"
21808 msgstr "Shavien"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21811 msgid "Osmanya"
21812 msgstr "Osmanya"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21815 msgid "Cypriot Syllabary"
21816 msgstr "Syllabaire chypriote"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21819 msgid "Kharoshthi"
21820 msgstr "Kharochthî"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21823 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21824 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21827 msgid "Musical Symbols"
21828 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21831 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21832 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21835 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21836 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21839 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21840 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21843 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21844 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21847 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21848 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21851 msgid "Tags"
21852 msgstr "Étiquettes"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21855 msgid "Variation Selectors Supplement"
21856 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21859 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21860 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21863 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21864 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21867 msgid "Character: "
21868 msgstr "Caractère : "
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21871 msgid "Code Point: "
21872 msgstr "Code point : "
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21875 msgid "Symbols"
21876 msgstr "Symboles"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21879 msgid "Insert Table"
21880 msgstr "Insérer un tableau"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21883 msgid "TeX Information"
21884 msgstr "Informations TeX"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21887 msgid "No thesaurus available for this language!"
21888 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21891 msgid "Outline"
21892 msgstr "Plan"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21895 msgid "auto"
21896 msgstr "auto"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21899 msgid "off"
21900 msgstr "désactivé"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21903 #, c-format
21904 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21905 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21908 msgid "version "
21909 msgstr "version "
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21912 msgid "unknown version"
21913 msgstr "version inconnue"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21916 msgid "Small-sized icons"
21917 msgstr "Icônes de petite taille"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21920 msgid "Normal-sized icons"
21921 msgstr "Icônes de taille normale"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21924 msgid "Big-sized icons"
21925 msgstr "Icônes de grande taille"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21928 msgid "Exit LyX"
21929 msgstr "Quitter LyX"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21932 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21933 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21936 msgid "Welcome to LyX!"
21937 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21940 msgid "Automatic save done."
21941 msgstr "Sauvegarde automatique"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21944 msgid "Automatic save failed!"
21945 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21948 msgid "Command not allowed without any document open"
21949 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21952 #, c-format
21953 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21954 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21957 msgid "Select template file"
21958 msgstr "Choisir le modèle"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21961 msgid "Templates|#T#t"
21962 msgstr "Modèles|#M#m"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21965 msgid "Document not loaded."
21966 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21969 msgid "Select document to open"
21970 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21974 msgid "Examples|#E#e"
21975 msgstr "Exemples|#E#e"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21978 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21979 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21982 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21983 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21986 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21987 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21990 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21991 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21994 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21996 msgid "Invalid filename"
21997 msgstr "Nom de fichier invalide"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "The directory in the given path\n"
22003 "%1$s\n"
22004 "does not exist."
22005 msgstr ""
22006 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22007 "%1$s\n"
22008 "n'existe pas."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22011 #, c-format
22012 msgid "Opening document %1$s..."
22013 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22016 #, c-format
22017 msgid "Document %1$s opened."
22018 msgstr "Document %1$s ouvert."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22021 msgid "Version control detected."
22022 msgstr "Contrôle de version détecté."
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22025 #, c-format
22026 msgid "Could not open document %1$s"
22027 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22030 msgid "Couldn't import file"
22031 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22034 #, c-format
22035 msgid "No information for importing the format %1$s."
22036 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22039 #, c-format
22040 msgid "Select %1$s file to import"
22041 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "The document %1$s already exists.\n"
22047 "\n"
22048 "Do you want to overwrite that document?"
22049 msgstr ""
22050 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22051 "\n"
22052 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22055 msgid "Overwrite document?"
22056 msgstr "Écraser le document ?"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22059 #, c-format
22060 msgid "Importing %1$s..."
22061 msgstr "Importe %1$s..."
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22064 msgid "imported."
22065 msgstr "importé."
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22068 msgid "file not imported!"
22069 msgstr "fichier non importé !"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22072 msgid "newfile"
22073 msgstr "nouveau"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22076 msgid "Select LyX document to insert"
22077 msgstr "Choisir le document à insérer"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22080 msgid "Absolute filename expected."
22081 msgstr "Chemin absolu requis."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22084 msgid "Select file to insert"
22085 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22088 msgid "All Files (*)"
22089 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22092 msgid "Choose a filename to save document as"
22093 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22096 msgid "&Rename"
22097 msgstr "&Renommer"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22100 #, c-format
22101 msgid ""
22102 "The document %1$s could not be saved.\n"
22103 "\n"
22104 "Do you want to rename the document and try again?"
22105 msgstr ""
22106 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22107 "\n"
22108 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22111 msgid "Rename and save?"
22112 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22115 msgid "&Retry"
22116 msgstr "&Réessayer"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22119 msgid "Close document"
22120 msgstr "Fermer le document"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22123 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22124 msgstr ""
22125 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22128 #, c-format
22129 msgid ""
22130 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22131 "\n"
22132 "Do you want to save the document?"
22133 msgstr ""
22134 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22135 "\n"
22136 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22139 msgid "Save new document?"
22140 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22143 #, c-format
22144 msgid ""
22145 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22146 "\n"
22147 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22148 msgstr ""
22149 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22150 "\n"
22151 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22154 msgid "Save changed document?"
22155 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22158 msgid "&Discard"
22159 msgstr "I&gnorer"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22162 #, c-format
22163 msgid ""
22164 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22165 "\n"
22166 "Do you want to save the document?"
22167 msgstr ""
22168 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22169 "\n"
22170 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "Document \n"
22176 "%1$s\n"
22177 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22178 msgstr ""
22179 "Le document \n"
22180 "%1$s\n"
22181 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22182 "les modifications locales seront perdues."
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22185 msgid "Reload externally changed document?"
22186 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22189 msgid "Error when setting the locking property."
22190 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22193 msgid "Directory is not accessible."
22194 msgstr "Répertoire inaccessible."
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22197 #, c-format
22198 msgid "Opening child document %1$s..."
22199 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22202 #, c-format
22203 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22204 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22207 #, c-format
22208 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22209 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22212 #, c-format
22213 msgid "Successful export to format: %1$s"
22214 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22217 #, c-format
22218 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22219 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22222 msgid "Exporting ..."
22223 msgstr "Exportation en cours..."
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22226 msgid "Previewing ..."
22227 msgstr "Visionnement en cours..."
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22230 msgid "Document not loaded"
22231 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22234 #, c-format
22235 msgid ""
22236 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22237 "version of the document %1$s?"
22238 msgstr ""
22239 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22240 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22243 msgid "Revert to saved document?"
22244 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22247 msgid "Saving all documents..."
22248 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22251 msgid "All documents saved."
22252 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22255 #, c-format
22256 msgid "%1$s unknown command!"
22257 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22260 msgid "Please, preview the document first."
22261 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22264 msgid "Couldn't proceed."
22265 msgstr "Impossible de poursuivre."
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22268 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22269 msgid "LaTeX Source"
22270 msgstr "Source LaTeX"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22273 msgid "DocBook Source"
22274 msgstr "Source DocBook"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22277 msgid "Literate Source"
22278 msgstr "Source Literate"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22281 msgid " (version control, locking)"
22282 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22285 msgid " (version control)"
22286 msgstr " (contrôle de version)"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22289 msgid " (changed)"
22290 msgstr " (modifié)"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22293 msgid " (read only)"
22294 msgstr " (en lecture seule)"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22297 msgid "Close File"
22298 msgstr "Fermer le fichier"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22301 msgid "Hide tab"
22302 msgstr "Cacher l'onglet"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22305 msgid "Close tab"
22306 msgstr "Fermer l'onglet"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22309 msgid "Wrap Float Settings"
22310 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22313 msgid "Click to detach"
22314 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22317 #, c-format
22318 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22319 msgstr ""
22320 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22321 "filtre."
22322
22323 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22324 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22325 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22326
22327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22328 msgid " (unknown)"
22329 msgstr "(inconnu)"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22332 #, fuzzy
22333 msgid "More...|M"
22334 msgstr "Comparer...|e"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22337 msgid "No Group"
22338 msgstr "Aucun groupe défini"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22341 msgid "More Spelling Suggestions"
22342 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22345 msgid "Add to personal dictionary|n"
22346 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22349 msgid "Ignore all|I"
22350 msgstr "Tout ignorer|i"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22353 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22354 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22357 msgid "Language|L"
22358 msgstr "Langue|g"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22361 msgid "More Languages ...|M"
22362 msgstr "Autres langues...|A"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22365 msgid "Hidden|H"
22366 msgstr "Caché|é"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22369 msgid "<No Documents Open>"
22370 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22373 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22374 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22377 msgid "View (Other Formats)|F"
22378 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22381 msgid "Update (Other Formats)|p"
22382 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22385 #, c-format
22386 msgid "View [%1$s]|V"
22387 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22390 #, c-format
22391 msgid "Update [%1$s]|U"
22392 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22395 msgid "No Custom Insets Defined!"
22396 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22399 msgid "<No Document Open>"
22400 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22403 msgid "Master Document"
22404 msgstr "Document maître"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22407 msgid "Open Navigator..."
22408 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22411 msgid "Other Lists"
22412 msgstr "Autres listes"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22415 msgid "<Empty Table of Contents>"
22416 msgstr "<Table des matières vide>"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22419 msgid "Other Toolbars"
22420 msgstr "Autres barres d'outils"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22423 msgid "No Branches Set for Document!"
22424 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22427 msgid "Index List|I"
22428 msgstr "Index|I"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22431 msgid "Index Entry|d"
22432 msgstr "Entrée d'index|i"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22435 #, c-format
22436 msgid "Index: %1$s"
22437 msgstr "Index : %1$s"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22440 #, c-format
22441 msgid "Index Entry (%1$s)"
22442 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22445 msgid "No Citation in Scope!"
22446 msgstr "Aucune citation accessible !"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22449 msgid "No Action Defined!"
22450 msgstr "Aucune action définie !"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22453 #, c-format
22454 msgid "Export %1$s"
22455 msgstr "Exporter %1$s"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22458 #, c-format
22459 msgid "Import %1$s"
22460 msgstr "Importer %1$s..."
22461
22462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22463 #, c-format
22464 msgid "Update %1$s"
22465 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22468 #, c-format
22469 msgid "View %1$s"
22470 msgstr "Visionner %1$s"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22473 msgid "space"
22474 msgstr "espace"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22477 msgid ""
22478 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22479 "characters:\n"
22480 msgstr ""
22481 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22482 "de ces caractères :\n"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22485 msgid "Could not update TeX information"
22486 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22489 #, c-format
22490 msgid "The script `%1$s' failed."
22491 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22492
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22494 msgid "All Files "
22495 msgstr "Tous les fichiers "
22496
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22498 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22499 msgid "Table of Contents"
22500 msgstr "Table des matières"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22503 msgid "List of Graphics"
22504 msgstr "Liste des figures"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22507 msgid "List of Equations"
22508 msgstr "Liste des équations"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22511 msgid "List of Footnotes"
22512 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22515 msgid "List of Listings"
22516 msgstr "Liste des listings"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22519 msgid "List of Indexes"
22520 msgstr "Liste des index"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22523 msgid "List of Marginal notes"
22524 msgstr "Liste des notes en marge"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22527 msgid "List of Notes"
22528 msgstr "Liste des notes"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22531 msgid "List of Citations"
22532 msgstr "Liste des citations"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22535 msgid "Labels and References"
22536 msgstr "Étiquettes et références"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22539 msgid "List of Branches"
22540 msgstr "Liste des branches"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22543 msgid "List of Changes"
22544 msgstr "Liste des modifications"
22545
22546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22548 msgid ""
22549 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22550 "through LaTeX: "
22551 msgstr ""
22552 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22553 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22554
22555 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22557 msgid "Problematic filename for DVI"
22558 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22559
22560 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22562 msgid ""
22563 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22564 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22565 msgstr ""
22566 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22567 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22568
22569 #: src/insets/Inset.cpp:88
22570 msgid "Bibliography Entry"
22571 msgstr "Entrée bibliographique"
22572
22573 #: src/insets/Inset.cpp:91
22574 msgid "TeX Code"
22575 msgstr "Code TeX"
22576
22577 #: src/insets/Inset.cpp:94
22578 msgid "Float"
22579 msgstr "Flottant"
22580
22581 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22582 msgid "Box"
22583 msgstr "Boîte"
22584
22585 #: src/insets/Inset.cpp:111
22586 msgid "Horizontal Space"
22587 msgstr "Espacement horizontal"
22588
22589 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22590 msgid "Vertical Space"
22591 msgstr "Espacement vertical"
22592
22593 #: src/insets/Inset.cpp:115
22594 msgid "Info"
22595 msgstr "Info"
22596
22597 #: src/insets/Inset.cpp:158
22598 msgid "Horizontal Math Space"
22599 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22600
22601 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22602 msgid "Keys must be unique!"
22603 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22604
22605 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22606 #, c-format
22607 msgid ""
22608 "The key %1$s already exists,\n"
22609 "it will be changed to %2$s."
22610 msgstr ""
22611 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22612 "elle va être remplacés par %2$s."
22613
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22618 "If you proceed, all of them will be opened."
22619 msgstr ""
22620 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22621 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22622
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22624 msgid "Open Databases?"
22625 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22626
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22628 msgid "&Proceed"
22629 msgstr "&Poursuivre"
22630
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22632 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22633 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22634
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22636 msgid "Databases:"
22637 msgstr "Bases de données :"
22638
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22640 msgid "Style File:"
22641 msgstr "Fichier de style :"
22642
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22644 msgid "Lists:"
22645 msgstr "Listes :"
22646
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22648 msgid "included in TOC"
22649 msgstr "inclus dans la TDM"
22650
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22652 msgid "Export Warning!"
22653 msgstr "Alerte d'exportation !"
22654
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22656 msgid ""
22657 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22658 "BibTeX will be unable to find them."
22659 msgstr ""
22660 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22661 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22662
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22664 msgid ""
22665 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22666 "BibTeX will be unable to find it."
22667 msgstr ""
22668 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22669 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22670
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22672 msgid "simple frame"
22673 msgstr "cadre simple"
22674
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22676 msgid "frameless"
22677 msgstr "sans cadre"
22678
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22680 msgid "simple frame, page breaks"
22681 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22684 msgid "oval, thin"
22685 msgstr "ovale, fin"
22686
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22688 msgid "oval, thick"
22689 msgstr "ovale, épais"
22690
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22692 msgid "drop shadow"
22693 msgstr "ombre en relief"
22694
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22696 msgid "shaded background"
22697 msgstr "fond ombré"
22698
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22700 msgid "double frame"
22701 msgstr "double cadre"
22702
22703 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22704 #, c-format
22705 msgid "%1$s (%2$s)"
22706 msgstr "%1$s (%2$s)"
22707
22708 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22709 #, c-format
22710 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22711 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22712
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22714 msgid "active"
22715 msgstr "actif"
22716
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22718 msgid "non-active"
22719 msgstr "non-actif"
22720
22721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22722 #, c-format
22723 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22724 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22725
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22727 msgid "Branch: "
22728 msgstr "Branche : "
22729
22730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22731 msgid "Branch (child only): "
22732 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22733
22734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22735 msgid "Branch (undefined): "
22736 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22737
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22739 msgid "Undef: "
22740 msgstr "Undef : "
22741
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22743 msgid "branch"
22744 msgstr "branche"
22745
22746 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22747 #, c-format
22748 msgid "Sub-%1$s"
22749 msgstr "Sous-%1$s"
22750
22751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22752 msgid "No bibliography defined!"
22753 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22754
22755 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22756 msgid "No citations selected!"
22757 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22758
22759 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22760 msgid "not cited"
22761 msgstr "non cité"
22762
22763 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22764 msgid "LaTeX Command: "
22765 msgstr "Commande LaTeX : "
22766
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22768 msgid "InsetCommand Error: "
22769 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22770
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22772 msgid "Incompatible command name."
22773 msgstr "Nom de commande incompatible."
22774
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22776 msgid "InsetCommandParams Error: "
22777 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22778
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22780 msgid "InsetCommandParams: "
22781 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22782
22783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22784 msgid "Unknown parameter name: "
22785 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22786
22787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22788 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22789 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22790
22791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22792 msgid "Uncodable characters"
22793 msgstr "Caractères incodables"
22794
22795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22796 #, c-format
22797 msgid ""
22798 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22799 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22800 "%2$s."
22801 msgstr ""
22802 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22803 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22804 "%2$s."
22805
22806 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22807 #, c-format
22808 msgid "External template %1$s is not installed"
22809 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22810
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22812 msgid "float: "
22813 msgstr "flottant : "
22814
22815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22816 #, c-format
22817 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22818 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22819
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22821 msgid "float"
22822 msgstr "flottant"
22823
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22825 msgid "subfloat: "
22826 msgstr "sous-flottant : "
22827
22828 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22829 msgid " (sideways)"
22830 msgstr " (couché)"
22831
22832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22833 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22834 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22835
22836 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22837 #, c-format
22838 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22839 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
22840
22841 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22842 #, c-format
22843 msgid "List of %1$s"
22844 msgstr "Liste des %1$s"
22845
22846 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22847 msgid "footnote"
22848 msgstr "note de bas de page"
22849
22850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22851 #, c-format
22852 msgid ""
22853 "Could not copy the file\n"
22854 "%1$s\n"
22855 "into the temporary directory."
22856 msgstr ""
22857 "Impossible de copier le fichier\n"
22858 "%1$s\n"
22859 "dans le répertoire temporaire."
22860
22861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22862 #, c-format
22863 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22864 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22865
22866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22867 #, c-format
22868 msgid "Graphics file: %1$s"
22869 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22870
22871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22872 msgid "www"
22873 msgstr "www"
22874
22875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22876 msgid "file"
22877 msgstr "fichier"
22878
22879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22880 #, c-format
22881 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22882 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
22883
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22885 msgid "Verbatim Input"
22886 msgstr "Incorporation verbatim"
22887
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22889 msgid "Verbatim Input*"
22890 msgstr "Incorporation verbatim*"
22891
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22893 msgid "Include (excluded)"
22894 msgstr "Inclure (exclus)"
22895
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22898 msgid "Recursive input"
22899 msgstr "Inclusions récursives"
22900
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22903 #, c-format
22904 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22905 msgstr ""
22906 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22907
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22909 #, c-format
22910 msgid ""
22911 "Could not load included file\n"
22912 "`%1$s'\n"
22913 "Please, check whether it actually exists."
22914 msgstr ""
22915 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
22916 "« %1$s ».\n"
22917 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
22918
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22920 msgid "Missing included file"
22921 msgstr "Fichier inclus manquant"
22922
22923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22924 #, c-format
22925 msgid ""
22926 "Included file `%1$s'\n"
22927 "has textclass `%2$s'\n"
22928 "while parent file has textclass `%3$s'."
22929 msgstr ""
22930 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
22931 "est de la classe '%2$s'\n"
22932 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
22933
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22935 msgid "Different textclasses"
22936 msgstr "Classes de document différentes"
22937
22938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22939 #, c-format
22940 msgid ""
22941 "Included file `%1$s'\n"
22942 "uses module `%2$s'\n"
22943 "which is not used in parent file."
22944 msgstr ""
22945 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
22946 "utilise le module '%2$s'\n"
22947 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
22948
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22950 msgid "Module not found"
22951 msgstr "Module introuvable"
22952
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22954 #, c-format
22955 msgid ""
22956 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22957 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22958 msgstr ""
22959 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
22960 "Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète."
22961
22962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22963 msgid "Export failure"
22964 msgstr "Échec de l'exportation"
22965
22966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22967 msgid "Unsupported Inclusion"
22968 msgstr "Inclusion non acceptée"
22969
22970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22971 #, c-format
22972 msgid ""
22973 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22974 "Offending file:\n"
22975 "%1$s"
22976 msgstr ""
22977 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
22978 "HTML. Fichier incorrect :\n"
22979 "%1$s"
22980
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22982 msgid "Index sorting failed"
22983 msgstr "Échec du tri d'index"
22984
22985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22986 #, c-format
22987 msgid ""
22988 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22989 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22990 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22991 "explained in the User Guide."
22992 msgstr ""
22993 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
22994 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
22995 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
22996 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
22997
22998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22999 msgid "Index Entry"
23000 msgstr "Entrée d'index"
23001
23002 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23003 msgid "unknown type!"
23004 msgstr "type  inconnu !"
23005
23006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23007 msgid "Unknown index type!"
23008 msgstr "Type d'index inconnu !"
23009
23010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23011 msgid "All indexes"
23012 msgstr "Tous les index"
23013
23014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23015 msgid "subindex"
23016 msgstr "sous-index"
23017
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23019 #, c-format
23020 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23021 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23022
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23024 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23025 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23026
23027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23029 msgid "undefined"
23030 msgstr "indéfini"
23031
23032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23033 msgid "yes"
23034 msgstr "oui"
23035
23036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23037 msgid "no"
23038 msgstr "non"
23039
23040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23041 msgid "No version control"
23042 msgstr "Pas de contrôle de version"
23043
23044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23045 #, c-format
23046 msgid "%1$s unknown"
23047 msgstr "%1$s inconnu"
23048
23049 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23050 msgid "Label names must be unique!"
23051 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23052
23053 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23054 #, c-format
23055 msgid ""
23056 "The label %1$s already exists,\n"
23057 "it will be changed to %2$s."
23058 msgstr ""
23059 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23060 "elle va être remplacée par %2$s."
23061
23062 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23063 msgid "DUPLICATE: "
23064 msgstr "DUPLICATION : "
23065
23066 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23067 msgid "Horizontal line"
23068 msgstr "Ligne horizontale"
23069
23070 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23071 msgid "no more lstline delimiters available"
23072 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23073
23074 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23075 msgid "Running out of delimiters"
23076 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23077
23078 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23079 msgid ""
23080 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23081 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23082 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23083 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23084 "must investigate!"
23085 msgstr ""
23086 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23087 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23088 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23089 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23090 "mais vous devez approfondir !"
23091
23092 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23093 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23094 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23095
23096 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23097 #, c-format
23098 msgid ""
23099 "The following characters in one of the program listings are\n"
23100 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23101 "%1$s."
23102 msgstr ""
23103 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23104 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23105 "%1$s."
23106
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23108 msgid "A value is expected."
23109 msgstr "Il faut une valeur."
23110
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23117 msgid "Unbalanced braces!"
23118 msgstr "Accolades non appariées !"
23119
23120 # A condition que ce soit traduit !
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23122 msgid "Please specify true or false."
23123 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23126 msgid "Only true or false is allowed."
23127 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23130 msgid "Please specify an integer value."
23131 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23134 msgid "An integer is expected."
23135 msgstr "Il faut un entier."
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23138 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23139 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23142 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23143 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23146 #, c-format
23147 msgid "Please specify one of %1$s."
23148 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23151 #, c-format
23152 msgid "Try one of %1$s."
23153 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23156 #, c-format
23157 msgid "I guess you mean %1$s."
23158 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23161 #, c-format
23162 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23163 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23166 #, c-format
23167 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23168 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23171 msgid ""
23172 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23173 msgstr ""
23174 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23175 "même genre"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23178 msgid ""
23179 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23180 "trblTRBL"
23181 msgstr ""
23182 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23183 "trblTRBL"
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23186 msgid ""
23187 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23188 "right, bottom left and top left corner."
23189 msgstr ""
23190 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23191 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23192 "gauche."
23193
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23195 msgid "Enter something like \\color{white}"
23196 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23197
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23199 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23200 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23201
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23203 msgid "auto, last or a number"
23204 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23205
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23207 msgid ""
23208 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23209 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23210 "defining a listing inset)"
23211 msgstr ""
23212 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23213 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23214 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23215
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23217 msgid ""
23218 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23219 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23220 "a listing inset)"
23221 msgstr ""
23222 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23223 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23224 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23225
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23227 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23228 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23229
23230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23231 #, c-format
23232 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23233 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23234
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23236 #, c-format
23237 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23238 msgstr ""
23239 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23240
23241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23242 #, c-format
23243 msgid "Parameter %1$s: "
23244 msgstr "Paramètre  %1$s : "
23245
23246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23247 #, c-format
23248 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23249 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23250
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23252 #, c-format
23253 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23254 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23255
23256 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23257 msgid "New Page"
23258 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23259
23260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23261 msgid "Page Break"
23262 msgstr "Saut de page (justifié)"
23263
23264 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23265 msgid "Clear Page"
23266 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23267
23268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23269 msgid "Clear Double Page"
23270 msgstr "Saut de page impaire"
23271
23272 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23274 msgid "Nom: "
23275 msgstr "Nom : "
23276
23277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23278 msgid "Nomenclature Symbol: "
23279 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23280
23281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23282 msgid "Description: "
23283 msgstr "Description : "
23284
23285 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23286 msgid "Sorting: "
23287 msgstr "Tri : "
23288
23289 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23290 msgid "note"
23291 msgstr "note"
23292
23293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23294 msgid "Phantom"
23295 msgstr "Fantôme"
23296
23297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23298 msgid "HPhantom"
23299 msgstr "HFantôme"
23300
23301 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23302 msgid "VPhantom"
23303 msgstr "VFantôme"
23304
23305 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23306 msgid "phantom"
23307 msgstr "fantôme"
23308
23309 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23310 msgid "hphantom"
23311 msgstr "hfantôme"
23312
23313 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23314 msgid "vphantom"
23315 msgstr "vfantôme"
23316
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23318 msgid "elsewhere"
23319 msgstr "ailleurs"
23320
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23322 msgid "BROKEN: "
23323 msgstr "CASSÉ : "
23324
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23326 msgid "Ref: "
23327 msgstr "Réf : "
23328
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23330 msgid "Equation"
23331 msgstr "Équation"
23332
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23334 msgid "EqRef: "
23335 msgstr "RéfÉq : "
23336
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23338 msgid "Page Number"
23339 msgstr "Numéro de page"
23340
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23342 msgid "Page: "
23343 msgstr "Page : "
23344
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23346 msgid "Textual Page Number"
23347 msgstr "N° de page du texte"
23348
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23350 msgid "TextPage: "
23351 msgstr "Page du texte : "
23352
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23354 msgid "Standard+Textual Page"
23355 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23356
23357 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23358 msgid "Ref+Text: "
23359 msgstr "Réf+Texte : "
23360
23361 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23362 msgid "Formatted"
23363 msgstr "Mis en page"
23364
23365 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23366 msgid "Format: "
23367 msgstr "Format : "
23368
23369 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23370 msgid "Reference to Name"
23371 msgstr "Référence au nom"
23372
23373 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23374 msgid "NameRef:"
23375 msgstr "NomRef :"
23376
23377 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23378 msgid "subscript"
23379 msgstr "indice"
23380
23381 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23382 msgid "superscript"
23383 msgstr "exposant"
23384
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23386 msgid "Protected Space"
23387 msgstr "Espace insécable"
23388
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23390 msgid "Quad Space"
23391 msgstr "Espace cadratin"
23392
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23394 msgid "Double Quad Space"
23395 msgstr "Espace double cadratin"
23396
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23398 msgid "Enspace"
23399 msgstr "Espace de largeur en"
23400
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23402 msgid "Enskip"
23403 msgstr "Saut de hauteur en"
23404
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23406 msgid "Protected Horizontal Fill"
23407 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23408
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23410 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23411 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23412
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23414 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23415 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23416
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23418 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23419 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23420
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23422 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23423 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23424
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23426 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23427 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23428
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23430 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23431 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23432
23433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23434 #, c-format
23435 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23436 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23437
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23439 #, c-format
23440 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23441 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23442
23443 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23444 msgid "Unknown TOC type"
23445 msgstr "Type de TDM inconnu"
23446
23447 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23448 msgid "Selection size should match clipboard content."
23449 msgstr ""
23450 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23451
23452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23453 msgid "wrap: "
23454 msgstr "enrober : "
23455
23456 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23457 msgid "wrap"
23458 msgstr "enrober"
23459
23460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23461 msgid "Not shown."
23462 msgstr "Non affiché."
23463
23464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23465 msgid "Loading..."
23466 msgstr "Chargement..."
23467
23468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23469 msgid "Converting to loadable format..."
23470 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23471
23472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23473 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23474 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23475
23476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23477 msgid "Scaling etc..."
23478 msgstr "Mise à l'échelle..."
23479
23480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23481 msgid "Ready to display"
23482 msgstr "Prêt à afficher"
23483
23484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23485 msgid "No file found!"
23486 msgstr "Fichier introuvable !"
23487
23488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23489 msgid "Error converting to loadable format"
23490 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23491
23492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23493 msgid "Error loading file into memory"
23494 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23495
23496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23497 msgid "Error generating the pixmap"
23498 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23499
23500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23501 msgid "No image"
23502 msgstr "Pas d'image"
23503
23504 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23505 msgid "Preview loading"
23506 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23507
23508 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23509 msgid "Preview ready"
23510 msgstr "Aperçu prêt"
23511
23512 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23513 msgid "Preview failed"
23514 msgstr "Échec de l'aperçu"
23515
23516 #: src/lengthcommon.cpp:37
23517 msgid "cc[[unit of measure]]"
23518 msgstr "cc"
23519
23520 #: src/lengthcommon.cpp:37
23521 msgid "dd"
23522 msgstr "dd"
23523
23524 #: src/lengthcommon.cpp:37
23525 msgid "em"
23526 msgstr "em"
23527
23528 #: src/lengthcommon.cpp:38
23529 msgid "ex"
23530 msgstr "ex"
23531
23532 #: src/lengthcommon.cpp:38
23533 msgid "mu[[unit of measure]]"
23534 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23535
23536 #: src/lengthcommon.cpp:38
23537 msgid "pc"
23538 msgstr "pc"
23539
23540 #: src/lengthcommon.cpp:39
23541 msgid "pt"
23542 msgstr "pt"
23543
23544 #: src/lengthcommon.cpp:39
23545 msgid "sp"
23546 msgstr "sp"
23547
23548 #: src/lengthcommon.cpp:39
23549 msgid "Text Width %"
23550 msgstr "Largeur texte %"
23551
23552 #: src/lengthcommon.cpp:40
23553 msgid "Column Width %"
23554 msgstr "Largeur colonne %"
23555
23556 #: src/lengthcommon.cpp:40
23557 msgid "Page Width %"
23558 msgstr "Largeur page %"
23559
23560 #: src/lengthcommon.cpp:40
23561 msgid "Line Width %"
23562 msgstr "Largeur ligne %"
23563
23564 #: src/lengthcommon.cpp:41
23565 msgid "Text Height %"
23566 msgstr "Hauteur texte %"
23567
23568 #: src/lengthcommon.cpp:41
23569 msgid "Page Height %"
23570 msgstr "Hauteur page %"
23571
23572 #: src/lyxfind.cpp:143
23573 msgid "Search error"
23574 msgstr "Erreur de recherche"
23575
23576 #: src/lyxfind.cpp:143
23577 msgid "Search string is empty"
23578 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23579
23580 #: src/lyxfind.cpp:377
23581 msgid "String found."
23582 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23583
23584 #: src/lyxfind.cpp:379
23585 msgid "String has been replaced."
23586 msgstr "Chaîne remplacée."
23587
23588 #: src/lyxfind.cpp:382
23589 #, c-format
23590 msgid "%1$d strings have been replaced."
23591 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23592
23593 #: src/lyxfind.cpp:1365
23594 msgid "Invalid regular expression!"
23595 msgstr "Expression régulière invalide !"
23596
23597 #: src/lyxfind.cpp:1370
23598 msgid "Match not found!"
23599 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23600
23601 #: src/lyxfind.cpp:1374
23602 msgid "Match found!"
23603 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23604
23605 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23606 #, c-format
23607 msgid " Macro: %1$s: "
23608 msgstr "Macro  %1$s : "
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23612 #, c-format
23613 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23614 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23615
23616 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23617 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23618 #, c-format
23619 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23620 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23621
23622 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23623 #, c-format
23624 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23625 msgstr ""
23626 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23627 "%1$s"
23628
23629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23630 msgid "Cursor not in table"
23631 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23632
23633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23634 msgid "Only one row"
23635 msgstr "Une seule ligne"
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23638 msgid "Only one column"
23639 msgstr "Une seule colonne"
23640
23641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23642 msgid "No hline to delete"
23643 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23644
23645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23646 msgid "No vline to delete"
23647 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23650 #, c-format
23651 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23652 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23655 msgid "Bad math environment"
23656 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23659 msgid ""
23660 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23661 "Change the math formula type and try again."
23662 msgstr ""
23663 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23664 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23667 msgid "No number"
23668 msgstr "Pas de numéro"
23669
23670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23671 msgid "Number"
23672 msgstr "Numéro"
23673
23674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23675 #, c-format
23676 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23677 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23678
23679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23680 #, c-format
23681 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23682 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23685 #, c-format
23686 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23687 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23688
23689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23690 msgid "create new math text environment ($...$)"
23691 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23692
23693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23694 msgid "entered math text mode (textrm)"
23695 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23696
23697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23698 msgid "Regular expression editor mode"
23699 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23700
23701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23702 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23703 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23704
23705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23706 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23707 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23708
23709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23710 msgid "Standard[[mathref]]"
23711 msgstr "Standard"
23712
23713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23714 msgid "PrettyRef"
23715 msgstr "PrettyRef"
23716
23717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23718 msgid "FormatRef: "
23719 msgstr "FormatRef : "
23720
23721 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23722 #, c-format
23723 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23724 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
23725
23726 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23727 msgid "optional"
23728 msgstr "optionnel"
23729
23730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23731 msgid "TeX"
23732 msgstr "TeX"
23733
23734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23735 msgid "math macro"
23736 msgstr "macro mathématique"
23737
23738 #: src/output.cpp:37
23739 #, c-format
23740 msgid ""
23741 "Could not open the specified document\n"
23742 "%1$s."
23743 msgstr ""
23744 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23745 "%1$s"
23746
23747 #: src/output_plaintext.cpp:136
23748 msgid "Abstract: "
23749 msgstr "Résumé : "
23750
23751 #: src/output_plaintext.cpp:148
23752 msgid "References: "
23753 msgstr "Références : "
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:40
23756 msgid "No debugging messages"
23757 msgstr "Pas de message d'analyse"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:41
23760 msgid "General information"
23761 msgstr "Information générale"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:42
23764 msgid "Program initialisation"
23765 msgstr "Initialisation du programme"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:43
23768 msgid "Keyboard events handling"
23769 msgstr "Gestion des événements clavier"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:44
23772 msgid "GUI handling"
23773 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:45
23776 msgid "Lyxlex grammar parser"
23777 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:46
23780 msgid "Configuration files reading"
23781 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:47
23784 msgid "Custom keyboard definition"
23785 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:48
23788 msgid "LaTeX generation/execution"
23789 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:49
23792 msgid "Math editor"
23793 msgstr "Éditeur mathématique"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:50
23796 msgid "Font handling"
23797 msgstr "Gestion des polices"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:51
23800 msgid "Textclass files reading"
23801 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:52
23804 msgid "Version control"
23805 msgstr "Contrôle de version"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:53
23808 msgid "External control interface"
23809 msgstr "Interface de contrôle externe"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:54
23812 msgid "Undo/Redo mechanism"
23813 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:55
23816 msgid "User commands"
23817 msgstr "Commandes utilisateur"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:56
23820 msgid "The LyX Lexer"
23821 msgstr "Le lexeur LyX"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:57
23824 msgid "Dependency information"
23825 msgstr "Information sur les dépendances"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:58
23828 msgid "LyX Insets"
23829 msgstr "Inserts LyX"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:59
23832 msgid "Files used by LyX"
23833 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:60
23836 msgid "Workarea events"
23837 msgstr "Événements de la zone de travail"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:61
23840 msgid "Insettext/tabular messages"
23841 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:62
23844 msgid "Graphics conversion and loading"
23845 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:63
23848 msgid "Change tracking"
23849 msgstr "Suivi des modifications"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:64
23852 msgid "External template/inset messages"
23853 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23854
23855 #: src/support/debug.cpp:65
23856 msgid "RowPainter profiling"
23857 msgstr "Profilage de RowPainter"
23858
23859 #: src/support/debug.cpp:66
23860 msgid "Scrolling debugging"
23861 msgstr "Déverminage déroulant"
23862
23863 #: src/support/debug.cpp:67
23864 msgid "Math macros"
23865 msgstr "Macros mathématiques"
23866
23867 #: src/support/debug.cpp:68
23868 msgid "RTL/Bidi"
23869 msgstr "RTL/Bidi"
23870
23871 #: src/support/debug.cpp:69
23872 msgid "Locale/Internationalisation"
23873 msgstr "Locale/internationalisation"
23874
23875 #: src/support/debug.cpp:70
23876 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23877 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23878
23879 #: src/support/debug.cpp:71
23880 msgid "Find and replace mechanism"
23881 msgstr "Rechercher et remplacer"
23882
23883 #: src/support/debug.cpp:72
23884 msgid "Developers' general debug messages"
23885 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23886
23887 #: src/support/debug.cpp:73
23888 msgid "All debugging messages"
23889 msgstr "Tous les messages de débogage"
23890
23891 #: src/support/debug.cpp:152
23892 #, c-format
23893 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23894 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23895
23896 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23897 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23898 msgstr "fr"
23899
23900 #: src/support/os_win32.cpp:444
23901 msgid "System file not found"
23902 msgstr "Fichier système introuvable !"
23903
23904 #: src/support/os_win32.cpp:445
23905 msgid ""
23906 "Unable to load shfolder.dll\n"
23907 "Please install."
23908 msgstr ""
23909 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23910 "Veuillez l'installer."
23911
23912 #: src/support/os_win32.cpp:450
23913 msgid "System function not found"
23914 msgstr "Fonction système introuvable !"
23915
23916 #: src/support/os_win32.cpp:451
23917 msgid ""
23918 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23919 "Don't know how to proceed. Sorry."
23920 msgstr ""
23921 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23922 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23923
23924 #: src/support/userinfo.cpp:45
23925 msgid "Unknown user"
23926 msgstr "Utilisateur inconnu"
23927
23928 #~ msgid "Layout|L"
23929 #~ msgstr "Format|t"
23930
23931 #~ msgid "Documents|D"
23932 #~ msgstr "Documents|D"
23933
23934 #~ msgid "New from Template...|T"
23935 #~ msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
23936
23937 #~ msgid "Revert|R"
23938 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
23939
23940 #~ msgid "Custom...|C"
23941 #~ msgstr "Personnaliser...|e"
23942
23943 #~ msgid "Redo|d"
23944 #~ msgstr "Refaire|R"
23945
23946 #~ msgid "Cut|C"
23947 #~ msgstr "Couper|o"
23948
23949 #~ msgid "Copy|o"
23950 #~ msgstr "Copier|C"
23951
23952 #~ msgid "Paste|a"
23953 #~ msgstr "Coller|l"
23954
23955 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23956 #~ msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
23957
23958 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23959 #~ msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
23960
23961 #~ msgid "Tabular|T"
23962 #~ msgstr "Tableau|T"
23963
23964 #~ msgid "Thesaurus..."
23965 #~ msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
23966
23967 #~ msgid "Statistics...|i"
23968 #~ msgstr "Statistiques...|i"
23969
23970 #~ msgid "Change Tracking|g"
23971 #~ msgstr "Suivi des modifications|S"
23972
23973 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23974 #~ msgstr "Sélection par lignes|l"
23975
23976 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23977 #~ msgstr "Sélection par paragraphes|p"
23978
23979 #~ msgid "Line Top|T"
23980 #~ msgstr "Bord haut|h"
23981
23982 #~ msgid "Line Bottom|B"
23983 #~ msgstr "Bord bas|b"
23984
23985 #~ msgid "Line Left|L"
23986 #~ msgstr "Bord gauche|g"
23987
23988 #~ msgid "Line Right|R"
23989 #~ msgstr "Bord droit|d"
23990
23991 #~ msgid "Alignment|i"
23992 #~ msgstr "Alignement|i"
23993
23994 #~ msgid "Delete Row|w"
23995 #~ msgstr "Supprimer la ligne|u"
23996
23997 #~ msgid "Copy Row"
23998 #~ msgstr "Copier la ligne"
23999
24000 #~ msgid "Swap Rows"
24001 #~ msgstr "Échanger les lignes"
24002
24003 #~ msgid "Delete Column|D"
24004 #~ msgstr "Supprimer la colonne|p"
24005
24006 #~ msgid "Copy Column"
24007 #~ msgstr "Copier la colonne"
24008
24009 #~ msgid "Swap Columns"
24010 #~ msgstr "Échanger les colonnes"
24011
24012 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24013 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
24014
24015 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24016 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
24017
24018 #~ msgid "Alignment|A"
24019 #~ msgstr "Alignement|A"
24020
24021 #~ msgid "Add Row|R"
24022 #~ msgstr "Ajouter une ligne|j"
24023
24024 #~ msgid "Add Column|C"
24025 #~ msgstr "Ajouter une colonne|o"
24026
24027 #~ msgid "Octave"
24028 #~ msgstr "Octave"
24029
24030 #~ msgid "Maxima"
24031 #~ msgstr "Maxima"
24032
24033 #~ msgid "Mathematica"
24034 #~ msgstr "Mathematica"
24035
24036 #~ msgid "Maple, simplify"
24037 #~ msgstr "Maple, simplify"
24038
24039 #~ msgid "Maple, factor"
24040 #~ msgstr "Maple, factor"
24041
24042 #~ msgid "Maple, evalm"
24043 #~ msgstr "Maple, evalm"
24044
24045 #~ msgid "Maple, evalf"
24046 #~ msgstr "Maple, evalf"
24047
24048 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24049 #~ msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
24050
24051 #~ msgid "Align Environment|A"
24052 #~ msgstr "Environnement align|a"
24053
24054 #~ msgid "AlignAt Environment"
24055 #~ msgstr "Environnement alignat"
24056
24057 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24058 #~ msgstr "Environnement flalign|f"
24059
24060 #~ msgid "Gather Environment"
24061 #~ msgstr "Environnement gather"
24062
24063 #~ msgid "Multline Environment"
24064 #~ msgstr "Environnement multline"
24065
24066 #~ msgid "Special Character|S"
24067 #~ msgstr "Caractère spécial|s"
24068
24069 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24070 #~ msgstr "Référence croisée...|R"
24071
24072 #~ msgid "Short Title"
24073 #~ msgstr "Titre court"
24074
24075 #~ msgid "Index Entry|I"
24076 #~ msgstr "Entrée d'index|i"
24077
24078 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24079 #~ msgstr "Entrée de glossaire"
24080
24081 #~ msgid "URL...|U"
24082 #~ msgstr "URL...|U"
24083
24084 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24085 #~ msgstr "Listes & TdM|L"
24086
24087 #~ msgid "TeX Code|T"
24088 #~ msgstr "Code TeX|T"
24089
24090 #~ msgid "Minipage|p"
24091 #~ msgstr "Minipage|p"
24092
24093 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24094 #~ msgstr "Tableau...|b"
24095
24096 #~ msgid "Floats|a"
24097 #~ msgstr "Flottants|o"
24098
24099 #~ msgid "Include File...|d"
24100 #~ msgstr "Fichier Sous-document...|S"
24101
24102 #~ msgid "Insert File|e"
24103 #~ msgstr "Insérer fichier|I"
24104
24105 #~ msgid "External Material...|x"
24106 #~ msgstr "Objet externe...|e"
24107
24108 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24109 #~ msgstr "Point de césure|c"
24110
24111 #~ msgid "Protected Space|r"
24112 #~ msgstr "Espace insécable|E"
24113
24114 #~ msgid "Vertical Space..."
24115 #~ msgstr "Espacement vertical..."
24116
24117 #~ msgid "Line Break|L"
24118 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
24119
24120 #~ msgid "Protected Dash|D"
24121 #~ msgstr "Tiret protégé|E"
24122
24123 #~ msgid "Single Quote|Q"
24124 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
24125
24126 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24127 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
24128
24129 #~ msgid "Horizontal Line"
24130 #~ msgstr "Ligne horizontale"
24131
24132 #~ msgid "Font Change|o"
24133 #~ msgstr "Changement de police|o"
24134
24135 #~ msgid "Math Normal Font"
24136 #~ msgstr "Math police normale"
24137
24138 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24139 #~ msgstr "Math famille calligraphique"
24140
24141 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24142 #~ msgstr "Math famille Fraktur"
24143
24144 #~ msgid "Math Roman Family"
24145 #~ msgstr "Math famille romaine"
24146
24147 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24148 #~ msgstr "Math famille sans empattement"
24149
24150 #~ msgid "Math Bold Series"
24151 #~ msgstr "Math série grasse"
24152
24153 #~ msgid "Text Normal Font"
24154 #~ msgstr "Texte police normale"
24155
24156 #~ msgid "Floatflt Figure"
24157 #~ msgstr "Figure floatflt"
24158
24159 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24160 #~ msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
24161
24162 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24163 #~ msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
24164
24165 #~ msgid "Character...|C"
24166 #~ msgstr "Caractère...|C"
24167
24168 #~ msgid "Paragraph...|P"
24169 #~ msgstr "Paragraphe...|P"
24170
24171 #~ msgid "Document...|D"
24172 #~ msgstr "Document...|D"
24173
24174 #~ msgid "Tabular...|T"
24175 #~ msgstr "Tableau...|T"
24176
24177 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24178 #~ msgstr "En évidence|E"
24179
24180 #~ msgid "Noun Style|N"
24181 #~ msgstr "Nom propre|N"
24182
24183 #~ msgid "Bold Style|B"
24184 #~ msgstr "Gras|G"
24185
24186 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24187 #~ msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
24188
24189 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24190 #~ msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
24191
24192 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24193 #~ msgstr "Début appendice ici|a"
24194
24195 #~ msgid "Update|U"
24196 #~ msgstr "Mettre à jour|j"
24197
24198 #~ msgid "TeX Information|X"
24199 #~ msgstr "Informations TeX|X"
24200
24201 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24202 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
24203
24204 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24205 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
24206
24207 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24208 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
24209
24210 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24211 #~ msgstr "Aller au signet 4|4"
24212
24213 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24214 #~ msgstr "Aller au signet 5|5"
24215
24216 #~ msgid "Extended Features|E"
24217 #~ msgstr "Options avancées|O"
24218
24219 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24220 #~ msgstr "Objets insérés|b"
24221
24222 #~ msgid "Preferences..."
24223 #~ msgstr "Préférences..."
24224
24225 #~ msgid "Quit LyX"
24226 #~ msgstr "Quitter LyX"
24227
24228 #~ msgid "%1$d words checked."
24229 #~ msgstr "%1$d mots vérifiés."
24230
24231 #~ msgid "One word checked."
24232 #~ msgstr "Un mot vérifié."
24233
24234 #~ msgid "Spelling check completed"
24235 #~ msgstr "Correction orthographique terminée"
24236
24237 #~ msgid "Basi&c"
24238 #~ msgstr "&Basique"
24239
24240 #~ msgid "&Command:"
24241 #~ msgstr "&Commande :"
24242
24243 #~ msgid "Search text is empty!"
24244 #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24245
24246 #~ msgid ""
24247 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24248 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24249 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24252 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24253 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24254
24255 #~ msgid "LyX binary not found"
24256 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24257
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24262 #~ "commande %1$s"
24263
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24266 #~ "\t%1$s\n"
24267 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24268 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24269 #~ msgstr ""
24270 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24271 #~ "\t%1$s\n"
24272 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24273 #~ "variable d'environnement\n"
24274 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24275 #~ "ltx'."
24276
24277 #~ msgid "File not found"
24278 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24279
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24282 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24285 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24286
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24289 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24292 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24293
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24296 #~ "%2$s is not a directory."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24299 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24300
24301 #~ msgid "Directory not found"
24302 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24303
24304 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24305 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24306
24307 #~ msgid "Affilation:"
24308 #~ msgstr "Affiliation :"
24309
24310 #~ msgid "varGamma"
24311 #~ msgstr "varGamma"
24312
24313 #~ msgid "varDelta"
24314 #~ msgstr "varDelta"
24315
24316 #~ msgid "varTheta"
24317 #~ msgstr "varTheta"
24318
24319 #~ msgid "varLambda"
24320 #~ msgstr "varLambda"
24321
24322 #~ msgid "varXi"
24323 #~ msgstr "varXi"
24324
24325 #~ msgid "varPi"
24326 #~ msgstr "varPi"
24327
24328 #~ msgid "varSigma"
24329 #~ msgstr "varSigma"
24330
24331 #~ msgid "varUpsilon"
24332 #~ msgstr "varUpsilon"
24333
24334 #~ msgid "varPhi"
24335 #~ msgstr "varPhi"
24336
24337 #~ msgid "varPsi"
24338 #~ msgstr "varPsi"
24339
24340 #~ msgid "varOmega"
24341 #~ msgstr "varOmega"
24342
24343 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24344 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24345
24346 #~ msgid "DockWidget"
24347 #~ msgstr "DockWidget"
24348
24349 #~ msgid "X; "
24350 #~ msgstr "X; "
24351
24352 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24353 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24354
24355 #~ msgid "comment"
24356 #~ msgstr "commentaire"
24357
24358 #~ msgid "greyedout"
24359 #~ msgstr "grisé"
24360
24361 #~ msgid "Open Target...|O"
24362 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24363
24364 #~ msgid "&Use Defaults"
24365 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24366
24367 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24368 #~ msgstr "Note"
24369
24370 #~ msgid ""
24371 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24372 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24373 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24374 #~ "%[[, %pages%]]}."
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24377 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24378 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24379 #~ "%[[, %pages%]]}."
24380
24381 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24382 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24383
24384 #~ msgid "Use &XeTeX"
24385 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24386
24387 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24388 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24389
24390 #~ msgid "&Use babel"
24391 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24392
24393 #~ msgid "&Global"
24394 #~ msgstr "&Global"
24395
24396 #~ msgid "institutemark"
24397 #~ msgstr "marqueinstitution"
24398
24399 #~ msgid "Flex:Institute"
24400 #~ msgstr "Flex : institution"
24401
24402 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24403 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24404
24405 #~ msgid "altaffilmark"
24406 #~ msgstr "altaffilmark"
24407
24408 #~ msgid "tablenotemark"
24409 #~ msgstr "tablenotemark"
24410
24411 #~ msgid "scheme"
24412 #~ msgstr "schéma"
24413
24414 #~ msgid "chart"
24415 #~ msgstr "diagramme"
24416
24417 #~ msgid "graph"
24418 #~ msgstr "graphique"
24419
24420 #~ msgid "Bibnote"
24421 #~ msgstr "Bibnote"
24422
24423 #~ msgid "Chemistry"
24424 #~ msgstr "Chimie"
24425
24426 #~ msgid "CRcat"
24427 #~ msgstr "CRcat"
24428
24429 #~ msgid "InstituteMark"
24430 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24431
24432 #~ msgid "Flex:Alert"
24433 #~ msgstr "Flex : alerte"
24434
24435 #~ msgid "Flex:Structure"
24436 #~ msgstr "Flex : structure"
24437
24438 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24439 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24440
24441 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24442 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24443
24444 #~ msgid "Thanks Reference"
24445 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24446
24447 #~ msgid "Internet Address Reference"
24448 #~ msgstr "Référence  à adresse Internet"
24449
24450 #~ msgid "Name (First Name)"
24451 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24452
24453 #~ msgid "Name (Surname)"
24454 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24455
24456 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24457 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24458
24459 #~ msgid "Titlenotemark"
24460 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24461
24462 #~ msgid "Authormark"
24463 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24464
24465 #~ msgid "CorAuthormark"
24466 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24467
24468 #~ msgid "Lowercase"
24469 #~ msgstr "Minuscules"
24470
24471 #~ msgid "Inst"
24472 #~ msgstr "Inst"
24473
24474 #~ msgid "Sidenote"
24475 #~ msgstr "Note latérale"
24476
24477 #~ msgid "Marginnote"
24478 #~ msgstr "Note en marge"
24479
24480 #~ msgid "NewThought"
24481 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24482
24483 #~ msgid "AllCaps"
24484 #~ msgstr "Tout en capitales"
24485
24486 #~ msgid "SmallCaps"
24487 #~ msgstr "Petites capitales"
24488
24489 #~ msgid "Flex:Firstname"
24490 #~ msgstr "Flex : prénom"
24491
24492 #~ msgid "Flex:Fname"
24493 #~ msgstr "Flex : prénom"
24494
24495 #~ msgid "Flex:Surname"
24496 #~ msgstr "Flex : nom"
24497
24498 #~ msgid "Flex:Filename"
24499 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24500
24501 #~ msgid "Flex:Literal"
24502 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24503
24504 #~ msgid "Flex:Emph"
24505 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24506
24507 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24508 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24509
24510 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24511 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24512
24513 #~ msgid "Flex:Volume"
24514 #~ msgstr "Flex : volume"
24515
24516 #~ msgid "Flex:Day"
24517 #~ msgstr "Flex : jour"
24518
24519 #~ msgid "Flex:Month"
24520 #~ msgstr "Flex : mois"
24521
24522 #~ msgid "Flex:Year"
24523 #~ msgstr "Flex : année"
24524
24525 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24526 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24527
24528 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24529 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24530
24531 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24532 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24533
24534 #~ msgid "Flex:ISSN"
24535 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24536
24537 #~ msgid "Flex:CODEN"
24538 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24539
24540 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24541 #~ msgstr "Flex : code SS"
24542
24543 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24544 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24545
24546 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24547 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24548
24549 #~ msgid "Flex:Code"
24550 #~ msgstr "Flex : code"
24551
24552 #~ msgid "Flex:Dscr"
24553 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24554
24555 #~ msgid "Flex:Keyword"
24556 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24557
24558 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24559 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24560
24561 #~ msgid "Flex:Orgname"
24562 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24563
24564 #~ msgid "Flex:Street"
24565 #~ msgstr "Flex : rue"
24566
24567 #~ msgid "Flex:City"
24568 #~ msgstr "Flex : ville"
24569
24570 #~ msgid "Flex:State"
24571 #~ msgstr "Flex : état"
24572
24573 #~ msgid "Flex:Postcode"
24574 #~ msgstr "Flex : code postal"
24575
24576 #~ msgid "Flex:Country"
24577 #~ msgstr "Flex : pays"
24578
24579 #~ msgid "Flex:Directory"
24580 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24581
24582 #~ msgid "Flex:Email"
24583 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24584
24585 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24586 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24587
24588 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24589 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24590
24591 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24592 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24593
24594 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24595 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24596
24597 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24598 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24599
24600 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24601 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24602
24603 #~ msgid "Flex"
24604 #~ msgstr "Flex"
24605
24606 #~ msgid "Foot"
24607 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24608
24609 #~ msgid "Note:Comment"
24610 #~ msgstr "Note : commentaire"
24611
24612 #~ msgid "Note:Note"
24613 #~ msgstr "Note : note"
24614
24615 #~ msgid "Note:Greyedout"
24616 #~ msgstr "Note : grisée"
24617
24618 #~ msgid "Box:Shaded"
24619 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24620
24621 #~ msgid "Wrap"
24622 #~ msgstr "Enrober"
24623
24624 #~ msgid "Argument"
24625 #~ msgstr "Argument"
24626
24627 #~ msgid "Info:menu"
24628 #~ msgstr "Info : menu"
24629
24630 #~ msgid "Info:shortcut"
24631 #~ msgstr "Info : raccourci"
24632
24633 #~ msgid "Info:shortcuts"
24634 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24635
24636 #~ msgid "Braillebox"
24637 #~ msgstr "BoîteBraille"
24638
24639 #~ msgid "Flex:Endnote"
24640 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24641
24642 #~ msgid "Flex:Initial"
24643 #~ msgstr "Flex : initial"
24644
24645 #~ msgid "Flex:Glosse"
24646 #~ msgstr "Flex : glose"
24647
24648 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24649 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24650
24651 #~ msgid "Flex:Expression"
24652 #~ msgstr "Flex : expression"
24653
24654 #~ msgid "Flex:Concepts"
24655 #~ msgstr "Flex : concepts"
24656
24657 #~ msgid "Flex:Meaning"
24658 #~ msgstr "Flex : signification"
24659
24660 #~ msgid "Flex:Noun"
24661 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24662
24663 #~ msgid "Flex:Strong"
24664 #~ msgstr "Flex : gras"
24665
24666 #~ msgid "Noweb literate programming"
24667 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24668
24669 #~ msgid "Sweave Options"
24670 #~ msgstr "Options Sweave"
24671
24672 #~ msgid "S/R expression"
24673 #~ msgstr "S/R expression"
24674
24675 #~ msgid "Norsk"
24676 #~ msgstr "Norvégien"
24677
24678 #~ msgid "Nynorsk"
24679 #~ msgstr "Nynorsk"
24680
24681 #~ msgid "file[[scope]]"
24682 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24683
24684 #~ msgid "master document[[scope]]"
24685 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24686
24687 #~ msgid "open files[[scope]]"
24688 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24689
24690 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24691 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Keywordsr"
24695 #~ msgstr "Mots-clés"
24696
24697 #~ msgid "Current paragraph"
24698 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24699
24700 #~ msgid "Current &paragraph"
24701 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24702
24703 #~ msgid "A&vailable indices:"
24704 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24705
24706 #~ msgid "Width:"
24707 #~ msgstr "Largeur :"
24708
24709 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24710 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24711
24712 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24713 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24714
24715 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24716 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24717
24718 #~ msgid "Vert. Phantom"
24719 #~ msgstr "Fantôme vert."
24720
24721 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24722 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24723
24724 #~ msgid "Successful "
24725 #~ msgstr "Avec succès "
24726
24727 # Format du texte
24728 #~ msgid "Error "
24729 #~ msgstr "Erreur "
24730
24731 #~ msgid "All indices"
24732 #~ msgstr "Tous les index"
24733
24734 #~ msgid "&Ok"
24735 #~ msgstr "&Ok"
24736
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24739 #~ "lyx2lyx script."
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24742 #~ "le script lyx2lyx."
24743
24744 #~ msgid ""
24745 #~ "The specified document\n"
24746 #~ "%1$s\n"
24747 #~ "could not be read."
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Le document\n"
24750 #~ "%1$s\n"
24751 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24752
24753 #~ msgid "Could not read document"
24754 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24755
24756 #~ msgid "&Keep it"
24757 #~ msgstr "La &conserver"
24758
24759 #~ msgid "Cannot view URL"
24760 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24761
24762 #~ msgid "Hyperlink"
24763 #~ msgstr "Hyperlien"
24764
24765 #~ msgid "Label"
24766 #~ msgstr "Étiquette"
24767
24768 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24769 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24770
24771 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24772 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24773
24774 #~ msgid "Invisible"
24775 #~ msgstr "Invisible"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Height:"
24779 #~ msgstr "&Hauteur :"
24780
24781 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24782 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24783
24784 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24785 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24786
24787 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24788 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24789
24790 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24791 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24792
24793 #~ msgid "Element:Firstname"
24794 #~ msgstr "Élément : prénom"
24795
24796 #~ msgid "Element:Fname"
24797 #~ msgstr "Élément : prénom"
24798
24799 #~ msgid "Element:Filename"
24800 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24801
24802 #~ msgid "Element:Citation-number"
24803 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24804
24805 #~ msgid "Element:Issue-number"
24806 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24807
24808 #~ msgid "Element:Issue-day"
24809 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24810
24811 #~ msgid "Element:Issue-months"
24812 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24813
24814 #~ msgid "Element:SS-Title"
24815 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24816
24817 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24818 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24819
24820 #~ msgid "Element:Postcode"
24821 #~ msgstr "Élément : code postal"
24822
24823 #~ msgid "Element:Directory"
24824 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24825
24826 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24827 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24828
24829 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24830 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24831
24832 #~ msgid "Element:GuiButton"
24833 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24834
24835 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24836 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24837
24838 #~ msgid "CharStyle"
24839 #~ msgstr "Style de caractères"
24840
24841 #~ msgid "Custom:Endnote"
24842 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24843
24844 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24845 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24846
24847 #~ msgid "Custom:Glosse"
24848 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24849
24850 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24851 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24852
24853 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24854 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24855
24856 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24857 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24858
24859 #~ msgid "CharStyle:Code"
24860 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24861
24862 #~ msgid "FrmtRef: "
24863 #~ msgstr "FrmtRef: "
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Glossary term"
24867 #~ msgstr "Glose"
24868
24869 #~ msgid "Middle|d"
24870 #~ msgstr "Au milieu|l"
24871
24872 #~ msgid "caption frame"
24873 #~ msgstr "cadre de légende"
24874
24875 #~ msgid "top/bottom line"
24876 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24877
24878 #~ msgid "Decimal point:"
24879 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24880
24881 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24882 #~ msgstr "SyncTeX  pour le  PDF, srcltx pour le DVI"
24883
24884 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24885 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24886
24887 #~ msgid "Screen &DPI:"
24888 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24889
24890 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24891 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24892
24893 #~ msgid "ColorUi"
24894 #~ msgstr "CouleursInterface"
24895
24896 # beamer
24897 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24898 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24899
24900 # beamer
24901 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24902 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24903
24904 # beamer
24905 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24906 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24907
24908 #~ msgid "Publisher ID"
24909 #~ msgstr "ID éditeur"
24910
24911 #~ msgid "OptArg"
24912 #~ msgstr "OptArg"
24913
24914 #~ msgid "TheoremTemplate"
24915 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24916
24917 #~ msgid "Theorem #:"
24918 #~ msgstr "Théorème # :"
24919
24920 #~ msgid "Lemma #:"
24921 #~ msgstr "Lemme # :"
24922
24923 #~ msgid "Corollary #:"
24924 #~ msgstr "Corollaire # :"
24925
24926 #~ msgid "Proposition #:"
24927 #~ msgstr "Proposition # :"
24928
24929 #~ msgid "Conjecture #:"
24930 #~ msgstr "Conjecture # :"
24931
24932 #~ msgid "Criterion #:"
24933 #~ msgstr "Critère # :"
24934
24935 #~ msgid "Fact #:"
24936 #~ msgstr "Fait # :"
24937
24938 #~ msgid "Axiom #:"
24939 #~ msgstr "Axiome # :"
24940
24941 #~ msgid "Definition #:"
24942 #~ msgstr "Définition # :"
24943
24944 #~ msgid "Example #:"
24945 #~ msgstr "Exemple # :"
24946
24947 #~ msgid "Condition #:"
24948 #~ msgstr "Condition # :"
24949
24950 #~ msgid "Problem #:"
24951 #~ msgstr "Problème # :"
24952
24953 #~ msgid "Exercise #:"
24954 #~ msgstr "Exercice # :"
24955
24956 #~ msgid "Remark #:"
24957 #~ msgstr "Remarque # :"
24958
24959 #~ msgid "Claim #:"
24960 #~ msgstr "Affirmation # :"
24961
24962 #~ msgid "Note #:"
24963 #~ msgstr "Note # :"
24964
24965 #~ msgid "Notation #:"
24966 #~ msgstr "Notation # :"
24967
24968 #~ msgid "Case #:"
24969 #~ msgstr "Cas # :"
24970
24971 #~ msgid "Footernote"
24972 #~ msgstr "NoteBasPage"
24973
24974 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24975 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Overwrite all files?"
24979 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Continue &asking"
24983 #~ msgstr "Suite"
24984
24985 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24986 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24987
24988 #~ msgid "Thin space"
24989 #~ msgstr "Espace fine"
24990
24991 #~ msgid "Medium space"
24992 #~ msgstr "Espace moyenne"
24993
24994 #~ msgid "Thick space"
24995 #~ msgstr "Espace large"
24996
24997 #~ msgid "Negative thin space"
24998 #~ msgstr "Espace fine négative"
24999
25000 #~ msgid "Negative medium space"
25001 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
25002
25003 #~ msgid "Negative thick space"
25004 #~ msgstr "Espace large négative"
25005
25006 #~ msgid "Inter-word space"
25007 #~ msgstr "Espace entre mots"
25008
25009 #~ msgid "Date format"
25010 #~ msgstr "Format de la date"
25011
25012 #~ msgid "Unknown buffer info"
25013 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25014
25015 #~ msgid "QQuad Space"
25016 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Preview\t"
25020 #~ msgstr "Aperçu"
25021
25022 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25023 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25024
25025 #~ msgid "Options"
25026 #~ msgstr "Options"
25027
25028 #~ msgid "Find LyX Text"
25029 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25030
25031 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25034 #~ "fonctionnelle"
25035
25036 #~ msgid "&Replace with..."
25037 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25038
25039 #~ msgid "Ne&xt"
25040 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25041
25042 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25043 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25044
25045 #~ msgid "Pre&vious"
25046 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25047
25048 #~ msgid "&Keep case"
25049 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25050
25051 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25054 #~ "fonctionnelle"
25055
25056 #~ msgid "&Find..."
25057 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25058
25059 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25060 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25061
25062 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25063 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25064
25065 #~ msgid "&Next"
25066 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25067
25068 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25069 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25070
25071 #~ msgid "&Previous"
25072 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25073
25074 #~ msgid "&Advanced"
25075 #~ msgstr "&Avancé"
25076
25077 #~ msgid "Ch. "
25078 #~ msgstr "Ch. "
25079
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25082 #~ "%1$s.layout,\n"
25083 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25084 #~ "class or style file required by it is not\n"
25085 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25086 #~ "for more information.\n"
25087 #~ msgstr ""
25088 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25089 #~ "%1$s.layout,\n"
25090 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25091 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25092 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25093 #~ "plus d'information.\n"
25094
25095 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25096 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25097
25098 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25101
25102 #~ msgid "Any &word"
25103 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25104
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25107 #~ "%2$s"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25110 #~ "%2$s"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "TextLabel"
25114 #~ msgstr "Étiquette"
25115
25116 #~ msgid "Merge cells"
25117 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25118
25119 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25120 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25121
25122 #~ msgid "Branch Settings"
25123 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25124
25125 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25126 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25127
25128 #~ msgid "Table Settings"
25129 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25130
25131 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25132 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Language ...|L"
25136 #~ msgstr "Langue"
25137
25138 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25139 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25140
25141 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25142 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "&Debug messages"
25146 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Clear &automatically"
25150 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25151
25152 # menu Editer quand on est dans un insert
25153 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25154 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25155
25156 #~ msgid "Box Settings"
25157 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25158
25159 #~ msgid "TeX Code Settings"
25160 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25161
25162 #~ msgid "Float Settings"
25163 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25164
25165 #~ msgid "Match found and replaced !"
25166 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25167
25168 #~ msgid "Close this panel"
25169 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25170
25171 #~ msgid "Prev"
25172 #~ msgstr "Précédent"
25173
25174 #~ msgid "Match..."
25175 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25176
25177 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25178 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25179
25180 #~ msgid "The Enter key works, too"
25181 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25182
25183 #~ msgid "The delete key works, too"
25184 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25185
25186 #~ msgid "D&elete"
25187 #~ msgstr "Supprim&er"
25188
25189 #~ msgid "F&ind:"
25190 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25191
25192 #~ msgid "Current &Paragraph"
25193 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25194
25195 #~ msgid "Document in current file"
25196 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25197
25198 #~ msgid "diamond2"
25199 #~ msgstr "diamond2"
25200
25201 #~ msgid "End"
25202 #~ msgstr "Fin"
25203
25204 #~ msgid "begin"
25205 #~ msgstr "début"
25206
25207 #~ msgid "end"
25208 #~ msgstr "fin"
25209
25210 #~ msgid "forward"
25211 #~ msgstr "vers l'avant"
25212
25213 #~ msgid "backwards"
25214 #~ msgstr "vers l'arrière"
25215
25216 #~ msgid " of "
25217 #~ msgstr " de "
25218
25219 #~ msgid " reached while searching "
25220 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25221
25222 #~ msgid "Continue searching from "
25223 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25224
25225 #~ msgid "Current file and all included files"
25226 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25227
25228 #~ msgid "All open buffers"
25229 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25230
25231 #~ msgid "Find LyX...|X"
25232 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25233
25234 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25237 #~ "Go ! »."
25238
25239 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25240 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25241
25242 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25243 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25244
25245 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25246 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25247
25248 #~ msgid "&Dummy"
25249 #~ msgstr "&Bidon"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "&Automatic clear"
25253 #~ msgstr "Aide automatique"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Show progress messages"
25257 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "(cancelling)"
25261 #~ msgstr "Handling"
25262
25263 #~ msgid "Anschrift:"
25264 #~ msgstr "Adresse :"
25265
25266 #~ msgid "Briefkopf:"
25267 #~ msgstr "En-tête :"
25268
25269 #~ msgid "Absender:"
25270 #~ msgstr "Expéditeur :"
25271
25272 #~ msgid "Zusatz:"
25273 #~ msgstr "Post scriptum :"
25274
25275 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25276 #~ msgstr "Vos références :"
25277
25278 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25279 #~ msgstr "Nos références :"
25280
25281 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25282 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25283
25284 #~ msgid "Unterschrift:"
25285 #~ msgstr "Signature :"
25286
25287 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25288 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25289
25290 #~ msgid "Vorwahl:"
25291 #~ msgstr "Présélection :"
25292
25293 #~ msgid "Telefon:"
25294 #~ msgstr "Telefon:"
25295
25296 #~ msgid "Ort:"
25297 #~ msgstr "Lieu :"
25298
25299 #~ msgid "Datum:"
25300 #~ msgstr "Date :"
25301
25302 #~ msgid "Betreff:"
25303 #~ msgstr "Objet :"
25304
25305 #~ msgid "Anrede:"
25306 #~ msgstr "Ouverture :"
25307
25308 #~ msgid "Gruss:"
25309 #~ msgstr "Salutation :"
25310
25311 #~ msgid "Anlage(n):"
25312 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25313
25314 #~ msgid "Verteiler:"
25315 #~ msgstr "Expéditeur :"
25316
25317 #~ msgid "Text:"
25318 #~ msgstr "Text:"
25319
25320 #~ msgid "Strasse"
25321 #~ msgstr "Rue"
25322
25323 #~ msgid "Strasse:"
25324 #~ msgstr "Rue :"
25325
25326 #~ msgid "Land"
25327 #~ msgstr "Pays"
25328
25329 #~ msgid "Land:"
25330 #~ msgstr "Pays :"
25331
25332 #~ msgid "RetourAdresse:"
25333 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25334
25335 #~ msgid "MeinZeichen:"
25336 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25337
25338 #~ msgid "IhrZeichen:"
25339 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25340
25341 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25342 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25343
25344 #~ msgid "BLZ"
25345 #~ msgstr "BLZ"
25346
25347 #~ msgid "BLZ:"
25348 #~ msgstr "BLZ:"
25349
25350 #~ msgid "Konto"
25351 #~ msgstr "Konto"
25352
25353 #~ msgid "Konto:"
25354 #~ msgstr "Konto:"
25355
25356 #~ msgid "Adresse:"
25357 #~ msgstr "Adresse :"
25358
25359 #~ msgid "Anlagen:"
25360 #~ msgstr "Anlagen:"
25361
25362 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25363 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25364
25365 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25366 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25367
25368 #~ msgid "Latex"
25369 #~ msgstr "Latex"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "View Output|V"
25373 #~ msgstr "Visualiser|V"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Update Output|U"
25377 #~ msgstr "date (sortie)"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Advanced Search"
25381 #~ msgstr "&Avancé"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25385 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Find &Prev"
25389 #~ msgstr "&Suivant"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Replace P&rev"
25393 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Current buffer only"
25397 #~ msgstr "Case actuelle :"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Buffer"
25401 #~ msgstr "buffer"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Document"
25405 #~ msgstr "Documents"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25409 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25410
25411 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25412 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Regexp"
25416 #~ msgstr "exp"
25417
25418 #~ msgid "No file open!"
25419 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25420
25421 #~ msgid "Jump to the label"
25422 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25423
25424 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25425 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25429 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Master Settings"
25433 #~ msgstr "Paramètres de note"
25434
25435 #~ msgid "Column Width"
25436 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25437
25438 #~ msgid "Listing settings"
25439 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25443 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25444
25445 #~ msgid "Insert|n"
25446 #~ msgstr "Insérer|I"
25447
25448 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25449 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25450
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25455 #~ "paramètres disponibles."
25456
25457 #~ msgid "Length"
25458 #~ msgstr "Valeur"
25459
25460 #~ msgid "Opened inset"
25461 #~ msgstr "Insert ouvert"
25462
25463 #~ msgid "Opened Box Inset"
25464 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25465
25466 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25467 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25468
25469 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25470 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25471
25472 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25473 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25474
25475 # à revoir
25476 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25477 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25478
25479 #~ msgid "Opened Float Inset"
25480 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25481
25482 # à revoir
25483 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25484 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25485
25486 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25487 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25488
25489 # à revoir
25490 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25491 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25492
25493 #~ msgid "Opened Note Inset"
25494 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25495
25496 # à revoir
25497 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25498 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25502 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25503
25504 #~ msgid "Opened table"
25505 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25506
25507 # à revoir
25508 #~ msgid "Opened Text Inset"
25509 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25510
25511 # à revoir
25512 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25513 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25514
25515 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25516 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25517
25518 #~ msgid "Toggle Label|L"
25519 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Move Section down|d"
25523 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Move Section up|u"
25527 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25531 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25532
25533 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25534 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25535
25536 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25539 #~ "implicite"
25540
25541 #~ msgid "Use input encod&ing"
25542 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25546 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25551 #~ msgstr ""
25552 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25553 #~ "ispell_francais »."
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25558 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25559 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25562 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25563 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25564 #~ "dictionnaires."
25565
25566 #~ msgid "*.pws"
25567 #~ msgstr "*.pws"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Accept Change|C"
25571 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "C&ommand:"
25575 #~ msgstr "&Commande :"
25576
25577 #~ msgid "&BibTeX command:"
25578 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25579
25580 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25581 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25582
25583 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25584 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25585
25586 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25587 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25591 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "View|V[[show]]"
25595 #~ msgstr "Visualiser|V"
25596
25597 #~ msgid "View DVI"
25598 #~ msgstr "Visionner DVI"
25599
25600 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25601 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25602
25603 #~ msgid "View PostScript"
25604 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25605
25606 #~ msgid "Update DVI"
25607 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25608
25609 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25610 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25611
25612 #~ msgid "Update PostScript"
25613 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25614
25615 #~ msgid "Thesaurus failure"
25616 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25617
25618 #~ msgid ""
25619 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25620 #~ "\n"
25621 #~ "%1$s."
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25624 #~ "\n"
25625 #~ "%1$s."
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Indices"
25629 #~ msgstr "Facture"
25630
25631 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25632 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25633
25634 #~ msgid "B&rowse..."
25635 #~ msgstr "P&arcourir..."
25636
25637 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25638 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25639
25640 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25641 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25642
25643 #~ msgid "Ne&w"
25644 #~ msgstr "No&uvelle"
25645
25646 # Paquetage europCV - début tableau langues
25647 #~ msgid "LangHeader"
25648 #~ msgstr "LangDébut"
25649
25650 #~ msgid "Language Header:"
25651 #~ msgstr "Début langues :"
25652
25653 #~ msgid "Language:"
25654 #~ msgstr "Langue :"
25655
25656 #~ msgid "LastLanguage"
25657 #~ msgstr "DernièreLangue"
25658
25659 # Paquetage europeCV
25660 #~ msgid "Last Language:"
25661 #~ msgstr "Dernière langue :"
25662
25663 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25664 #~ msgid "LangFooter"
25665 #~ msgstr "FinLangues"
25666
25667 #~ msgid "Language Footer:"
25668 #~ msgstr "Fin langues :"
25669
25670 #~ msgid "Computer"
25671 #~ msgstr "Informatique"
25672
25673 #~ msgid "Computer:"
25674 #~ msgstr "Informatique :"
25675
25676 #~ msgid "EmptySection"
25677 #~ msgstr "SectionVide"
25678
25679 #~ msgid "Empty Section"
25680 #~ msgstr "Section Vide"
25681
25682 #~ msgid "CloseSection"
25683 #~ msgstr "FermeSection"
25684
25685 #~ msgid "Close Section"
25686 #~ msgstr "Ferme Section"
25687
25688 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25689 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Phantom Text"
25693 #~ msgstr "Texte brut|T"
25694
25695 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25696 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25697
25698 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25699 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25700
25701 #~ msgid "Spellchecker error"
25702 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25703
25704 #~ msgid ""
25705 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25706 #~ "Maybe it has been killed."
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25709 #~ "Il a peut-être été tué."
25710
25711 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25712 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "RegExp"
25716 #~ msgstr "exp"
25717
25718 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25719 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25723 #~ msgstr ""
25724 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25725 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25726
25727 #~ msgid "&Postscript driver:"
25728 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25729
25730 #~ msgid "No Table of contents"
25731 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25732
25733 #~ msgid "Append Parameter"
25734 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25735
25736 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25737 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25738
25739 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25740 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25741
25742 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25743 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25744
25745 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25746 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25747
25748 #~ msgid "&Default language:"
25749 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25750
25751 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25752 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25753
25754 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25755 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25756
25757 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25758 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25759
25760 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25761 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25762
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25765 #~ "You may not have the right languages installed."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25768 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25769
25770 #~ msgid ""
25771 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25772 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25775 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25776
25777 #~ msgid ""
25778 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25779 #~ "`%2$s'."
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25782 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25783
25784 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25787 #~ "ispell."
25788
25789 #~ msgid ""
25790 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25791 #~ "encoding `%2$s'."
25792 #~ msgstr ""
25793 #~ "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25794 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25795
25796 #~ msgid ""
25797 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25798 #~ "encoding `%2$s'."
25799 #~ msgstr ""
25800 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25801 #~ "l'encodage '%2$s'."
25802
25803 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25804 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25805
25806 #~ msgid "ispell"
25807 #~ msgstr "ispell"
25808
25809 #~ msgid "pspell (library)"
25810 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25811
25812 #~ msgid "aspell (library)"
25813 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25814
25815 #~ msgid "*.ispell"
25816 #~ msgstr "*.ispell"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "<reference>|r"
25820 #~ msgstr "<référence>"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "<page>|p"
25824 #~ msgstr "<page>"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "on page <page>|o"
25828 #~ msgstr "sur la page <page>"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25832 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25836 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Shaded background|b"
25840 #~ msgstr "Fond ombré"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25844 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25848 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25852 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25856 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25860 #~ msgstr "Maple, simplify"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "Maple, factor|f"
25864 #~ msgstr "Maple, factor"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25868 #~ msgstr "Maple, evalm"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Hyperlink|k"
25872 #~ msgstr "Hyperlien"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "  Save failed! Trying...\n"
25876 #~ msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25880 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25884 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25885
25886 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25887 #~ msgstr ""
25888 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25889 #~ "paramètres"
25890
25891 #~ msgid "Grou&p Name:"
25892 #~ msgstr "&Nom de groupe :"