1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:01+0200\n"
255 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:36+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
297 msgid "The bibliography key"
298 msgstr "La clé bibliographique"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
301 msgid "The label as it appears in the document"
302 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
307 msgstr "É&tiquette :"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
313 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
314 msgid "Citation Style"
315 msgstr "Style de citation"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
318 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
319 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
322 msgid "&Default (numerical)"
323 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
327 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
328 "parameters in document class options."
330 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
331 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
333 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
337 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
338 msgid "Natbib &style:"
339 msgstr "&Style Natbib :"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
342 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
343 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
350 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
351 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
354 msgid "S&ectioned bibliography"
355 msgstr "Bibliographie en §ions"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
359 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
361 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
362 "spécifiques à bibtex"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
366 msgid "Bibliography generation"
367 msgstr "Construction de la bibliographie"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
372 msgstr "&Processeur :"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
375 msgid "Select a processor"
376 msgstr "Choisir un processeur"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
384 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
386 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
388 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
392 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
393 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
396 msgid "Scan for new databases and styles"
397 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
410 msgstr "&Parcourir..."
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
413 msgid "Enter BibTeX database name"
414 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
417 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
419 #: src/CutAndPaste.cpp:350
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
426 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
433 msgid "The BibTeX style"
434 msgstr "Le style BibTeX"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
441 msgid "Choose a style file"
442 msgstr "Choisir un fichier de style"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
445 msgid "This bibliography section contains..."
446 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
453 msgid "all cited references"
454 msgstr "toutes les références citées"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
458 msgid "all uncited references"
459 msgstr "toutes les références non citées"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
462 msgid "all references"
463 msgstr "toutes les références"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
466 msgid "Add bibliography to the table of contents"
467 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
470 msgid "Add bibliography to &TOC"
471 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
475 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
476 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
485 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
487 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
490 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
495 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
496 msgid "Move the selected database downwards in the list"
497 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
501 msgstr "Vers le &bas"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
504 msgid "Move the selected database upwards in the list"
505 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
510 msgstr "Vers le &haut"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
513 msgid "BibTeX database to use"
514 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
518 msgstr "&Bases de données"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
521 msgid "Add a BibTeX database file"
522 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
529 msgid "Remove the selected database"
530 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
537 msgid "Check this if the box should break across pages"
538 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
541 msgid "Allow &page breaks"
542 msgstr "Sauts de &page possibles"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
556 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
579 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
580 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
591 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
602 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
603 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
628 msgstr "Boîte &Intérieure :"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
632 msgstr "&Décoration :"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
635 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
649 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
651 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
672 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
677 msgid "Supported box types"
678 msgstr "Types de boîtes supportées"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
681 msgid "&Available branches:"
682 msgstr "Branches &disponibles :"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
685 msgid "Select your branch"
686 msgstr "Sélectionner la branche"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
698 "branche soit active."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "&Suffixe du fichier"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "Branches &indéfinies"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "Branches &disponibles :"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Dés)activer"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
733 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
734 msgid "Alter Co&lor..."
735 msgstr "Changer la &couleur..."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
738 msgid "Remove the selected branch"
739 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
743 #: src/Buffer.cpp:3806
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
748 msgid "Change the name of the selected branch"
749 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgstr "&Renommer..."
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "Ajouter la sél&ection"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
769 msgstr "Ajouter &tout"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
773 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
777 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
778 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Branches non définies dans ce document."
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "Branches &indéfinies :"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
814 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
832 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
874 msgstr "Très très grand"
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
887 msgid "&Custom Bullet:"
888 msgstr "Puce &personnalisée :"
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
895 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
897 msgstr "Modification :"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Aller à la modification précédente"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "Modification &précédente"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Aller à la modification suivante"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
913 msgstr "Modification &Suivante"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Accepter cette modification"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Rejeter cette modification"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
934 msgstr "Famille de police"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
943 msgstr "Forme de police"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
952 msgstr "Série de police"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
965 msgstr "Couleur de police"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
983 msgid "Never Toggled"
984 msgstr "Jamais basculés"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
989 msgstr "Taille de police"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
993 msgid "Other font settings"
994 msgstr "Autres réglages de police"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
997 msgid "Always Toggled"
998 msgstr "Toujours basculés"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1005 msgid "toggle font on all of the above"
1006 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1010 msgstr "&Basculer tout"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1013 msgid "Apply each change automatically"
1014 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1017 msgid "Apply changes &immediately"
1018 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1028 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1039 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1045 msgid "A&vailable Citations:"
1046 msgstr "Citations &disponibles :"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1049 msgid "S&elected Citations:"
1050 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1059 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1074 msgstr "Vers le &bas"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1091 msgstr "Mise en page"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1094 msgid "Citation st&yle:"
1095 msgstr "&Style de citation :"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1098 msgid "Natbib citation style to use"
1099 msgstr "Style de citation Natbib"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1102 msgid "Text &before:"
1103 msgstr "Texte a&vant :"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1106 msgid "Text to place before citation"
1107 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1110 msgid "Text a&fter:"
1111 msgstr "Texte a&près :"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1114 msgid "Text to place after citation"
1115 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1118 msgid "List all authors"
1119 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1122 msgid "Full aut&hor list"
1123 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1126 msgid "Force upper case in citation"
1127 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1130 msgid "Force u&pper case"
1131 msgstr "Forcer les &majuscules"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1134 msgid "Search Citation"
1135 msgstr "Recherche citation"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1139 msgstr "Rec&hercher :"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1143 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1145 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1146 "pour démarrer la recherche"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1149 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1150 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1154 msgstr "&Rechercher"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1157 msgid "Search field:"
1158 msgstr "Champ de recherche :"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1163 msgstr "Tous les champs"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1166 msgid "Regular e&xpression"
1167 msgstr "E&xpression régulière"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1170 msgid "Case se&nsitive"
1171 msgstr "Selon la &casse"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1174 msgid "Entry types:"
1175 msgstr "Types d'entrée :"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1179 msgid "All entry types"
1180 msgstr "Toutes les entrées"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1183 msgid "Search as you &type"
1184 msgstr "Chercher à la &volée"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1188 msgstr "Couleurs de police"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1192 msgstr "Texte principal :"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1196 msgid "Click to change the color"
1197 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1201 msgstr "Implicite..."
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1205 msgid "Revert the color to the default"
1206 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1214 msgid "Greyed-out notes:"
1215 msgstr "Notes grisées :"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1221 msgstr "&Modifier..."
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background colors"
1225 msgstr "Couleurs du fond"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Boîtes ombrées :"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Comparer les révisions"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1240 msgid "&Revisions back"
1241 msgstr "&Révisions passées"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Entre révisions"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1256 msgid "&New Document:"
1257 msgstr "&Nouveau document :"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1260 msgid "&Old Document:"
1261 msgstr "&Ancien document :"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1265 msgstr "&Parcourir..."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1268 msgid "Copy Document Settings from:"
1269 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1272 msgid "N&ew Document"
1273 msgstr "&Nouveau document"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1276 msgid "Ol&d Document"
1277 msgstr "&Ancien document"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1281 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1282 "resulting document"
1284 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1285 "imprimable LaTeX pour le document"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1288 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1289 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1294 msgstr "Code TeX : "
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1297 msgid "Match delimiter types"
1298 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1301 msgid "&Keep matched"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1310 msgid "Insert the delimiters"
1311 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1318 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1319 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1322 msgid "Use Class Defaults"
1323 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1326 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1327 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1330 msgid "Save as Document Defaults"
1331 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1335 msgstr "Affichage écran"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1338 msgid "Show ERT button only"
1339 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1346 msgid "Show ERT contents"
1347 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1354 msgid "For more information, refer to the complete log."
1355 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1362 msgid "Description:"
1363 msgstr "Description :"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1366 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1367 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1370 msgid "View Complete &Log..."
1371 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1381 msgstr "Nom du fichier"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1390 msgid "Select a file"
1391 msgstr "Choisir un fichier"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1402 msgid "Available templates"
1403 msgstr "Modèles disponibles"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1407 msgid "LaTe&X and LyX options"
1408 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1411 msgid "LaTeX Options"
1412 msgstr "Options LaTeX"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1424 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1425 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1427 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1428 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1431 msgid "&Show in LyX"
1432 msgstr "Afficher dans &LyX"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1438 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1439 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1443 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1444 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1447 msgid "Si&ze and Rotation"
1448 msgstr "Taille et &rotation"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1458 msgid "Angle to rotate image by"
1459 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1465 msgid "The origin of the rotation"
1466 msgstr "Origine de la rotation"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1482 msgid "Height of image in output"
1483 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1487 msgid "Width of image in output"
1488 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1492 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1496 msgid "&Maintain aspect ratio"
1497 msgstr "&Conserver les proportions"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1505 msgid "Clip to bounding box values"
1506 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1510 msgid "Clip to &bounding box"
1511 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1515 msgid "&Left bottom:"
1516 msgstr "&Bas gauche :"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1525 msgstr "&Haut droite :"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1529 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1530 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1534 msgid "&Get from File"
1535 msgstr "&Extraire du fichier"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1547 msgstr "&Rechercher"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1552 msgstr "Rec&hercher :"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1556 msgid "Replace &with:"
1557 msgstr "Remplacer &par :"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1560 msgid "Perform a case-sensitive search"
1561 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1564 msgid "Case &sensitive"
1565 msgstr "Selon la &casse"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1568 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1569 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1574 msgstr "&Recherche suivante"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1577 msgid "Restrict search to whole words only"
1578 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1581 msgid "W&hole words"
1582 msgstr "Mots &complets"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1585 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1597 msgid "Search &backwards"
1598 msgstr "Rechercher en &arrière"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1601 msgid "Replace all occurences at once"
1602 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1607 msgid "Replace &All"
1608 msgstr "Remplacer &tout"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1612 msgstr "P&aramètres"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1615 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1616 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1623 msgid "Current &document"
1624 msgstr "&Document courant"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1628 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1631 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1635 msgid "&Master document"
1636 msgstr "Document &maître"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1639 msgid "All open documents"
1640 msgstr "Tous les documents ouverts"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1643 msgid "&Open documents"
1644 msgstr "Document &ouverts"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1647 msgid "All ma&nuals"
1648 msgstr "Tous les man&uels"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1652 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1653 "and paragraph style"
1655 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1656 "sélectionné et du style de paragraphe"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1659 msgid "Ignore &format"
1660 msgstr "Ignorer le &format"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1664 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1667 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1668 "chaque chaîne correspondante"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1671 msgid "&Preserve first case on replace"
1672 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1675 msgid "&Expand macros"
1676 msgstr "&Déployer les macros"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1685 msgstr "Type de flottant :"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1688 msgid "Use &default placement"
1689 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1692 msgid "Advanced Placement Options"
1693 msgstr "Options avancées de placement"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1696 msgid "&Top of page"
1697 msgstr "&Haut de la page"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1700 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1701 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1704 msgid "Here de&finitely"
1705 msgstr "Ici, à &tout prix"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1708 msgid "&Here if possible"
1709 msgstr "&Ici, si possible"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1712 msgid "&Page of floats"
1713 msgstr "&Page de flottants"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1716 msgid "&Bottom of page"
1717 msgstr "&Bas de la page"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1720 msgid "&Span columns"
1721 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 msgid "&Rotate sideways"
1725 msgstr "&Rotation 90°"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1732 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1734 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1735 "ou LuaTeX indispensable)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Famille im&plicite :"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1751 msgstr "Taille de &base :"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1754 msgid "LaTe&X font encoding:"
1755 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1770 msgid "&Sans Serif:"
1771 msgstr "&Sans empattement :"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1774 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1779 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1785 "dimensions de base de la police"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Chasse fixe :"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1797 msgstr "Réd&uction (%) :"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1810 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1812 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1816 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1817 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1820 msgid "Use true S&mall Caps"
1821 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1824 msgid "Use old style instead of lining figures"
1825 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1828 msgid "Use &Old Style Figures"
1829 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Choisir un fichier image"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1841 msgstr "Taille sortie"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1848 msgid "Set &height:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1852 msgid "&Scale Graphics (%):"
1853 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1856 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1857 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1866 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1870 msgid "Rotate Graphics"
1871 msgstr "Tourner le graphique"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1874 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1875 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1878 msgid "Ro&tate after scaling"
1879 msgstr "&Tourner après réduction"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1886 msgid "A&ngle (Degrees):"
1887 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1891 msgid "File name of image"
1892 msgstr "Nom du fichier image"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1909 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1910 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1913 msgid "Don't un&zip on export"
1914 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1918 msgid "Additional LaTeX options"
1919 msgstr "Autres options LaTeX"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1922 msgid "LaTeX &options:"
1923 msgstr "Options LaTe&X :"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1927 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1928 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1930 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1931 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1934 msgid "Sho&w in LyX"
1935 msgstr "Afficher dans &LyX"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "Groupe de graphiques"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1947 msgid "A&ssigned to group:"
1948 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1964 msgstr "Mode brouillon"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1968 msgstr "Mode &brouillon"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgstr "&Interligne :"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "Types d'espacement supportés"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2024 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2025 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2030 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2040 msgid "Name associated with the URL"
2041 msgstr "Nom associé à l'URL"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2049 msgid "Specify the link target"
2050 msgstr "Spécifier le lien cible"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2054 msgstr "Type de lien"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2057 msgid "Link to the web or to every other target"
2058 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2065 msgid "Link to an email address"
2066 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2073 msgid "Link to a file"
2074 msgstr "Lien vers un fichier"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2081 msgid "Listing Parameters"
2082 msgstr "Paramètre de listing"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2087 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2088 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2090 # Il faut choisir un autre raccourci
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2094 msgid "&Bypass validation"
2095 msgstr "Éviter la &validation"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2103 msgstr "É&tiquette :"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2106 msgid "Mo&re parameters"
2107 msgstr "Autres pa&ramètres"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2110 msgid "Underline spaces in generated output"
2111 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2114 msgid "&Mark spaces in output"
2115 msgstr "&Marquer les espaces"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2118 msgid "Show LaTeX preview"
2119 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2122 msgid "&Show preview"
2123 msgstr "Afficher un &aperçu"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2126 msgid "File name to include"
2127 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2130 msgid "&Include Type:"
2131 msgstr "Type de &sous-document :"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
2135 msgstr "Inclus (include)"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2139 msgstr "Incorporé (input)"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2147 msgid "Program Listing"
2148 msgstr "Listing de code source"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2151 msgid "Edit the file"
2152 msgstr "Modifier le fichier"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2159 msgid "A&vailable Indexes:"
2160 msgstr "Index &disponibles :"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2163 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2164 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2168 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2170 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2175 msgid "Index generation"
2176 msgstr "Construction de l'index"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2179 msgid "Define program options of the selected processor."
2180 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2183 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2184 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2187 msgid "&Use multiple indexes"
2188 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2192 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2194 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2198 msgid "Add a new index to the list"
2199 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2208 msgid "Remove the selected index"
2209 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2212 msgid "Rename the selected index"
2213 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2217 msgstr "&Renommer..."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2220 msgid "Define or change button color"
2221 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2224 msgid "Information Type:"
2225 msgstr "Type d'information :"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2228 msgid "Information Name:"
2229 msgstr "Nom de l'information :"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2232 msgid "Inset Parameter Configuration"
2233 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2236 msgid "Update dialog when moving context"
2237 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2240 msgid "S&ynchronize Dialog"
2241 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2244 msgid "Apply settings immediately"
2245 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2249 msgid "I&mmediate Apply"
2250 msgstr "Application i&mmédiate"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2253 msgid "Restore initial values in dialog"
2254 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2257 msgid "Push new inset into the document"
2258 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2262 msgstr "Nouvel insert"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2265 msgid "Document &class"
2266 msgstr "&Classe de document"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2269 msgid "Click to select a local document class definition file"
2270 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2273 msgid "&Local Layout..."
2274 msgstr "&Format local..."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2277 msgid "Class options"
2278 msgstr "Options de classe"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2282 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&rédéfinie :"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2293 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2298 msgstr "Régl&able :"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Pilote &graphique :"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2327 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2330 msgid "&Quote Style:"
2331 msgstr "Style des &guillemets :"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2338 msgid "Language &Default"
2339 msgstr "Langue i&mplicite"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2347 msgid "Language pac&kage:"
2348 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2352 msgid "Select which language package LyX should use"
2353 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2357 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2359 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2363 msgstr "&Décalage :"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2366 msgid "Value of the vertical line offset."
2367 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2370 msgid "Value of the line width."
2371 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2375 msgstr "&Épaisseur :"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2378 msgid "Value of the line thickness."
2379 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2382 msgid "Input here the listings parameters"
2383 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2385 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2388 msgid "Feedback window"
2389 msgstr "Fenêtre d'information"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2392 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2397 msgid "&Main Settings"
2398 msgstr "&Paramètres principaux"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2402 msgstr "Emplacement"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2405 msgid "Check for inline listings"
2406 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2409 msgid "&Inline listing"
2410 msgstr "Listing en &ligne"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2413 msgid "Check for floating listings"
2414 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2422 msgstr "&Emplacement :"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2425 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2426 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2429 msgid "Line numbering"
2430 msgstr "Numérotation des lignes"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2437 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2438 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2445 msgid "Difference between two numbered lines"
2446 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2450 msgstr "&Taille de police :"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2453 msgid "Choose the font size for line numbers"
2454 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2463 msgstr "&Taille de police :"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2466 msgid "The content's base font size"
2467 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2470 msgid "Font Famil&y:"
2471 msgstr "&Famille de police :"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2474 msgid "The content's base font style"
2475 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2478 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2479 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2482 msgid "&Break long lines"
2483 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2486 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2487 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2490 msgid "S&pace as symbol"
2491 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2494 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2496 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2499 msgid "Space i&n string as symbol"
2500 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2503 msgid "Tab&ulator size:"
2504 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2507 msgid "Use extended character table"
2508 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2511 msgid "&Extended character table"
2512 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2519 msgid "Select the programming language"
2520 msgstr "Choisir le language de programmation"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2524 msgstr "&Dialecte :"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2527 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2528 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2535 msgid "Fi&rst line:"
2536 msgstr "&Première Ligne :"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2539 msgid "The first line to be printed"
2540 msgstr "La première ligne à afficher"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2544 msgstr "&Dernière ligne :"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2547 msgid "The last line to be printed"
2548 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2555 msgid "More Parameters"
2556 msgstr "Autres paramètres"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2559 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2561 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2564 msgid "Document-specific layout information"
2565 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2568 msgid "Errors reported in terminal."
2569 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2573 msgid "Press button to check validity..."
2574 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2581 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2583 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2587 msgstr "&Type de journal :"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2590 msgid "Update the display"
2591 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2596 msgstr "Mettre à &jour"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2599 msgid "Copy to Clip&board"
2600 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2607 msgid "Jump to the next warning message."
2608 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2611 msgid "Next &Warning"
2612 msgstr "&Avertissment suivant"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2615 msgid "Jump to the next error message."
2616 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2620 msgstr "&Erreur suivante"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2623 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2624 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2627 msgid "&Default Margins"
2628 msgstr "&Marges implicites"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2640 msgstr "&Intérieure :"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2644 msgstr "E&xtérieure :"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2648 msgstr "&Séparation en-tête :"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2651 msgid "Head &height:"
2652 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2656 msgstr "&Espacement pied :"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2659 msgid "&Column Sep:"
2660 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2663 msgid "Master Document Output"
2664 msgstr "Document maître résultant"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2667 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2669 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2672 msgid "Include only &selected children"
2673 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2677 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2680 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2681 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2684 msgid "&Maintain counters and references"
2685 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2688 msgid "Include all subdocuments in the output"
2689 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2692 msgid "&Include all children"
2693 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2699 msgid "Number of rows"
2700 msgstr "Nombre de lignes"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2711 msgid "Number of columns"
2712 msgstr "Nombre de colonnes"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2717 msgstr "&Colonnes :"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2720 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2721 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2724 msgid "Vertical alignment"
2725 msgstr "Alignement vertical"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2729 msgstr "&Vertical :"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2732 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2733 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2736 msgid "&Horizontal:"
2737 msgstr "&Horizontal :"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2748 msgid "decoration type / matrix border"
2749 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2773 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2774 "are inserted into formulas"
2776 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2777 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2780 msgid "&Use AMS math package automatically"
2781 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2784 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2785 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2788 msgid "Use AMS &math package"
2789 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2793 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2794 "inserted into formulas"
2796 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2797 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2800 msgid "Use esint package &automatically"
2801 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2804 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2805 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2808 msgid "Use &esint package"
2809 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2813 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2816 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2817 "insérée dans une formule"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2820 msgid "Use math&dots package automatically"
2821 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2824 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2825 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2828 msgid "Use mathdo&ts package"
2829 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2833 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2834 "inserted into formulas"
2836 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2837 "sont insérées dans des formules."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2840 msgid "Use mhchem &package automatically"
2841 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2844 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2845 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2848 msgid "Use mh&chem package"
2849 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2853 msgstr "&Disponible :"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2867 msgstr "Sél&ectionné :"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2870 msgid "Nomenclature"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2875 msgstr "&Classé comme :"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2878 msgid "&Description:"
2879 msgstr "&Description :"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2890 msgid "LyX internal only"
2891 msgstr "Interne à LyX seulement"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2899 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2903 msgstr "&Commentaire"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2906 msgid "Print as grey text"
2907 msgstr "Imprime en texte grisé"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "Dans la &table des matières"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2919 msgstr "&Numérotation"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "Format du résultat"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2928 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2932 msgid "De&fault Output Format:"
2933 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2936 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2938 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2942 msgid "S&ynchronize with Output"
2943 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2946 msgid "C&ustom Macro:"
2947 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2950 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2951 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2954 msgid "XHTML Output Options"
2955 msgstr "Options export XHTML"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2958 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2959 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2962 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2963 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2966 msgid "&Math output:"
2967 msgstr "Résultat imprimable &mathématique :"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2970 msgid "Format to use for math output."
2971 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:591
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2986 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2987 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2993 msgid "Math &image scaling:"
2994 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2997 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2998 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3001 msgid "&Use hyperref support"
3002 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3010 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3012 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3013 "environnements appropriés"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3016 msgid "Automatically fi&ll header"
3017 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3020 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3021 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3024 msgid "Load in &fullscreen mode"
3025 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3028 msgid "Header Information"
3029 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3045 msgstr "Mots-&clés :"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3052 msgid "Allows link text to break across lines."
3053 msgstr "Permettre la césure des liens"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3056 msgid "B&reak links over lines"
3057 msgstr "&Césure les liens"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3060 msgid "No &frames around links"
3061 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3064 msgid "C&olor links"
3065 msgstr "C&ouleurs des liens"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3068 msgid "Bibliographical backreferences"
3069 msgstr "Renvois bibliographiques"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3072 msgid "B&ackreferences:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3080 msgid "G&enerate Bookmarks"
3081 msgstr "Créer les sign&ets"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3084 msgid "&Numbered bookmarks"
3085 msgstr "Signets &numérotés"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3088 msgid "Number of levels"
3089 msgstr "Nombre de niveaux"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3092 msgid "&Open bookmarks"
3093 msgstr "&Ouvrir le signet"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3096 msgid "Additional o&ptions"
3097 msgstr "Autres o&ptions"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3100 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3101 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3104 msgid "Paper Format"
3105 msgstr "Format papier"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3114 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3116 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3120 msgid "&Orientation:"
3121 msgstr "&Orientation :"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
3134 msgstr "Format de la page"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3137 msgid "Headings &style:"
3138 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3141 msgid "Style used for the page header and footer"
3142 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3145 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3146 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3149 msgid "&Two-sided document"
3150 msgstr "Document &recto-verso"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3154 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3158 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3159 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3162 msgid "Lo&ngest label"
3163 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3166 msgid "Line &spacing"
3167 msgstr "&Interligne"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3200 msgid "&Indent Paragraph"
3201 msgstr "In&denter paragraphe"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3220 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3221 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3224 msgid "Paragraph's &Default"
3225 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3228 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3229 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3233 msgstr "Espacement &fantôme"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3236 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3237 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3240 msgid "&Horizontal Phantom"
3241 msgstr "Fantôme &horizontal"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3244 msgid "Vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3248 msgid "&Vertical Phantom"
3249 msgstr "Fantôme &vertical"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3253 msgstr "&Modifier..."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3256 msgid "&Use system colors"
3257 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3261 msgstr "En mode mathétmatique"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3265 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3268 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3269 "après la temporisation"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3272 msgid "Automatic in&line completion"
3273 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3276 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3278 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3281 msgid "Automatic p&opup"
3282 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3285 msgid "Autoco&rrection"
3286 msgstr "C&orrection auto"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3290 msgstr "Dans le texte"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3294 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3297 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3301 msgid "Automatic &inline completion"
3302 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3305 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3306 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3309 msgid "Automatic &popup"
3310 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3314 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3317 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3321 msgid "Cursor i&ndicator"
3322 msgstr "I&ndicateur curseur"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3325 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3331 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3332 "if it is available."
3334 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3335 "affichée si elle est disponible."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3338 msgid "s inline completion dela&y"
3339 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3343 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3344 "if it is available."
3346 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3347 "complétion est affichée si elle est disponible."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3350 msgid "s popup d&elay"
3351 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3355 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3356 "It will be shown right away."
3358 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3359 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3362 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3364 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3367 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3368 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3371 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3372 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3376 msgstr "&Convertisseur :"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3379 msgid "E&xtra flag:"
3380 msgstr "&Autres Options :"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3383 msgid "&From format:"
3384 msgstr "Depuis le &Format :"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3388 msgstr "&Vers le format :"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3402 msgid "Converter Defi&nitions"
3403 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3406 msgid "Converter File Cache"
3407 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3414 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3415 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3418 msgid "Display &Graphics"
3419 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3422 msgid "Instant &Preview:"
3423 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3432 msgstr "Pas de maths"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3439 msgid "Preview Si&ze:"
3440 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3443 msgid "Factor for the preview size"
3444 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3447 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3449 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3452 msgid "&Mark end of paragraphs"
3453 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3460 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3461 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3465 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3466 "width used when set to 0."
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3471 msgid "Cursor width (&pixels):"
3472 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3475 msgid "Scroll &below end of document"
3476 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3479 msgid "Sort &environments alphabetically"
3480 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3483 msgid "&Group environments by their category"
3484 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3487 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3488 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3491 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3493 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3496 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3498 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3502 msgid "Skip trailing non-word characters"
3503 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3506 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3507 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3511 msgstr "Plein écran"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3514 msgid "&Hide toolbars"
3515 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3518 msgid "Hide scr&ollbar"
3519 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3522 msgid "Hide &tabbar"
3523 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3526 msgid "Hide &menubar"
3527 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3530 msgid "&Limit text width"
3531 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3534 msgid "Screen used (&pixels):"
3535 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3539 msgstr "&Nouveau..."
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3546 msgid "&Document format"
3547 msgstr "Format de &document"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3550 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3551 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3554 msgid "Sho&w in export menu"
3555 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3558 msgid "Vector &graphics format"
3559 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3562 msgid "S&hort Name:"
3563 msgstr "Nom cour&t :"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3567 msgstr "E&xtension :"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3575 msgstr "&Raccourci :"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3579 msgstr "&Visionneuse :"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3586 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3587 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3590 msgid "Default Format"
3591 msgstr "Format implicite"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3602 msgid "Your E-mail address"
3603 msgstr "Votre adresse électronique"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3610 msgid "Use &keyboard map"
3611 msgstr "&Réaffectation clavier"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3615 msgstr "&Première :"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3620 msgstr "&Parcourir..."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3624 msgstr "&Deuxième :"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3628 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3629 "time LyX is launched."
3631 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3632 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3635 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3636 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3643 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3644 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3648 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3649 "speed it up, low values slow it down."
3651 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3652 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3655 msgid "Scroll wheel zoom"
3656 msgstr "Zoom via la molette"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3675 msgid "User &interface language:"
3676 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3679 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3681 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3686 msgstr "Automatique"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3690 msgid "Always Babel"
3691 msgstr "Toujours utiliser babel"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3695 msgid "None[[language package]]"
3696 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3699 msgid "Command s&tart:"
3700 msgstr "Commande de &début :"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3703 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3704 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3707 msgid "Command e&nd:"
3708 msgstr "Commande de &fin :"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3711 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3712 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3715 msgid "Default Decimal &Point:"
3716 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3720 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3721 "the language package)"
3723 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3724 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3727 msgid "Set languages &globally"
3728 msgstr "Régler les langues &globalement"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3732 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3735 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3736 "explicitement par une commande de changement de langue"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3740 msgstr "Début &auto"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3744 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3747 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3748 "explicitement par une commande de changement de langue"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3755 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3757 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3761 msgid "Mark &foreign languages"
3762 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3765 msgid "Right-to-left language support"
3766 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3770 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3772 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3773 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3776 msgid "Enable RTL su&pport"
3777 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3780 msgid "Cursor movement:"
3781 msgstr "Mouvement du curseur :"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3793 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3795 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3799 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3800 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3803 msgid "Default paper si&ze:"
3804 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3818 msgid "US executive"
3819 msgstr "Executive US"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3842 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3843 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3846 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3847 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3850 msgid "BibTeX command and options"
3851 msgstr "Commande et options BibTeX"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3855 msgid "Processor for &Japanese:"
3856 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3859 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3860 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3864 msgstr "Pr&ocesseur :"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3872 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3873 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3876 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3877 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3880 msgid "&Nomenclature command:"
3881 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3884 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3885 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3888 msgid "Chec&kTeX command:"
3889 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3892 msgid "CheckTeX start options and flags"
3893 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3897 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3898 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3899 "rather than the Cygwin teTeX."
3901 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3902 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3903 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3906 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3907 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3910 msgid "Set class options to default on class change"
3912 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3916 msgid "R&eset class options when document class changes"
3917 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3920 msgid "Output &line length:"
3921 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3925 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3926 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3927 "paragraphs are separated by a blank line."
3929 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3930 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3931 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3932 "les uns des autres par une ligne vide."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3935 msgid "&Date format:"
3936 msgstr "Format de la &date :"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3939 msgid "Date format for strftime output"
3940 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3943 msgid "&Overwrite on export:"
3944 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3947 msgid "Ask permission"
3948 msgstr "Demander la permission"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3951 msgid "Main file only"
3952 msgstr "Fichier maître seulement"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3956 msgstr "Tous les fichiers"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3959 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3961 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3962 "lors des exportations."
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3965 msgid "Forward search"
3966 msgstr "Recherche vers le bas"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3969 msgid "DV&I command:"
3970 msgstr "Commande DV&I :"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3973 msgid "&PDF command:"
3974 msgstr "Commande &PDF :"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3977 msgid "&PATH prefix:"
3978 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3989 msgstr "Parcourir..."
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3992 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3993 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3996 msgid "&Temporary directory:"
3997 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
4000 msgid "Ly&XServer pipe:"
4001 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
4004 msgid "&Backup directory:"
4005 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
4008 msgid "&Example files:"
4009 msgstr "Fichers d'&exemple :"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
4012 msgid "&Document templates:"
4013 msgstr "&Modèles de document :"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
4016 msgid "&Working directory:"
4017 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
4020 msgid "H&unspell dictionaries:"
4021 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4024 msgid "Printer Command Options"
4025 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4028 msgid "Extension to be used when printing to file."
4029 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4032 msgid "File ex&tension:"
4033 msgstr "&Extension de fichier :"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4036 msgid "Option used to print to a file."
4037 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4040 msgid "Print to &file:"
4041 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4044 msgid "Option used to print to non-default printer."
4046 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4047 "imprimante donnée."
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4050 msgid "Set &printer:"
4051 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4054 msgid "Option used with spool command to set printer."
4056 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4060 msgid "Spool &printer:"
4061 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4063 # Pas très clair ...
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4066 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4069 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4070 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4073 msgid "Spool co&mmand:"
4074 msgstr "Commande de &spoule :"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4077 msgid "Option used to reverse page order."
4078 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4081 msgid "Re&verse pages:"
4082 msgstr "&Ordre inverse :"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4089 msgid "&Number of copies:"
4090 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4093 msgid "Option used to set number of copies."
4094 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4097 msgid "Option used to print a range of pages."
4098 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4102 msgstr "A&ccolées :"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4105 msgid "Pa&ge range:"
4106 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4109 msgid "Option used to collate multiple copies."
4110 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4114 msgstr "Pages i&mpaires :"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4117 msgid "&Even pages:"
4118 msgstr "Pages &paires :"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "T&ype de papier :"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "&Taille de papier :"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4129 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4131 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4134 msgid "E&xtra options:"
4135 msgstr "A&utres Options :"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4138 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4140 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4145 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4146 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4149 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4150 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4151 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4154 msgid "Adapt &output to printer"
4155 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4158 msgid "Name of the default printer"
4159 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4162 msgid "Default &printer:"
4163 msgstr "Im&primante implicite :"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4166 msgid "Printer co&mmand:"
4167 msgstr "Commande d'im&pression :"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4170 msgid "Sans Seri&f:"
4171 msgstr "&Sans empattement :"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4174 msgid "T&ypewriter:"
4175 msgstr "&Chasse fixe :"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4187 msgstr "Tailles de police"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4195 msgstr "Très &grand :"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4199 msgstr "Très très &grand :"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4207 msgstr "Très très énorm&e :"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4211 msgstr "Tout &petit :"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4215 msgstr "Très &petit :"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4227 msgstr "Min&uscule :"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4231 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4234 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4238 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4239 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4247 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4250 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4251 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4254 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4256 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4257 "vérification orthographique"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4260 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4261 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4264 msgid "&Spellchecker engine:"
4265 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4268 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4269 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4272 msgid "Accept compound &words"
4273 msgstr "Accepter les mots &composés"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4276 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4277 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4280 msgid "S&pellcheck continuously"
4281 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4284 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4286 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4289 msgid "&Escape characters:"
4290 msgstr "Caractères &protégés :"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4293 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4294 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4297 msgid "Al&ternative language:"
4298 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4301 msgid "&User interface file:"
4302 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4307 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4311 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4312 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4316 msgid "Automatic help"
4317 msgstr "Aide automatique"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4321 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4322 "the main work area of an edited document"
4324 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4325 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4329 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4331 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4338 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4339 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4342 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4344 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4348 msgid "Restore cursor &positions"
4349 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4352 msgid "&Load opened files from last session"
4353 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4357 msgid "&Clear all session information"
4358 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4365 msgid "Backup original documents when saving"
4366 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4369 msgid "&Backup documents, every"
4370 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4377 msgid "&Save documents compressed by default"
4378 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4381 msgid "&Maximum last files:"
4382 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4385 msgid "&Open documents in tabs"
4386 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4390 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4391 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4393 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4394 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4395 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4398 msgid "S&ingle instance"
4399 msgstr "Occurrence un&ique"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4402 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4404 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4405 "global en haut à gauche."
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4408 msgid "&Single close-tab button"
4409 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4414 msgstr "&Enregistrer"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4417 msgid "Nomenclature settings"
4418 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4422 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4424 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4428 msgid "&List Indentation:"
4429 msgstr "I&Indentation de liste :"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4432 msgid "Custom &Width:"
4433 msgstr "&Largeur réglable :"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4436 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4438 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4446 msgid "Page number to print from"
4447 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4450 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4454 msgid "Page number to print to"
4455 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4458 msgid "Print all pages"
4459 msgstr "Imprime toutes les pages"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4471 msgid "Print &odd-numbered pages"
4472 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4475 msgid "Print &even-numbered pages"
4476 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4479 msgid "Print in reverse order"
4480 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4483 msgid "Re&verse order"
4484 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4488 msgstr "Exemplaire&s"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4491 msgid "Number of copies"
4492 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4495 msgid "Collate copies"
4496 msgstr "Accoler les exemplaires"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4507 msgid "Print Destination"
4508 msgstr "Destination"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4511 msgid "Send output to the printer"
4512 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4516 msgstr "I&mprimante :"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4519 msgid "Send output to the given printer"
4520 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4523 msgid "Send output to a file"
4524 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4527 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4529 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4534 msgstr "&Sous-index"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4537 msgid "A&vailable indexes:"
4538 msgstr "Index &disponibles :"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4541 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4542 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4554 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4555 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4558 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4560 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4563 msgid "&Clear automatically"
4564 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4567 msgid "Debug messages"
4568 msgstr "Messages d'analyse"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4571 msgid "Display no debug messages"
4572 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4579 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4580 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4584 msgstr "Sél&ectionné"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4587 msgid "Display all debug messages"
4588 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4591 msgid "Display statusbar messages?"
4592 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4595 msgid "&Statusbar messages"
4596 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4603 msgid "Enter string to filter the label list"
4604 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4607 msgid "Filter case-sensitively"
4608 msgstr "Filtrer selon la casse"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4611 msgid "Case-sensiti&ve"
4612 msgstr "Selon la &casse"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4615 msgid "Update the label list"
4616 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4620 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4621 "sensitive option is checked)"
4623 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4624 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4631 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4632 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4635 msgid "Cas&e-sensitive"
4636 msgstr "Selon la &casse"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4639 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4640 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4647 msgid "&Go to Label"
4648 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4652 msgstr "Éti&quettes dans :"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4655 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4656 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4660 msgstr "<référence>"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4663 msgid "(<reference>)"
4664 msgstr "(<référence>)"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4671 msgid "on page <page>"
4672 msgstr "sur la page <page>"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4675 msgid "<reference> on page <page>"
4676 msgstr "<référence> page <page>"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4679 msgid "Formatted reference"
4680 msgstr "référence mise en forme"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4683 msgid "Textual reference"
4684 msgstr "Référence textuelle"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4687 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4688 msgstr "Selon la &casse"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4691 msgid "Match w&hole words only"
4692 msgstr "&Mots complets seulement"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4695 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4697 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4701 msgid "&Export formats:"
4702 msgstr "&Formats d'exportation :"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4705 msgid "&Send exported file to command:"
4706 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4709 msgid "Edit shortcut"
4710 msgstr "Modifier le raccourci"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4713 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4714 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4717 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4718 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4722 msgstr "Touche Suppri&mer"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4725 msgid "Clear current shortcut"
4726 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4735 msgstr "&Raccourci :"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4739 msgstr "&Fonction :"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4743 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4744 "the 'Clear' button"
4746 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4747 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4752 msgid "Spell Checker"
4753 msgstr "Correcteur Orthographique"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4757 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4758 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4761 msgid "Unknown word:"
4762 msgstr "Mot inconnu :"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4765 msgid "Current word"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4771 msgid "Replace word with current choice"
4772 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4776 msgstr "&Recherche suivante"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4779 msgid "Re&placement:"
4780 msgstr "Rem&placement :"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4783 msgid "Replace with selected word"
4784 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4787 msgid "S&uggestions:"
4788 msgstr "Su&ggestions :"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4791 msgid "Ignore this word"
4792 msgstr "Ignorer le mot"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4799 msgid "Ignore this word throughout this session"
4800 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4804 msgstr "&Tout ignorer"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4807 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4808 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4812 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4815 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4816 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4820 msgstr "Ca&tegorie :"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4823 msgid "Select this to display all available characters at once"
4824 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4827 msgid "&Display all"
4828 msgstr "Tout &afficher"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4831 msgid "&Table Settings"
4832 msgstr "Paramètres du &tableau"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4835 msgid "Column settings"
4836 msgstr "Paramètres de colonne"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4839 msgid "&Horizontal alignment:"
4840 msgstr "Alignement &horizontal :"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4843 msgid "Horizontal alignment in column"
4844 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4847 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4852 msgid "At Decimal Separator"
4853 msgstr "Au séparateur décimal"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4856 msgid "&Decimal separator:"
4857 msgstr "Séparateur &décimal :"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4860 msgid "Fixed width of the column"
4861 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4864 msgid "&Vertical alignment in row:"
4865 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4869 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4872 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4876 msgid "Merge cells of different columns"
4877 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4880 msgid "&Multicolumn"
4881 msgstr "&Multi-colonnes"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4885 msgstr "Paramètres de ligne"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4888 msgid "Merge cells of different rows"
4889 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4893 msgstr "M&ulti-lignes"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4896 msgid "&Vertical Offset:"
4897 msgstr "&Espacement vertical :"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4900 msgid "Optional vertical offset"
4901 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4904 msgid "Cell setting"
4905 msgstr "Paramètres de cellule"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4908 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4909 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4912 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4913 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4916 msgid "LaTe&X argument:"
4917 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4920 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4921 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4924 msgid "Table-wide settings"
4925 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4928 msgid "Table w&idth:"
4929 msgstr "Lar&geur de tableau :"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4932 msgid "Verti&cal alignment:"
4933 msgstr "Alignement &vertical :"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4936 msgid "Vertical alignment of the table"
4937 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4940 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4941 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4944 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4945 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4953 msgstr "Régler les bordures"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4956 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4961 msgstr "Toutes les bordures"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4964 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4965 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4972 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4973 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4976 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4978 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4986 msgid "Use default (grid-like) border style"
4987 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4994 msgid "Additional Space"
4995 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4998 msgid "T&op of row:"
4999 msgstr "&Haut de ligne :"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
5002 msgid "Botto&m of row:"
5003 msgstr "&Bas de ligne :"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5006 msgid "Bet&ween rows:"
5007 msgstr "E&ntre les lignes :"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
5011 msgstr "Tableau lon&g"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5014 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5015 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
5018 msgid "&Use long table"
5019 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
5022 msgid "Row settings"
5023 msgstr "Paramètres de ligne"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
5030 msgid "Border above"
5031 msgstr "Bordure haute"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
5034 msgid "Border below"
5035 msgstr "Bordure basse"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5046 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5047 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
5054 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5070 msgid "First header:"
5071 msgstr "Premier en-tête :"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5074 msgid "This row is the header of the first page"
5075 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5078 msgid "Don't output the first header"
5079 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5091 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5092 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5095 msgid "Last footer:"
5096 msgstr "Dernier pied :"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5099 msgid "This row is the footer of the last page"
5100 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5103 msgid "Don't output the last footer"
5104 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5111 msgid "Set a page break on the current row"
5112 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5115 msgid "Page &break on current row"
5116 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5119 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5120 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5123 msgid "Longtable alignment"
5124 msgstr "Alignement de table longue"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5127 msgid "Current cell:"
5128 msgstr "Case actuelle :"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5131 msgid "Current row position"
5132 msgstr "Position actuelle en lignes"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5135 msgid "Current column position"
5136 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5139 msgid "Close this dialog"
5140 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5143 msgid "Rebuild the file lists"
5144 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5148 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5150 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5151 "chemin est affiché."
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5158 msgid "Selected classes or styles"
5159 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5162 msgid "LaTeX classes"
5163 msgstr "Classes LaTeX"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5166 msgid "LaTeX styles"
5167 msgstr "Styles LaTeX"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5170 msgid "BibTeX styles"
5171 msgstr "Styles BibTeX"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5174 msgid "Toggles view of the file list"
5175 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5179 msgstr "&Afficher le chemin"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5182 msgid "Separate paragraphs with"
5183 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5186 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5187 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5190 msgid "&Indentation:"
5191 msgstr "&Indentation :"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5194 msgid "Size of the indentation"
5195 msgstr "Taille de l'indentation"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5198 msgid "&Vertical space:"
5199 msgstr "&Espacement vertical :"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5202 msgid "Size of the vertical space"
5203 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5210 msgid "&Line spacing:"
5211 msgstr "&Interligne :"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5214 msgid "Spacing type"
5215 msgstr "Type d'espacement"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5218 msgid "Number of lines"
5219 msgstr "Nombre de lignes"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5222 msgid "Format text into two columns"
5223 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5226 msgid "Two-&column document"
5227 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5230 msgid "Language of the thesaurus"
5231 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5235 msgstr "Entrée d'index"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5242 msgid "Word to look up"
5243 msgstr "Mot à chercher"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5251 msgid "The selected entry"
5252 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5256 msgstr "&Sélection :"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5259 msgid "Replace the entry with the selection"
5260 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5263 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5264 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5271 msgid "Enter string to filter contents"
5272 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5276 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5277 "tables, and others)"
5279 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5280 "tableaux,et autres"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5283 msgid "Update navigation tree"
5284 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5293 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5294 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5297 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5298 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5301 msgid "Move selected item down by one"
5302 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5305 msgid "Move selected item up by one"
5306 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5313 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5314 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5321 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5322 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5325 msgid "LyX: Enter text"
5326 msgstr "LyX : saisir un texte"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5329 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5330 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5333 msgid "&Do not show this warning again!"
5334 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5337 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5338 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5358 msgstr "Ressort vertical"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5361 msgid "&Output Format:"
5362 msgstr "&Format de la sortie :"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5365 msgid "Select the output format"
5366 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5369 msgid "Complete source"
5370 msgstr "Code source complet"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5373 msgid "Automatic update"
5374 msgstr "Mise à jour automatique"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5377 msgid "Unit of width value"
5378 msgstr "Unité de largeur"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5381 msgid "number of needed lines"
5382 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5385 msgid "use number of lines"
5386 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5390 msgstr "Portée de la &ligne :"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5393 msgid "Outer (default)"
5394 msgstr "Extérieure (implicite)"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5401 msgid "use overhang"
5402 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5406 msgstr "Dé&bordement :"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5409 msgid "Overhang value"
5410 msgstr "Valeur du débordement"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5413 msgid "Unit of overhang value"
5414 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5417 msgid "Check this to allow flexible placement"
5418 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5421 msgid "Allow &floating"
5422 msgstr "Autoriser le &flottement"
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5431 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5432 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5433 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5436 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5439 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5440 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5441 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5445 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5446 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5447 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5451 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5454 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5455 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5456 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5459 msgstr "Préliminaires"
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5462 msgid "Publication Month"
5463 msgstr "Mois de publication"
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5466 msgid "Publication Month:"
5467 msgstr "Mois de publication :"
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5470 msgid "Publication Year"
5471 msgstr "Année de publication"
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5474 msgid "Publication Year:"
5475 msgstr "Année de publication :"
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5478 msgid "Publication Volume"
5479 msgstr "Volume de publication"
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5482 msgid "Publication Volume:"
5483 msgstr "Volume de publication :"
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5486 msgid "Publication Issue"
5487 msgstr "Parution de la publication"
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5490 msgid "Publication Issue:"
5491 msgstr "Parution de la publication :"
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5494 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5495 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5496 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5500 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5502 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5505 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5507 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5508 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5509 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5511 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5512 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5514 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5516 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5517 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5519 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5520 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5521 #: src/output_plaintext.cpp:133
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5526 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5527 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5528 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5535 msgid "Acknowledgement"
5536 msgstr "Remerciement"
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5542 msgid "Acknowledgement."
5543 msgstr "Remerciement."
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5547 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5550 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5558 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5562 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5572 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5573 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5595 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5604 msgid "Case \\thecase."
5605 msgstr "Cas \\thecase."
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5610 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5620 msgstr "Affirmation"
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5659 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5669 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5685 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5716 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5729 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5758 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5764 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5771 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5779 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5780 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5783 msgstr "Proposition"
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5793 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5795 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5802 msgid "Remark \\theremark."
5803 msgstr "Remarque \\theremark"
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5806 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5811 msgid "Solution \\thesolution."
5812 msgstr "Solution \\thesolution."
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5829 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5833 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5835 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5848 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5852 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5853 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5859 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5861 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5862 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5864 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5865 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5870 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5871 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5872 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5877 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5880 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5886 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5887 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5889 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5892 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5895 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5896 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5898 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5899 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5900 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5902 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5905 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5907 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5908 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5913 msgid "IEEE membership"
5914 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5921 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5924 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5925 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5926 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5927 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5929 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5945 msgid "Special Paper Notice"
5946 msgstr "Noter le papier spécial"
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5949 msgid "After Title Text"
5950 msgstr "Texte après le titre"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5953 msgid "Page headings"
5954 msgstr "En-têtes des pages"
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5958 msgstr "DoubleMarque"
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5961 msgid "Publication ID"
5962 msgstr "ID publication"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5974 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5982 msgid "Index Terms---"
5983 msgstr "Termes d'index---"
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5993 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5994 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5999 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6001 msgstr "Compléments"
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
6006 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
6007 #: src/rowpainter.cpp:533
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
6012 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
6014 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
6015 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
6016 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
6017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
6019 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
6020 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
6021 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
6022 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
6023 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
6024 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6025 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6026 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6027 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
6028 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
6030 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6031 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6032 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6033 msgid "Bibliography"
6034 msgstr "Bibliographie"
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6040 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
6044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6045 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6054 msgid "Biography without photo"
6055 msgstr "Biographie_sans_photo"
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6058 msgid "BiographyNoPhoto"
6059 msgstr "BiographieSansPhoto"
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6062 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
6065 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6069 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6072 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6073 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6076 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6078 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6080 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6081 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6084 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6088 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6089 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6090 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6091 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6096 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6099 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6100 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6101 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6103 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6104 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6105 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6106 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6107 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6108 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6112 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6114 msgstr "SousSection"
6116 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6117 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6119 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6120 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6122 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6124 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6125 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6127 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6128 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6129 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6130 msgid "Subsubsection"
6131 msgstr "SousSousSection"
6133 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6136 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6137 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6138 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6142 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6146 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6147 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6149 msgstr "Énumération"
6151 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6153 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6154 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6156 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6157 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6160 msgstr "Description"
6162 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6165 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6167 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6168 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6169 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6173 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6174 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6175 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6177 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6178 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6182 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6183 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6184 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6186 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6190 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6192 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6193 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6197 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6198 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6200 msgstr "Tiré à part"
6202 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6207 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6208 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6211 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6212 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6214 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6216 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6220 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6222 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6223 #: lib/external_templates:345
6227 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6228 msgid "Offprint Requests to:"
6229 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6231 #: lib/layouts/aa.layout:191
6232 msgid "Correspondence to:"
6233 msgstr "Correspondance pour :"
6235 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6236 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6237 msgid "Acknowledgements."
6238 msgstr "Remerciements."
6240 #: lib/layouts/aa.layout:303
6241 msgid "institute mark"
6242 msgstr "marque institution"
6244 #: lib/layouts/aa.layout:367
6248 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6249 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6250 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6254 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6258 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6262 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6264 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6266 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6268 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6273 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6276 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6279 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6280 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6282 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6283 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6286 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6287 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6293 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6296 msgstr "Affiliation"
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6303 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6304 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6305 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6306 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6307 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6308 msgid "Acknowledgements"
6309 msgstr "Remerciements"
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6313 msgstr "PlacementFigure"
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6317 msgstr "PlacementTableau"
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6320 msgid "TableComments"
6321 msgstr "RemarquesTableau"
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6325 msgstr "RéfsTableau"
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6329 msgstr "LettresMathématiques"
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6332 msgid "NoteToEditor"
6333 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6345 msgstr "EnsembleDonnées"
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6348 msgid "Altaffilation"
6349 msgstr "AutreAffiliation"
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6352 msgid "Alternative affiliation:"
6353 msgstr "Autre affiliation :"
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6356 msgid "altaffiliation mark"
6357 msgstr "marque autraffiliation"
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6360 msgid "Subject headings:"
6361 msgstr "En-têtes de sujet :"
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6364 msgid "[Acknowledgements]"
6365 msgstr "[Remerciements]"
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6375 msgid "Place Figure here:"
6376 msgstr "Placez une figure ici :"
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6379 msgid "Place Table here:"
6380 msgstr "Placez un tableau ici :"
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6384 msgstr "[Appendice]"
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6387 msgid "Note to Editor:"
6388 msgstr "Note à l'éditeur :"
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6391 msgid "References. ---"
6392 msgstr " Références. ---"
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6400 msgstr "Note de tableau"
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6404 msgstr "Note de tableau :"
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6407 msgid "tablenote mark"
6408 msgstr "tablenote mark"
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6428 msgstr "Ensemble de données :"
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6431 msgid "Alt Affiliation"
6432 msgstr "Affiliation autre"
6434 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6435 msgid "Also Affiliation"
6436 msgstr "Affiliation égale"
6438 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6439 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6440 #: lib/configure.py:607
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6445 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6453 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6454 msgid "List of Schemes"
6455 msgstr "Liste des schémas"
6457 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6461 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6462 msgid "List of Charts"
6463 msgstr "Liste des diagrammes"
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6470 msgid "List of Graphs"
6471 msgstr "Liste des graphiques"
6473 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6477 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6486 msgid "Teaser image:"
6487 msgstr "Image Teaser :"
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6491 msgstr "Catégorie CR"
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6494 msgid "CR categories"
6495 msgstr "Catégories CR"
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6498 msgid "Computing Review Categories"
6499 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6502 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6506 msgid "Acknowledgments"
6507 msgstr "Remerciements"
6509 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6513 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6514 msgid "Affiliation Mark"
6515 msgstr "Marque d'affiliation"
6517 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6518 msgid "Author affiliation"
6519 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6521 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6522 msgid "Author affiliation:"
6523 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6525 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6526 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6527 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6528 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6529 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6533 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6534 msgid "Acknowledgments."
6535 msgstr "Remerciements."
6537 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6540 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6541 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6547 msgid "SpecialSection"
6548 msgstr "Section-spéciale"
6550 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6551 msgid "SpecialSection*"
6552 msgstr "Section-spéciale*"
6554 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6556 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6561 msgstr "NonNuméroté"
6563 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6565 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6566 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6568 msgstr "SousSection*"
6570 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6571 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6572 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6573 msgid "Subsubsection*"
6574 msgstr "SousSousSection*"
6576 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6577 msgid "Chapter Exercises"
6578 msgstr "Exercices_Chapitre"
6580 #: lib/layouts/apa.layout:51
6582 msgstr "En-têteDroite"
6584 #: lib/layouts/apa.layout:60
6585 msgid "Right header:"
6586 msgstr "En-tête droite :"
6588 #: lib/layouts/apa.layout:83
6592 #: lib/layouts/apa.layout:100
6593 msgid "Short title:"
6594 msgstr "Titre Court :"
6596 #: lib/layouts/apa.layout:129
6598 msgstr "DeuxAuteurs"
6600 #: lib/layouts/apa.layout:136
6601 msgid "ThreeAuthors"
6602 msgstr "TroisAuteurs"
6604 #: lib/layouts/apa.layout:143
6606 msgstr "QuatreAuteurs"
6608 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6609 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6610 msgid "Affiliation:"
6611 msgstr "Affiliation :"
6613 #: lib/layouts/apa.layout:171
6614 msgid "TwoAffiliations"
6615 msgstr "DeuxAffiliations"
6617 #: lib/layouts/apa.layout:178
6618 msgid "ThreeAffiliations"
6619 msgstr "TroisAffiliations"
6621 #: lib/layouts/apa.layout:185
6622 msgid "FourAffiliations"
6623 msgstr "QuatreAffiliations"
6625 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6629 #: lib/layouts/apa.layout:206
6633 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6646 #: lib/layouts/apa.layout:234
6647 msgid "Acknowledgements:"
6648 msgstr "Remerciements :"
6650 #: lib/layouts/apa.layout:248
6652 msgstr "LigneÉpaisse"
6654 #: lib/layouts/apa.layout:258
6655 msgid "CenteredCaption"
6656 msgstr "LégendeCentrée"
6658 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6659 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6663 #: lib/layouts/apa.layout:278
6665 msgstr "AjusteFigure"
6667 #: lib/layouts/apa.layout:284
6669 msgstr "AjusteBitmap"
6671 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6673 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6674 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6675 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6676 msgid "Subparagraph"
6677 msgstr "SousParagraphe"
6679 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6680 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6681 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6685 #: lib/layouts/apa.layout:399
6689 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6691 msgid "(\\alph{enumii})"
6692 msgstr "(\\alph{enumii})"
6694 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6698 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6700 msgstr "Latin actif"
6702 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6706 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6708 msgstr "Latin inactif"
6711 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6716 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6718 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6719 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6721 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6722 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6726 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6727 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6733 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6738 msgid "Section \\arabic{section}"
6739 msgstr "Section \\arabic{section}"
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6742 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6743 msgid "\\Alph{section}"
6744 msgstr "\\Alph{section}"
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6747 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6748 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6751 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6752 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6765 msgid "BeginPlainFrame"
6766 msgstr "DébutCadreSimple"
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6770 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6771 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6776 msgstr "CadreReprise"
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6780 msgid "Again frame with label"
6781 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6788 msgid "________________________________"
6789 msgstr "________________________________"
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6792 msgid "FrameSubtitle"
6793 msgstr "SousTitreCadre"
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6807 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6808 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6811 msgid "ColumnsCenterAligned"
6812 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6815 msgid "Columns (center aligned)"
6816 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6819 msgid "ColumnsTopAligned"
6820 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6823 msgid "Columns (top aligned)"
6824 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6834 msgstr "Recouvrements"
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6837 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6838 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6843 msgstr "SurImpression"
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6848 msgstr "ZoneRecouvrement"
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6853 msgstr "ZoneRecouvrement"
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6862 msgid "Uncovered on slides"
6863 msgstr "Découvrir sur diapos"
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6870 msgid "Only on slides"
6871 msgstr "Seulement sur diapos"
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6888 msgid "ExampleBlock"
6889 msgstr "BlocExemple"
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6893 msgid "Example Block:"
6894 msgstr "Bloc exemple :"
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6903 msgid "Alert Block:"
6904 msgstr "Bloc alerte :"
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6912 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6915 msgid "Title (Plain Frame)"
6916 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6919 msgid "Institute mark"
6920 msgstr "Marque institution"
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6924 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6940 msgid "TitleGraphic"
6941 msgstr "GraphiqueTitre"
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6950 msgstr "Corollaire."
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6955 msgstr "Définition."
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6959 msgstr "Définitions"
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6962 msgid "Definitions."
6963 msgstr "Définitions."
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
7005 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7012 msgstr "ÉlémentNote"
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7023 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7024 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7030 msgstr "ModeArticle"
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7037 msgid "PresentationMode"
7038 msgstr "ModePresentation"
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7041 msgid "Presentation"
7042 msgstr "Presentation"
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7046 #: src/insets/Inset.cpp:97
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7052 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7053 msgid "List of Tables"
7054 msgstr "Liste des tableaux"
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7063 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7064 msgid "List of Figures"
7065 msgstr "Liste des figures"
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7071 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7075 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7079 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7080 msgid "ACT \\arabic{act}"
7081 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7083 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7087 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7088 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7089 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7091 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7095 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7097 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7099 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7100 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7104 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7105 msgid "Parenthetical"
7106 msgstr "Parenthèses"
7108 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7112 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7116 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7120 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7121 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7123 msgid "Right Address"
7124 msgstr "Adresse_À_Droite"
7126 #: lib/layouts/chess.layout:35
7128 msgstr "Ligne_Principale"
7130 #: lib/layouts/chess.layout:42
7132 msgstr "Ligne Principale :"
7134 #: lib/layouts/chess.layout:61
7138 #: lib/layouts/chess.layout:65
7142 #: lib/layouts/chess.layout:71
7143 msgid "SubVariation"
7144 msgstr "SousVariante"
7146 #: lib/layouts/chess.layout:74
7147 msgid "Subvariation:"
7148 msgstr "Sous-Variante :"
7150 #: lib/layouts/chess.layout:80
7151 msgid "SubVariation2"
7152 msgstr "SousVariante2"
7154 #: lib/layouts/chess.layout:83
7155 msgid "Subvariation(2):"
7156 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7158 #: lib/layouts/chess.layout:89
7159 msgid "SubVariation3"
7160 msgstr "SousVariante3"
7162 #: lib/layouts/chess.layout:92
7163 msgid "Subvariation(3):"
7164 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7166 #: lib/layouts/chess.layout:98
7167 msgid "SubVariation4"
7168 msgstr "SousVariante4"
7170 #: lib/layouts/chess.layout:101
7171 msgid "Subvariation(4):"
7172 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7174 #: lib/layouts/chess.layout:107
7175 msgid "SubVariation5"
7176 msgstr "SousVariante5"
7178 #: lib/layouts/chess.layout:110
7179 msgid "Subvariation(5):"
7180 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7182 #: lib/layouts/chess.layout:117
7184 msgstr "Cache_Mouvements"
7186 #: lib/layouts/chess.layout:122
7188 msgstr "Cache_Mouvements :"
7190 #: lib/layouts/chess.layout:127
7194 #: lib/layouts/chess.layout:131
7195 msgid "[chessboard]"
7196 msgstr "[échiquier]"
7198 #: lib/layouts/chess.layout:140
7199 msgid "BoardCentered"
7200 msgstr "ÉchiquierCentré"
7202 #: lib/layouts/chess.layout:145
7203 msgid "[centered board]"
7204 msgstr "[échiquier centré]"
7206 #: lib/layouts/chess.layout:155
7208 msgstr "Mise_en_Valeur"
7210 #: lib/layouts/chess.layout:160
7212 msgstr "Mises en valeur :"
7214 #: lib/layouts/chess.layout:175
7218 #: lib/layouts/chess.layout:180
7222 #: lib/layouts/chess.layout:186
7224 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7226 #: lib/layouts/chess.layout:191
7228 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7235 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7236 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7237 msgid "Send To Address"
7238 msgstr "Envoi à l'adresse"
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7243 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7250 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7251 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7253 msgstr "Mon_Adresse"
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7256 msgid "Sender Address:"
7257 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7260 msgid "Return address"
7261 msgstr "Adresse de retour"
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7265 msgid "Backaddress:"
7266 msgstr "AdresseRetour :"
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7269 msgid "Postal comment"
7270 msgstr "Commentaire postal"
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7273 msgid "Postal Remark:"
7274 msgstr "Commentaire postal :"
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7282 msgstr "Étiquette :"
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7286 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7297 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7318 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7325 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7327 msgstr "Signature :"
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7331 msgstr "Texte de bas de page"
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7334 msgid "Bottom text:"
7335 msgstr "Texte de bas de page :"
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7339 msgstr "Code de zone"
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7343 msgstr "Code de zone :"
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7346 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7352 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7354 msgstr "Téléphone :"
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7357 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7369 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7376 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7388 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7390 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7398 msgstr "Ouverture :"
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7402 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7404 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7412 msgstr "Fermeture :"
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7415 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7421 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7427 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7434 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7444 msgid "Post Scriptum:"
7445 msgstr "Post Scriptum :"
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7448 msgid "SenderAddress"
7449 msgstr "AdresseExpéditeur"
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7454 msgstr "Adresse_Retour"
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7457 msgid "RetourAdresse"
7458 msgstr "RetourAdresse"
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7466 msgstr "Postvermerk"
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7470 msgstr "Post scriptum"
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7474 msgstr "VotreRéférence"
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7482 msgid "IhrSchreiben"
7483 msgstr "IhrSchreiben"
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7487 msgstr "MaRéférence"
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7490 msgid "Unterschrift"
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7498 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7566 msgstr "Distributeur"
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7570 msgstr "TitreCourant"
7572 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7573 msgid "Running Title:"
7574 msgstr "Titre courant :"
7576 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7578 msgstr "AuteurCourant"
7580 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7581 msgid "Running Author:"
7582 msgstr "Auteur courant :"
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7590 msgstr "Adresse web"
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7593 msgid "Web address:"
7594 msgstr "Adresse web :"
7596 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7597 msgid "Authors Block"
7598 msgstr "Bloc auteurs"
7601 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7602 msgid "Authors Block:"
7603 msgstr "Bloc auteurs :"
7605 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7606 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7611 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7613 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7614 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7618 msgstr "Mots-clés :"
7620 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7622 msgstr "Texte de remerciements"
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7625 msgid "Thanks \\theThanks:"
7626 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7630 msgstr "En évidence"
7632 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7634 msgstr "Ref. à remerciements"
7636 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7637 msgid "Internet Addess Ref"
7638 msgstr "Référence à une adresse internet"
7640 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7641 msgid "Corresponding Author"
7642 msgstr "Auteur référent"
7644 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7648 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7654 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7658 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7659 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7663 #: lib/layouts/egs.layout:274
7665 msgstr "Titre_LaTeX"
7667 #: lib/layouts/egs.layout:308
7671 #: lib/layouts/egs.layout:317
7675 #: lib/layouts/egs.layout:352
7679 #: lib/layouts/egs.layout:361
7683 #: lib/layouts/egs.layout:375
7685 msgstr "Numéro_MS :"
7687 #: lib/layouts/egs.layout:385
7689 msgstr "PremierAuteur"
7691 #: lib/layouts/egs.layout:398
7692 msgid "1st_author_surname:"
7693 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7695 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7700 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7701 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7705 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7710 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7715 #: lib/layouts/egs.layout:451
7719 #: lib/layouts/egs.layout:464
7720 msgid "reprint_reqs_to:"
7721 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7724 msgid "Author Address"
7725 msgstr "Adresse Auteur"
7727 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7728 msgid "Author Email"
7729 msgstr "E-mail auteur"
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7732 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7740 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7748 msgstr "Remerciements"
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7751 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7752 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7759 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7763 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7767 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7768 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7771 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7772 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7775 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7776 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7779 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7780 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7783 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7784 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7786 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7787 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7788 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7790 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7791 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7792 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7795 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7796 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7799 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7800 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7802 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7803 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7804 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7807 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7808 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7810 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7811 msgid "Case \\arabic{case}"
7812 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7815 msgid "Titlenote mark"
7816 msgstr "Marque de note de titre"
7818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7819 msgid "Title footnote"
7820 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7823 msgid "Title footnote:"
7824 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7828 msgstr "Marque d'auteur"
7830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7831 msgid "Author footnote"
7832 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7835 msgid "Author footnote:"
7836 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7839 msgid "CorAuthor mark"
7840 msgstr "Marque d'auteur référent"
7842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7843 msgid "Corresponding author"
7844 msgstr "Auteur référent"
7846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7847 msgid "Corresponding author text:"
7848 msgstr "Texte auteur référent :"
7850 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7851 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7853 msgstr "Mots-clés :"
7855 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7857 msgstr "ÉlémentListe"
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7862 msgstr "Élément de liste :"
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7866 msgid "BulletedItem"
7867 msgstr "ÉlémentListePuces"
7869 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7870 msgid "Bulleted Item:"
7871 msgstr "Élément liste à puces :"
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7877 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7879 msgstr "Début de CV"
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7882 msgid "PersonalInfo"
7883 msgstr "InfoPersonnelles"
7885 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7886 msgid "Personal Info"
7887 msgstr "Info personnelles"
7889 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7890 msgid "MotherTongue"
7891 msgstr "LangueMaternelle"
7893 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7894 msgid "Mother Tongue:"
7895 msgstr "Langue maternelle :"
7897 #: lib/layouts/foils.layout:42
7899 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7901 #: lib/layouts/foils.layout:61
7902 msgid "ShortFoilhead"
7903 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7905 #: lib/layouts/foils.layout:67
7906 msgid "Rotatefoilhead"
7907 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7909 #: lib/layouts/foils.layout:73
7910 msgid "ShortRotatefoilhead"
7911 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7913 #: lib/layouts/foils.layout:82
7915 msgstr "ListeMarques"
7917 #: lib/layouts/foils.layout:97
7921 #: lib/layouts/foils.layout:101
7925 #: lib/layouts/foils.layout:116
7929 #: lib/layouts/foils.layout:160
7933 #: lib/layouts/foils.layout:168
7937 #: lib/layouts/foils.layout:177
7939 msgstr "Restriction"
7941 #: lib/layouts/foils.layout:181
7942 msgid "Restriction:"
7943 msgstr "Restriction :"
7945 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7946 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7948 msgstr "En-tête gauche"
7950 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7952 msgid "Left Header:"
7953 msgstr "En-tête gauche :"
7955 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7956 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7957 msgid "Right Header"
7958 msgstr "En-tête droite"
7960 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7962 msgid "Right Header:"
7963 msgstr "En-tête droite :"
7965 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7966 msgid "Right Footer"
7969 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7970 msgid "Right Footer:"
7971 msgstr "Pied droit :"
7973 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7976 msgstr "Théorème #."
7978 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7983 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7985 msgid "Corollary #."
7986 msgstr "Corollaire #."
7988 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7989 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7990 msgid "Proposition #."
7991 msgstr "Proposition #."
7993 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7995 msgid "Definition #."
7996 msgstr "Définition #."
7998 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8003 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
8004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8008 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8012 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8015 msgstr "Corollaire*"
8017 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8019 msgid "Proposition*"
8020 msgstr "Proposition*"
8022 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8023 msgid "Proposition."
8024 msgstr "Proposition."
8026 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8029 msgstr "Définition*"
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8038 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8078 msgid "ReturnAddress"
8079 msgstr "AdresseRetour"
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8082 msgid "ReturnAddress:"
8083 msgstr "AdresseRetour :"
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8086 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8091 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8097 msgstr "VotreMail :"
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8101 msgstr "Téléphone :"
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8149 msgstr "CodeBanque :"
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8153 msgstr "CompteBancaire"
8155 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8156 msgid "BankAccount:"
8157 msgstr "CompteBancaire :"
8159 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8160 msgid "PostalComment"
8161 msgstr "CommentairePostal"
8163 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8164 msgid "PostalComment:"
8165 msgstr "CommentairePostal :"
8167 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8169 msgstr "Référence :"
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8181 msgstr "NomLigneA :"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8189 msgstr "NomLigneB :"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8197 msgstr "NomLigneC :"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8205 msgstr "NomLigneD :"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8213 msgstr "NomLigneE :"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8221 msgstr "NomLigneF :"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8229 msgstr "NomLigneG :"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8233 msgstr "AdresseLigneA"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8236 msgid "AddressRowA:"
8237 msgstr "AdresseLigneA :"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8241 msgstr "AdresseLigneB"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8244 msgid "AddressRowB:"
8245 msgstr "AdresseLigneB :"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8249 msgstr "AdresseLigneC"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8252 msgid "AddressRowC:"
8253 msgstr "AdresseLigneC :"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8257 msgstr "AdresseLigneD"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8260 msgid "AddressRowD:"
8261 msgstr "AdresseLigneD :"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8265 msgstr "AdresseLigneE"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8268 msgid "AddressRowE:"
8269 msgstr "AdresseLigneE :"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8273 msgstr "AdresseLigneF"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8276 msgid "AddressRowF:"
8277 msgstr "AdresseLigneF :"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8280 msgid "TelephoneRowA"
8281 msgstr "TéléphoneLigneA"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8284 msgid "TelephoneRowA:"
8285 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8288 msgid "TelephoneRowB"
8289 msgstr "TéléphoneLigneB"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8292 msgid "TelephoneRowB:"
8293 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8296 msgid "TelephoneRowC"
8297 msgstr "TéléphoneLigneC"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8300 msgid "TelephoneRowC:"
8301 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8304 msgid "TelephoneRowD"
8305 msgstr "TéléphoneLigneD"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8308 msgid "TelephoneRowD:"
8309 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8312 msgid "TelephoneRowE"
8313 msgstr "TéléphoneLigneE"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8316 msgid "TelephoneRowE:"
8317 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8320 msgid "TelephoneRowF"
8321 msgstr "TéléphoneLigneF"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8324 msgid "TelephoneRowF:"
8325 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8328 msgid "InternetRowA"
8329 msgstr "InternetLigneA"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8332 msgid "InternetRowA:"
8333 msgstr "InternetLigneA :"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8336 msgid "InternetRowB"
8337 msgstr "InternetLigneB"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8340 msgid "InternetRowB:"
8341 msgstr "InternetLigneB :"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8344 msgid "InternetRowC"
8345 msgstr "InternetLigneC"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8348 msgid "InternetRowC:"
8349 msgstr "InternetLigneC :"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8352 msgid "InternetRowD"
8353 msgstr "InternetLigneD"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8356 msgid "InternetRowD:"
8357 msgstr "InternetLigneD :"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8360 msgid "InternetRowE"
8361 msgstr "InternetLigneE"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8364 msgid "InternetRowE:"
8365 msgstr "InternetLigneE :"
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8368 msgid "InternetRowF"
8369 msgstr "InternetLigneF"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8372 msgid "InternetRowF:"
8373 msgstr "InternetLigneF :"
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8377 msgstr "BanqueLigneA"
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8381 msgstr "BanqueLigneA :"
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8385 msgstr "BanqueLigneB"
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8389 msgstr "BanqueLigneB :"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8393 msgstr "BanqueLigneC"
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8397 msgstr "BanqueLigneC :"
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8401 msgstr "BanqueLigneD"
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8405 msgstr "BanqueLigneD :"
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8409 msgstr "BanqueLigneE"
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8413 msgstr "BanqueLigneE :"
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8417 msgstr "BanqueLigneF"
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8421 msgstr "BanqueLigneF :"
8423 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8425 msgstr "Affirmation #."
8427 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8431 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8433 msgstr "Remarques #."
8435 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8445 msgstr "(POURSUIVRE)"
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8449 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8451 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8459 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8464 msgid "(continuing)"
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8473 msgstr "TITRE DESSUS :"
8475 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8480 msgid "INTERCUT WITH:"
8481 msgstr "COUPE AVEC :"
8483 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8485 msgstr "FONDU FERMETURE"
8487 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8492 msgid "Classification Codes"
8493 msgstr "Codes de classification"
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8497 msgid "Definition \\thedefinition."
8498 msgstr "Definition \\thedefinition."
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8505 msgid "Step \\thestep."
8506 msgstr "Étape \\thestep."
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8510 msgid "Example \\theexample."
8511 msgstr "Exemple \\theexample."
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8515 msgid "Notation \\thenotation."
8516 msgstr "Notation \\thenotation."
8518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8521 msgid "Theorem \\thetheorem."
8522 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8526 msgid "Corollary \\thecorollary."
8527 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8531 msgid "Lemma \\thelemma."
8532 msgstr "Lemme \\thelemma."
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8536 msgid "Proposition \\theproposition."
8537 msgstr "Proposition \\theproposition."
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8544 msgid "Prop \\theprop."
8545 msgstr "Prop \\theprop."
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8558 msgid "Question \\thequestion."
8559 msgstr "Question \\thequestion."
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8563 msgid "Claim \\theclaim."
8564 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8568 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8569 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8572 msgid "Appendices Section"
8573 msgstr "Section d'appendices"
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8576 msgid "--- Appendices ---"
8577 msgstr "--- Appendices ---"
8579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8580 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8581 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8583 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8585 msgstr "Suivi modifications"
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8593 msgstr "Commentaire"
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8613 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8614 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8616 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8621 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8622 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8629 msgid "submit to paper:"
8630 msgstr "Comm. soumise à :"
8632 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8633 msgid "Bibliography (plain)"
8634 msgstr "Bibliographie (simple)"
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8637 msgid "Bibliography heading"
8638 msgstr "En-tête de bibliographie"
8640 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8644 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8646 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8648 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8652 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8653 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8654 msgstr "REMERCIEMENTS"
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8657 msgid "AddressForOffprints"
8658 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8660 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8661 msgid "Address for Offprints:"
8662 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8664 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8665 msgid "RunningTitle"
8666 msgstr "TitreCourant"
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8669 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8670 msgid "Running title:"
8671 msgstr "Titre courant :"
8673 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8674 msgid "RunningAuthor"
8675 msgstr "AuteurCourant"
8677 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8678 msgid "Running author:"
8679 msgstr "Auteur courant :"
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8683 msgstr "Sans téléphone"
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8688 msgstr "Sans télécopie"
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8701 msgid "Post Scriptum"
8702 msgstr "Post Scriptum"
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8705 msgid "EndOfMessage"
8706 msgstr "Fin de lettre"
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8710 msgstr "Fin de fichier"
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8735 msgstr "Sans téléphone"
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8739 msgstr "Télécopie :"
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8747 msgid "EndOfMessage."
8748 msgstr "Fin de lettre."
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8752 msgstr "Fin de fichier."
8754 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8759 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8760 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8762 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8763 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8768 msgid "Running LaTeX Title"
8769 msgstr "Titre Latex courant"
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8777 msgstr "Titre TdM :"
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8780 msgid "Author Running"
8781 msgstr "Auteur courant"
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8784 msgid "Author Running:"
8785 msgstr "AuteurCourant :"
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8793 msgstr "Auteur TdM :"
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8796 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8798 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8805 msgstr "Affirmation."
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8808 msgid "Conjecture #."
8809 msgstr "Conjecture #."
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8817 msgstr "Exercice #."
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8824 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8826 msgstr "Problème #."
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8834 msgstr "Propriété #."
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8838 msgstr "Question #."
8840 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8842 msgstr "Remarque #."
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8845 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8847 msgstr "Solution #."
8849 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8850 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8856 msgid "Chapterprecis"
8857 msgstr "ChapitrePrécis"
8859 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8863 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8867 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8871 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8873 msgstr "TitrePoème*"
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8889 msgstr "ÉlémentDeListe"
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8893 msgstr "Élément de liste :"
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8897 msgstr "ÉlémentDouble"
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8900 msgid "Double Item:"
8901 msgstr "Élement double :"
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8911 #: lib/layouts/paper.layout:147
8915 #: lib/layouts/paper.layout:159
8917 msgstr "Institution"
8919 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8920 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8940 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8945 msgid "Empty slide:"
8946 msgstr "Diapo vide :"
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8949 msgid "\\arabic{section}"
8950 msgstr "\\arabic{section}"
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8953 msgid "ItemizeType1"
8954 msgstr "ListePucesType1"
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8957 msgid "EnumerateType1"
8958 msgstr "ÉnumérationType1"
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8961 msgid "List of Algorithms"
8962 msgstr "Liste des algorithmes"
8964 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8965 msgid "\\thechapter"
8966 msgstr "\\thechapter"
8968 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8972 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8976 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8978 msgstr "Ingrédients"
8980 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8981 msgid "Ingredients:"
8982 msgstr "Ingrédients :"
8984 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8988 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8989 msgid "AltAffiliation"
8990 msgstr "AffiliationAlt"
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8994 msgstr "Remerciements :"
8996 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8997 msgid "Electronic Address:"
8998 msgstr "Adresse électronique :"
9000 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9001 msgid "acknowledgments"
9002 msgstr "remerciements"
9004 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9005 msgid "PACS number:"
9006 msgstr "Numéro PACS :"
9008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9009 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9010 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9032 msgstr "CourrierSpécial"
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9035 msgid "Specialmail:"
9036 msgstr "CourrierSpécial :"
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9051 msgid "Your letter of:"
9052 msgstr "Votre lettre du :"
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9063 msgid "Customer no.:"
9064 msgstr "Numéro de client :"
9066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9071 msgid "Invoice no.:"
9072 msgstr "Numéro de facture :"
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9076 msgstr "AdresseSuivante"
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9079 msgid "Next Address:"
9080 msgstr "Adresse suivante :"
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9083 msgid "Sender Name:"
9084 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9087 msgid "Sender Phone:"
9088 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9092 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9095 msgid "Sender E-Mail:"
9096 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9100 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9115 msgid "End of letter"
9116 msgstr "Fin de lettre"
9118 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9119 msgid "LandscapeSlide"
9120 msgstr "DiapoPaysage"
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9123 msgid "Landscape Slide:"
9124 msgstr "Diapo paysage :"
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9127 msgid "PortraitSlide"
9128 msgstr "DiapoPortrait"
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9131 msgid "Portrait Slide:"
9132 msgstr "Diapo portrait :"
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9143 msgid "SlideHeading"
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9147 msgid "SlideSubHeading"
9148 msgstr "SousTitreDiapo"
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9151 msgid "ListOfSlides"
9152 msgstr "ListeDiapos"
9154 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9155 msgid "[List Of Slides]"
9156 msgstr "[Liste des diapos]"
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9159 msgid "SlideContents"
9160 msgstr "ContenuDiapo"
9162 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9163 msgid "[Slide Contents]"
9164 msgstr "[Contenu des diapos]"
9166 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9167 msgid "ProgressContents"
9168 msgstr "SommaireProgression"
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9171 msgid "[Progress Contents]"
9172 msgstr "[Progession]"
9174 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9177 msgstr "Conjecture*"
9179 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9183 msgstr "Algorithme*"
9185 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9189 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9190 msgid "Subjectclass"
9191 msgstr "ClassificationSujet"
9193 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9194 msgid "AMS subject classifications:"
9195 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9203 msgstr "Conférence :"
9205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9206 msgid "CopyrightYear"
9207 msgstr "AnnéeCopyright"
9209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9210 msgid "Copyright year:"
9211 msgstr "Année de copyright :"
9213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9214 msgid "Copyrightdata"
9215 msgstr "DonnéesCopyright"
9217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9218 msgid "Copyright data:"
9219 msgstr "Données de copyright :"
9221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9229 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9233 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9237 #: lib/layouts/slides.layout:105
9239 msgstr "Nouvelle diapo :"
9241 #: lib/layouts/slides.layout:127
9245 #: lib/layouts/slides.layout:142
9246 msgid "New Overlay:"
9247 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9249 #: lib/layouts/slides.layout:182
9251 msgstr "Nouvelle note :"
9253 #: lib/layouts/slides.layout:207
9254 msgid "InvisibleText"
9255 msgstr "TexteInvisible"
9257 #: lib/layouts/slides.layout:214
9258 msgid "<Invisible Text Follows>"
9259 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9261 #: lib/layouts/slides.layout:231
9263 msgstr "TexteVisible"
9265 #: lib/layouts/slides.layout:238
9266 msgid "<Visible Text Follows>"
9267 msgstr "<Texte Visible Après>"
9269 #: lib/layouts/spie.layout:55
9273 #: lib/layouts/spie.layout:67
9275 msgstr "InfoAuteur :"
9277 #: lib/layouts/spie.layout:80
9281 #: lib/layouts/spie.layout:95
9282 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9283 msgstr "REMERCIEMENTS"
9285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9287 msgstr "Sous-classe"
9289 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9293 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9294 msgid "Front Matter"
9295 msgstr "Préliminaires"
9297 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9298 msgid "--- Front Matter ---"
9299 msgstr "--- Préliminaires ---"
9301 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9305 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9306 msgid "--- Main Matter ---"
9307 msgstr "--- Corps ---"
9309 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9311 msgstr "Compléments"
9313 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9314 msgid "--- Back Matter ---"
9315 msgstr "--- Compléments ---"
9317 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9321 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9327 msgstr "Preuve(CQFD)"
9329 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9330 msgid "Proof(smartQED)"
9331 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9333 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9334 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9335 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9337 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9342 msgid "Institute and e-mail: "
9343 msgstr "Institution et e-mail : "
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9349 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9350 msgid "TOC depth (provide a number):"
9351 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9354 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9355 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9357 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9360 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9363 msgstr "Pour éditeurs"
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9366 msgid "List of Contributors"
9367 msgstr "Liste des collaborateurs"
9369 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9371 msgstr "Num. institut"
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9375 msgstr "note latérale"
9377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9379 msgstr "note en marge"
9381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9383 msgstr "nouvelle idée"
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9387 msgstr "Tout en capitales"
9389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9391 msgstr "petites capitales"
9393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9395 msgstr "Pleine largeur"
9397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9399 msgstr "Table en marge"
9401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9402 msgid "MarginFigure"
9403 msgstr "Figure en marge"
9405 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9409 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9410 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9411 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9431 msgstr "En évidence"
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9439 msgid "Citation-number"
9440 msgstr "Numéro-Citation"
9442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9459 msgid "Issue-number"
9460 msgstr "Numéro d'émission"
9462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9464 msgstr "Date de publication"
9466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9467 msgid "Issue-months"
9468 msgstr "Mois de publication"
9470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9471 msgid "Subsubparagraph"
9472 msgstr "SousSousParagraphe"
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9479 msgid "-- Header --"
9480 msgstr "-- En-tête --"
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9483 msgid "Special-section"
9484 msgstr "Section-spéciale"
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9487 msgid "Special-section:"
9488 msgstr "Section-spéciale :"
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9492 msgstr "Journal-AGU"
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9495 msgid "AGU-journal:"
9496 msgstr "Journal-AGU :"
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9499 msgid "Citation-number:"
9500 msgstr "Numéro-Citation :"
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9508 msgstr "Volume-AGU :"
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9516 msgstr "Numéro-AGU :"
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9520 msgstr "Copyright :"
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9524 msgstr "Termes-d'index"
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9527 msgid "Index-terms..."
9528 msgstr "Termes-d'index..."
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9532 msgstr "Terme-d'index"
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9536 msgstr "Terme-d'index :"
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9540 msgstr "Terme-Croisé"
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9544 msgstr "Terme-Croisé :"
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9547 msgid "Supplementary"
9548 msgstr "Supplémentaire"
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9551 msgid "Supplementary..."
9552 msgstr "Supplémentaire..."
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9559 msgid "Sup-mat-note:"
9560 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9568 msgstr "Cite-autre :"
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9580 msgstr "Ligne-Ident"
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9584 msgstr "Ligne-Ident :"
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9588 msgstr "En-Tête-Courant"
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9592 msgstr "En-Tête-Courant :"
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9595 msgid "Published-online:"
9596 msgstr "Publié-en-ligne :"
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9607 msgid "Posting-order"
9608 msgstr "Ordre-envoi"
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9611 msgid "Posting-order:"
9612 msgstr "Ordre-envoi :"
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9620 msgstr "Pages-AGU :"
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9648 msgstr "EnsemblesDonnées"
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9652 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9675 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9685 msgstr "Division organisation"
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9689 msgstr "Nom organisation"
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9697 msgstr "Code postal"
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9706 msgstr "Paragraphe*"
9708 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9712 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9716 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9722 msgstr "Id papier :"
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9726 msgstr "AdresseAuteur"
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9729 msgid "Author Address:"
9730 msgstr "Adresse auteur :"
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9734 msgstr "CommentaireSlug"
9736 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9737 msgid "Slug Comment:"
9738 msgstr "Commentaire Slug :"
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9746 msgstr "PlancheTableau"
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9749 msgid "Table Caption"
9750 msgstr "Légende tableau"
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9753 msgid "TableCaption"
9754 msgstr "LégendeTableau"
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9757 msgid "Current Address"
9758 msgstr "Adresse actuelle"
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9761 msgid "Current address:"
9762 msgstr "Adresse actuelle :"
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9765 msgid "E-mail address:"
9766 msgstr "Adresse E-mail :"
9768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9769 msgid "Key words and phrases:"
9770 msgstr "Mots et phrases clés :"
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9786 msgstr "Traducteur :"
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9789 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9790 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9798 msgstr "Combinaison de touches"
9800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9802 msgstr "Touche Majuscules"
9804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9806 msgstr "Menu d'interface"
9808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9810 msgstr "Élement du menu d'interface"
9812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9814 msgstr "Bouton d'interface"
9816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9818 msgstr "Choix de menu"
9820 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9825 msgid "Subparagraph*"
9826 msgstr "SousParagraphe*"
9828 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9830 msgstr "GroupeAuteur"
9832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9833 msgid "RevisionHistory"
9834 msgstr "HistoriqueRévisions"
9836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9837 msgid "Revision History"
9838 msgstr "Historique révisions"
9840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9844 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9845 msgid "RevisionRemark"
9846 msgstr "RemarqueRévision"
9848 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9852 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9853 #: lib/layouts/sweave.module:48
9857 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9858 msgid "\\arabic{chapter}"
9859 msgstr "\\arabic{chapter}"
9861 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9862 msgid "\\Alph{chapter}"
9863 msgstr "\\Alph{chapter}"
9865 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9866 msgid "\\arabic{footnote}"
9867 msgstr "\\arabic{footnote}"
9869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9870 msgid "\\Roman{section}."
9871 msgstr "\\Roman{section}."
9873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9874 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9875 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9878 msgid "\\Alph{subsection}."
9879 msgstr "\\Alph{subsection}."
9881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9882 msgid "\\arabic{subsection}."
9883 msgstr "\\arabic{subsection}."
9885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9886 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9887 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9889 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9890 msgid "\\alph{subsubsection}."
9891 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9893 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9894 msgid "\\alph{paragraph}."
9895 msgstr "\\alph{paragraph}."
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9899 msgstr "AjoutPartie"
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9931 msgstr "En-têteTitre"
9933 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9934 msgid "Uppertitleback"
9935 msgstr "VersoTitreHaut"
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9938 msgid "Lowertitleback"
9939 msgstr "VersoTitreBas"
9941 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9943 msgstr "TitreSupplémentaire"
9945 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9946 msgid "Captionabove"
9947 msgstr "LégendeDessus"
9949 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9950 msgid "Captionbelow"
9951 msgstr "LégendeDessous"
9953 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9957 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9961 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9965 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9969 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9973 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9977 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9982 msgid "\\Roman{part}"
9983 msgstr "\\Roman{part}"
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9986 msgid "Part \\Roman{part}"
9987 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9991 msgstr "Chapitre # #"
9993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9999 msgid "Paragraph ##"
10000 msgstr "Paragraphe # #"
10002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10003 msgid "\\arabic{enumi}."
10004 msgstr "\\arabic{enumi}."
10006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10007 msgid "\\roman{enumiii}."
10008 msgstr "\\roman{enumiii}."
10010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10011 msgid "\\Alph{enumiv}."
10012 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10015 msgid "Equation ##"
10016 msgstr "Équation # #"
10018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10019 msgid "Footnote ##"
10020 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10035 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10056 msgid "--Separator--"
10057 msgstr "--Séparateur--"
10059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10060 msgid "--- Separate Environment ---"
10061 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10063 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10064 msgid "Part \\thepart"
10065 msgstr "Partie \\thepart"
10067 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10068 msgid "Chapter \\thechapter"
10069 msgstr "Chapitre \\thechapter"
10071 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10072 msgid "Appendix \\thechapter"
10073 msgstr "Appendice \\thechapter"
10075 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10077 msgstr "Note d'en-tête"
10079 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10080 msgid "Headnote (optional):"
10081 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10083 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10084 msgid "Corr Author:"
10085 msgstr "Auteur réf. :"
10087 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10089 msgstr "Tirés à part"
10091 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10093 msgstr "Tirés à part :"
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10096 msgid "Fact \\thefact."
10097 msgstr "Fait \\thefact."
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10100 msgid "Problem \\theproblem."
10101 msgstr "Problème \\theproblem."
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10104 msgid "Exercise \\theexercise."
10105 msgstr "Exercice \\theexercise."
10107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10108 msgid "Corollary \\thetheorem."
10109 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10112 msgid "Lemma \\thetheorem."
10113 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10116 msgid "Proposition \\thetheorem."
10117 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10120 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10121 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10124 msgid "Fact \\thetheorem."
10125 msgstr "Note \\thetheorem."
10127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10128 msgid "Definition \\thetheorem."
10129 msgstr "Définition \\thetheorem."
10131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10132 msgid "Example \\thetheorem."
10133 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10136 msgid "Problem \\thetheorem."
10137 msgstr "Problème \\thetheorem."
10139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10140 msgid "Exercise \\thetheorem."
10141 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10144 msgid "Remark \\thetheorem."
10145 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10148 msgid "Claim \\thetheorem."
10149 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10169 msgstr "Affirmation*"
10171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10172 msgid "Conjecture."
10173 msgstr "Conjecture."
10175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10191 #: lib/layouts/braille.module:2
10195 #: lib/layouts/braille.module:6
10197 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10200 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10201 "Braille.lyx dans les exemples."
10203 #: lib/layouts/braille.module:22
10204 msgid "Braille (default)"
10205 msgstr "Braille (implicite)"
10207 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10211 #: lib/layouts/braille.module:45
10212 msgid "Braille (textsize)"
10213 msgstr "Braille (taille du texte)"
10215 #: lib/layouts/braille.module:68
10216 msgid "Braille (dots on)"
10217 msgstr "Braille (points actifs)"
10219 #: lib/layouts/braille.module:83
10220 msgid "Braille_dots_on"
10221 msgstr "Braille_points_actifs"
10223 #: lib/layouts/braille.module:92
10224 msgid "Braille (dots off)"
10225 msgstr "Braille (points inactifs)"
10227 #: lib/layouts/braille.module:107
10228 msgid "Braille_dots_off"
10229 msgstr "Braille_points_inactifs"
10231 #: lib/layouts/braille.module:116
10232 msgid "Braille (mirror on)"
10233 msgstr "Braille (miroir actif)"
10235 #: lib/layouts/braille.module:131
10236 msgid "Braille_mirror_on"
10237 msgstr "Braille_miroir_actif"
10239 #: lib/layouts/braille.module:140
10240 msgid "Braille (mirror off)"
10241 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10243 #: lib/layouts/braille.module:155
10244 msgid "Braille_mirror_off"
10245 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10247 #: lib/layouts/braille.module:167
10248 msgid "Braille box"
10249 msgstr "Boîte Braille"
10251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10252 msgid "Custom Header/Footerlines"
10253 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10257 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10258 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10259 "Page Layout to 'fancy'!"
10261 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10262 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10263 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10266 msgid "Center Header"
10267 msgstr "En-tête centré"
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10270 msgid "Center Header:"
10271 msgstr "En-tête centré :"
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10274 msgid "Left Footer"
10275 msgstr "Pied gauche"
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10278 msgid "Left Footer:"
10279 msgstr "Pied gauche :"
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10282 msgid "Center Footer"
10283 msgstr "Pied central"
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10286 msgid "Center Footer:"
10287 msgstr "Pied central :"
10289 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10291 msgstr "Notes en fin de document"
10293 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10295 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10296 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10298 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10299 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10302 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10306 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10307 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10308 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10310 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10312 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10313 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10314 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10316 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10317 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10318 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10319 "distribution LyX."
10321 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10322 msgid "Enumerate-Resume"
10323 msgstr "Énumération-reprise"
10325 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10326 msgid "Number Equations by Section"
10327 msgstr "Numéroter les équations par section"
10329 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10331 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10332 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10334 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10335 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10337 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10338 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10339 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10341 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10342 msgid "Number Figures by Section"
10343 msgstr "Numéroter les figures par section"
10345 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10347 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10348 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10350 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10351 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10353 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10357 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10359 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10360 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10361 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10363 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10364 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10365 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10367 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10369 msgstr "Correction LaTeX"
10371 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10373 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10374 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10375 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10376 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10377 "may provide more bugfixes in future versions."
10379 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10380 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10381 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10382 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10383 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10385 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10386 msgid "Foot to End"
10387 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10389 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10391 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10392 "code where you want the endnotes to appear."
10394 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10395 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10396 "apparaître les notes regroupées."
10398 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10400 msgstr "Renfoncement"
10402 #: lib/layouts/hanging.module:6
10404 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10405 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10408 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10409 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10410 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10412 #: lib/layouts/initials.module:2
10416 #: lib/layouts/initials.module:6
10418 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10419 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10421 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10422 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10424 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10426 msgstr "styles de caractères"
10428 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10432 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10433 msgid "LilyPond Book"
10434 msgstr "Livre LilyPond"
10436 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10438 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10439 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10441 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10442 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10445 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10449 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10450 msgid "Linguistics"
10451 msgstr "Linguistique"
10453 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10455 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10456 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10459 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10460 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10461 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10463 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10464 msgid "Numbered Example (multiline)"
10465 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10467 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10471 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10472 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10473 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10475 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10477 msgstr "Exemples :"
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10481 msgstr "Sous-exemple"
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10484 msgid "Subexample:"
10485 msgstr "Sous-exemple :"
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10497 msgstr "Expression"
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10507 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10511 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10513 msgstr "Signification"
10515 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10517 msgstr "signification"
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10523 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10524 msgid "List of Tableaux"
10525 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10528 msgid "Logical Markup"
10529 msgstr "Balisage logique"
10531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10533 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10536 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10537 "emphase, force, et code."
10539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10541 msgstr "Nom propre"
10543 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10546 msgstr "nom propre"
10548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10550 msgstr "en évidence"
10552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10564 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10565 msgid "Minimalistic"
10566 msgstr "Minimaliste"
10568 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10569 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10570 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10572 #: lib/layouts/noweb.module:2
10576 #: lib/layouts/noweb.module:5
10577 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10578 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10580 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10582 msgstr "littéraire"
10584 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10585 #: lib/configure.py:539
10589 #: lib/layouts/sweave.module:6
10591 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10592 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10594 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10595 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10597 #: lib/layouts/sweave.module:28
10601 #: lib/layouts/sweave.module:53
10602 msgid "Sweave opts"
10603 msgstr "Sweave opts"
10605 #: lib/layouts/sweave.module:75
10609 #: lib/layouts/sweave.module:97
10610 msgid "Sweave Input File"
10611 msgstr "Fichier source Sweave"
10613 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10614 msgid "Number Tables by Section"
10615 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10617 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10619 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10620 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10622 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10623 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10627 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10628 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10632 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10633 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10634 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10637 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10638 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10639 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10641 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10642 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10643 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10644 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10645 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10646 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10647 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10648 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10649 "par chapitres », respectivement."
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10652 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10653 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10657 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10658 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10659 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10660 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10661 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10662 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10663 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10665 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10666 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10667 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10668 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10669 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10670 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10671 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10674 msgid "Criterion \\thecriterion."
10675 msgstr "Critère \\thecriterion."
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10688 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10689 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10694 msgstr "Algorithme."
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10697 msgid "Axiom \\theaxiom."
10698 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10711 msgid "Condition \\thecondition."
10712 msgstr "Condition \\thecondition."
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10717 msgstr "Condition*"
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10722 msgstr "Condition."
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10725 msgid "Note \\thenote."
10726 msgstr "Note \\thenote."
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10749 msgid "Summary \\thesummary."
10750 msgstr "Résumé \\thesummary."
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10763 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10764 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10768 msgid "Acknowledgement*"
10769 msgstr "Remerciement*"
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10772 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10773 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10777 msgid "Conclusion*"
10778 msgstr "Conclusion*"
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10782 msgid "Conclusion."
10783 msgstr "Conclusion."
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10795 msgid "Assumption \\theassumption."
10796 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10800 msgid "Assumption*"
10801 msgstr "Hypothèse*"
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10805 msgid "Assumption."
10806 msgstr "Hypothèse."
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10809 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10810 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10814 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10815 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10816 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10817 "in both numbered and non-numbered forms."
10819 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10820 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10821 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10822 "Question, numérotés ou non numérotés."
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10825 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10826 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10827 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10832 msgid "Criterion \\thetheorem."
10833 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10836 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10837 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10840 msgid "Axiom \\thetheorem."
10841 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10844 msgid "Condition \\thetheorem."
10845 msgstr "Condition \\thetheorem."
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10848 msgid "Note \\thetheorem."
10849 msgstr "Note \\thetheorem."
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10852 msgid "Notation \\thetheorem."
10853 msgstr "Notation \\thetheorem."
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10856 msgid "Summary \\thetheorem."
10857 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10860 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10861 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10864 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10865 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10868 msgid "Assumption \\thetheorem."
10869 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10872 msgid "Question \\thetheorem."
10873 msgstr "Question \\thetheorem."
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10883 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10884 msgid "Theorems (AMS)"
10885 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10887 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10889 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10890 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10891 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10892 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10894 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10895 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10896 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10897 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10898 "(numérotation par ...) »."
10900 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10901 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10902 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10904 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10906 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10907 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10908 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10909 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10910 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10911 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10912 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10914 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10915 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10916 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10917 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10918 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10919 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10920 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10924 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10925 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10929 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10930 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10931 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10932 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10933 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10935 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10936 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10937 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10938 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10939 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10942 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10943 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10944 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10946 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10948 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10949 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10950 "chapter environment."
10952 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10953 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10954 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10956 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10957 msgid "Named Theorems"
10958 msgstr "Théorèmes nommés"
10960 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10962 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10963 "'Short Title' inset."
10965 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10966 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10968 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10969 msgid "Named Theorem"
10970 msgstr "Théorème nommé"
10972 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10973 msgid "Named Theorem."
10974 msgstr "Théorème nommé."
10976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10977 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10978 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10982 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10983 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10984 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10985 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10986 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10988 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10989 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10990 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10991 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10992 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10995 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10996 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10997 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10999 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11001 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11004 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
11005 "redémarré à chaque début de chapitre)."
11007 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11008 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11009 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
11011 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11013 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11014 "using the extended AMS machinery."
11016 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
11017 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11019 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11021 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11022 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11023 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11025 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
11026 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
11027 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
11028 "(numérotation par ...) »."
11030 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11031 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11035 #: lib/languages:79
11039 #: lib/languages:86
11043 #: lib/languages:94
11044 msgid "English (USA)"
11045 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11047 #: lib/languages:113
11048 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11049 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11051 #: lib/languages:122
11052 msgid "Arabic (Arabi)"
11055 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11059 #: lib/languages:138
11060 msgid "German (Austria, old spelling)"
11061 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11063 #: lib/languages:145
11064 msgid "German (Austria)"
11065 msgstr "Allemand (Autriche)"
11067 #: lib/languages:152
11069 msgstr "Indonesien"
11071 #: lib/languages:160
11075 #: lib/languages:168
11079 #: lib/languages:176
11081 msgstr "Biélorusse"
11083 #: lib/languages:183
11084 msgid "Portuguese (Brazil)"
11085 msgstr "Portugais (Brésil)"
11087 #: lib/languages:191
11091 #: lib/languages:199
11092 msgid "English (UK)"
11093 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11095 #: lib/languages:208
11099 #: lib/languages:217
11100 msgid "English (Canada)"
11101 msgstr "Anglais (Canada)"
11103 #: lib/languages:227
11104 msgid "French (Canada)"
11105 msgstr "Français (Canadien)"
11107 #: lib/languages:236
11111 #: lib/languages:246
11112 msgid "Chinese (simplified)"
11113 msgstr "Chinois (simplifié)"
11115 #: lib/languages:253
11116 msgid "Chinese (traditional)"
11117 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11119 #: lib/languages:266
11123 #: lib/languages:274
11127 #: lib/languages:282
11131 #: lib/languages:297
11133 msgstr "Néerlandais"
11135 #: lib/languages:306
11139 #: lib/languages:315
11143 #: lib/languages:323
11147 #: lib/languages:334
11151 #: lib/languages:347
11155 #: lib/languages:356
11159 #: lib/languages:370
11163 #: lib/languages:379
11164 msgid "German (old spelling)"
11165 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11167 #: lib/languages:389
11171 #: lib/languages:400
11172 msgid "German (Switzerland)"
11173 msgstr "Allemand (Suisse)"
11175 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11180 #: lib/languages:418
11181 msgid "Greek (polytonic)"
11182 msgstr "Grec (polytonique)"
11184 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11188 #: lib/languages:456
11192 #: lib/languages:465
11193 msgid "Interlingua"
11194 msgstr "Interlingua"
11196 #: lib/languages:473
11200 #: lib/languages:481
11204 #: lib/languages:492
11208 #: lib/languages:501
11209 msgid "Japanese (CJK)"
11210 msgstr "Japonnais (CJK)"
11212 #: lib/languages:507
11216 #: lib/languages:515
11220 #: lib/languages:536
11224 #: lib/languages:546
11228 #: lib/languages:557
11232 # C'est un dialecte allemand
11233 #: lib/languages:566
11234 msgid "Lower Sorbian"
11235 msgstr "Bas Sorabe"
11237 #: lib/languages:574
11241 #: lib/languages:591
11245 #: lib/languages:599
11246 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11247 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11249 #: lib/languages:607
11250 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11251 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11253 #: lib/languages:632
11257 #: lib/languages:640
11261 #: lib/languages:648
11265 #: lib/languages:656
11269 #: lib/languages:664
11273 #: lib/languages:679
11277 #: lib/languages:687
11281 #: lib/languages:695
11282 msgid "Serbian (Latin)"
11283 msgstr "Serbe (latin)"
11285 #: lib/languages:704
11289 #: lib/languages:712
11293 #: lib/languages:720
11297 #: lib/languages:732
11298 msgid "Spanish (Mexico)"
11299 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11301 #: lib/languages:743
11305 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11309 #: lib/languages:783
11313 #: lib/languages:793
11317 #: lib/languages:802
11321 # C'est un dialecte allemand
11322 #: lib/languages:810
11323 msgid "Upper Sorbian"
11324 msgstr "Haut Sorabe"
11326 #: lib/languages:828
11328 msgstr "Vietnamien"
11330 #: lib/languages:837
11334 #: lib/encodings:14
11335 msgid "Unicode (utf8)"
11336 msgstr "Unicode (utf8)"
11338 #: lib/encodings:19
11339 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11340 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11342 #: lib/encodings:23
11343 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11344 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11346 #: lib/encodings:26
11347 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11348 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11350 #: lib/encodings:29
11351 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11352 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11354 #: lib/encodings:32
11355 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11356 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11358 #: lib/encodings:35
11359 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11360 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11362 #: lib/encodings:38
11363 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11364 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11366 #: lib/encodings:42
11367 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11368 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11370 #: lib/encodings:45
11371 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11372 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11374 #: lib/encodings:48
11375 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11376 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11378 #: lib/encodings:51
11379 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11380 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11382 #: lib/encodings:55
11383 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11384 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11386 #: lib/encodings:58
11387 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11388 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11390 #: lib/encodings:61
11391 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11392 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11394 #: lib/encodings:64
11395 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11396 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11398 #: lib/encodings:67
11399 msgid "DOS (CP 437)"
11400 msgstr "DOS (CP 437)"
11402 #: lib/encodings:71
11403 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11404 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11406 #: lib/encodings:74
11407 msgid "Western European (CP 850)"
11408 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11410 #: lib/encodings:77
11411 msgid "Central European (CP 852)"
11412 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11414 #: lib/encodings:80
11415 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11416 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11418 #: lib/encodings:83
11419 msgid "Western European (CP 858)"
11420 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11422 #: lib/encodings:86
11423 msgid "Hebrew (CP 862)"
11424 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11426 #: lib/encodings:89
11427 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11428 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11430 #: lib/encodings:92
11431 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11432 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11434 #: lib/encodings:95
11435 msgid "Central European (CP 1250)"
11436 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11438 #: lib/encodings:98
11439 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11440 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11442 #: lib/encodings:102
11443 msgid "Western European (CP 1252)"
11444 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11446 #: lib/encodings:105
11447 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11448 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11450 #: lib/encodings:109
11451 msgid "Arabic (CP 1256)"
11452 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11454 #: lib/encodings:112
11455 msgid "Baltic (CP 1257)"
11456 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11458 #: lib/encodings:115
11459 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11460 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11462 #: lib/encodings:118
11463 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11464 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11466 #: lib/encodings:121
11467 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11468 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11470 #: lib/encodings:124
11471 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11472 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11474 #: lib/encodings:149
11475 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11476 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11478 #: lib/encodings:153
11479 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11480 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11482 #: lib/encodings:157
11483 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11484 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11486 #: lib/encodings:161
11487 msgid "Korean (EUC-KR)"
11488 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11490 #: lib/encodings:165
11491 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11492 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11494 #: lib/encodings:169
11495 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11496 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11498 #: lib/encodings:173
11499 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11500 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11502 #: lib/encodings:180
11503 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11504 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11506 #: lib/encodings:182
11507 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11508 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11510 #: lib/encodings:184
11511 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11512 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11514 #: lib/encodings:191
11515 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11516 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11518 #: lib/encodings:196
11519 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11520 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11522 #: lib/encodings:200
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11527 msgid "Array Environment|y"
11528 msgstr "Environnement tableau|b"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11531 msgid "Cases Environment|C"
11532 msgstr "Environnement cas|c"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11535 msgid "Aligned Environment|l"
11536 msgstr "Environnement Aligné|v"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11539 msgid "AlignedAt Environment|v"
11540 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11543 msgid "Gathered Environment|h"
11544 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11547 msgid "Split Environment|S"
11548 msgstr "Environnement disjoint|j"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11551 msgid "Delimiters...|r"
11552 msgstr "Délimiteurs...|r"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11555 msgid "Matrix...|x"
11556 msgstr "Matrice...|t"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11563 msgid "AMS align Environment|a"
11564 msgstr "Environnement AMS align|a"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11567 msgid "AMS alignat Environment|t"
11568 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11571 msgid "AMS flalign Environment|f"
11572 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11575 msgid "AMS gather Environment|g"
11576 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11579 msgid "AMS multline Environment|m"
11580 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11583 msgid "Inline Formula|I"
11584 msgstr "Formule en ligne|l"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11587 msgid "Displayed Formula|D"
11588 msgstr "Formule hors ligne|h"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11591 msgid "Eqnarray Environment|E"
11592 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11595 msgid "AMS Environment|A"
11596 msgstr "Environnement AMS|A"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11599 msgid "Number Whole Formula|N"
11600 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11603 msgid "Number This Line|u"
11604 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11607 msgid "Equation Label|L"
11608 msgstr "Étiquette d'équation|é"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11611 msgid "Copy as Reference|R"
11612 msgstr "Copier comme référence|C"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11616 msgid "Split Cell|C"
11617 msgstr "Fractionner cellule|u"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11624 msgid "Add Line Above|o"
11625 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11628 msgid "Add Line Below|B"
11629 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11632 msgid "Delete Line Above|v"
11633 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11636 msgid "Delete Line Below|w"
11637 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11640 msgid "Add Line to Left"
11641 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11644 msgid "Add Line to Right"
11645 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11648 msgid "Delete Line to Left"
11649 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11652 msgid "Delete Line to Right"
11653 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11656 msgid "Show Math Toolbar"
11657 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11660 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11661 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11664 msgid "Show Table Toolbar"
11665 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11668 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11669 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11672 msgid "Next Cross-Reference|N"
11673 msgstr "Référence croisée suivante|v"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11676 msgid "Go to Label|G"
11677 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11680 msgid "<Reference>|R"
11681 msgstr "<Référence>|r"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11684 msgid "(<Reference>)|e"
11685 msgstr "(<Référence>)|e"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11692 msgid "On Page <Page>|O"
11693 msgstr "Sur la page <page>|g"
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11696 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11697 msgstr "<Référence> page <page>|f"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11700 msgid "Formatted Reference|t"
11701 msgstr "Référence mise en forme|o"
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11704 msgid "Textual Reference|x"
11705 msgstr "Référence textuelle|x"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11720 msgid "Settings...|S"
11721 msgstr "Paramètres...|m"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11728 msgid "Copy as Reference|C"
11729 msgstr "Copier comme référence|C"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11732 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11733 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11736 msgid "Open Inset|O"
11737 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
11739 # ajouter raccourci
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11741 msgid "Close Inset|C"
11742 msgstr "Fermer l'insert|i"
11744 # menu Editer quand on est dans un insert
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11747 msgid "Dissolve Inset|D"
11748 msgstr "Supprimer l'insert|u"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11751 msgid "Show Label|L"
11752 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11755 msgid "Frameless|l"
11756 msgstr "Sans cadre|S"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11759 msgid "Simple Frame|F"
11760 msgstr "Cadre simple|p"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11763 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11764 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11767 msgid "Oval, Thin|a"
11768 msgstr "Ovale, fin|O"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11771 msgid "Oval, Thick|v"
11772 msgstr "Ovale, épais|v"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11775 msgid "Drop Shadow|w"
11776 msgstr "Ombre en relief|f"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11779 msgid "Shaded Background|B"
11780 msgstr "Fond ombré|b"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11783 msgid "Double Frame|u"
11784 msgstr "Double cadre|D"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11788 msgstr "Note LyX|N"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11792 msgstr "Commentaire|C"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11795 msgid "Greyed Out|G"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11799 msgid "Open All Notes|A"
11800 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
11802 # ajouter raccourci
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11804 msgid "Close All Notes|l"
11805 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11812 msgid "Horizontal Phantom|H"
11813 msgstr "Fantôme horizontal|h"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11816 msgid "Vertical Phantom|V"
11817 msgstr "Fantôme vertical|v"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11820 msgid "Interword Space|w"
11821 msgstr "Espace entre mots|t"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11824 msgid "Protected Space|o"
11825 msgstr "Espace insécable|E"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11828 msgid "Thin Space|T"
11829 msgstr "Espace fine|f"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11832 msgid "Negative Thin Space|N"
11833 msgstr "Espace fine négative|v"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11836 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11837 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11840 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11841 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11844 msgid "Quad Space|Q"
11845 msgstr "Espace cadratin|c"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11848 msgid "Double Quad Space|u"
11849 msgstr "Espace double cadratin|u"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11852 msgid "Horizontal Fill|F"
11853 msgstr "Ressort horizontal|t"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11856 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11857 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11860 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11861 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11864 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11865 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11868 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11869 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11872 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11873 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11876 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11877 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11880 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11881 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11884 msgid "Custom Length|C"
11885 msgstr "Dimension réglable|a"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11888 msgid "Medium Space|M"
11889 msgstr "Espace moyenne|m"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11892 msgid "Thick Space|h"
11893 msgstr "Espace large|l"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11896 msgid "Negative Medium Space|u"
11897 msgstr "Espace moyenne négative|n"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11900 msgid "Negative Thick Space|i"
11901 msgstr "Espace large négative|g"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11905 msgstr "Implicite|I"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11908 msgid "SmallSkip|S"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11921 msgstr "Ressort vertical|v"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11925 msgstr "Réglable|R"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11928 msgid "Settings...|e"
11929 msgstr "Paramètres...|e"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11933 msgstr "Inclus (include)|c"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11937 msgstr "Incorporé (input)|p"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11941 msgstr "Verbatim|V"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11944 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11945 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11952 msgid "Edit Included File...|E"
11953 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11957 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11960 msgid "Page Break|a"
11961 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11964 msgid "Clear Page|C"
11965 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11968 msgid "Clear Double Page|D"
11969 msgstr "Saut de page impaire|u"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11972 msgid "Ragged Line Break|R"
11973 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11976 msgid "Justified Line Break|J"
11977 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11980 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11985 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11990 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11996 msgid "Paste Recent|e"
11997 msgstr "Coller une sélection récente|é"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12000 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12001 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12004 msgid "Forward search|F"
12005 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12008 msgid "Move Paragraph Up|o"
12009 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12012 msgid "Move Paragraph Down|v"
12013 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12016 msgid "Promote Section|r"
12017 msgstr "Promouvoir la section|m"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12020 msgid "Demote Section|m"
12021 msgstr "Rétrograder la section|g"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12024 msgid "Move Section Down|D"
12025 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12028 msgid "Move Section Up|U"
12029 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12032 msgid "Insert Short Title|T"
12033 msgstr "Insérer un titre court|c"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12036 msgid "Accept Change|c"
12037 msgstr "Accepter la modification|A"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12040 msgid "Reject Change|j"
12041 msgstr "Rejeter la modification|R"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12044 msgid "Apply Last Text Style|A"
12045 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12048 msgid "Text Style|S"
12049 msgstr "Style de texte|y"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12052 msgid "Paragraph Settings...|P"
12053 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12056 msgid "Fullscreen Mode"
12057 msgstr "Plein écran"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12064 msgid "Anything Non-Empty|o"
12065 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12069 msgstr "Un mot quelconque|m"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12072 msgid "Any Number|N"
12073 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12076 msgid "User Defined|U"
12077 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12080 msgid "Append Argument"
12081 msgstr "Ajouter un argument"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12084 msgid "Remove Last Argument"
12085 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12088 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12089 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12092 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12093 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12096 msgid "Insert Optional Argument"
12097 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12100 msgid "Remove Optional Argument"
12101 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12104 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12105 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12108 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12109 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12112 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12113 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12117 msgstr "Recharger|R"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12121 msgid "Edit Externally...|x"
12122 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12125 msgid "Multicolumn|u"
12126 msgstr "Multi-colonnes|n"
12128 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12131 msgstr "Multi-lignes|e"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12135 msgstr "Ligne du haut|h"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12138 msgid "Bottom Line|i"
12139 msgstr "Ligne du bas|b"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12142 msgid "Left Line|L"
12143 msgstr "Ligne de gauche|g"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12146 msgid "Right Line|R"
12147 msgstr "Ligne de droite|d"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12151 msgstr "À gauche|À"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12159 msgstr "À droite|r"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12171 msgstr "Au milieu|l"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12178 msgid "Append Row|A"
12179 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12182 msgid "Delete Row|D"
12183 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12187 msgstr "Copier la ligne|o"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12190 msgid "Append Column|p"
12191 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12194 msgid "Delete Column|e"
12195 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12198 msgid "Copy Column|y"
12199 msgstr "Copier la colonne|i"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12202 msgid "Settings...|g"
12203 msgstr "Paramètres...|m"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12211 msgstr "Répertoires|R"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12218 msgid "File Revision|R"
12219 msgstr "Révision du fichier|R"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12222 msgid "Tree Revision|T"
12223 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12226 msgid "Revision Author|A"
12227 msgstr "Auteur de la révision|A"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12230 msgid "Revision Date|D"
12231 msgstr "date de la révision|D"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12234 msgid "Revision Time|i"
12235 msgstr "Heure de la révision|H"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12238 msgid "LyX Version|X"
12239 msgstr "Version de LyX|X"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12242 msgid "Document Info|D"
12243 msgstr "Informations sur le document|d"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12246 msgid "Copy Text|o"
12247 msgstr "Copier le texte|C"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12250 msgid "Activate Branch|A"
12251 msgstr "Activer la branche|A"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12254 msgid "Deactivate Branch|e"
12255 msgstr "Désactiver la branche|e"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12258 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12259 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12262 msgid "All Indexes|A"
12263 msgstr "Tous les index|A"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12267 msgstr "Sous-index|S"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12270 msgid "Reject Change|R"
12271 msgstr "Rejeter la modification|R"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12274 msgid "Promote Section|P"
12275 msgstr "Promouvoir la section|m"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12278 msgid "Demote Section|D"
12279 msgstr "Rétrograder la section|g"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12282 msgid "Move Section Down|w"
12283 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12286 msgid "Select Section|S"
12287 msgstr "Sélectionner la section|S"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12290 msgid "Wrap by Preview|P"
12291 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12299 msgstr "Visionner|V"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12307 msgstr "Naviguer|N"
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12311 msgstr "Document|u"
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12326 msgid "New from Template...|m"
12327 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12331 msgstr "Ouvrir...|O"
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12334 msgid "Open Recent|t"
12335 msgstr "Documents récents|D"
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12343 msgstr "Tout fermer"
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12347 msgstr "Enregistrer|E"
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12350 msgid "Save As...|A"
12351 msgstr "Enregistrer sous...|s"
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12355 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12358 msgid "Revert to Saved|R"
12359 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12362 msgid "Version Control|V"
12363 msgstr "Contrôle de version|v"
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12367 msgstr "Importer|I"
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12371 msgstr "Exporter|x"
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12375 msgstr "Imprimer...|p"
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12381 # Raccouci à revoir
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12383 msgid "New Window|W"
12384 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12387 msgid "Close Window|d"
12388 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12395 msgid "Register...|R"
12396 msgstr "S'inscrire...|i"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12399 msgid "Check In Changes...|I"
12400 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12403 msgid "Check Out for Edit|O"
12404 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12407 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12408 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12411 msgid "Revert to Repository Version|v"
12412 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12415 msgid "Undo Last Check In|U"
12416 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12419 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12420 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12423 msgid "Show History...|H"
12424 msgstr "Afficher l'historique...|h"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12427 msgid "Use Locking Property|L"
12428 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12432 msgid "More Formats & Options...|O"
12433 msgstr "Plus de formats et d'options...|o"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12444 msgid "Paste Special"
12445 msgstr "Collage spécial"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12449 msgstr "Sélectionner tout"
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12452 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12453 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12456 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12457 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12468 msgid "Rows & Columns|C"
12469 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12472 msgid "Increase List Depth|I"
12473 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12476 msgid "Decrease List Depth|D"
12477 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12479 # menu Editer quand on est dans un insert
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12481 msgid "Dissolve Inset"
12482 msgstr "Supprimer l'insert"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12485 msgid "TeX Code Settings...|C"
12486 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12489 msgid "Float Settings...|a"
12490 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12493 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12494 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12497 msgid "Note Settings...|N"
12498 msgstr "Paramètres de note...|n"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12501 msgid "Phantom Settings...|h"
12502 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12505 msgid "Branch Settings...|B"
12506 msgstr "Paramètres de branche...|b"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12509 msgid "Box Settings...|x"
12510 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12513 msgid "Index Entry Settings...|y"
12514 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12517 msgid "Index Settings...|x"
12518 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12521 msgid "Info Settings...|n"
12522 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12525 msgid "Listings Settings...|g"
12526 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12529 msgid "Table Settings...|a"
12530 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12533 msgid "Plain Text|T"
12534 msgstr "Texte brut|T"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12537 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12538 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12541 msgid "Selection|S"
12542 msgstr "Sélection|S"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12545 msgid "Selection, Join Lines|i"
12546 msgstr "Sélection par lignes|l"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12549 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12550 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12553 msgid "Paste as PDF"
12554 msgstr "Copier en PDF"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12557 msgid "Paste as PNG"
12558 msgstr "Copier en PNG"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12561 msgid "Paste as JPEG"
12562 msgstr "Copier en JPEG"
12564 # menu Editer quand on est dans un insert
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12566 msgid "Dissolve Text Style"
12567 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12570 msgid "Customized...|C"
12571 msgstr "Personnalisé...|P"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12574 msgid "Capitalize|a"
12575 msgstr "Majuscule initiale|i"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12578 msgid "Uppercase|U"
12579 msgstr "Majuscule|j"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12582 msgid "Lowercase|L"
12583 msgstr "Minuscules|l"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12586 msgid "Multicolumn|M"
12587 msgstr "Multi-colonnes|n"
12589 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12592 msgstr "Multi-lignes|e"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12596 msgstr "Ligne du haut|h"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12599 msgid "Bottom Line|B"
12600 msgstr "Ligne du bas|b"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12608 msgstr "Au milieu|l"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12616 msgstr "À gauche|À"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12620 msgstr "À droite|r"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12624 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12627 msgid "Add Column|u"
12628 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12631 msgid "Copy Column|p"
12632 msgstr "Copier la colonne|i"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12635 msgid "Change Limits Type|L"
12636 msgstr "Changer le type de limite|i"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12639 msgid "Macro Definition"
12640 msgstr "Définition de macro"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12643 msgid "Change Formula Type|F"
12644 msgstr "Changer le type de formule|f"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12647 msgid "Text Style|T"
12648 msgstr "Style de texte|t"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12651 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12652 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12655 msgid "Add Line Above|A"
12656 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12659 msgid "Delete Line Above|D"
12660 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12663 msgid "Delete Line Below|e"
12664 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12667 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12668 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12671 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12672 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12676 msgstr "Implicite|p"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12680 msgstr "Hors ligne|H"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12684 msgstr "En ligne|l"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12687 msgid "Math Normal Font|N"
12688 msgstr "Math police normale|n"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12691 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12692 msgstr "Math famille calligraphique|c"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12695 msgid "Math Formal Script Family|o"
12696 msgstr "Math famille Script formel|o"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12699 msgid "Math Fraktur Family|F"
12700 msgstr "Math famille Fraktur|F"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12703 msgid "Math Roman Family|R"
12704 msgstr "Math famille romaine|r"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12707 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12708 msgstr "Math famille sans empattement|e"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12711 msgid "Math Bold Series|B"
12712 msgstr "Math série grasse|g"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12715 msgid "Text Normal Font|T"
12716 msgstr "Texte police normale|T"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12719 msgid "Text Roman Family"
12720 msgstr "Texte famille romaine"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12723 msgid "Text Sans Serif Family"
12724 msgstr "Texte famille sans empattement"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12727 msgid "Text Typewriter Family"
12728 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12731 msgid "Text Bold Series"
12732 msgstr "Texte série grasse"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12735 msgid "Text Medium Series"
12736 msgstr "Texte série moyenne"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12739 msgid "Text Italic Shape"
12740 msgstr "Texte forme italique"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12743 msgid "Text Small Caps Shape"
12744 msgstr "Texte forme petites capitales"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12747 msgid "Text Slanted Shape"
12748 msgstr "Texte forme inclinée"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12751 msgid "Text Upright Shape"
12752 msgstr "Texte forme droite"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12763 msgid "Mathematica|a"
12764 msgstr "Mathematica|a"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12767 msgid "Maple, Simplify|S"
12768 msgstr "Maple, simplify|s"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12771 msgid "Maple, Factor|F"
12772 msgstr "Maple, factor|f"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12775 msgid "Maple, Evalm|E"
12776 msgstr "Maple, evalm|e"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12779 msgid "Maple, Evalf|v"
12780 msgstr "Maple, evalf|v"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12783 msgid "Open All Insets|O"
12784 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
12786 # ajouter raccourci
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12788 msgid "Close All Insets|C"
12789 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12792 msgid "Unfold Math Macro|n"
12793 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12796 msgid "Fold Math Macro|d"
12797 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12800 msgid "View Source|S"
12801 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12804 msgid "View Messages|g"
12805 msgstr "Afficher le message|g"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12808 msgid "View Master Document|M"
12809 msgstr "Visionner le document maître|m"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12812 msgid "Update Master Document|a"
12813 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12816 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12817 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12820 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12821 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12824 msgid "Close Current View|w"
12825 msgstr "Fermer la vue active|F"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12828 msgid "Fullscreen|l"
12829 msgstr "Plein écran|l"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12833 msgstr "Barres d'outils|B"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12840 msgid "Special Character|p"
12841 msgstr "Caractère spécial|p"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12844 msgid "Formatting|o"
12845 msgstr "Typographie spéciale|é"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12848 msgid "List / TOC|i"
12849 msgstr "Listes & TdM|L"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12853 msgstr "Flottant|o"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12857 msgstr "Annotation|n"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12864 msgid "Custom Insets"
12865 msgstr "Inserts personnalisables"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12872 msgid "Box[[Menu]]"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12876 msgid "Citation...|C"
12877 msgstr "Citation...|a"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12880 msgid "Cross-Reference...|R"
12881 msgstr "Référence croisée...|R"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12885 msgstr "Étiquette...|q"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12888 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12889 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12893 msgstr "Tableau...|T"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12896 msgid "Graphics...|G"
12897 msgstr "Graphique...|G"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12904 msgid "Hyperlink...|k"
12905 msgstr "Hyperlien...|y"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12909 msgstr "Note de bas de page|b"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12912 msgid "Marginal Note|M"
12913 msgstr "Note en marge|m"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12916 msgid "Short Title|S"
12917 msgstr "Titre court|c"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12921 msgstr "Code TeX|X"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12924 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12925 msgstr "Listing de code source"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12932 msgid "Symbols...|b"
12933 msgstr "Symboles...|b"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12937 msgstr "Points de suspension|s"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12940 msgid "End of Sentence|E"
12941 msgstr "Point final|f"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12944 msgid "Ordinary Quote|Q"
12945 msgstr "Guillemet droit|G"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12948 msgid "Single Quote|S"
12949 msgstr "Guillemet simple|u"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12952 msgid "Protected Hyphen|y"
12953 msgstr "Césure protégée|r"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12956 msgid "Breakable Slash|a"
12957 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12960 msgid "Menu Separator|M"
12961 msgstr "Séparateur de menu|m"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12964 msgid "Phonetic Symbols|P"
12965 msgstr "Symboles phonétiques|y"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12968 msgid "Superscript|S"
12969 msgstr "Exposant|x"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12972 msgid "Subscript|u"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12976 msgid "Protected Space|P"
12977 msgstr "Espace insécable|E"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12980 msgid "Horizontal Space...|o"
12981 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12984 msgid "Horizontal Line...|L"
12985 msgstr "Ligne horizontale...|z"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12988 msgid "Vertical Space...|V"
12989 msgstr "Espacement vertical...|v"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12996 msgid "Hyphenation Point|H"
12997 msgstr "Point de césure|c"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13000 msgid "Ligature Break|k"
13001 msgstr "Séparation de ligature|a"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13004 msgid "Display Formula|D"
13005 msgstr "Formule hors ligne|h"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13008 msgid "Numbered Formula|N"
13009 msgstr "Formule numérotée|n"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13012 msgid "Figure Wrap Float|F"
13013 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13016 msgid "Table Wrap Float|T"
13017 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13020 msgid "Table of Contents|C"
13021 msgstr "Table des matières|e"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13024 msgid "Nomenclature|N"
13025 msgstr "Glossaire|G"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13028 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13029 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13032 msgid "LyX Document...|X"
13033 msgstr "Document LyX...|X"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13036 msgid "Plain Text...|T"
13037 msgstr "Texte brut|T"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13040 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13041 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13044 msgid "External Material...|M"
13045 msgstr "Objet externe...|e"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13048 msgid "Child Document...|d"
13049 msgstr "Sous-document...|d"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13053 msgstr "Commentaire|C"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13056 msgid "Insert New Branch...|I"
13057 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13060 msgid "Change Tracking|C"
13061 msgstr "Suivi des modifications|S"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13064 msgid "Build Program|B"
13065 msgstr "Compiler|C"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13068 msgid "LaTeX Log|L"
13069 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
13071 # raccourci à revoir
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13077 msgid "Start Appendix Here|A"
13078 msgstr "Début appendice ici|a"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13081 msgid "Save in Bundled Format|F"
13082 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13085 msgid "Compressed|m"
13086 msgstr "Comprimé|C"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13089 msgid "Track Changes|T"
13090 msgstr "Suivre les modifications|S"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13093 msgid "Merge Changes...|M"
13094 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13097 msgid "Accept Change|A"
13098 msgstr "Accepter la modification|A"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13101 msgid "Accept All Changes|c"
13102 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13105 msgid "Reject All Changes|e"
13106 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13109 msgid "Show Changes in Output|S"
13110 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13113 msgid "Bookmarks|B"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13117 msgid "Next Note|N"
13118 msgstr "Note suivante|N"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13121 msgid "Next Change|C"
13122 msgstr "Modification suivante|M"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13125 msgid "Next Cross-Reference|R"
13126 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13129 msgid "Go to Label|L"
13130 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13133 msgid "Save Bookmark 1|S"
13134 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13137 msgid "Save Bookmark 2"
13138 msgstr "Enregistrer le signet 2"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13141 msgid "Save Bookmark 3"
13142 msgstr "Enregistrer le signet 3"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13145 msgid "Save Bookmark 4"
13146 msgstr "Enregistrer le signet 4"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13149 msgid "Save Bookmark 5"
13150 msgstr "Enregistrer le signet 5"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13153 msgid "Clear Bookmarks|C"
13154 msgstr "Effacer les signets|s"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13157 msgid "Navigate Back|B"
13158 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13161 msgid "Spellchecker...|S"
13162 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13165 msgid "Thesaurus...|T"
13166 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13169 msgid "Statistics...|a"
13170 msgstr "Statistiques...|a"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13173 msgid "Check TeX|h"
13174 msgstr "Correcteur TeX|T"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13177 msgid "TeX Information|I"
13178 msgstr "Informations TeX|X"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13181 msgid "Compare...|C"
13182 msgstr "Comparer...|e"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13185 msgid "Reconfigure|R"
13186 msgstr "Reconfigurer|R"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13189 msgid "Preferences...|P"
13190 msgstr "Préférences...|P"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13193 msgid "Introduction|I"
13194 msgstr "Introduction|I"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13198 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13201 msgid "User's Guide|U"
13202 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13205 msgid "Additional Features|F"
13206 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13209 msgid "Embedded Objects|O"
13210 msgstr "Objets insérés|b"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13213 msgid "Customization|C"
13214 msgstr "Personnalisation|P"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13217 msgid "Shortcuts|S"
13218 msgstr "Raccourcis|c"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13221 msgid "LyX Functions|y"
13222 msgstr "Fonctions LyX|y"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13225 msgid "LaTeX Configuration|L"
13226 msgstr "Configuration LaTeX|X"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13229 msgid "Specific Manuals|p"
13230 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13233 msgid "About LyX|X"
13234 msgstr "À propos de LyX...|L"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13237 msgid "Linguistics Manual|L"
13238 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13241 msgid "Braille Manual|B"
13242 msgstr "Manuel de Braille|B"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13245 msgid "XY-pic Manual|X"
13246 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13249 msgid "Multicolumn Manual|M"
13250 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13253 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13254 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13257 msgid "New document"
13258 msgstr "Nouveau document"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13261 msgid "Open document"
13262 msgstr "Ouvrir un document"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13265 msgid "Save document"
13266 msgstr "Enregistrer le document"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13269 msgid "Print document"
13270 msgstr "Imprimer le document"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13273 msgid "Check spelling"
13274 msgstr "Correction orthographique"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13285 msgid "Find and replace"
13286 msgstr "Rechercher et remplacer"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13289 msgid "Find and replace (advanced)"
13290 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13293 msgid "Navigate back"
13294 msgstr "Naviguer en arrière"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13297 msgid "Toggle emphasis"
13298 msgstr "Mise en évidence"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13301 msgid "Toggle noun"
13302 msgstr "Style nom propre"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13306 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13309 msgid "Insert math"
13310 msgstr "Insérer des maths"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13313 msgid "Insert graphics"
13314 msgstr "Insérer un graphique"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13317 msgid "Insert table"
13318 msgstr "Insérer un tableau"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13321 msgid "Toggle outline"
13322 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13325 msgid "Toggle math toolbar"
13326 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13329 msgid "Toggle table toolbar"
13330 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13333 msgid "View/Update"
13334 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13342 msgstr "Mettre à jour"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13345 msgid "View master document"
13346 msgstr "Visionner le document maître"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13349 msgid "Update master document"
13350 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13353 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13354 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13357 msgid "View other formats"
13358 msgstr "Visionner les autres formats"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13361 msgid "Update other formats"
13362 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13369 msgid "Numbered list"
13370 msgstr "Liste numérotée"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13373 msgid "Itemized list"
13374 msgstr "Liste à puces"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13377 msgid "Increase depth"
13378 msgstr "Augmenter la profondeur"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13381 msgid "Decrease depth"
13382 msgstr "Réduire la profondeur"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13385 msgid "Insert figure float"
13386 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13389 msgid "Insert table float"
13390 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13393 msgid "Insert label"
13394 msgstr "Insérer une étiquette"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13397 msgid "Insert cross-reference"
13398 msgstr "Insérer une référence croisée"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13401 msgid "Insert citation"
13402 msgstr "Insérer une citation"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13405 msgid "Insert index entry"
13406 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13409 msgid "Insert nomenclature entry"
13410 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13413 msgid "Insert footnote"
13414 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13417 msgid "Insert margin note"
13418 msgstr "Insérer une note en marge"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13421 msgid "Insert note"
13422 msgstr "Insérer une note"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13426 msgstr "Insérer une boîte"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13429 msgid "Insert hyperlink"
13430 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13433 msgid "Insert TeX code"
13434 msgstr "Insérer du code TeX"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13437 msgid "Insert math macro"
13438 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13441 msgid "Include file"
13442 msgstr "Fichier sous-document"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13446 msgstr "Style de texte"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13449 msgid "Paragraph settings"
13450 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13454 msgstr "Ajouter une ligne"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13458 msgstr "Ajouter une colonne"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13462 msgstr "Supprimer la ligne"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13465 msgid "Delete column"
13466 msgstr "Supprimer la colonne"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13469 msgid "Set top line"
13470 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13473 msgid "Set bottom line"
13474 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13477 msgid "Set left line"
13478 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13481 msgid "Set right line"
13482 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13485 msgid "Set border lines"
13486 msgstr "Mettre les bordures"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13489 msgid "Set all lines"
13490 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13493 msgid "Unset all lines"
13494 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13498 msgstr "Aligner à gauche"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13501 msgid "Align center"
13502 msgstr "Centrer horizontalement"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13505 msgid "Align right"
13506 msgstr "Aligner à droite"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13509 msgid "Align on decimal"
13510 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13514 msgstr "Aligner en haut"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13517 msgid "Align middle"
13518 msgstr "Centrer verticalement"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13521 msgid "Align bottom"
13522 msgstr "Aligner en bas"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13525 msgid "Rotate cell"
13526 msgstr "Tourner la case"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13529 msgid "Rotate table"
13530 msgstr "Tourner le tableau"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13533 msgid "Set multi-column"
13534 msgstr "Multicolonnes"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13537 msgid "Set multi-row"
13538 msgstr "Activer multi-lignes"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13545 msgid "Set display mode"
13546 msgstr "Mode hors ligne"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13553 msgid "Superscript"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13557 msgid "Insert square root"
13558 msgstr "Insérer une racine carrée"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13561 msgid "Insert root"
13562 msgstr "Insérer une racine"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13565 msgid "Insert standard fraction"
13566 msgstr "Insérer une fraction standard"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13570 msgstr "Insérer une somme"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13573 msgid "Insert integral"
13574 msgstr "Insérer une intégrale"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13577 msgid "Insert product"
13578 msgstr "Insérer un produit"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13582 msgstr "Insérer des parenthèses"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13586 msgstr "Insérer des crochets"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13590 msgstr "Insérer des accolades"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13593 msgid "Insert delimiters"
13594 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13597 msgid "Insert matrix"
13598 msgstr "Insérer une matrice"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13601 msgid "Insert cases environment"
13602 msgstr "Insérer un environnement case"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13605 msgid "Toggle math panels"
13606 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13609 msgid "Math Macros"
13610 msgstr "Macros mathématiques"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13613 msgid "Remove last argument"
13614 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13617 msgid "Append argument"
13618 msgstr "Ajouter un argument"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13621 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13622 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13625 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13626 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13629 msgid "Remove optional argument"
13630 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13633 msgid "Insert optional argument"
13634 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13637 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13638 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13641 msgid "Append argument eating from the right"
13642 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13645 msgid "Append optional argument eating from the right"
13646 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13649 msgid "Command Buffer"
13650 msgstr "Zone de commande"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13653 msgid "Review[[Toolbar]]"
13654 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13657 msgid "Track changes"
13658 msgstr "Suivre les modifications"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13661 msgid "Show changes in output"
13662 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13665 msgid "Next change"
13666 msgstr "Modification suivante"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13669 msgid "Accept change inside selection"
13670 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13673 msgid "Reject change inside selection"
13674 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13677 msgid "Merge changes"
13678 msgstr "Fusionner les modifications"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13681 msgid "Accept all changes"
13682 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13685 msgid "Reject all changes"
13686 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13690 msgstr "Note suivante"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13693 msgid "View Other Formats"
13694 msgstr "Visionner les autres formats"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13697 msgid "Update Other Formats"
13698 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13701 msgid "Version Control"
13702 msgstr "Contrôle de version"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13706 msgstr "S'inscrire"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13709 msgid "Check-out for edit"
13710 msgstr "Créer version modifiable"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13713 msgid "Check-in changes"
13714 msgstr "Enregistrer les changements"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13717 msgid "View revision log"
13718 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13721 msgid "Revert changes"
13722 msgstr "Rejeter la modification"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13725 msgid "Compare with older revision"
13726 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13729 msgid "Compare with last revision"
13730 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13733 msgid "Insert Version Info"
13734 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13737 msgid "Use SVN file locking property"
13738 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13741 msgid "Update local directory from repository"
13742 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13745 msgid "Math Panels"
13746 msgstr "Palettes mathématiques"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13749 msgid "Math spacings"
13750 msgstr "Espacements mathématiques"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13770 msgid "Frame decorations"
13771 msgstr "Décors de fenêtre"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13774 msgid "Big operators"
13775 msgstr "Grands opérateurs"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13778 msgid "Miscellaneous"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13788 msgstr "Flèches AMS"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13792 msgstr "Opérateurs"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13796 msgstr "Relations Binaires"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13799 msgid "AMS relations"
13800 msgstr "Relations AMS"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13803 msgid "AMS negative relations"
13804 msgstr "Négations de relations AMS"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13811 msgid "AMS operators"
13812 msgstr "Opérateurs AMS"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13815 msgid "AMS miscellaneous"
13816 msgstr "Divers AMS"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13952 msgstr "Espacements"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13955 msgid "Thin space\t\\,"
13956 msgstr "Espace fine\t\\,"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13959 msgid "Medium space\t\\:"
13960 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13963 msgid "Thick space\t\\;"
13964 msgstr "Espace large\t\\;"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13967 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13968 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13971 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13972 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13975 msgid "Negative space\t\\!"
13976 msgstr "Espace négative\t\\!"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13979 msgid "Phantom\t\\phantom"
13980 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13983 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13984 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13987 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13988 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13995 msgid "Square root\t\\sqrt"
13996 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13999 msgid "Other root\t\\root"
14000 msgstr "Autre racine\t\\root"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14003 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14004 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14007 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14008 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14011 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14012 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14015 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14016 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14019 msgid "Standard\t\\frac"
14020 msgstr "Standard\t\\frac"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14023 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14024 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14027 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14028 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14031 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14032 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14035 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14036 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14039 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14040 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14043 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14044 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14047 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14048 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14051 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14052 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14055 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14056 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14059 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14060 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14063 msgid "Binomial\t\\binom"
14064 msgstr "Binomial\t\\binom"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14067 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14068 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14071 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14072 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14075 msgid "Roman\t\\mathrm"
14076 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14079 msgid "Bold\t\\mathbf"
14080 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14083 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14084 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14087 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14088 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14091 msgid "Italic\t\\mathit"
14092 msgstr "Italique\t\\mathit"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14095 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14096 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14099 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14100 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14103 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14104 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14107 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14108 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14111 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14112 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14115 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14116 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14139 msgid "Frame Decorations"
14140 msgstr "Décors de fenêtre"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14207 msgid "overleftarrow"
14208 msgstr "overleftarrow"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14211 msgid "overrightarrow"
14212 msgstr "overrightarrow"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14215 msgid "overleftrightarrow"
14216 msgstr "overleftrightarrow"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14228 msgstr "underbrace"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14231 msgid "underleftarrow"
14232 msgstr "underleftarrow"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14235 msgid "underrightarrow"
14236 msgstr "underrightarrow"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14239 msgid "underleftrightarrow"
14240 msgstr "underleftrightarrow"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14252 msgstr "rightarrow"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14263 msgid "updownarrow"
14264 msgstr "updownarrow"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14267 msgid "leftrightarrow"
14268 msgstr "leftrightarrow"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14276 msgstr "Rightarrow"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14287 msgid "Updownarrow"
14288 msgstr "Updownarrow"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14291 msgid "Leftrightarrow"
14292 msgstr "Leftrightarrow"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14295 msgid "Longleftrightarrow"
14296 msgstr "Longleftrightarrow"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14299 msgid "Longleftarrow"
14300 msgstr "Longleftarrow"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14303 msgid "Longrightarrow"
14304 msgstr "Longrightarrow"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14307 msgid "longleftrightarrow"
14308 msgstr "longleftrightarrow"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14311 msgid "longleftarrow"
14312 msgstr "longleftarrow"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14315 msgid "longrightarrow"
14316 msgstr "longrightarrow"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14319 msgid "leftharpoondown"
14320 msgstr "leftharpoondown"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14323 msgid "rightharpoondown"
14324 msgstr "rightharpoondown"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14332 msgstr "longmapsto"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14343 msgid "leftharpoonup"
14344 msgstr "leftharpoonup"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14347 msgid "rightharpoonup"
14348 msgstr "rightharpoonup"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14351 msgid "hookleftarrow"
14352 msgstr "hookleftarrow"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14355 msgid "hookrightarrow"
14356 msgstr "hookrightarrow"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14367 msgid "rightleftharpoons"
14368 msgstr "rightleftharpoons"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14395 msgid "bigtriangleup"
14396 msgstr "bigtriangleup"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14411 msgid "bigtriangledown"
14412 msgstr "bigtriangledown"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14427 msgid "triangleright"
14428 msgstr "triangleright"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14443 msgid "triangleleft"
14444 msgstr "triangleleft"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14592 msgstr "sqsubseteq"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14596 msgstr "sqsupseteq"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14607 msgid "in[[math relation]]"
14608 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14656 msgstr "varepsilon"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14895 msgid "diamondsuit"
14896 msgstr "diamondsuit"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14911 msgid "textrm \\AA"
14912 msgstr "textrm \\AA"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14916 msgstr "textrm \\O"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14919 msgid "mathcircumflex"
14920 msgstr "mathcircumflex"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14971 msgid "Big Operators"
14972 msgstr "Grands Opérateurs"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15031 msgid "ointctrclockwiseop"
15032 msgstr "ointctrclockwiseop"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15035 msgid "ointctrclockwise"
15036 msgstr "ointctrclockwise"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15039 msgid "ointclockwiseop"
15040 msgstr "ointclockwiseop"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15043 msgid "ointclockwise"
15044 msgstr "ointclockwise"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15075 msgid "landupintop"
15076 msgstr "landupintop"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15079 msgid "landdownint"
15080 msgstr "landdownint"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15083 msgid "landdownintop"
15084 msgstr "landdownintop"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15135 msgid "AMS Miscellaneous"
15136 msgstr "Divers AMS"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15179 msgid "vartriangle"
15180 msgstr "vartriangle"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15183 msgid "triangledown"
15184 msgstr "triangledown"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15199 msgid "measuredangle"
15200 msgstr "measuredangle"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15228 msgstr "varnothing"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15235 msgid "blacktriangle"
15236 msgstr "blacktriangle"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15239 msgid "blacktriangledown"
15240 msgstr "blacktriangledown"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15243 msgid "blacksquare"
15244 msgstr "blacksquare"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15247 msgid "blacklozenge"
15248 msgstr "blacklozenge"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15255 msgid "sphericalangle"
15256 msgstr "sphericalangle"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15260 msgstr "complement"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15276 msgstr "Flèches AMS"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15279 msgid "dashleftarrow"
15280 msgstr "dashleftarrow"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15283 msgid "dashrightarrow"
15284 msgstr "dashrightarrow"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15287 msgid "leftleftarrows"
15288 msgstr "leftleftarrows"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15291 msgid "leftrightarrows"
15292 msgstr "leftrightarrows"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15295 msgid "rightrightarrows"
15296 msgstr "rightrightarrows"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15299 msgid "rightleftarrows"
15300 msgstr "rightleftarrows"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15304 msgstr "Lleftarrow"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15307 msgid "Rrightarrow"
15308 msgstr "Rrightarrow"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15311 msgid "twoheadleftarrow"
15312 msgstr "twoheadleftarrow"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15315 msgid "twoheadrightarrow"
15316 msgstr "twoheadrightarrow"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15319 msgid "leftarrowtail"
15320 msgstr "leftarrowtail"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15323 msgid "rightarrowtail"
15324 msgstr "rightarrowtail"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15327 msgid "looparrowleft"
15328 msgstr "looparrowleft"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15331 msgid "looparrowright"
15332 msgstr "looparrowright"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15335 msgid "curvearrowleft"
15336 msgstr "curvearrowleft"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15339 msgid "curvearrowright"
15340 msgstr "curvearrowright"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15343 msgid "circlearrowleft"
15344 msgstr "circlearrowleft"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15347 msgid "circlearrowright"
15348 msgstr "circlearrowright"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15360 msgstr "upuparrows"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15363 msgid "downdownarrows"
15364 msgstr "downdownarrows"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15367 msgid "upharpoonleft"
15368 msgstr "upharpoonleft"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15371 msgid "upharpoonright"
15372 msgstr "upharpoonright"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15375 msgid "downharpoonleft"
15376 msgstr "downharpoonleft"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15379 msgid "downharpoonright"
15380 msgstr "downharpoonright"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15383 msgid "leftrightharpoons"
15384 msgstr "leftrightharpoons"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15387 msgid "rightsquigarrow"
15388 msgstr "rightsquigarrow"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15391 msgid "leftrightsquigarrow"
15392 msgstr "leftrightsquigarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15396 msgstr "nleftarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15399 msgid "nrightarrow"
15400 msgstr "nrightarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15403 msgid "nleftrightarrow"
15404 msgstr "nleftrightarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15408 msgstr "nLeftarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15411 msgid "nRightarrow"
15412 msgstr "nRightarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15415 msgid "nLeftrightarrow"
15416 msgstr "nLeftrightarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15423 msgid "AMS Relations"
15424 msgstr "Relations AMS"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15443 msgid "eqslantless"
15444 msgstr "eqslantless"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15448 msgstr "eqslantgtr"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15460 msgstr "lessapprox"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15508 msgstr "lesseqqgtr"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15512 msgstr "gtreqqless"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15527 msgid "thickapprox"
15528 msgstr "thickapprox"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15563 msgid "preccurlyeq"
15564 msgstr "preccurlyeq"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15567 msgid "succcurlyeq"
15568 msgstr "succcurlyeq"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15571 msgid "curlyeqprec"
15572 msgstr "curlyeqprec"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15575 msgid "curlyeqsucc"
15576 msgstr "curlyeqsucc"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15588 msgstr "precapprox"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15592 msgstr "succapprox"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15595 msgid "vartriangleleft"
15596 msgstr "vartriangleleft"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15599 msgid "vartriangleright"
15600 msgstr "vartriangleright"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15603 msgid "trianglelefteq"
15604 msgstr "trianglelefteq"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15607 msgid "trianglerighteq"
15608 msgstr "trianglerighteq"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15623 msgid "risingdotseq"
15624 msgstr "risingdotseq"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15627 msgid "fallingdotseq"
15628 msgstr "fallingdotseq"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15647 msgid "shortparallel"
15648 msgstr "shortparallel"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15652 msgstr "smallsmile"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15656 msgstr "smallfrown"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15659 msgid "blacktriangleleft"
15660 msgstr "blacktriangleleft"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15663 msgid "blacktriangleright"
15664 msgstr "blacktriangleright"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15675 msgid "backepsilon"
15676 msgstr "backepsilon"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15691 msgid "AMS Negative Relations"
15692 msgstr "Négations de relations AMS"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15791 msgid "precnapprox"
15792 msgstr "precnapprox"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15795 msgid "succnapprox"
15796 msgstr "succnapprox"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15808 msgstr "subsetneqq"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15812 msgstr "supsetneqq"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15824 msgstr "nsupseteqq"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15839 msgid "varsubsetneq"
15840 msgstr "varsubsetneq"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15843 msgid "varsupsetneq"
15844 msgstr "varsupsetneq"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15847 msgid "varsubsetneqq"
15848 msgstr "varsubsetneqq"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15851 msgid "varsupsetneqq"
15852 msgstr "varsupsetneqq"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15855 msgid "ntriangleleft"
15856 msgstr "ntriangleleft"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15859 msgid "ntriangleright"
15860 msgstr "ntriangleright"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15863 msgid "ntrianglelefteq"
15864 msgstr "ntrianglelefteq"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15867 msgid "ntrianglerighteq"
15868 msgstr "ntrianglerighteq"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15891 msgid "nshortparallel"
15892 msgstr "nshortparallel"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15895 msgid "AMS Operators"
15896 msgstr "Opérateurs AMS"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15903 msgid "smallsetminus"
15904 msgstr "smallsetminus"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15923 msgid "doublebarwedge"
15924 msgstr "doublebarwedge"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15943 msgid "divideontimes"
15944 msgstr "divideontimes"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15955 msgid "leftthreetimes"
15956 msgstr "leftthreetimes"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15959 msgid "rightthreetimes"
15960 msgstr "rightthreetimes"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15964 msgstr "curlywedge"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15971 msgid "circleddash"
15972 msgstr "circleddash"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15976 msgstr "circledast"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15979 msgid "circledcirc"
15980 msgstr "circledcirc"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15990 #: lib/external_templates:36
15991 msgid "GnumericSpreadsheet"
15992 msgstr "TableurGnumeric"
15994 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15995 msgid "Spreadsheet"
15998 #: lib/external_templates:39
16000 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16001 "It imports as a long table, so any length\n"
16002 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16003 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16004 "both for gnumeric and excel files.\n"
16006 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16007 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16008 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16009 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16010 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16012 #: lib/external_templates:76
16013 msgid "RasterImage"
16014 msgstr "ImageTramée"
16016 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16017 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16018 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16020 # Je n'aime pas bitmap
16021 #: lib/external_templates:84
16022 msgid "A bitmap file.\n"
16023 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16025 #: lib/external_templates:148
16029 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16030 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16031 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 #: lib/external_templates:151
16034 msgid "An Xfig figure.\n"
16035 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16037 #: lib/external_templates:201
16038 msgid "ChessDiagram"
16041 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16042 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16043 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16045 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16046 #: lib/external_templates:204
16048 "A chess position diagram.\n"
16049 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16050 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16051 "the position that you want to display.\n"
16052 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16053 "and remember to type in a relative path\n"
16054 "to the LyX document location.\n"
16055 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16056 "to enable general editing of the board.\n"
16057 "You might also check out the\n"
16058 "'Options->Test legality' option, and\n"
16059 "remember to middle and right click to\n"
16060 "insert new material in the board.\n"
16061 "In order for this to work, you have to\n"
16062 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16063 "that TeX will find it, and you will need\n"
16064 "to install the skak package from CTAN.\n"
16067 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16068 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16069 "la position que vous voulez afficher.\n"
16070 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16071 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16072 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16073 "générale de l'échiquier.\n"
16074 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16075 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16076 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16078 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16079 msgid "Lilypond typeset music"
16080 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16082 #: lib/external_templates:254
16084 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16085 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16086 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16087 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16089 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16090 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16091 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16092 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16094 #: lib/external_templates:300
16098 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16099 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16102 #: lib/external_templates:303
16104 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16105 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16106 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16108 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16109 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16110 "* pages=- (to include all pages)\n"
16111 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16112 "for further options and details.\n"
16114 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16115 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16116 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16118 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16119 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16120 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16121 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16122 "pour les autres options et les détails.\n"
16124 #: lib/external_templates:343
16127 "Read 'info date' for more information.\n"
16130 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16132 #: lib/external_templates:372
16136 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16137 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16140 #: lib/external_templates:375
16141 msgid "Dia diagram.\n"
16142 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16144 #: lib/configure.py:477
16148 #: lib/configure.py:480
16152 #: lib/configure.py:483
16156 #: lib/configure.py:486
16160 #: lib/configure.py:489
16164 #: lib/configure.py:492
16168 #: lib/configure.py:495 lib/configure.py:506 lib/configure.py:516
16172 #: lib/configure.py:496 lib/configure.py:507 lib/configure.py:517
16176 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16181 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16185 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16189 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16194 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16198 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16202 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16206 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16210 #: lib/configure.py:530
16211 msgid "Plain text (chess output)"
16212 msgstr "Texte brut (échecs)"
16214 #: lib/configure.py:531
16215 msgid "Plain text (image)"
16216 msgstr "Texte brut (image)"
16218 #: lib/configure.py:532
16219 msgid "Plain text (Xfig output)"
16220 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16222 #: lib/configure.py:533
16223 msgid "date (output)"
16224 msgstr "date (sortie)"
16226 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16230 #: lib/configure.py:534
16234 #: lib/configure.py:535
16235 msgid "Docbook (XML)"
16236 msgstr "Docbook (XML)"
16238 #: lib/configure.py:536
16239 msgid "Graphviz Dot"
16240 msgstr "Graphviz Dot"
16242 #: lib/configure.py:537
16243 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16244 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16246 #: lib/configure.py:538
16250 #: lib/configure.py:538
16254 #: lib/configure.py:539
16258 #: lib/configure.py:540
16259 msgid "LilyPond music"
16260 msgstr "Format musical LilyPond"
16262 #: lib/configure.py:541
16263 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16264 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16266 #: lib/configure.py:542
16267 msgid "LaTeX (plain)"
16268 msgstr "LaTeX (standard)"
16270 #: lib/configure.py:542
16271 msgid "LaTeX (plain)|L"
16272 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16274 #: lib/configure.py:543
16275 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16276 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16278 #: lib/configure.py:544
16279 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16280 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16282 #: lib/configure.py:545
16283 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16284 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16286 #: lib/configure.py:546
16288 msgstr "Texte brut"
16290 #: lib/configure.py:546
16291 msgid "Plain text|a"
16292 msgstr "Texte brut|r"
16294 #: lib/configure.py:547
16295 msgid "Plain text (pstotext)"
16296 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16298 #: lib/configure.py:548
16299 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16300 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16302 #: lib/configure.py:549
16303 msgid "Plain text (catdvi)"
16304 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16306 #: lib/configure.py:550
16307 msgid "Plain Text, Join Lines"
16308 msgstr "Texte brut par Lignes"
16310 #: lib/configure.py:553
16311 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16312 msgstr "Tableur Gnumeric"
16314 #: lib/configure.py:554
16315 msgid "Excel spreadsheet"
16316 msgstr "Tableur Excel"
16318 #: lib/configure.py:555
16319 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16320 msgstr "Tableur Openoffice"
16322 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16326 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16330 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16334 #: lib/configure.py:572
16338 #: lib/configure.py:573
16340 msgstr "Postscript"
16342 #: lib/configure.py:573
16343 msgid "Postscript|t"
16344 msgstr "Postscript|t"
16346 #: lib/configure.py:577
16347 msgid "PDF (ps2pdf)"
16348 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16350 #: lib/configure.py:577
16351 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16352 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16354 #: lib/configure.py:578
16355 msgid "PDF (pdflatex)"
16356 msgstr "PDF (pdflatex)"
16358 #: lib/configure.py:578
16359 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16360 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16362 #: lib/configure.py:579
16363 msgid "PDF (dvipdfm)"
16364 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16366 #: lib/configure.py:579
16367 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16368 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16370 #: lib/configure.py:580
16371 msgid "PDF (XeTeX)"
16372 msgstr "PDF (XeTeX)"
16374 #: lib/configure.py:580
16375 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16376 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16378 #: lib/configure.py:581
16379 msgid "PDF (LuaTeX)"
16380 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16382 #: lib/configure.py:581
16383 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16384 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16386 #: lib/configure.py:584
16390 #: lib/configure.py:584
16394 #: lib/configure.py:585
16395 msgid "DVI (LuaTeX)"
16396 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16398 #: lib/configure.py:585
16399 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16400 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16402 #: lib/configure.py:588
16404 msgstr "BrouillonDVI"
16406 #: lib/configure.py:591
16410 #: lib/configure.py:594
16414 #: lib/configure.py:597
16415 msgid "OpenDocument"
16416 msgstr "OpenDocument"
16418 #: lib/configure.py:598
16419 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16420 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16422 #: lib/configure.py:601
16423 msgid "Rich Text Format"
16424 msgstr "Rich Text Format"
16426 #: lib/configure.py:602
16430 #: lib/configure.py:602
16434 #: lib/configure.py:605
16435 msgid "date command"
16436 msgstr "commande 'date'"
16438 #: lib/configure.py:606
16439 msgid "Table (CSV)"
16440 msgstr "Tableau (CSV)"
16442 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16447 #: lib/configure.py:609
16451 #: lib/configure.py:610
16455 #: lib/configure.py:611
16459 #: lib/configure.py:612
16463 #: lib/configure.py:613
16464 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16465 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16467 #: lib/configure.py:614
16468 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16469 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16471 #: lib/configure.py:615
16472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16475 #: lib/configure.py:616
16476 msgid "LyX Preview"
16479 #: lib/configure.py:617
16480 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16481 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16483 #: lib/configure.py:618
16484 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16485 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16487 #: lib/configure.py:619
16491 #: lib/configure.py:620
16493 msgstr "Listing de code source"
16495 #: lib/configure.py:621
16499 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16500 msgid "Windows Metafile"
16501 msgstr "Métafichier Windows"
16503 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16504 msgid "Enhanced Metafile"
16505 msgstr "Métafichier amélioré"
16507 #: lib/configure.py:624
16508 msgid "HTML (MS Word)"
16509 msgstr "HTML (MS Word)"
16511 #: lib/configure.py:704
16513 msgstr "LyxBlogger"
16515 #: lib/configure.py:905
16516 msgid "LyX Archive (zip)"
16517 msgstr "Archive LyX (zip)"
16519 #: lib/configure.py:908
16520 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16521 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
16523 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16525 msgid "%1$s and %2$s"
16526 msgstr "%1$s et %2$s"
16528 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16530 msgid "%1$s et al."
16531 msgstr "%1$s et al."
16533 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16538 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16540 msgstr "Pas d'année"
16542 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16543 msgid "Add to bibliography only."
16544 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16546 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16550 #: src/Buffer.cpp:137
16553 "Could not print the document %1$s.\n"
16554 "Check that your printer is set up correctly."
16556 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16557 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16559 #: src/Buffer.cpp:140
16560 msgid "Print document failed"
16561 msgstr "Échec de l'impression du document"
16563 #: src/Buffer.cpp:318
16564 msgid "Disk Error: "
16565 msgstr "Erreur disque : "
16567 #: src/Buffer.cpp:319
16570 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16571 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16573 #: src/Buffer.cpp:401
16574 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16576 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16579 #: src/Buffer.cpp:403
16580 msgid "Attempting to close changed document!"
16581 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16583 #: src/Buffer.cpp:411
16584 msgid "Could not remove temporary directory"
16585 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16587 #: src/Buffer.cpp:412
16589 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16590 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16592 #: src/Buffer.cpp:722
16593 msgid "Unknown document class"
16594 msgstr "Classe de document inconnue"
16596 #: src/Buffer.cpp:723
16598 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16600 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16603 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16605 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16606 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16608 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16609 msgid "Document header error"
16610 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16612 #: src/Buffer.cpp:737
16613 msgid "\\begin_header is missing"
16614 msgstr "il manque \\begin_header"
16616 #: src/Buffer.cpp:760
16617 msgid "\\begin_document is missing"
16618 msgstr "il manque \\begin_document"
16620 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16621 #: src/BufferView.cpp:1424
16622 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16623 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16625 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16628 "xcolor/ulem are installed.\n"
16629 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16632 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16633 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16634 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16637 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16639 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16640 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16641 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16644 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16645 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16646 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16647 "le préambule LaTeX."
16649 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16655 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16656 msgid "Document format failure"
16657 msgstr "Problème de format de document"
16659 #: src/Buffer.cpp:892
16661 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16663 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16666 #: src/Buffer.cpp:936
16668 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16669 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16671 #: src/Buffer.cpp:961
16672 msgid "Conversion failed"
16673 msgstr "Échec conversion"
16675 #: src/Buffer.cpp:962
16678 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16679 "it could not be created."
16681 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16682 "temporaire de conversion a échoué."
16684 #: src/Buffer.cpp:972
16685 msgid "Conversion script not found"
16686 msgstr "Script de conversion introuvable"
16688 #: src/Buffer.cpp:973
16691 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16692 "could not be found."
16694 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16697 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16698 msgid "Conversion script failed"
16699 msgstr "Échec du script de conversion"
16701 #: src/Buffer.cpp:997
16704 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16707 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16708 "réussi à le convertir."
16710 #: src/Buffer.cpp:1004
16713 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16716 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16717 "réussi à le convertir."
16719 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16720 msgid "File is read-only"
16721 msgstr "Fichier en lecture seule"
16723 #: src/Buffer.cpp:1026
16725 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16727 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
16729 #: src/Buffer.cpp:1035
16732 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16733 "overwrite this file?"
16735 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16736 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16738 #: src/Buffer.cpp:1037
16739 msgid "Overwrite modified file?"
16740 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16742 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16748 #: src/Buffer.cpp:1067
16749 msgid "Backup failure"
16750 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16752 #: src/Buffer.cpp:1068
16755 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16756 "Please check whether the directory exists and is writable."
16758 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16759 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16761 #: src/Buffer.cpp:1094
16763 msgid "Saving document %1$s..."
16764 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16766 #: src/Buffer.cpp:1109
16767 msgid " could not write file!"
16768 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16770 #: src/Buffer.cpp:1117
16774 #: src/Buffer.cpp:1132
16776 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16777 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16779 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16781 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16782 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
16784 #: src/Buffer.cpp:1145
16785 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16786 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
16788 #: src/Buffer.cpp:1159
16789 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16790 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
16792 #: src/Buffer.cpp:1173
16793 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16794 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16796 #: src/Buffer.cpp:1260
16797 msgid "Iconv software exception Detected"
16798 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16800 #: src/Buffer.cpp:1260
16803 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16806 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16809 #: src/Buffer.cpp:1283
16811 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16813 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16815 #: src/Buffer.cpp:1286
16817 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16818 "chosen encoding.\n"
16819 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16821 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16822 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16823 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16825 #: src/Buffer.cpp:1293
16826 msgid "iconv conversion failed"
16827 msgstr "Échec conversion iconv"
16829 #: src/Buffer.cpp:1298
16830 msgid "conversion failed"
16831 msgstr "Échec conversion"
16833 #: src/Buffer.cpp:1391
16834 msgid "Uncodable character in file path"
16835 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16837 #: src/Buffer.cpp:1392
16840 "The path of your document\n"
16842 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16843 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16844 "This will likely result in incomplete output.\n"
16846 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16847 "or change the file path name."
16849 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16851 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16852 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16853 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16855 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16856 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16858 #: src/Buffer.cpp:1670
16859 msgid "Running chktex..."
16860 msgstr "Exécution de chktex..."
16862 #: src/Buffer.cpp:1684
16863 msgid "chktex failure"
16864 msgstr "échec de chktex"
16866 #: src/Buffer.cpp:1685
16867 msgid "Could not run chktex successfully."
16868 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16870 #: src/Buffer.cpp:1944
16872 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16873 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16875 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16877 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16878 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16880 #: src/Buffer.cpp:2099
16882 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16883 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16885 #: src/Buffer.cpp:2129
16887 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16888 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16890 #: src/Buffer.cpp:2189
16892 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16893 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16895 #: src/Buffer.cpp:2196
16897 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16898 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16900 #: src/Buffer.cpp:2206
16901 msgid "Error exporting to DVI."
16902 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16904 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16907 "The file %1$s already exists.\n"
16909 "Do you want to overwrite that file?"
16911 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
16913 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
16915 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16916 msgid "Overwrite file?"
16917 msgstr "Écraser le fichier ?"
16919 #: src/Buffer.cpp:2288
16920 msgid "Error running external commands."
16921 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
16923 #: src/Buffer.cpp:3093
16924 msgid "Preview source code"
16925 msgstr "Visionner le code LaTeX"
16927 #: src/Buffer.cpp:3111
16929 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16930 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
16932 #: src/Buffer.cpp:3115
16934 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16935 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
16937 #: src/Buffer.cpp:3228
16939 msgid "Auto-saving %1$s"
16940 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
16942 #: src/Buffer.cpp:3282
16943 msgid "Autosave failed!"
16944 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
16946 #: src/Buffer.cpp:3343
16947 msgid "Autosaving current document..."
16948 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
16950 #: src/Buffer.cpp:3496
16951 msgid "Couldn't export file"
16952 msgstr "Exportation du fichier impossible"
16954 #: src/Buffer.cpp:3497
16956 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16957 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16959 #: src/Buffer.cpp:3565
16960 msgid "File name error"
16961 msgstr "Erreur de nom de fichier"
16963 #: src/Buffer.cpp:3566
16964 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16965 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
16967 #: src/Buffer.cpp:3651
16968 msgid "Document export cancelled."
16969 msgstr "Export du document annulé."
16971 #: src/Buffer.cpp:3661
16973 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16974 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
16976 #: src/Buffer.cpp:3667
16978 msgid "Document exported as %1$s"
16979 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
16981 #: src/Buffer.cpp:3764
16984 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16986 "Recover emergency save?"
16988 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
16990 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
16992 #: src/Buffer.cpp:3767
16993 msgid "Load emergency save?"
16994 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
16996 #: src/Buffer.cpp:3768
16998 msgstr "&Récupérer"
17000 #: src/Buffer.cpp:3768
17001 msgid "&Load Original"
17002 msgstr "&Charger l'original"
17004 #: src/Buffer.cpp:3779
17007 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17008 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17010 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17011 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17014 #: src/Buffer.cpp:3785
17015 msgid "Document was successfully recovered."
17016 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17018 #: src/Buffer.cpp:3787
17019 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17020 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17022 #: src/Buffer.cpp:3788
17025 "Remove emergency file now?\n"
17028 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17031 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17032 msgid "Delete emergency file?"
17033 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17035 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17037 msgstr "&Conserver"
17039 #: src/Buffer.cpp:3797
17040 msgid "Emergency file deleted"
17041 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17043 #: src/Buffer.cpp:3798
17044 msgid "Do not forget to save your file now!"
17045 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17047 #: src/Buffer.cpp:3805
17048 msgid "Remove emergency file now?"
17049 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17051 #: src/Buffer.cpp:3828
17054 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17056 "Load the backup instead?"
17058 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17060 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17062 #: src/Buffer.cpp:3830
17063 msgid "Load backup?"
17064 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17066 #: src/Buffer.cpp:3831
17067 msgid "&Load backup"
17068 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17070 #: src/Buffer.cpp:3831
17071 msgid "Load &original"
17072 msgstr "Charger l'&original"
17074 #: src/Buffer.cpp:3841
17077 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17078 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17080 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17081 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17084 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17085 msgid "Senseless!!! "
17086 msgstr "Absurde ! "
17088 #: src/Buffer.cpp:4299
17090 msgid "Document %1$s reloaded."
17091 msgstr "Document %1$s rechargé."
17093 #: src/Buffer.cpp:4302
17095 msgid "Could not reload document %1$s."
17096 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17098 #: src/Buffer.cpp:4368
17099 msgid "Included File Invalid"
17100 msgstr "Fichier inclus invalide"
17102 #: src/Buffer.cpp:4369
17105 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17107 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17109 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17111 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17113 #: src/BufferParams.cpp:570
17116 "The selected document class\n"
17118 "requires external files that are not available.\n"
17119 "The document class can still be used, but the\n"
17120 "document cannot be compiled until the following\n"
17121 "prerequisites are installed:\n"
17123 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17124 "User's Guide for more information."
17126 "La classe de document sélectionnée\n"
17128 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17129 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17130 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17131 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17133 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17134 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17136 #: src/BufferParams.cpp:579
17137 msgid "Document class not available"
17138 msgstr "Classe de document non disponible"
17140 #: src/BufferParams.cpp:1977
17143 "The layout file:\n"
17145 "could not be found. A default textclass with default\n"
17146 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17149 "Le fichier de format :\n"
17151 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17152 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17153 "un résultat imprimable correct."
17155 #: src/BufferParams.cpp:1983
17156 msgid "Document class not found"
17157 msgstr "Classe de document introuvable"
17159 #: src/BufferParams.cpp:1990
17162 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17164 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17168 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17170 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17171 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17172 "un résultat imprimable correct."
17174 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17175 msgid "Could not load class"
17176 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17178 #: src/BufferParams.cpp:2030
17179 msgid "Error reading internal layout information"
17180 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17182 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17184 msgstr "Erreur de lecture"
17186 #: src/BufferView.cpp:188
17187 msgid "No more insets"
17188 msgstr "Pas d'autre insert"
17190 #: src/BufferView.cpp:729
17191 msgid "Save bookmark"
17192 msgstr "Enregistrer le signet"
17194 #: src/BufferView.cpp:938
17195 msgid "Converting document to new document class..."
17196 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17198 #: src/BufferView.cpp:981
17199 msgid "Document is read-only"
17200 msgstr "Document en lecture seule"
17202 #: src/BufferView.cpp:990
17203 msgid "This portion of the document is deleted."
17204 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17206 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17208 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17209 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17211 #: src/BufferView.cpp:1316
17212 msgid "No further undo information"
17213 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17215 #: src/BufferView.cpp:1326
17216 msgid "No further redo information"
17217 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17219 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17220 msgid "String not found!"
17221 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17223 #: src/BufferView.cpp:1556
17225 msgstr "Marque désactivée"
17227 #: src/BufferView.cpp:1562
17229 msgstr "Marque activée"
17231 #: src/BufferView.cpp:1569
17232 msgid "Mark removed"
17233 msgstr "Marque enlevée"
17235 #: src/BufferView.cpp:1572
17237 msgstr "Marque posée"
17239 #: src/BufferView.cpp:1627
17240 msgid "Statistics for the selection:"
17241 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17243 #: src/BufferView.cpp:1629
17244 msgid "Statistics for the document:"
17245 msgstr "Statistiques pour le document :"
17247 #: src/BufferView.cpp:1632
17252 #: src/BufferView.cpp:1634
17256 #: src/BufferView.cpp:1637
17258 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17259 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17261 #: src/BufferView.cpp:1640
17262 msgid "One character (including blanks)"
17263 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17265 #: src/BufferView.cpp:1643
17267 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17268 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17270 #: src/BufferView.cpp:1646
17271 msgid "One character (excluding blanks)"
17272 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17274 #: src/BufferView.cpp:1648
17276 msgstr "Statistiques"
17278 #: src/BufferView.cpp:1778
17281 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17283 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17286 #: src/BufferView.cpp:1780
17288 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17289 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17291 #: src/BufferView.cpp:1788
17292 msgid "Branch name"
17293 msgstr "Nom de la branche"
17295 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17296 msgid "Branch already exists"
17297 msgstr "La branche existe déjà"
17299 #: src/BufferView.cpp:2554
17301 msgid "Inserting document %1$s..."
17302 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17304 #: src/BufferView.cpp:2565
17306 msgid "Document %1$s inserted."
17307 msgstr "Document %1$s inséré."
17309 #: src/BufferView.cpp:2567
17311 msgid "Could not insert document %1$s"
17312 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17314 #: src/BufferView.cpp:2832
17317 "Could not read the specified document\n"
17319 "due to the error: %2$s"
17321 "Lecture impossible pour le document\n"
17323 "à cause de l'erreur : %2$s"
17325 #: src/BufferView.cpp:2834
17326 msgid "Could not read file"
17327 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17329 #: src/BufferView.cpp:2841
17333 " is not readable."
17338 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17339 msgid "Could not open file"
17340 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17342 #: src/BufferView.cpp:2849
17343 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17344 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17346 #: src/BufferView.cpp:2850
17348 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17349 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17350 "If this does not give the correct result\n"
17351 "then please change the encoding of the file\n"
17352 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17354 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17355 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17356 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17357 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17359 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17360 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17362 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17363 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17364 msgid "LyX Warning: "
17365 msgstr "Avertissement LyX : "
17367 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17368 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17369 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17370 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17371 msgid "uncodable character"
17372 msgstr "caractère incodable"
17374 #: src/Changes.cpp:379
17375 msgid "Uncodable character in author name"
17376 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17378 #: src/Changes.cpp:380
17381 "The author name '%1$s',\n"
17382 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17383 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17384 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17386 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17387 "or change the spelling of the author name."
17389 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17390 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17391 "peuvent pas être\n"
17392 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17393 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17395 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17396 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17398 #: src/Chktex.cpp:63
17400 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17401 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17403 #: src/Chktex.cpp:65
17404 msgid "ChkTeX warning id # "
17405 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17407 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17408 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17413 #: src/Color.cpp:202
17417 #: src/Color.cpp:203
17421 #: src/Color.cpp:204
17425 #: src/Color.cpp:205
17429 #: src/Color.cpp:206
17433 #: src/Color.cpp:207
17437 #: src/Color.cpp:208
17441 #: src/Color.cpp:209
17445 #: src/Color.cpp:210
17449 #: src/Color.cpp:211
17453 #: src/Color.cpp:212
17457 #: src/Color.cpp:213
17461 #: src/Color.cpp:214
17462 msgid "selected text"
17463 msgstr "texte sélectionné"
17465 #: src/Color.cpp:216
17467 msgstr "texte LaTeX"
17469 #: src/Color.cpp:217
17470 msgid "inline completion"
17471 msgstr "complétion en ligne"
17473 #: src/Color.cpp:219
17474 msgid "non-unique inline completion"
17475 msgstr "complétion en ligne multiple"
17477 #: src/Color.cpp:221
17478 msgid "previewed snippet"
17481 #: src/Color.cpp:222
17483 msgstr "étiquette de note"
17485 #: src/Color.cpp:223
17486 msgid "note background"
17487 msgstr "fond de note"
17489 #: src/Color.cpp:224
17490 msgid "comment label"
17491 msgstr "étiquette de commentaire"
17493 #: src/Color.cpp:225
17494 msgid "comment background"
17495 msgstr "fond de commentaire"
17497 #: src/Color.cpp:226
17498 msgid "greyedout inset label"
17499 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17501 #: src/Color.cpp:227
17502 msgid "greyedout inset text"
17503 msgstr "texte d'insert grisé"
17505 #: src/Color.cpp:228
17506 msgid "greyedout inset background"
17507 msgstr "fond d'insert grisé"
17509 #: src/Color.cpp:229
17510 msgid "phantom inset text"
17511 msgstr "texte d'insert fantôme"
17513 #: src/Color.cpp:230
17515 msgstr "boîte ombrée"
17517 #: src/Color.cpp:231
17518 msgid "listings background"
17519 msgstr "fond de listing"
17521 #: src/Color.cpp:232
17522 msgid "branch label"
17523 msgstr "étiquette de branche"
17525 #: src/Color.cpp:233
17526 msgid "footnote label"
17527 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17529 #: src/Color.cpp:234
17530 msgid "index label"
17531 msgstr "étiquette d'index"
17533 #: src/Color.cpp:235
17534 msgid "margin note label"
17535 msgstr "étiquette de note en marge"
17537 #: src/Color.cpp:236
17539 msgstr "étiquette d'URL"
17541 #: src/Color.cpp:237
17543 msgstr "texte d'URL"
17545 #: src/Color.cpp:238
17547 msgstr "barre de profondeur"
17549 #: src/Color.cpp:239
17553 #: src/Color.cpp:240
17554 msgid "command inset"
17555 msgstr "insert de commande"
17557 #: src/Color.cpp:241
17558 msgid "command inset background"
17559 msgstr "fond d'insert de commande"
17561 #: src/Color.cpp:242
17562 msgid "command inset frame"
17563 msgstr "cadre d'insert de commande"
17565 #: src/Color.cpp:243
17566 msgid "special character"
17567 msgstr "caractère spécial"
17569 #: src/Color.cpp:244
17573 #: src/Color.cpp:245
17574 msgid "math background"
17575 msgstr "fond mathématique"
17577 #: src/Color.cpp:246
17578 msgid "graphics background"
17579 msgstr "fond graphique"
17581 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17582 msgid "math macro background"
17583 msgstr "fond de macro mathématique"
17585 #: src/Color.cpp:248
17587 msgstr "cadre mathématique"
17589 #: src/Color.cpp:249
17590 msgid "math corners"
17591 msgstr "coins mathématique"
17593 #: src/Color.cpp:250
17595 msgstr "ligne mathématique"
17597 #: src/Color.cpp:252
17598 msgid "math macro hovered background"
17599 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17601 #: src/Color.cpp:253
17602 msgid "math macro label"
17603 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17605 #: src/Color.cpp:254
17606 msgid "math macro frame"
17607 msgstr "cadre de macro mathématique"
17609 #: src/Color.cpp:255
17610 msgid "math macro blended out"
17611 msgstr "macro mathématique désactivée"
17613 #: src/Color.cpp:256
17614 msgid "math macro old parameter"
17615 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17617 #: src/Color.cpp:257
17618 msgid "math macro new parameter"
17619 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17621 #: src/Color.cpp:258
17622 msgid "collapsable inset text"
17623 msgstr "texte d'insert repliable"
17625 #: src/Color.cpp:259
17626 msgid "collapsable inset frame"
17627 msgstr "cadre d'insert repliable"
17629 #: src/Color.cpp:260
17630 msgid "inset background"
17631 msgstr "fond d'insert"
17633 #: src/Color.cpp:261
17634 msgid "inset frame"
17635 msgstr "cadre d'insert"
17637 #: src/Color.cpp:262
17638 msgid "LaTeX error"
17639 msgstr "erreur LaTeX"
17641 #: src/Color.cpp:263
17642 msgid "end-of-line marker"
17643 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17645 #: src/Color.cpp:264
17646 msgid "appendix marker"
17647 msgstr "marque d'appendice"
17649 #: src/Color.cpp:265
17651 msgstr "barre de changement"
17653 #: src/Color.cpp:266
17654 msgid "deleted text"
17655 msgstr "texte supprimé"
17657 #: src/Color.cpp:267
17659 msgstr "texte ajouté"
17661 #: src/Color.cpp:268
17662 msgid "changed text 1st author"
17663 msgstr "texte modifié auteur 1"
17665 #: src/Color.cpp:269
17666 msgid "changed text 2nd author"
17667 msgstr "texte modifié auteur 2"
17669 #: src/Color.cpp:270
17670 msgid "changed text 3rd author"
17671 msgstr "texte modifié auteur 3"
17673 #: src/Color.cpp:271
17674 msgid "changed text 4th author"
17675 msgstr "texte modifié auteur 4"
17677 #: src/Color.cpp:272
17678 msgid "changed text 5th author"
17679 msgstr "texte modifié auteur 5"
17681 #: src/Color.cpp:273
17682 msgid "deleted text modifier"
17683 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17685 #: src/Color.cpp:274
17686 msgid "added space markers"
17687 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17689 #: src/Color.cpp:275
17691 msgstr "ligne de tableau"
17693 #: src/Color.cpp:276
17694 msgid "table on/off line"
17695 msgstr "ligne on/off de tableau"
17697 #: src/Color.cpp:278
17698 msgid "bottom area"
17699 msgstr "zone du bas"
17701 #: src/Color.cpp:279
17703 msgstr "saut de page"
17705 #: src/Color.cpp:280
17706 msgid "page break / line break"
17707 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17709 #: src/Color.cpp:281
17710 msgid "frame of button"
17711 msgstr "bordure du bouton"
17713 #: src/Color.cpp:282
17714 msgid "button background"
17715 msgstr "fond du bouton"
17717 #: src/Color.cpp:283
17718 msgid "button background under focus"
17719 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17721 #: src/Color.cpp:284
17722 msgid "paragraph marker"
17723 msgstr "marquer de paragraphe"
17725 #: src/Color.cpp:285
17726 msgid "preview frame"
17727 msgstr "cadre d'aperçu"
17729 #: src/Color.cpp:286
17733 #: src/Color.cpp:287
17734 msgid "regexp frame"
17735 msgstr "cadre d'expression régulière"
17737 #: src/Color.cpp:288
17741 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17742 #: src/Converter.cpp:543
17743 msgid "Cannot convert file"
17744 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17746 #: src/Converter.cpp:323
17749 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17750 "Define a converter in the preferences."
17752 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17753 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17754 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17756 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17757 msgid "Executing command: "
17758 msgstr "Exécution de la commande : "
17760 #: src/Converter.cpp:472
17761 msgid "Build errors"
17762 msgstr "Erreurs de compilation"
17764 #: src/Converter.cpp:473
17765 msgid "There were errors during the build process."
17766 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17768 #: src/Converter.cpp:478
17771 "An error occurred while running:\n"
17774 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
17777 #: src/Converter.cpp:501
17779 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17780 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17782 #: src/Converter.cpp:545
17784 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17785 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17787 #: src/Converter.cpp:546
17789 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17790 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17792 #: src/Converter.cpp:602
17793 msgid "Running LaTeX..."
17794 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17796 #: src/Converter.cpp:620
17799 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17802 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17803 "fichier journal LaTeX %1$s."
17805 #: src/Converter.cpp:623
17806 msgid "LaTeX failed"
17807 msgstr "Échec de LaTeX"
17809 #: src/Converter.cpp:625
17810 msgid "Output is empty"
17811 msgstr "La sortie est vide"
17813 #: src/Converter.cpp:626
17814 msgid "An empty output file was generated."
17815 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17817 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17820 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17821 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17823 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17824 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17826 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17827 msgid "Unknown branch"
17828 msgstr "Branche inconnue"
17830 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17832 msgstr "&Ne pas ajouter"
17834 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17837 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17840 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
17845 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17846 msgid "Undefined flex inset"
17847 msgstr "Insert flexible indéfini"
17849 #: src/Exporter.cpp:50
17851 msgstr "&Conserver le fichier"
17853 #: src/Exporter.cpp:51
17854 msgid "Overwrite &all"
17855 msgstr "Écraser &tout"
17857 #: src/Exporter.cpp:51
17858 msgid "&Cancel export"
17859 msgstr "&Annuler l'exportation"
17861 #: src/Exporter.cpp:96
17862 msgid "Couldn't copy file"
17863 msgstr "Copie du fichier impossible"
17865 #: src/Exporter.cpp:97
17867 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17868 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17870 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17876 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17880 msgstr "Sans empattement"
17882 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17886 msgstr "Chasse fixe"
17892 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17897 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17901 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17905 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17909 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17913 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17919 msgstr "Petites capitales"
17921 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17925 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17931 msgstr "(Dés)Activer"
17933 #: src/Font.cpp:160
17935 msgid "Emphasis %1$s, "
17936 msgstr "En évidence %1$s, "
17938 #: src/Font.cpp:163
17940 msgid "Underline %1$s, "
17941 msgstr "Souligné %1$s, "
17943 #: src/Font.cpp:166
17945 msgid "Strikeout %1$s, "
17946 msgstr "Rayer %1$s, "
17948 #: src/Font.cpp:169
17950 msgid "Double underline %1$s, "
17951 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
17953 #: src/Font.cpp:172
17955 msgid "Wavy underline %1$s, "
17956 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
17958 #: src/Font.cpp:175
17960 msgid "Noun %1$s, "
17961 msgstr "Nom propre %1$s, "
17963 #: src/Font.cpp:189
17965 msgid "Language: %1$s, "
17966 msgstr "Langue : %1$s, "
17968 #: src/Font.cpp:192
17970 msgid "Number %1$s"
17971 msgstr "Numéro %1$s"
17973 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17974 msgid "Cannot view file"
17975 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
17977 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17979 msgid "File does not exist: %1$s"
17980 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
17982 #: src/Format.cpp:281
17984 msgid "No information for viewing %1$s"
17985 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
17987 #: src/Format.cpp:291
17989 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17990 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
17992 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17993 msgid "Cannot edit file"
17994 msgstr "Modification du fichier impossible"
17996 #: src/Format.cpp:346
17997 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17998 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18000 #: src/Format.cpp:359
18002 msgid "No information for editing %1$s"
18003 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18005 #: src/Format.cpp:370
18007 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18008 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18010 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18011 msgid "Could not find bind file"
18012 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18014 #: src/KeyMap.cpp:228
18017 "Unable to find the bind file\n"
18019 "Please check your installation."
18021 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18023 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18025 #: src/KeyMap.cpp:235
18026 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18027 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18029 #: src/KeyMap.cpp:236
18031 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18032 "Please check your installation."
18034 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18035 "Veuillez vérifier votre installation."
18037 #: src/KeyMap.cpp:243
18040 "Unable to find the bind file\n"
18042 "Falling back to default."
18044 "Fichier de raccourcis\n"
18046 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18048 #: src/KeySequence.cpp:182
18050 msgstr " options : "
18052 #: src/LaTeX.cpp:58
18054 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18055 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18057 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18058 msgid "Running Index Processor."
18059 msgstr "Construction de l'index."
18061 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18062 msgid "Running BibTeX."
18063 msgstr "Exécution de BibTeX."
18065 #: src/LaTeX.cpp:460
18066 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18067 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18070 msgid "Could not read configuration file"
18071 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18076 "Error while reading the configuration file\n"
18078 "Please check your installation."
18080 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18082 "Veuillez vérifier votre installation."
18085 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18086 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18093 msgid "The following files could not be loaded:"
18094 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18098 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18099 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18102 msgid "Cannot remove temporary directory"
18103 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18107 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18108 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18111 msgid "Unable to remove temporary directory"
18112 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18116 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18117 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18120 msgid "No textclass is found"
18121 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18123 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18124 # textclass->classe
18127 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18128 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18129 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18131 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18132 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18133 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18136 msgid "&Reconfigure"
18137 msgstr "&Reconfigurer"
18140 msgid "&Without LaTeX"
18141 msgstr "&Sans LaTeX"
18143 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18145 msgstr "&Continuer"
18149 "SIGHUP signal caught!\n"
18152 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18157 "SIGFPE signal caught!\n"
18160 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18165 "SIGSEGV signal caught!\n"
18166 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18167 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18168 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18171 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18172 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18173 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18174 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18175 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18176 "Merci et au revoir !"
18179 msgid "LyX crashed!"
18180 msgstr "Crash LyX !"
18182 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18187 msgid "Could not create temporary directory"
18188 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18193 "Could not create a temporary directory in\n"
18195 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18197 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18199 "Vérifier que ce chemin\n"
18200 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18203 msgid "Missing user LyX directory"
18204 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18209 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18210 "It is needed to keep your own configuration."
18212 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18213 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18216 msgid "&Create directory"
18217 msgstr "&Créer un répertoire"
18221 msgstr "&Quitter LyX"
18224 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18225 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18229 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18230 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18233 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18234 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18236 #: src/LyX.cpp:1033
18237 msgid "List of supported debug flags:"
18238 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18240 #: src/LyX.cpp:1037
18242 msgid "Setting debug level to %1$s"
18243 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18245 #: src/LyX.cpp:1048
18247 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18248 "Command line switches (case sensitive):\n"
18249 "\t-help summarize LyX usage\n"
18250 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18251 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18252 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18253 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18254 " select the features to debug.\n"
18255 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18256 "\t-x [--execute] command\n"
18257 " where command is a lyx command.\n"
18258 "\t-e [--export] fmt\n"
18259 " where fmt is the export format of choice.\n"
18260 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18261 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18262 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18263 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18264 " where fmt is the import format of choice\n"
18265 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18266 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18267 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18268 " specifying whether all files, main file only, or no "
18270 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18272 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18274 "\t-n [--no-remote]\n"
18275 " open documents in a new instance\n"
18276 "\t-r [--remote]\n"
18277 " open documents in an already running instance\n"
18278 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18279 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18280 "\t-version summarize version and build info\n"
18281 "Check the LyX man page for more details."
18283 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18284 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18285 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18286 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18287 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18288 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18289 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18290 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18291 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18292 "\t-x [--execute] commande\n"
18293 " où commande est une commande LyX.\n"
18294 "\t-e [--export] fmt\n"
18295 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18296 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18297 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18298 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18299 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18300 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18301 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18302 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18303 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18305 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18307 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18308 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18309 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18310 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18311 "\t-n [--no-remote]\n"
18312 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18313 "\t-r [--remote]\n"
18314 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
18315 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18316 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18317 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18318 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18320 #: src/LyX.cpp:1100
18321 msgid "No system directory"
18322 msgstr "Pas de répertoire système"
18324 #: src/LyX.cpp:1101
18325 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18326 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18328 #: src/LyX.cpp:1112
18329 msgid "No user directory"
18330 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18332 #: src/LyX.cpp:1113
18333 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18334 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18336 #: src/LyX.cpp:1124
18337 msgid "Incomplete command"
18338 msgstr "Commande incomplète"
18340 #: src/LyX.cpp:1125
18341 msgid "Missing command string after --execute switch"
18342 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18344 #: src/LyX.cpp:1136
18345 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18347 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18349 #: src/LyX.cpp:1149
18350 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18352 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18354 #: src/LyX.cpp:1154
18355 msgid "Missing filename for --import"
18356 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18358 # Trouver un meilleur exemple !
18359 #: src/LyXRC.cpp:3060
18361 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18364 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18367 #: src/LyXRC.cpp:3064
18369 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18371 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3072
18375 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18376 "automatically by what you type."
18378 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18379 "automatiquement par ce que vous tapez."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3076
18383 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18386 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18387 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3080
18391 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18393 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18394 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3087
18398 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18399 "the backup file in the same directory as the original file."
18401 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18402 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3091
18406 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18407 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18409 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18410 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3095
18413 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18414 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18416 #: src/LyXRC.cpp:3099
18418 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18419 "its global and local bind/ directories."
18421 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18422 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3103
18425 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18426 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3107
18430 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18431 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18433 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18434 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3117
18438 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18439 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18441 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18442 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18443 "le curseur à l'écran."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3125
18447 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18448 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18449 "the top of the screen"
18451 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18452 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18455 #: src/LyXRC.cpp:3129
18456 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18457 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3133
18460 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18462 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18465 #: src/LyXRC.cpp:3137
18467 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18470 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18471 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3142
18476 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18477 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18479 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18480 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3146
18484 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18485 "look in its global and local commands/ directories."
18487 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18488 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3150
18491 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18492 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3154
18495 msgid "New documents will be assigned this language."
18496 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3158
18499 msgid "Specify the default paper size."
18500 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3162
18504 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18505 "shown after the change has been made.)"
18507 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18508 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18510 #: src/LyXRC.cpp:3166
18511 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18512 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3170
18516 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18517 "LyX was started from."
18519 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18520 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3174
18523 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18524 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3178
18528 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18529 "value selects the directory LyX was started from."
18531 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18532 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3182
18536 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18537 "recommended for non-English languages."
18539 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18540 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3186
18543 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18544 msgstr "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
18546 #: src/LyXRC.cpp:3193
18548 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18549 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18550 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18552 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18553 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18554 "makeindex.sh -m $$lang »."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3197
18557 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18559 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18561 #: src/LyXRC.cpp:3201
18563 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18564 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18566 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18567 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18569 #: src/LyXRC.cpp:3210
18571 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18572 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18574 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18575 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3214
18579 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18581 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3218
18585 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18586 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3222
18590 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18591 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18592 "name of the second language."
18594 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18595 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3226
18598 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18599 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3230
18602 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18603 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3234
18607 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18610 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18613 #: src/LyXRC.cpp:3238
18615 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18616 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18618 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18619 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3242
18623 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18624 "document is the default language."
18626 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18627 "document est la langue implicite."
18629 #: src/LyXRC.cpp:3246
18630 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18632 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18635 #: src/LyXRC.cpp:3250
18636 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18638 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18639 "dernière session LyX."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3254
18642 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18644 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3258
18648 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18651 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18652 "celle du document."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3262
18655 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18656 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3267
18659 msgid "The completion popup delay."
18660 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3271
18663 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18665 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18668 #: src/LyXRC.cpp:3275
18669 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18671 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3279
18675 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18677 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18678 "de complétion multiple."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3283
18682 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18685 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18688 #: src/LyXRC.cpp:3287
18689 msgid "The inline completion delay."
18690 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3291
18693 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18695 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3295
18698 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18699 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3299
18702 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18703 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3303
18706 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18707 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3307
18711 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18713 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18716 #: src/LyXRC.cpp:3312
18718 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18719 "variable. Use the OS native format."
18721 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18722 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18724 #: src/LyXRC.cpp:3318
18725 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18727 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3322
18730 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18732 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18735 #: src/LyXRC.cpp:3326
18736 msgid "Scale the preview size to suit."
18737 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3330
18740 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18741 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3334
18744 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18745 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18747 #: src/LyXRC.cpp:3338
18749 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18750 "environment variable PRINTER."
18752 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18753 "d'environnement PRINTER."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3342
18756 msgid "The option to print only even pages."
18757 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3346
18761 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18762 "the filename of the DVI file to be printed."
18764 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18765 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3350
18768 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18770 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18773 #: src/LyXRC.cpp:3354
18774 msgid "The option to print out in landscape."
18775 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18777 #: src/LyXRC.cpp:3358
18778 msgid "The option to print only odd pages."
18779 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3362
18782 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18784 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18786 #: src/LyXRC.cpp:3366
18787 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18788 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3370
18791 msgid "The option to specify paper type."
18792 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18794 #: src/LyXRC.cpp:3374
18795 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18796 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3378
18800 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18801 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18804 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18805 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18806 "le nom et les paramètres indiqués."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3382
18810 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18811 "prepended along with the printer name after the spool command."
18813 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18814 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18816 #: src/LyXRC.cpp:3386
18817 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18819 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18822 #: src/LyXRC.cpp:3390
18823 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18825 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18826 "imprimante donnée."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3394
18830 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18833 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18834 "votre commande d'impression."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3398
18837 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18838 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18840 #: src/LyXRC.cpp:3406
18842 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18844 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18845 "désélectionner pour un mouvement logique."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3410
18849 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18850 "wrong, override the setting here."
18852 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18853 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3416
18856 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18858 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3425
18862 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18863 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18864 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18866 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18867 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18868 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18869 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3429
18872 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18874 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3434
18879 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18880 "roughly the same size as on paper."
18882 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18883 "peu près la même taille que sur le papier."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3438
18886 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18888 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18889 "position des fenêtres."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3442
18893 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18894 "\".out\". Only for advanced users."
18896 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
18897 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3449
18900 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18901 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3453
18905 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18906 "when you quit LyX."
18908 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
18911 #: src/LyXRC.cpp:3457
18912 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18914 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
18916 #: src/LyXRC.cpp:3461
18918 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18919 "value selects the directory LyX was started from."
18921 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
18922 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3471
18926 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18927 "will look in its global and local ui/ directories."
18929 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18930 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
18932 #: src/LyXRC.cpp:3481
18934 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18937 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
18938 "principale et la sélection."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3485
18941 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18943 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
18945 #: src/LyXRC.cpp:3489
18947 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18949 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
18952 #: src/LyXRC.cpp:3493
18953 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18955 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
18956 "mettre « -paper »)"
18958 #: src/LyXVC.cpp:86
18960 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18961 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
18963 #: src/LyXVC.cpp:88
18964 msgid "Retrieve from version control?"
18965 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
18967 #: src/LyXVC.cpp:89
18971 #: src/LyXVC.cpp:115
18972 msgid "Document not saved"
18973 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
18975 #: src/LyXVC.cpp:116
18976 msgid "You must save the document before it can be registered."
18978 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
18981 #: src/LyXVC.cpp:148
18982 msgid "LyX VC: Initial description"
18983 msgstr "LyX CV : Description initiale"
18985 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18986 msgid "(no initial description)"
18987 msgstr "(pas de description initiale)"
18989 #: src/LyXVC.cpp:165
18990 msgid "(no log message)"
18991 msgstr "(aucun message de journal)"
18993 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18994 msgid "LyX VC: Log Message"
18995 msgstr "LyX CV : Message de journal"
18997 #: src/LyXVC.cpp:218
19000 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19003 "Do you want to revert to the older version?"
19005 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19006 "les modifications.\n"
19008 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19010 #: src/LyXVC.cpp:223
19011 msgid "Revert to stored version of document?"
19012 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19014 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19016 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19018 #: src/Paragraph.cpp:1955
19019 msgid "Senseless with this layout!"
19020 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19022 #: src/Paragraph.cpp:2017
19023 msgid "Alignment not permitted"
19024 msgstr "Alignement non autorisé"
19026 #: src/Paragraph.cpp:2018
19028 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19029 "Setting to default."
19031 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19033 "Utilise l'alignement implicite."
19035 #: src/Paragraph.cpp:3082
19036 msgid "Memory problem"
19037 msgstr "Problème mémoire"
19039 #: src/Paragraph.cpp:3082
19040 msgid "Paragraph not properly initialized"
19041 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19043 #: src/Text.cpp:383
19044 msgid "Unknown Inset"
19045 msgstr "Insert inconnu"
19047 #: src/Text.cpp:464
19048 msgid "Change tracking error"
19049 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19051 #: src/Text.cpp:465
19053 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19054 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19056 #: src/Text.cpp:476
19057 msgid "Unknown token"
19058 msgstr "Élément inconnu"
19060 #: src/Text.cpp:939
19062 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19065 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19068 #: src/Text.cpp:947
19069 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19071 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19074 #: src/Text.cpp:1767
19075 msgid "[Change Tracking] "
19076 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19078 #: src/Text.cpp:1773
19080 msgstr "Modification : "
19082 #: src/Text.cpp:1777
19086 #: src/Text.cpp:1787
19089 msgstr "Police : %1$s"
19091 #: src/Text.cpp:1792
19093 msgid ", Depth: %1$d"
19094 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19096 #: src/Text.cpp:1798
19097 msgid ", Spacing: "
19098 msgstr ", Espacement : "
19100 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19102 msgstr "Un et Demi"
19104 #: src/Text.cpp:1810
19108 #: src/Text.cpp:1819
19110 msgstr ", Insert : "
19112 #: src/Text.cpp:1820
19113 msgid ", Paragraph: "
19114 msgstr ", Paragraphe : "
19116 #: src/Text.cpp:1821
19118 msgstr ", Identifiant : "
19120 #: src/Text.cpp:1822
19121 msgid ", Position: "
19122 msgstr ", Position : "
19124 #: src/Text.cpp:1828
19126 msgstr ", Char: 0x"
19128 #: src/Text.cpp:1830
19129 msgid ", Boundary: "
19130 msgstr ", Frontière : "
19132 #: src/Text2.cpp:384
19133 msgid "No font change defined."
19134 msgstr "Aucune modification de police définie."
19136 #: src/Text2.cpp:424
19137 msgid "Nothing to index!"
19138 msgstr "Rien à faire !"
19140 #: src/Text2.cpp:426
19141 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19142 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19144 #: src/Text3.cpp:193
19145 msgid "Math editor mode"
19146 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19148 #: src/Text3.cpp:195
19149 msgid "No valid math formula"
19150 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19152 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19153 msgid "Already in regular expression mode"
19154 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19156 #: src/Text3.cpp:216
19157 msgid "Regexp editor mode"
19158 msgstr "Mode « expression régulière »"
19160 #: src/Text3.cpp:1287
19162 msgstr "Environnement "
19164 #: src/Text3.cpp:1288
19168 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19169 msgid "Missing argument"
19170 msgstr "Paramètre manquant"
19172 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19173 msgid "Character set"
19176 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19177 msgid "Paragraph layout set"
19178 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19180 #: src/TextClass.cpp:155
19181 msgid "Plain Layout"
19182 msgstr "Format ordinaire"
19184 #: src/TextClass.cpp:741
19185 msgid "Missing File"
19186 msgstr "Fichier manquant"
19188 #: src/TextClass.cpp:742
19189 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19191 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19193 #: src/TextClass.cpp:745
19194 msgid "Corrupt File"
19195 msgstr "Fichier corrompu"
19197 #: src/TextClass.cpp:746
19198 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19200 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19202 #: src/TextClass.cpp:1323
19205 "The module %1$s has been requested by\n"
19206 "this document but has not been found in the list of\n"
19207 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19208 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19210 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19211 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19212 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19215 #: src/TextClass.cpp:1327
19216 msgid "Module not available"
19217 msgstr "Module non disponible"
19219 #: src/TextClass.cpp:1333
19222 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19223 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19224 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19225 "Missing prerequisites:\n"
19227 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19229 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19230 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19231 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19232 "Pré-requis manquants :\n"
19234 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
19235 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19237 #: src/TextClass.cpp:1340
19238 msgid "Package not available"
19239 msgstr "Paquetage indisponible"
19241 #: src/TextClass.cpp:1345
19243 msgid "Error reading module %1$s\n"
19244 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19246 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19247 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19248 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19249 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19251 msgid "Revision control error."
19252 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19254 #: src/VCBackend.cpp:61
19257 "Some problem occured while running the command:\n"
19260 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19263 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19264 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19265 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19266 msgid "Error: Could not generate logfile."
19267 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19269 #: src/VCBackend.cpp:498
19271 msgstr "Mis à jour"
19273 #: src/VCBackend.cpp:500
19274 msgid "Locally Modified"
19275 msgstr "Modifié localement"
19277 #: src/VCBackend.cpp:502
19278 msgid "Locally Added"
19279 msgstr "Ajouté localement"
19281 #: src/VCBackend.cpp:504
19282 msgid "Needs Merge"
19283 msgstr "Nécessite une fusion"
19285 #: src/VCBackend.cpp:506
19286 msgid "Needs Checkout"
19287 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19289 #: src/VCBackend.cpp:508
19290 msgid "No CVS file"
19291 msgstr "Pas de fichier CVS"
19293 #: src/VCBackend.cpp:510
19294 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19295 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19297 #: src/VCBackend.cpp:694
19299 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19300 "You have to update from repository first or revert your changes."
19302 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19303 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19304 "abandonner vos modifications."
19306 #: src/VCBackend.cpp:699
19309 "Bad status when checking in changes.\n"
19314 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19319 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19322 "Error when updating from repository.\n"
19323 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19326 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19328 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19329 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19332 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19334 #: src/VCBackend.cpp:781
19337 "There were detected changes in the working directory:\n"
19340 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19341 "revert back to the repository version."
19343 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19346 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19347 "revenir à la version du dépôt."
19349 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19350 #: src/VCBackend.cpp:1250
19351 msgid "Changes detected"
19352 msgstr "Modifications détectées"
19354 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19356 msgstr "&Interrompu"
19358 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19359 msgid "View &Log ..."
19360 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19362 #: src/VCBackend.cpp:808
19365 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19366 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19369 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19371 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19372 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19375 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19377 #: src/VCBackend.cpp:869
19380 "The document %1$s is not in repository.\n"
19381 "You have to check in the first revision before you can revert."
19383 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19384 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19386 #: src/VCBackend.cpp:877
19389 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19390 "The status '%2$s' is unexpected."
19392 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19393 "L'état « %2$s » est inattendu."
19395 #: src/VCBackend.cpp:1085
19397 "Error when committing to repository.\n"
19398 "You have to manually resolve the problem.\n"
19399 "LyX will reopen the document after you press OK."
19401 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19402 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19403 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19405 #: src/VCBackend.cpp:1178
19407 "Error while acquiring write lock.\n"
19408 "Another user is most probably editing\n"
19409 "the current document now!\n"
19410 "Also check the access to the repository."
19412 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19413 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19414 "de modifier le document courant !\n"
19415 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19417 #: src/VCBackend.cpp:1184
19419 "Error while releasing write lock.\n"
19420 "Check the access to the repository."
19422 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19423 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19425 #: src/VCBackend.cpp:1241
19428 "There were detected changes in the working directory:\n"
19431 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19436 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19439 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19443 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19448 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19453 #: src/VCBackend.cpp:1313
19454 msgid "VCN File Locking"
19455 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19457 #: src/VCBackend.cpp:1314
19458 msgid "Locking property unset."
19459 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19461 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19462 msgid "Locking property set."
19463 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19465 #: src/VCBackend.cpp:1315
19466 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19467 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19469 #: src/VSpace.cpp:468
19470 msgid "Default skip"
19473 #: src/VSpace.cpp:471
19477 #: src/VSpace.cpp:474
19478 msgid "Medium skip"
19481 #: src/VSpace.cpp:477
19485 #: src/VSpace.cpp:480
19486 msgid "Vertical fill"
19487 msgstr "Ressort vertical"
19489 #: src/VSpace.cpp:487
19493 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19496 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19497 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19499 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19500 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19502 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19503 msgid "Reload saved document?"
19504 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19506 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19508 msgstr "&Recharger"
19510 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19511 msgid "&Keep Changes"
19512 msgstr "&Garder les modifs."
19514 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19516 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19517 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19520 msgid "File not readable!"
19521 msgstr "Fichier illisible !"
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19526 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19528 "Do you want to create a new document?"
19530 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19532 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19535 msgid "Create new document?"
19536 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19542 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19545 "The specified document template\n"
19547 "could not be read."
19549 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19551 "n'a pas pu être ouvert."
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19554 msgid "Could not read template"
19555 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19558 msgid "Standard[[Bullets]]"
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19581 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19582 msgid "Directories"
19583 msgstr "Répertoires"
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19590 msgid "Master document"
19591 msgstr "Document maître"
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19595 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19604 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19605 "Continue searching from the beginning?"
19607 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19608 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19613 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19614 "Continue searching from the end?"
19616 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19617 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19620 msgid "Wrap search?"
19621 msgstr "Recherche récursive ?"
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19624 msgid "Nothing to search"
19625 msgstr "Rien à rechercher"
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19628 msgid "No open document(s) in which to search"
19629 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19632 msgid "Advanced Find and Replace"
19633 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19637 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19640 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19641 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19644 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19645 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19650 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19651 "1995--%1$s LyX Team"
19653 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19654 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19658 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19659 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19660 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19661 "any later version."
19663 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19664 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19665 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19666 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19670 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19671 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19672 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19673 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19674 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19675 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19676 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19678 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19679 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19680 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19681 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19682 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19683 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19687 msgid "not released yet"
19688 msgstr "pas encore publié"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19693 "LyX Version %1$s\n"
19696 "Version LyX %1$s\n"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19700 msgid "Library directory: "
19701 msgstr "Répertoire système : "
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19704 msgid "User directory: "
19705 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19709 msgstr "À propos de LyX..."
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19716 msgstr "LyX : %1$s"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19720 msgstr "À propos de %1"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19724 msgid "Preferences"
19725 msgstr "Préférences"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19728 msgid "Reconfigure"
19729 msgstr "Reconfigurer"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19733 msgstr "Quitter %1"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19736 msgid "Nothing to do"
19737 msgstr "Rien à faire"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19740 msgid "Unknown action"
19741 msgstr "Action inconnue"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19744 msgid "Command not handled"
19745 msgstr "Commande non gérée"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19748 msgid "Command disabled"
19749 msgstr "Commande désactivée"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19752 msgid "Running configure..."
19753 msgstr "Lancement de configure..."
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19756 msgid "Reloading configuration..."
19757 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19760 msgid "System reconfiguration failed"
19761 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19765 "The system reconfiguration has failed.\n"
19766 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19767 "Please reconfigure again if needed."
19769 "La reconfiguration a échoué.\n"
19770 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19771 "fonctionner correctement.\n"
19772 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19775 msgid "System reconfigured"
19776 msgstr "Système reconfiguré"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19780 "The system has been reconfigured.\n"
19781 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19782 "updated document class specifications."
19784 "Le système a été reconfiguré.\n"
19785 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19786 "les classes de document mises à jour."
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19794 msgid "Opening help file %1$s..."
19795 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19798 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19799 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19803 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19805 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19810 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19811 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19814 msgid "Unable to save document defaults"
19815 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19818 msgid "Unknown function."
19819 msgstr "Fonction inconnue"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19822 msgid "The current document was closed."
19823 msgstr "Le document courant était fermé."
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19827 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19828 "documents and exit.\n"
19832 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19833 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19839 msgid "Software exception Detected"
19840 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19844 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19845 "unsaved documents and exit."
19847 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19848 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19852 msgid "Could not find UI definition file"
19853 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19858 "Error while reading the included file\n"
19860 "Please check your installation."
19862 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19864 "Veuillez vérifier votre installation."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19867 msgid "Could not find default UI file"
19868 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19872 "LyX could not find the default UI file!\n"
19873 "Please check your installation."
19875 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19876 "Veuillez vérifier votre installation."
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19881 "Error while reading the configuration file\n"
19883 "Falling back to default.\n"
19884 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19885 "check which User Interface file you are using."
19887 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19889 "Retour à la configuration implicite.\n"
19890 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19891 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19894 msgid "BibTeX Bibliography"
19895 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19901 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19904 msgid "Documents|#o#O"
19905 msgstr "Documents|#D"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19908 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19909 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19912 msgid "Select a BibTeX database to add"
19913 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19916 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19917 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19920 msgid "Select a BibTeX style"
19921 msgstr "Choisir un style BibTeX"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19925 msgstr "Aucun cadre tracé"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19928 msgid "Simple rectangular frame"
19929 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19932 msgid "Oval frame, thin"
19933 msgstr "Cadre oval, fin"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19936 msgid "Oval frame, thick"
19937 msgstr "Cadre oval, épais"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19940 msgid "Drop shadow"
19941 msgstr "Ombre en relief"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19944 msgid "Shaded background"
19945 msgstr "Fond ombré"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19948 msgid "Double rectangular frame"
19949 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19957 msgstr "Profondeur"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19960 msgid "Total Height"
19961 msgstr "Hauteur totale"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19968 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19985 msgid "Filename Suffix"
19986 msgstr "Suffixe du fichier"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20007 msgid "Enter new branch name"
20008 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20013 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20014 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20016 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20018 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20022 msgstr "&Fusionner"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20025 msgid "Renaming failed"
20026 msgstr "Échec de la modification du nom"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20029 msgid "The branch could not be renamed."
20030 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20033 msgid "Merge Changes"
20034 msgstr "Fusionner les modifications"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20042 "Modifié par %1$s\n"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20047 msgid "Change made at %1$s\n"
20048 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20060 msgstr "Petites capitales"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20076 msgid "Double underbar"
20077 msgstr "Doublement souligné"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20080 msgid "Wavy underbar"
20081 msgstr "Vaguement souligné"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20089 msgstr "Pas de couleur"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20125 msgstr "Style de texte"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20132 msgid "LinkBack PDF"
20133 msgstr "LinkBack PDF"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20146 msgstr "Fichiers %1$s"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20149 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20150 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20160 msgid "Overwrite external file?"
20161 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20165 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20166 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20169 msgid "List of previous commands"
20170 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20173 msgid "Next command"
20174 msgstr "Commande suivante"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20177 msgid "Compare LyX files"
20178 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20181 msgid "Select document"
20182 msgstr "Sélectionner le document"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20187 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20188 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20198 msgid "Error while comparing documents."
20199 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20203 msgstr "Interrompu"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20210 msgid "Aborting process..."
20211 msgstr "Interruption du traitement..."
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20214 msgid "differences"
20215 msgstr "différences"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20218 msgid "Compare different revisions"
20219 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20222 msgid "big[[delimiter size]]"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20226 msgid "Big[[delimiter size]]"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20230 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20234 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20238 msgid "Math Delimiter"
20239 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20251 msgid "Computer Modern Roman"
20252 msgstr "Computer Modern Roman"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20255 msgid "Latin Modern Roman"
20256 msgstr "Latin Modern Roman"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20259 msgid "AE (Almost European)"
20260 msgstr "AE (Almost European)"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20263 msgid "Times Roman"
20264 msgstr "Times Roman"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20271 msgid "Bitstream Charter"
20272 msgstr "Bitstream Charter"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20275 msgid "New Century Schoolbook"
20276 msgstr "New Century Schoolbook"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20288 msgstr "Bera Serif"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20291 msgid "Concrete Roman"
20292 msgstr "Concrete Roman"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20295 msgid "Zapf Chancery"
20296 msgstr "Zapf Chancery"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20299 msgid "Computer Modern Sans"
20300 msgstr "Computer Modern Sans"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20303 msgid "Latin Modern Sans"
20304 msgstr "Latin Modern Sans"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20311 msgid "Avant Garde"
20312 msgstr "Avant Garde"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20323 msgid "Computer Modern Typewriter"
20324 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20327 msgid "Latin Modern Typewriter"
20328 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20343 msgid "CM Typewriter Light"
20344 msgstr "CM chasse fixe léger"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20351 msgid "Module not found!"
20352 msgstr "Module introuvable !"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20355 msgid "Layout is valid!"
20356 msgstr "Le format est valide !"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20359 msgid "Layout is invalid!"
20360 msgstr "Format invalide !"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20363 msgid "Document Settings"
20364 msgstr "Paramètres du document"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20368 msgid "Child Document"
20369 msgstr "Sous-document"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20372 msgid "Include to Output"
20373 msgstr "Inclus dans le résultat"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20388 msgid "None (no fontenc)"
20389 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20393 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20394 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20396 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
20397 "ou LuaTeX indispensable).\n"
20398 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20415 msgstr "sophistiqué"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20514 msgid "Language Default (no inputenc)"
20515 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20546 msgid "Appears in TOC"
20547 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20550 msgid "Author-year"
20551 msgstr "Auteur-année"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20559 msgid "Unavailable: %1$s"
20560 msgstr "Indisponible : %1$s"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20564 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20566 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20572 msgid "Document Class"
20573 msgstr "Classe de document"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20579 msgid "Child Documents"
20580 msgstr "Sous-documents"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20587 msgid "Local Layout"
20588 msgstr "Format local..."
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20591 msgid "Text Layout"
20592 msgstr "Format du texte"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20595 msgid "Page Margins"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20603 msgid "Numbering & TOC"
20604 msgstr "Numérotation & TdM"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20611 msgid "PDF Properties"
20612 msgstr "Propriété du PDF"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20615 msgid "Math Options"
20616 msgstr "Options mode math."
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20619 msgid "Float Placement"
20620 msgstr "Placement des flottants"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20631 msgid "LaTeX Preamble"
20632 msgstr "Préambule LaTeX"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20637 msgid "&Default..."
20638 msgstr "Implicite..."
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20643 msgid " (not installed)"
20644 msgstr " (pas installé)"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20647 msgid "Layouts|#o#O"
20648 msgstr "Format|#t#T"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20651 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20652 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20656 msgid "Local layout file"
20657 msgstr "Fichier de format local"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20661 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20662 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20663 "document may not work with this layout if you do not\n"
20664 "keep the layout file in the document directory."
20666 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20667 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20668 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20669 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20670 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20673 msgid "&Set Layout"
20674 msgstr "&Sélectionner le format"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20677 msgid "Unable to read local layout file."
20678 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20681 msgid "Select master document"
20682 msgstr "Sélectionner le document maître"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20685 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20686 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20690 msgid "Unapplied changes"
20691 msgstr "Modifications non appliquées"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20696 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20697 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20699 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20700 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20705 msgstr "Aban&donner"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20709 msgid "Unable to set document class."
20710 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20715 msgstr "%1$s, %2$s"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20719 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20720 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20724 msgid "%1$s (unavailable)"
20725 msgstr "%1$s (indisponible)"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20728 msgid "Module provided by document class."
20729 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20733 msgid "Package(s) required: %1$s."
20734 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20742 msgid "Modules required: %1$s."
20743 msgstr "Modules requis : %1$s."
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20747 msgid "Modules excluded: %1$s."
20748 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20751 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20752 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20755 msgid "[No options predefined]"
20756 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20759 msgid "Can't set layout!"
20760 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20764 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20765 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20769 msgstr "Introuvable"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20772 msgid "Assigned master does not include this file"
20773 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20778 "You must include this file in the document\n"
20779 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20782 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20783 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20784 "« document maître »."
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20787 msgid "Could not load master"
20788 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20793 "The master document '%1$s'\n"
20794 "could not be loaded."
20796 "Le document maître %1$s\n"
20797 " n'a pas pu être chargé."
20799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20801 msgstr "Littéraire"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20809 msgstr "Liste des erreurs"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20813 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20814 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20818 msgstr "Haut gauche"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20821 msgid "Bottom left"
20822 msgstr "Bas gauche"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20825 msgid "Baseline left"
20826 msgstr "Ligne de base gauche"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20830 msgstr "Haut centre"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20833 msgid "Bottom center"
20834 msgstr "Bas centre"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20837 msgid "Baseline center"
20838 msgstr "Ligne de Base Centre"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20842 msgstr "Haut droite"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20845 msgid "Bottom right"
20846 msgstr "Bas Droite"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20849 msgid "Baseline right"
20850 msgstr "Ligne de base droite"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20853 msgid "External Material"
20854 msgstr "Objet externe"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20861 msgid "Select external file"
20862 msgstr "Choisir le fichier externe"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20865 msgid "automatically"
20866 msgstr "automatiquement"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20873 msgid "Dissolve previous group?"
20874 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20879 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20880 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20881 "because this graphic was its only member.\n"
20882 "How do you want to proceed?"
20884 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20885 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20886 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20887 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20891 msgid "Stick with group '%1$s'"
20892 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20896 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20897 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20902 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20903 "the group will be dissolved,\n"
20904 "because this graphic was its only member.\n"
20905 "How do you want to proceed?"
20907 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
20908 "le groupe sera supprimé,\n"
20909 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20910 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20914 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20915 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20918 msgid "Enter unique group name:"
20919 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20922 msgid "Group already defined!"
20923 msgstr "Groupe déjà défini !"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20927 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20928 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20943 msgid "in[[unit of measure]]"
20944 msgstr "in[[unité de mesure]]"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20947 msgid "Select graphics file"
20948 msgstr "Choisir le fichier graphique"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20951 msgid "Clipart|#C#c"
20952 msgstr "Clipart|#C"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20957 msgstr "Espace fine"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20960 msgid "Medium Space"
20961 msgstr "Espace moyenne"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20964 msgid "Thick Space"
20965 msgstr "Espace large"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20969 msgid "Negative Thin Space"
20970 msgstr "Espace fine négative"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20973 msgid "Negative Medium Space"
20974 msgstr "Espace moyenne négative"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20977 msgid "Negative Thick Space"
20978 msgstr "Espace large négative"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20981 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20982 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20985 msgid "Quad (1 em)"
20986 msgstr "Cadratin (1 em)"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20989 msgid "Double Quad (2 em)"
20990 msgstr "Double cadratin (2 em)"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20993 msgid "Interword Space"
20994 msgstr "Espace entre mots"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20997 msgid "Horizontal Fill"
20998 msgstr "Ressort horizontal"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21002 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21003 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21004 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21006 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21007 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21008 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21012 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21014 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21016 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21017 "paramètres disponibles."
21019 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21020 msgid "Select document to include"
21021 msgstr "Choisir le sous-document"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21024 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21025 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21028 msgid "Index Entry Settings"
21029 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21032 msgid "Label Color"
21033 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21036 msgid "Cannot remove standard index"
21037 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21040 msgid "The default index cannot be removed."
21041 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21044 msgid "Enter new index name"
21045 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21048 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21049 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 msgstr "raccourcis"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21103 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21107 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21108 msgid "No language"
21109 msgstr "Pas de language"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21112 msgid "Program Listing Settings"
21113 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21117 msgstr "Pas de dialecte"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21121 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21128 msgid "Literate Programming Build Log"
21129 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21132 msgid "lyx2lyx Error Log"
21133 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21136 msgid "Version Control Log"
21137 msgstr "Historique du contrôle de version"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21140 msgid "Log file not found."
21141 msgstr "Fichier journal introuvable."
21143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21144 msgid "No literate programming build log file found."
21146 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21149 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21150 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21153 msgid "No version control log file found."
21154 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21156 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21157 msgid "Math Matrix"
21158 msgstr "Matrice mathématique"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21161 msgid "Note Settings"
21162 msgstr "Paramètres de note"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21165 msgid "Paragraph Settings"
21166 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21170 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21171 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21173 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21174 "the items is used."
21176 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21177 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21178 "comme Liste et Description.\n"
21179 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21180 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21183 msgid "Phantom Settings"
21184 msgstr "Paramètres fantôme"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21187 msgid "System files|#S#s"
21188 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21191 msgid "User files|#U#u"
21192 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21196 msgid "Look & Feel"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21200 msgid "Language Settings"
21201 msgstr "Paramètres de Langue"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21204 msgid "File Handling"
21205 msgstr "Gestion des fichiers"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21208 msgid "Keyboard/Mouse"
21209 msgstr "Clavier/Souris"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21212 msgid "Input Completion"
21213 msgstr "Complétion de saisie"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21218 msgstr "&Commande :"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21221 msgid "Screen Fonts"
21222 msgstr "Polices d'écran"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21226 msgstr "Répertoires"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21229 msgid "Select directory for example files"
21230 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21233 msgid "Select a document templates directory"
21234 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21237 msgid "Select a temporary directory"
21238 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21241 msgid "Select a backups directory"
21242 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21245 msgid "Select a document directory"
21246 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21249 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21250 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21253 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21254 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21257 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21258 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21262 msgid "Spellchecker"
21263 msgstr "Correcteur Orthographique"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21283 msgstr "Convertisseurs"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21286 msgid "File Formats"
21287 msgstr "Formats de fichier"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21290 msgid "Format in use"
21291 msgstr "Format utilisé"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21295 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21296 "converter. Please remove the converter first."
21298 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21299 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21302 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21304 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21305 "le convertisseur."
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21308 msgid "LyX needs to be restarted!"
21309 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21313 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21316 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21317 "qu'après un redémarrage de LyX."
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21321 msgstr "Imprimante"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21324 msgid "User Interface"
21325 msgstr "Interface utilisateur"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21341 msgstr "Raccourcis"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21352 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21353 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21356 msgid "Mathematical Symbols"
21357 msgstr "Symboles mathématiques"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21360 msgid "Document and Window"
21361 msgstr "Document et fenêtre"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21364 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21365 msgstr "Polices, formats et classes"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21368 msgid "System and Miscellaneous"
21369 msgstr "Système et divers"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21373 msgstr "&Restaurer"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21377 msgid "Failed to create shortcut"
21378 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21381 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21382 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21385 msgid "Invalid or empty key sequence"
21386 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21391 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21393 "You need to remove that binding before creating a new one."
21395 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21397 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21400 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21401 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21408 msgid "Choose bind file"
21409 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21412 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21413 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21416 msgid "Choose UI file"
21417 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21420 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21421 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21424 msgid "Choose keyboard map"
21425 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21428 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21429 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21432 msgid "Print Document"
21433 msgstr "Imprimer le document"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21436 msgid "Print to file"
21437 msgstr "Imprimer vers"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21440 msgid "PostScript files (*.ps)"
21441 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21444 msgid "Longest label width"
21445 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21448 msgid "Index Settings"
21449 msgstr "Paramètres d'index"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21452 msgid "<All indexes>"
21453 msgstr "<Tous les index>"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21456 msgid "Progress/Debug Messages"
21457 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21460 msgid "Debug Level"
21461 msgstr "Niveau d'analyse"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21468 msgid "Cross-reference"
21469 msgstr "Référence croisée"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21477 msgstr "Revient en arrière"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21480 msgid "Jump to label"
21481 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21484 msgid "<No prefix>"
21485 msgstr "<Sans prefixe>"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21488 msgid "Find and Replace"
21489 msgstr "Rechercher et remplacer"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21492 msgid "Export or Send Document"
21493 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21497 msgstr "Afficher le fichier"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21500 msgid "Error -> Cannot load file!"
21501 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21505 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21510 msgid "Basic Latin"
21511 msgstr "Latin de base"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21514 msgid "Latin-1 Supplement"
21515 msgstr "Supplément Latin-1"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21518 msgid "Latin Extended-A"
21519 msgstr "Latin étendu A"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21522 msgid "Latin Extended-B"
21523 msgstr "Latin étendu B"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21526 msgid "IPA Extensions"
21527 msgstr "Alphabet phonétique international"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21530 msgid "Spacing Modifier Letters"
21531 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21534 msgid "Combining Diacritical Marks"
21535 msgstr "Diacritiques"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21539 msgstr "Cyrillique"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21547 msgstr "Dévanâgarî"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21555 msgstr "Gourmoukhî"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21559 msgstr "Goudjarati"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21594 msgid "Hangul Jamo"
21595 msgstr "Jamos hangûl"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21598 msgid "Phonetic Extensions"
21599 msgstr "Supplément phonétique"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21602 msgid "Latin Extended Additional"
21603 msgstr "Latin étendu additionnel"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21606 msgid "Greek Extended"
21607 msgstr "Grec étendu"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21610 msgid "General Punctuation"
21611 msgstr "Ponctuation générale"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21614 msgid "Superscripts and Subscripts"
21615 msgstr "Exposant et indices"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21618 msgid "Currency Symbols"
21619 msgstr "Symboles monétaires"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21622 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21623 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21626 msgid "Letterlike Symbols"
21627 msgstr "Symboles de type lettre"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21630 msgid "Number Forms"
21631 msgstr "Formes numérales"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21634 msgid "Mathematical Operators"
21635 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21638 msgid "Miscellaneous Technical"
21639 msgstr "Signes techniques divers"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21642 msgid "Control Pictures"
21643 msgstr "Pictogrammes de commande"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21646 msgid "Optical Character Recognition"
21647 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21650 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21651 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21654 msgid "Box Drawing"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21658 msgid "Block Elements"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21662 msgid "Geometric Shapes"
21663 msgstr "Formes géométriques"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21666 msgid "Miscellaneous Symbols"
21667 msgstr "Symboles divers"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21674 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21675 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21678 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21679 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21694 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21695 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21697 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21703 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21704 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21707 msgid "CJK Compatibility"
21708 msgstr "Compatibilité CJC"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21711 msgid "CJK Unified Ideographs"
21712 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21715 msgid "Hangul Syllables"
21716 msgstr "Syllabes hangûl"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21719 msgid "High Surrogates"
21720 msgstr "Demi-zone haute"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21723 msgid "Private Use High Surrogates"
21724 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21727 msgid "Low Surrogates"
21728 msgstr "Demi-zone basse"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21731 msgid "Private Use Area"
21732 msgstr "Zone à usage privé"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21735 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21736 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21739 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21740 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21743 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21744 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21747 msgid "Combining Half Marks"
21748 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21751 msgid "CJK Compatibility Forms"
21752 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21755 msgid "Small Form Variants"
21756 msgstr "Petites variantes de forme"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21759 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21760 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21763 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21764 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21768 msgstr "Caractères spéciaux"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21771 msgid "Linear B Syllabary"
21772 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21775 msgid "Linear B Ideograms"
21776 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21779 msgid "Aegean Numbers"
21780 msgstr "Nombres égéens"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21783 msgid "Ancient Greek Numbers"
21784 msgstr "Nombres grecs anciens"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21788 msgstr "Alphabet italique"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21796 msgstr "Ougaritique"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21799 msgid "Old Persian"
21800 msgstr "Vieux perse"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21815 msgid "Cypriot Syllabary"
21816 msgstr "Syllabaire chypriote"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21820 msgstr "Kharochthî"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21823 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21824 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21827 msgid "Musical Symbols"
21828 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21831 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21832 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21835 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21836 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21839 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21840 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21843 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21844 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21847 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21848 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21852 msgstr "Étiquettes"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21855 msgid "Variation Selectors Supplement"
21856 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21859 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21860 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21863 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21864 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21867 msgid "Character: "
21868 msgstr "Caractère : "
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21871 msgid "Code Point: "
21872 msgstr "Code point : "
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21878 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21879 msgid "Insert Table"
21880 msgstr "Insérer un tableau"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21883 msgid "TeX Information"
21884 msgstr "Informations TeX"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21887 msgid "No thesaurus available for this language!"
21888 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21904 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21905 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21912 msgid "unknown version"
21913 msgstr "version inconnue"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21916 msgid "Small-sized icons"
21917 msgstr "Icônes de petite taille"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21920 msgid "Normal-sized icons"
21921 msgstr "Icônes de taille normale"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21924 msgid "Big-sized icons"
21925 msgstr "Icônes de grande taille"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21929 msgstr "Quitter LyX"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21932 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21933 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21936 msgid "Welcome to LyX!"
21937 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21940 msgid "Automatic save done."
21941 msgstr "Sauvegarde automatique"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21944 msgid "Automatic save failed!"
21945 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21948 msgid "Command not allowed without any document open"
21949 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21953 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21954 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21957 msgid "Select template file"
21958 msgstr "Choisir le modèle"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21961 msgid "Templates|#T#t"
21962 msgstr "Modèles|#M#m"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21965 msgid "Document not loaded."
21966 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21969 msgid "Select document to open"
21970 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21974 msgid "Examples|#E#e"
21975 msgstr "Exemples|#E#e"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21978 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21979 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21982 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21983 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21986 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21987 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21990 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21991 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21994 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21996 msgid "Invalid filename"
21997 msgstr "Nom de fichier invalide"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22002 "The directory in the given path\n"
22006 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22012 msgid "Opening document %1$s..."
22013 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22017 msgid "Document %1$s opened."
22018 msgstr "Document %1$s ouvert."
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22021 msgid "Version control detected."
22022 msgstr "Contrôle de version détecté."
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22026 msgid "Could not open document %1$s"
22027 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22030 msgid "Couldn't import file"
22031 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22035 msgid "No information for importing the format %1$s."
22036 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22040 msgid "Select %1$s file to import"
22041 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22046 "The document %1$s already exists.\n"
22048 "Do you want to overwrite that document?"
22050 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22052 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22055 msgid "Overwrite document?"
22056 msgstr "Écraser le document ?"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22060 msgid "Importing %1$s..."
22061 msgstr "Importe %1$s..."
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22068 msgid "file not imported!"
22069 msgstr "fichier non importé !"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22076 msgid "Select LyX document to insert"
22077 msgstr "Choisir le document à insérer"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22080 msgid "Absolute filename expected."
22081 msgstr "Chemin absolu requis."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22084 msgid "Select file to insert"
22085 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22088 msgid "All Files (*)"
22089 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22092 msgid "Choose a filename to save document as"
22093 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22102 "The document %1$s could not be saved.\n"
22104 "Do you want to rename the document and try again?"
22106 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22108 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22111 msgid "Rename and save?"
22112 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22116 msgstr "&Réessayer"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22119 msgid "Close document"
22120 msgstr "Fermer le document"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22123 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22125 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22130 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22132 "Do you want to save the document?"
22134 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22136 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22139 msgid "Save new document?"
22140 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22145 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22147 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22149 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22151 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22154 msgid "Save changed document?"
22155 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22164 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22166 "Do you want to save the document?"
22168 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22170 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22177 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22181 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22182 "les modifications locales seront perdues."
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22185 msgid "Reload externally changed document?"
22186 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22189 msgid "Error when setting the locking property."
22190 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22193 msgid "Directory is not accessible."
22194 msgstr "Répertoire inaccessible."
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22198 msgid "Opening child document %1$s..."
22199 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22203 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22204 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22208 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22209 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22213 msgid "Successful export to format: %1$s"
22214 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22218 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22219 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22222 msgid "Exporting ..."
22223 msgstr "Exportation en cours..."
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22226 msgid "Previewing ..."
22227 msgstr "Visionnement en cours..."
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22230 msgid "Document not loaded"
22231 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22236 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22237 "version of the document %1$s?"
22239 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22240 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22243 msgid "Revert to saved document?"
22244 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22247 msgid "Saving all documents..."
22248 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22251 msgid "All documents saved."
22252 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22256 msgid "%1$s unknown command!"
22257 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22260 msgid "Please, preview the document first."
22261 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22264 msgid "Couldn't proceed."
22265 msgstr "Impossible de poursuivre."
22267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22268 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22269 msgid "LaTeX Source"
22270 msgstr "Source LaTeX"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22273 msgid "DocBook Source"
22274 msgstr "Source DocBook"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22277 msgid "Literate Source"
22278 msgstr "Source Literate"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22281 msgid " (version control, locking)"
22282 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22285 msgid " (version control)"
22286 msgstr " (contrôle de version)"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22290 msgstr " (modifié)"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22293 msgid " (read only)"
22294 msgstr " (en lecture seule)"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22298 msgstr "Fermer le fichier"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22302 msgstr "Cacher l'onglet"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22306 msgstr "Fermer l'onglet"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22309 msgid "Wrap Float Settings"
22310 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22312 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22313 msgid "Click to detach"
22314 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22316 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22318 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22320 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22323 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22324 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22325 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22334 msgstr "Comparer...|e"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22338 msgstr "Aucun groupe défini"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22341 msgid "More Spelling Suggestions"
22342 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22345 msgid "Add to personal dictionary|n"
22346 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22349 msgid "Ignore all|I"
22350 msgstr "Tout ignorer|i"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22353 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22354 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22361 msgid "More Languages ...|M"
22362 msgstr "Autres langues...|A"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22369 msgid "<No Documents Open>"
22370 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22373 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22374 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22377 msgid "View (Other Formats)|F"
22378 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22381 msgid "Update (Other Formats)|p"
22382 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22386 msgid "View [%1$s]|V"
22387 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22391 msgid "Update [%1$s]|U"
22392 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22395 msgid "No Custom Insets Defined!"
22396 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22399 msgid "<No Document Open>"
22400 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22403 msgid "Master Document"
22404 msgstr "Document maître"
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22407 msgid "Open Navigator..."
22408 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22411 msgid "Other Lists"
22412 msgstr "Autres listes"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22415 msgid "<Empty Table of Contents>"
22416 msgstr "<Table des matières vide>"
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22419 msgid "Other Toolbars"
22420 msgstr "Autres barres d'outils"
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22423 msgid "No Branches Set for Document!"
22424 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22427 msgid "Index List|I"
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22431 msgid "Index Entry|d"
22432 msgstr "Entrée d'index|i"
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22436 msgid "Index: %1$s"
22437 msgstr "Index : %1$s"
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22441 msgid "Index Entry (%1$s)"
22442 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22445 msgid "No Citation in Scope!"
22446 msgstr "Aucune citation accessible !"
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22449 msgid "No Action Defined!"
22450 msgstr "Aucune action définie !"
22452 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22454 msgid "Export %1$s"
22455 msgstr "Exporter %1$s"
22457 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22459 msgid "Import %1$s"
22460 msgstr "Importer %1$s..."
22462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22464 msgid "Update %1$s"
22465 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22467 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22470 msgstr "Visionner %1$s"
22472 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22476 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22478 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22481 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22482 "de ces caractères :\n"
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22485 msgid "Could not update TeX information"
22486 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22490 msgid "The script `%1$s' failed."
22491 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22495 msgstr "Tous les fichiers "
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22498 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22499 msgid "Table of Contents"
22500 msgstr "Table des matières"
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22503 msgid "List of Graphics"
22504 msgstr "Liste des figures"
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22507 msgid "List of Equations"
22508 msgstr "Liste des équations"
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22511 msgid "List of Footnotes"
22512 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22515 msgid "List of Listings"
22516 msgstr "Liste des listings"
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22519 msgid "List of Indexes"
22520 msgstr "Liste des index"
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22523 msgid "List of Marginal notes"
22524 msgstr "Liste des notes en marge"
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22527 msgid "List of Notes"
22528 msgstr "Liste des notes"
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22531 msgid "List of Citations"
22532 msgstr "Liste des citations"
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22535 msgid "Labels and References"
22536 msgstr "Étiquettes et références"
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22539 msgid "List of Branches"
22540 msgstr "Liste des branches"
22542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22543 msgid "List of Changes"
22544 msgstr "Liste des modifications"
22546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22549 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22552 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22553 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22555 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22557 msgid "Problematic filename for DVI"
22558 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22560 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22563 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22564 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22566 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22567 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22569 #: src/insets/Inset.cpp:88
22570 msgid "Bibliography Entry"
22571 msgstr "Entrée bibliographique"
22573 #: src/insets/Inset.cpp:91
22577 #: src/insets/Inset.cpp:94
22581 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22585 #: src/insets/Inset.cpp:111
22586 msgid "Horizontal Space"
22587 msgstr "Espacement horizontal"
22589 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22590 msgid "Vertical Space"
22591 msgstr "Espacement vertical"
22593 #: src/insets/Inset.cpp:115
22597 #: src/insets/Inset.cpp:158
22598 msgid "Horizontal Math Space"
22599 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22601 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22602 msgid "Keys must be unique!"
22603 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22605 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22608 "The key %1$s already exists,\n"
22609 "it will be changed to %2$s."
22611 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22612 "elle va être remplacés par %2$s."
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22617 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22618 "If you proceed, all of them will be opened."
22620 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22621 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22624 msgid "Open Databases?"
22625 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22629 msgstr "&Poursuivre"
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22632 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22633 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22637 msgstr "Bases de données :"
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22640 msgid "Style File:"
22641 msgstr "Fichier de style :"
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22648 msgid "included in TOC"
22649 msgstr "inclus dans la TDM"
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22652 msgid "Export Warning!"
22653 msgstr "Alerte d'exportation !"
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22657 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22658 "BibTeX will be unable to find them."
22660 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22661 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22665 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22666 "BibTeX will be unable to find it."
22668 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22669 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22672 msgid "simple frame"
22673 msgstr "cadre simple"
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22677 msgstr "sans cadre"
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22680 msgid "simple frame, page breaks"
22681 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22685 msgstr "ovale, fin"
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22688 msgid "oval, thick"
22689 msgstr "ovale, épais"
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22692 msgid "drop shadow"
22693 msgstr "ombre en relief"
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22696 msgid "shaded background"
22697 msgstr "fond ombré"
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22700 msgid "double frame"
22701 msgstr "double cadre"
22703 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22705 msgid "%1$s (%2$s)"
22706 msgstr "%1$s (%2$s)"
22708 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22710 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22711 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22723 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22724 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22728 msgstr "Branche : "
22730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22731 msgid "Branch (child only): "
22732 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22735 msgid "Branch (undefined): "
22736 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22746 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22752 msgid "No bibliography defined!"
22753 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22755 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22756 msgid "No citations selected!"
22757 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22759 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22763 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22764 msgid "LaTeX Command: "
22765 msgstr "Commande LaTeX : "
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22768 msgid "InsetCommand Error: "
22769 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22772 msgid "Incompatible command name."
22773 msgstr "Nom de commande incompatible."
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22776 msgid "InsetCommandParams Error: "
22777 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22780 msgid "InsetCommandParams: "
22781 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22784 msgid "Unknown parameter name: "
22785 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22788 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22789 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22792 msgid "Uncodable characters"
22793 msgstr "Caractères incodables"
22795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22798 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22799 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22802 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22803 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22806 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22808 msgid "External template %1$s is not installed"
22809 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22813 msgstr "flottant : "
22815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22817 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22818 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22826 msgstr "sous-flottant : "
22828 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22829 msgid " (sideways)"
22832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22833 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22834 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22836 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22838 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22839 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
22841 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22843 msgid "List of %1$s"
22844 msgstr "Liste des %1$s"
22846 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22848 msgstr "note de bas de page"
22850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22853 "Could not copy the file\n"
22855 "into the temporary directory."
22857 "Impossible de copier le fichier\n"
22859 "dans le répertoire temporaire."
22861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22863 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22864 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22868 msgid "Graphics file: %1$s"
22869 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22881 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22882 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22885 msgid "Verbatim Input"
22886 msgstr "Incorporation verbatim"
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22889 msgid "Verbatim Input*"
22890 msgstr "Incorporation verbatim*"
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22893 msgid "Include (excluded)"
22894 msgstr "Inclure (exclus)"
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22898 msgid "Recursive input"
22899 msgstr "Inclusions récursives"
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22904 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22906 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22911 "Could not load included file\n"
22913 "Please, check whether it actually exists."
22915 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
22917 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22920 msgid "Missing included file"
22921 msgstr "Fichier inclus manquant"
22923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22926 "Included file `%1$s'\n"
22927 "has textclass `%2$s'\n"
22928 "while parent file has textclass `%3$s'."
22930 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
22931 "est de la classe '%2$s'\n"
22932 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22935 msgid "Different textclasses"
22936 msgstr "Classes de document différentes"
22938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22941 "Included file `%1$s'\n"
22942 "uses module `%2$s'\n"
22943 "which is not used in parent file."
22945 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
22946 "utilise le module '%2$s'\n"
22947 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22950 msgid "Module not found"
22951 msgstr "Module introuvable"
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22956 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22957 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22959 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
22960 "Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète."
22962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22963 msgid "Export failure"
22964 msgstr "Échec de l'exportation"
22966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22967 msgid "Unsupported Inclusion"
22968 msgstr "Inclusion non acceptée"
22970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22973 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22974 "Offending file:\n"
22977 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
22978 "HTML. Fichier incorrect :\n"
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22982 msgid "Index sorting failed"
22983 msgstr "Échec du tri d'index"
22985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22988 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22989 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22990 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22991 "explained in the User Guide."
22993 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
22994 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
22995 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
22996 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
22998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22999 msgid "Index Entry"
23000 msgstr "Entrée d'index"
23002 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23003 msgid "unknown type!"
23004 msgstr "type inconnu !"
23006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23007 msgid "Unknown index type!"
23008 msgstr "Type d'index inconnu !"
23010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23011 msgid "All indexes"
23012 msgstr "Tous les index"
23014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23016 msgstr "sous-index"
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23020 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23021 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23024 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23025 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23041 msgid "No version control"
23042 msgstr "Pas de contrôle de version"
23044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23046 msgid "%1$s unknown"
23047 msgstr "%1$s inconnu"
23049 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23050 msgid "Label names must be unique!"
23051 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23053 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23056 "The label %1$s already exists,\n"
23057 "it will be changed to %2$s."
23059 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23060 "elle va être remplacée par %2$s."
23062 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23063 msgid "DUPLICATE: "
23064 msgstr "DUPLICATION : "
23066 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23067 msgid "Horizontal line"
23068 msgstr "Ligne horizontale"
23070 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23071 msgid "no more lstline delimiters available"
23072 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23074 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23075 msgid "Running out of delimiters"
23076 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23078 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23080 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23081 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23082 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23083 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23084 "must investigate!"
23086 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23087 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23088 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23089 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23090 "mais vous devez approfondir !"
23092 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23093 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23094 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23096 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23099 "The following characters in one of the program listings are\n"
23100 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23103 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23104 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23108 msgid "A value is expected."
23109 msgstr "Il faut une valeur."
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23117 msgid "Unbalanced braces!"
23118 msgstr "Accolades non appariées !"
23120 # A condition que ce soit traduit !
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23122 msgid "Please specify true or false."
23123 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23126 msgid "Only true or false is allowed."
23127 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23130 msgid "Please specify an integer value."
23131 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23134 msgid "An integer is expected."
23135 msgstr "Il faut un entier."
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23138 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23139 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23142 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23143 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23147 msgid "Please specify one of %1$s."
23148 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23152 msgid "Try one of %1$s."
23153 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23157 msgid "I guess you mean %1$s."
23158 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23162 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23163 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23167 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23168 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23172 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23174 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23179 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23182 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23187 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23188 "right, bottom left and top left corner."
23190 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23191 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23195 msgid "Enter something like \\color{white}"
23196 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23199 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23200 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23203 msgid "auto, last or a number"
23204 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23208 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23209 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23210 "defining a listing inset)"
23212 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23213 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23214 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23218 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23219 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23222 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23223 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23224 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23227 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23228 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23232 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23233 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23237 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23239 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23243 msgid "Parameter %1$s: "
23244 msgstr "Paramètre %1$s : "
23246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23248 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23249 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23253 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23254 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23256 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23258 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23262 msgstr "Saut de page (justifié)"
23264 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23266 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23269 msgid "Clear Double Page"
23270 msgstr "Saut de page impaire"
23272 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23278 msgid "Nomenclature Symbol: "
23279 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23282 msgid "Description: "
23283 msgstr "Description : "
23285 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23289 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23301 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23305 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23309 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23313 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23338 msgid "Page Number"
23339 msgstr "Numéro de page"
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23346 msgid "Textual Page Number"
23347 msgstr "N° de page du texte"
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23351 msgstr "Page du texte : "
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23354 msgid "Standard+Textual Page"
23355 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23357 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23359 msgstr "Réf+Texte : "
23361 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23363 msgstr "Mis en page"
23365 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23369 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23370 msgid "Reference to Name"
23371 msgstr "Référence au nom"
23373 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23377 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23381 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23382 msgid "superscript"
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23386 msgid "Protected Space"
23387 msgstr "Espace insécable"
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23391 msgstr "Espace cadratin"
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23394 msgid "Double Quad Space"
23395 msgstr "Espace double cadratin"
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23399 msgstr "Espace de largeur en"
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23403 msgstr "Saut de hauteur en"
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23406 msgid "Protected Horizontal Fill"
23407 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23410 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23411 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23414 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23415 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23418 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23419 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23422 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23423 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23426 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23427 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23430 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23431 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23435 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23436 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23440 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23441 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23443 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23444 msgid "Unknown TOC type"
23445 msgstr "Type de TDM inconnu"
23447 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23448 msgid "Selection size should match clipboard content."
23450 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23454 msgstr "enrober : "
23456 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23462 msgstr "Non affiché."
23464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23466 msgstr "Chargement..."
23468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23469 msgid "Converting to loadable format..."
23470 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23473 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23474 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23477 msgid "Scaling etc..."
23478 msgstr "Mise à l'échelle..."
23480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23481 msgid "Ready to display"
23482 msgstr "Prêt à afficher"
23484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23485 msgid "No file found!"
23486 msgstr "Fichier introuvable !"
23488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23489 msgid "Error converting to loadable format"
23490 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23493 msgid "Error loading file into memory"
23494 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23497 msgid "Error generating the pixmap"
23498 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23502 msgstr "Pas d'image"
23504 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23505 msgid "Preview loading"
23506 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23508 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23509 msgid "Preview ready"
23510 msgstr "Aperçu prêt"
23512 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23513 msgid "Preview failed"
23514 msgstr "Échec de l'aperçu"
23516 #: src/lengthcommon.cpp:37
23517 msgid "cc[[unit of measure]]"
23520 #: src/lengthcommon.cpp:37
23524 #: src/lengthcommon.cpp:37
23528 #: src/lengthcommon.cpp:38
23532 #: src/lengthcommon.cpp:38
23533 msgid "mu[[unit of measure]]"
23534 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23536 #: src/lengthcommon.cpp:38
23540 #: src/lengthcommon.cpp:39
23544 #: src/lengthcommon.cpp:39
23548 #: src/lengthcommon.cpp:39
23549 msgid "Text Width %"
23550 msgstr "Largeur texte %"
23552 #: src/lengthcommon.cpp:40
23553 msgid "Column Width %"
23554 msgstr "Largeur colonne %"
23556 #: src/lengthcommon.cpp:40
23557 msgid "Page Width %"
23558 msgstr "Largeur page %"
23560 #: src/lengthcommon.cpp:40
23561 msgid "Line Width %"
23562 msgstr "Largeur ligne %"
23564 #: src/lengthcommon.cpp:41
23565 msgid "Text Height %"
23566 msgstr "Hauteur texte %"
23568 #: src/lengthcommon.cpp:41
23569 msgid "Page Height %"
23570 msgstr "Hauteur page %"
23572 #: src/lyxfind.cpp:143
23573 msgid "Search error"
23574 msgstr "Erreur de recherche"
23576 #: src/lyxfind.cpp:143
23577 msgid "Search string is empty"
23578 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23580 #: src/lyxfind.cpp:377
23581 msgid "String found."
23582 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23584 #: src/lyxfind.cpp:379
23585 msgid "String has been replaced."
23586 msgstr "Chaîne remplacée."
23588 #: src/lyxfind.cpp:382
23590 msgid "%1$d strings have been replaced."
23591 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23593 #: src/lyxfind.cpp:1365
23594 msgid "Invalid regular expression!"
23595 msgstr "Expression régulière invalide !"
23597 #: src/lyxfind.cpp:1370
23598 msgid "Match not found!"
23599 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23601 #: src/lyxfind.cpp:1374
23602 msgid "Match found!"
23603 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23605 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23607 msgid " Macro: %1$s: "
23608 msgstr "Macro %1$s : "
23610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23613 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23614 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23616 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23617 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23619 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23620 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23622 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23624 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23626 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23630 msgid "Cursor not in table"
23631 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23634 msgid "Only one row"
23635 msgstr "Une seule ligne"
23637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23638 msgid "Only one column"
23639 msgstr "Une seule colonne"
23641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23642 msgid "No hline to delete"
23643 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23646 msgid "No vline to delete"
23647 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23651 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23652 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23655 msgid "Bad math environment"
23656 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23660 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23661 "Change the math formula type and try again."
23663 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23664 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23668 msgstr "Pas de numéro"
23670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23676 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23677 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23681 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23682 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23686 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23687 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23690 msgid "create new math text environment ($...$)"
23691 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23694 msgid "entered math text mode (textrm)"
23695 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23698 msgid "Regular expression editor mode"
23699 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23702 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23703 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23706 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23707 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23710 msgid "Standard[[mathref]]"
23713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23718 msgid "FormatRef: "
23719 msgstr "FormatRef : "
23721 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23723 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23724 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
23726 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23736 msgstr "macro mathématique"
23738 #: src/output.cpp:37
23741 "Could not open the specified document\n"
23744 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23747 #: src/output_plaintext.cpp:136
23751 #: src/output_plaintext.cpp:148
23752 msgid "References: "
23753 msgstr "Références : "
23755 #: src/support/debug.cpp:40
23756 msgid "No debugging messages"
23757 msgstr "Pas de message d'analyse"
23759 #: src/support/debug.cpp:41
23760 msgid "General information"
23761 msgstr "Information générale"
23763 #: src/support/debug.cpp:42
23764 msgid "Program initialisation"
23765 msgstr "Initialisation du programme"
23767 #: src/support/debug.cpp:43
23768 msgid "Keyboard events handling"
23769 msgstr "Gestion des événements clavier"
23771 #: src/support/debug.cpp:44
23772 msgid "GUI handling"
23773 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23775 #: src/support/debug.cpp:45
23776 msgid "Lyxlex grammar parser"
23777 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23779 #: src/support/debug.cpp:46
23780 msgid "Configuration files reading"
23781 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23783 #: src/support/debug.cpp:47
23784 msgid "Custom keyboard definition"
23785 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23787 #: src/support/debug.cpp:48
23788 msgid "LaTeX generation/execution"
23789 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23791 #: src/support/debug.cpp:49
23792 msgid "Math editor"
23793 msgstr "Éditeur mathématique"
23795 #: src/support/debug.cpp:50
23796 msgid "Font handling"
23797 msgstr "Gestion des polices"
23799 #: src/support/debug.cpp:51
23800 msgid "Textclass files reading"
23801 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23803 #: src/support/debug.cpp:52
23804 msgid "Version control"
23805 msgstr "Contrôle de version"
23807 #: src/support/debug.cpp:53
23808 msgid "External control interface"
23809 msgstr "Interface de contrôle externe"
23811 #: src/support/debug.cpp:54
23812 msgid "Undo/Redo mechanism"
23813 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23815 #: src/support/debug.cpp:55
23816 msgid "User commands"
23817 msgstr "Commandes utilisateur"
23819 #: src/support/debug.cpp:56
23820 msgid "The LyX Lexer"
23821 msgstr "Le lexeur LyX"
23823 #: src/support/debug.cpp:57
23824 msgid "Dependency information"
23825 msgstr "Information sur les dépendances"
23827 #: src/support/debug.cpp:58
23829 msgstr "Inserts LyX"
23831 #: src/support/debug.cpp:59
23832 msgid "Files used by LyX"
23833 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23835 #: src/support/debug.cpp:60
23836 msgid "Workarea events"
23837 msgstr "Événements de la zone de travail"
23839 #: src/support/debug.cpp:61
23840 msgid "Insettext/tabular messages"
23841 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23843 #: src/support/debug.cpp:62
23844 msgid "Graphics conversion and loading"
23845 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23847 #: src/support/debug.cpp:63
23848 msgid "Change tracking"
23849 msgstr "Suivi des modifications"
23851 #: src/support/debug.cpp:64
23852 msgid "External template/inset messages"
23853 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23855 #: src/support/debug.cpp:65
23856 msgid "RowPainter profiling"
23857 msgstr "Profilage de RowPainter"
23859 #: src/support/debug.cpp:66
23860 msgid "Scrolling debugging"
23861 msgstr "Déverminage déroulant"
23863 #: src/support/debug.cpp:67
23864 msgid "Math macros"
23865 msgstr "Macros mathématiques"
23867 #: src/support/debug.cpp:68
23871 #: src/support/debug.cpp:69
23872 msgid "Locale/Internationalisation"
23873 msgstr "Locale/internationalisation"
23875 #: src/support/debug.cpp:70
23876 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23877 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23879 #: src/support/debug.cpp:71
23880 msgid "Find and replace mechanism"
23881 msgstr "Rechercher et remplacer"
23883 #: src/support/debug.cpp:72
23884 msgid "Developers' general debug messages"
23885 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23887 #: src/support/debug.cpp:73
23888 msgid "All debugging messages"
23889 msgstr "Tous les messages de débogage"
23891 #: src/support/debug.cpp:152
23893 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23894 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23896 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23897 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23900 #: src/support/os_win32.cpp:444
23901 msgid "System file not found"
23902 msgstr "Fichier système introuvable !"
23904 #: src/support/os_win32.cpp:445
23906 "Unable to load shfolder.dll\n"
23909 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23910 "Veuillez l'installer."
23912 #: src/support/os_win32.cpp:450
23913 msgid "System function not found"
23914 msgstr "Fonction système introuvable !"
23916 #: src/support/os_win32.cpp:451
23918 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23919 "Don't know how to proceed. Sorry."
23921 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23922 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23924 #: src/support/userinfo.cpp:45
23925 msgid "Unknown user"
23926 msgstr "Utilisateur inconnu"
23928 #~ msgid "Layout|L"
23929 #~ msgstr "Format|t"
23931 #~ msgid "Documents|D"
23932 #~ msgstr "Documents|D"
23934 #~ msgid "New from Template...|T"
23935 #~ msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
23937 #~ msgid "Revert|R"
23938 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
23940 #~ msgid "Custom...|C"
23941 #~ msgstr "Personnaliser...|e"
23944 #~ msgstr "Refaire|R"
23947 #~ msgstr "Couper|o"
23950 #~ msgstr "Copier|C"
23953 #~ msgstr "Coller|l"
23955 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23956 #~ msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
23958 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23959 #~ msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
23961 #~ msgid "Tabular|T"
23962 #~ msgstr "Tableau|T"
23964 #~ msgid "Thesaurus..."
23965 #~ msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
23967 #~ msgid "Statistics...|i"
23968 #~ msgstr "Statistiques...|i"
23970 #~ msgid "Change Tracking|g"
23971 #~ msgstr "Suivi des modifications|S"
23973 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23974 #~ msgstr "Sélection par lignes|l"
23976 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23977 #~ msgstr "Sélection par paragraphes|p"
23979 #~ msgid "Line Top|T"
23980 #~ msgstr "Bord haut|h"
23982 #~ msgid "Line Bottom|B"
23983 #~ msgstr "Bord bas|b"
23985 #~ msgid "Line Left|L"
23986 #~ msgstr "Bord gauche|g"
23988 #~ msgid "Line Right|R"
23989 #~ msgstr "Bord droit|d"
23991 #~ msgid "Alignment|i"
23992 #~ msgstr "Alignement|i"
23994 #~ msgid "Delete Row|w"
23995 #~ msgstr "Supprimer la ligne|u"
23997 #~ msgid "Copy Row"
23998 #~ msgstr "Copier la ligne"
24000 #~ msgid "Swap Rows"
24001 #~ msgstr "Échanger les lignes"
24003 #~ msgid "Delete Column|D"
24004 #~ msgstr "Supprimer la colonne|p"
24006 #~ msgid "Copy Column"
24007 #~ msgstr "Copier la colonne"
24009 #~ msgid "Swap Columns"
24010 #~ msgstr "Échanger les colonnes"
24012 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24013 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
24015 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24016 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
24018 #~ msgid "Alignment|A"
24019 #~ msgstr "Alignement|A"
24021 #~ msgid "Add Row|R"
24022 #~ msgstr "Ajouter une ligne|j"
24024 #~ msgid "Add Column|C"
24025 #~ msgstr "Ajouter une colonne|o"
24033 #~ msgid "Mathematica"
24034 #~ msgstr "Mathematica"
24036 #~ msgid "Maple, simplify"
24037 #~ msgstr "Maple, simplify"
24039 #~ msgid "Maple, factor"
24040 #~ msgstr "Maple, factor"
24042 #~ msgid "Maple, evalm"
24043 #~ msgstr "Maple, evalm"
24045 #~ msgid "Maple, evalf"
24046 #~ msgstr "Maple, evalf"
24048 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24049 #~ msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
24051 #~ msgid "Align Environment|A"
24052 #~ msgstr "Environnement align|a"
24054 #~ msgid "AlignAt Environment"
24055 #~ msgstr "Environnement alignat"
24057 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24058 #~ msgstr "Environnement flalign|f"
24060 #~ msgid "Gather Environment"
24061 #~ msgstr "Environnement gather"
24063 #~ msgid "Multline Environment"
24064 #~ msgstr "Environnement multline"
24066 #~ msgid "Special Character|S"
24067 #~ msgstr "Caractère spécial|s"
24069 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24070 #~ msgstr "Référence croisée...|R"
24072 #~ msgid "Short Title"
24073 #~ msgstr "Titre court"
24075 #~ msgid "Index Entry|I"
24076 #~ msgstr "Entrée d'index|i"
24078 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24079 #~ msgstr "Entrée de glossaire"
24081 #~ msgid "URL...|U"
24082 #~ msgstr "URL...|U"
24084 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24085 #~ msgstr "Listes & TdM|L"
24087 #~ msgid "TeX Code|T"
24088 #~ msgstr "Code TeX|T"
24090 #~ msgid "Minipage|p"
24091 #~ msgstr "Minipage|p"
24093 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24094 #~ msgstr "Tableau...|b"
24096 #~ msgid "Floats|a"
24097 #~ msgstr "Flottants|o"
24099 #~ msgid "Include File...|d"
24100 #~ msgstr "Fichier Sous-document...|S"
24102 #~ msgid "Insert File|e"
24103 #~ msgstr "Insérer fichier|I"
24105 #~ msgid "External Material...|x"
24106 #~ msgstr "Objet externe...|e"
24108 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24109 #~ msgstr "Point de césure|c"
24111 #~ msgid "Protected Space|r"
24112 #~ msgstr "Espace insécable|E"
24114 #~ msgid "Vertical Space..."
24115 #~ msgstr "Espacement vertical..."
24117 #~ msgid "Line Break|L"
24118 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
24120 #~ msgid "Protected Dash|D"
24121 #~ msgstr "Tiret protégé|E"
24123 #~ msgid "Single Quote|Q"
24124 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
24126 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24127 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
24129 #~ msgid "Horizontal Line"
24130 #~ msgstr "Ligne horizontale"
24132 #~ msgid "Font Change|o"
24133 #~ msgstr "Changement de police|o"
24135 #~ msgid "Math Normal Font"
24136 #~ msgstr "Math police normale"
24138 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24139 #~ msgstr "Math famille calligraphique"
24141 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24142 #~ msgstr "Math famille Fraktur"
24144 #~ msgid "Math Roman Family"
24145 #~ msgstr "Math famille romaine"
24147 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24148 #~ msgstr "Math famille sans empattement"
24150 #~ msgid "Math Bold Series"
24151 #~ msgstr "Math série grasse"
24153 #~ msgid "Text Normal Font"
24154 #~ msgstr "Texte police normale"
24156 #~ msgid "Floatflt Figure"
24157 #~ msgstr "Figure floatflt"
24159 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24160 #~ msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
24162 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24163 #~ msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
24165 #~ msgid "Character...|C"
24166 #~ msgstr "Caractère...|C"
24168 #~ msgid "Paragraph...|P"
24169 #~ msgstr "Paragraphe...|P"
24171 #~ msgid "Document...|D"
24172 #~ msgstr "Document...|D"
24174 #~ msgid "Tabular...|T"
24175 #~ msgstr "Tableau...|T"
24177 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24178 #~ msgstr "En évidence|E"
24180 #~ msgid "Noun Style|N"
24181 #~ msgstr "Nom propre|N"
24183 #~ msgid "Bold Style|B"
24186 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24187 #~ msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
24189 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24190 #~ msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
24192 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24193 #~ msgstr "Début appendice ici|a"
24195 #~ msgid "Update|U"
24196 #~ msgstr "Mettre à jour|j"
24198 #~ msgid "TeX Information|X"
24199 #~ msgstr "Informations TeX|X"
24201 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24202 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
24204 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24205 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
24207 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24208 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
24210 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24211 #~ msgstr "Aller au signet 4|4"
24213 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24214 #~ msgstr "Aller au signet 5|5"
24216 #~ msgid "Extended Features|E"
24217 #~ msgstr "Options avancées|O"
24219 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24220 #~ msgstr "Objets insérés|b"
24222 #~ msgid "Preferences..."
24223 #~ msgstr "Préférences..."
24225 #~ msgid "Quit LyX"
24226 #~ msgstr "Quitter LyX"
24228 #~ msgid "%1$d words checked."
24229 #~ msgstr "%1$d mots vérifiés."
24231 #~ msgid "One word checked."
24232 #~ msgstr "Un mot vérifié."
24234 #~ msgid "Spelling check completed"
24235 #~ msgstr "Correction orthographique terminée"
24238 #~ msgstr "&Basique"
24240 #~ msgid "&Command:"
24241 #~ msgstr "&Commande :"
24243 #~ msgid "Search text is empty!"
24244 #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24247 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24248 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24249 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24251 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24252 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24253 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24255 #~ msgid "LyX binary not found"
24256 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24259 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24261 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24265 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24267 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24268 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24270 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24272 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24273 #~ "variable d'environnement\n"
24274 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24277 #~ msgid "File not found"
24278 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24281 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24282 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24284 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24285 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24288 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24289 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24291 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24292 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24295 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24296 #~ "%2$s is not a directory."
24298 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24299 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24301 #~ msgid "Directory not found"
24302 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24304 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24305 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24307 #~ msgid "Affilation:"
24308 #~ msgstr "Affiliation :"
24310 #~ msgid "varGamma"
24311 #~ msgstr "varGamma"
24313 #~ msgid "varDelta"
24314 #~ msgstr "varDelta"
24316 #~ msgid "varTheta"
24317 #~ msgstr "varTheta"
24319 #~ msgid "varLambda"
24320 #~ msgstr "varLambda"
24328 #~ msgid "varSigma"
24329 #~ msgstr "varSigma"
24331 #~ msgid "varUpsilon"
24332 #~ msgstr "varUpsilon"
24340 #~ msgid "varOmega"
24341 #~ msgstr "varOmega"
24343 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24344 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24346 #~ msgid "DockWidget"
24347 #~ msgstr "DockWidget"
24352 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24353 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24356 #~ msgstr "commentaire"
24358 #~ msgid "greyedout"
24361 #~ msgid "Open Target...|O"
24362 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24364 #~ msgid "&Use Defaults"
24365 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24367 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24371 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24372 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24373 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24374 #~ "%[[, %pages%]]}."
24376 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24377 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24378 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24379 #~ "%[[, %pages%]]}."
24381 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24382 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24384 #~ msgid "Use &XeTeX"
24385 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24387 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24388 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24390 #~ msgid "&Use babel"
24391 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24394 #~ msgstr "&Global"
24396 #~ msgid "institutemark"
24397 #~ msgstr "marqueinstitution"
24399 #~ msgid "Flex:Institute"
24400 #~ msgstr "Flex : institution"
24402 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24403 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24405 #~ msgid "altaffilmark"
24406 #~ msgstr "altaffilmark"
24408 #~ msgid "tablenotemark"
24409 #~ msgstr "tablenotemark"
24415 #~ msgstr "diagramme"
24418 #~ msgstr "graphique"
24421 #~ msgstr "Bibnote"
24423 #~ msgid "Chemistry"
24429 #~ msgid "InstituteMark"
24430 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24432 #~ msgid "Flex:Alert"
24433 #~ msgstr "Flex : alerte"
24435 #~ msgid "Flex:Structure"
24436 #~ msgstr "Flex : structure"
24438 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24439 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24441 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24442 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24444 #~ msgid "Thanks Reference"
24445 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24447 #~ msgid "Internet Address Reference"
24448 #~ msgstr "Référence à adresse Internet"
24450 #~ msgid "Name (First Name)"
24451 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24453 #~ msgid "Name (Surname)"
24454 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24456 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24457 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24459 #~ msgid "Titlenotemark"
24460 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24462 #~ msgid "Authormark"
24463 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24465 #~ msgid "CorAuthormark"
24466 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24468 #~ msgid "Lowercase"
24469 #~ msgstr "Minuscules"
24474 #~ msgid "Sidenote"
24475 #~ msgstr "Note latérale"
24477 #~ msgid "Marginnote"
24478 #~ msgstr "Note en marge"
24480 #~ msgid "NewThought"
24481 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24484 #~ msgstr "Tout en capitales"
24486 #~ msgid "SmallCaps"
24487 #~ msgstr "Petites capitales"
24489 #~ msgid "Flex:Firstname"
24490 #~ msgstr "Flex : prénom"
24492 #~ msgid "Flex:Fname"
24493 #~ msgstr "Flex : prénom"
24495 #~ msgid "Flex:Surname"
24496 #~ msgstr "Flex : nom"
24498 #~ msgid "Flex:Filename"
24499 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24501 #~ msgid "Flex:Literal"
24502 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24504 #~ msgid "Flex:Emph"
24505 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24507 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24508 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24510 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24511 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24513 #~ msgid "Flex:Volume"
24514 #~ msgstr "Flex : volume"
24516 #~ msgid "Flex:Day"
24517 #~ msgstr "Flex : jour"
24519 #~ msgid "Flex:Month"
24520 #~ msgstr "Flex : mois"
24522 #~ msgid "Flex:Year"
24523 #~ msgstr "Flex : année"
24525 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24526 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24528 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24529 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24531 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24532 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24534 #~ msgid "Flex:ISSN"
24535 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24537 #~ msgid "Flex:CODEN"
24538 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24540 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24541 #~ msgstr "Flex : code SS"
24543 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24544 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24546 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24547 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24549 #~ msgid "Flex:Code"
24550 #~ msgstr "Flex : code"
24552 #~ msgid "Flex:Dscr"
24553 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24555 #~ msgid "Flex:Keyword"
24556 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24558 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24559 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24561 #~ msgid "Flex:Orgname"
24562 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24564 #~ msgid "Flex:Street"
24565 #~ msgstr "Flex : rue"
24567 #~ msgid "Flex:City"
24568 #~ msgstr "Flex : ville"
24570 #~ msgid "Flex:State"
24571 #~ msgstr "Flex : état"
24573 #~ msgid "Flex:Postcode"
24574 #~ msgstr "Flex : code postal"
24576 #~ msgid "Flex:Country"
24577 #~ msgstr "Flex : pays"
24579 #~ msgid "Flex:Directory"
24580 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24582 #~ msgid "Flex:Email"
24583 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24585 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24586 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24588 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24589 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24591 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24592 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24594 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24595 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24597 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24598 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24600 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24601 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24607 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24609 #~ msgid "Note:Comment"
24610 #~ msgstr "Note : commentaire"
24612 #~ msgid "Note:Note"
24613 #~ msgstr "Note : note"
24615 #~ msgid "Note:Greyedout"
24616 #~ msgstr "Note : grisée"
24618 #~ msgid "Box:Shaded"
24619 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24622 #~ msgstr "Enrober"
24624 #~ msgid "Argument"
24625 #~ msgstr "Argument"
24627 #~ msgid "Info:menu"
24628 #~ msgstr "Info : menu"
24630 #~ msgid "Info:shortcut"
24631 #~ msgstr "Info : raccourci"
24633 #~ msgid "Info:shortcuts"
24634 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24636 #~ msgid "Braillebox"
24637 #~ msgstr "BoîteBraille"
24639 #~ msgid "Flex:Endnote"
24640 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24642 #~ msgid "Flex:Initial"
24643 #~ msgstr "Flex : initial"
24645 #~ msgid "Flex:Glosse"
24646 #~ msgstr "Flex : glose"
24648 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24649 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24651 #~ msgid "Flex:Expression"
24652 #~ msgstr "Flex : expression"
24654 #~ msgid "Flex:Concepts"
24655 #~ msgstr "Flex : concepts"
24657 #~ msgid "Flex:Meaning"
24658 #~ msgstr "Flex : signification"
24660 #~ msgid "Flex:Noun"
24661 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24663 #~ msgid "Flex:Strong"
24664 #~ msgstr "Flex : gras"
24666 #~ msgid "Noweb literate programming"
24667 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24669 #~ msgid "Sweave Options"
24670 #~ msgstr "Options Sweave"
24672 #~ msgid "S/R expression"
24673 #~ msgstr "S/R expression"
24676 #~ msgstr "Norvégien"
24679 #~ msgstr "Nynorsk"
24681 #~ msgid "file[[scope]]"
24682 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24684 #~ msgid "master document[[scope]]"
24685 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24687 #~ msgid "open files[[scope]]"
24688 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24690 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24691 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24694 #~ msgid "Keywordsr"
24695 #~ msgstr "Mots-clés"
24697 #~ msgid "Current paragraph"
24698 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24700 #~ msgid "Current ¶graph"
24701 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24703 #~ msgid "A&vailable indices:"
24704 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24707 #~ msgstr "Largeur :"
24709 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24710 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24712 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24713 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24715 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24716 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24718 #~ msgid "Vert. Phantom"
24719 #~ msgstr "Fantôme vert."
24721 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24722 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24724 #~ msgid "Successful "
24725 #~ msgstr "Avec succès "
24729 #~ msgstr "Erreur "
24731 #~ msgid "All indices"
24732 #~ msgstr "Tous les index"
24738 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24739 #~ "lyx2lyx script."
24741 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24742 #~ "le script lyx2lyx."
24745 #~ "The specified document\n"
24747 #~ "could not be read."
24751 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24753 #~ msgid "Could not read document"
24754 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24756 #~ msgid "&Keep it"
24757 #~ msgstr "La &conserver"
24759 #~ msgid "Cannot view URL"
24760 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24762 #~ msgid "Hyperlink"
24763 #~ msgstr "Hyperlien"
24766 #~ msgstr "Étiquette"
24768 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24769 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24771 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24772 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24774 #~ msgid "Invisible"
24775 #~ msgstr "Invisible"
24779 #~ msgstr "&Hauteur :"
24781 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24782 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24784 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24785 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24787 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24788 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24790 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24791 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24793 #~ msgid "Element:Firstname"
24794 #~ msgstr "Élément : prénom"
24796 #~ msgid "Element:Fname"
24797 #~ msgstr "Élément : prénom"
24799 #~ msgid "Element:Filename"
24800 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24802 #~ msgid "Element:Citation-number"
24803 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24805 #~ msgid "Element:Issue-number"
24806 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24808 #~ msgid "Element:Issue-day"
24809 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24811 #~ msgid "Element:Issue-months"
24812 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24814 #~ msgid "Element:SS-Title"
24815 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24817 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24818 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24820 #~ msgid "Element:Postcode"
24821 #~ msgstr "Élément : code postal"
24823 #~ msgid "Element:Directory"
24824 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24826 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24827 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24829 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24830 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24832 #~ msgid "Element:GuiButton"
24833 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24835 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24836 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24838 #~ msgid "CharStyle"
24839 #~ msgstr "Style de caractères"
24841 #~ msgid "Custom:Endnote"
24842 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24844 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24845 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24847 #~ msgid "Custom:Glosse"
24848 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24850 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24851 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24853 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24854 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24856 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24857 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24859 #~ msgid "CharStyle:Code"
24860 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24862 #~ msgid "FrmtRef: "
24863 #~ msgstr "FrmtRef: "
24866 #~ msgid "Glossary term"
24869 #~ msgid "Middle|d"
24870 #~ msgstr "Au milieu|l"
24872 #~ msgid "caption frame"
24873 #~ msgstr "cadre de légende"
24875 #~ msgid "top/bottom line"
24876 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24878 #~ msgid "Decimal point:"
24879 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24881 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24882 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
24884 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24885 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24887 #~ msgid "Screen &DPI:"
24888 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24890 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24891 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24894 #~ msgstr "CouleursInterface"
24897 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24898 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24901 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24902 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24905 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24906 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24908 #~ msgid "Publisher ID"
24909 #~ msgstr "ID éditeur"
24914 #~ msgid "TheoremTemplate"
24915 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24917 #~ msgid "Theorem #:"
24918 #~ msgstr "Théorème # :"
24920 #~ msgid "Lemma #:"
24921 #~ msgstr "Lemme # :"
24923 #~ msgid "Corollary #:"
24924 #~ msgstr "Corollaire # :"
24926 #~ msgid "Proposition #:"
24927 #~ msgstr "Proposition # :"
24929 #~ msgid "Conjecture #:"
24930 #~ msgstr "Conjecture # :"
24932 #~ msgid "Criterion #:"
24933 #~ msgstr "Critère # :"
24936 #~ msgstr "Fait # :"
24938 #~ msgid "Axiom #:"
24939 #~ msgstr "Axiome # :"
24941 #~ msgid "Definition #:"
24942 #~ msgstr "Définition # :"
24944 #~ msgid "Example #:"
24945 #~ msgstr "Exemple # :"
24947 #~ msgid "Condition #:"
24948 #~ msgstr "Condition # :"
24950 #~ msgid "Problem #:"
24951 #~ msgstr "Problème # :"
24953 #~ msgid "Exercise #:"
24954 #~ msgstr "Exercice # :"
24956 #~ msgid "Remark #:"
24957 #~ msgstr "Remarque # :"
24959 #~ msgid "Claim #:"
24960 #~ msgstr "Affirmation # :"
24963 #~ msgstr "Note # :"
24965 #~ msgid "Notation #:"
24966 #~ msgstr "Notation # :"
24969 #~ msgstr "Cas # :"
24971 #~ msgid "Footernote"
24972 #~ msgstr "NoteBasPage"
24974 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24975 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24978 #~ msgid "Overwrite all files?"
24979 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24982 #~ msgid "Continue &asking"
24985 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24986 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24988 #~ msgid "Thin space"
24989 #~ msgstr "Espace fine"
24991 #~ msgid "Medium space"
24992 #~ msgstr "Espace moyenne"
24994 #~ msgid "Thick space"
24995 #~ msgstr "Espace large"
24997 #~ msgid "Negative thin space"
24998 #~ msgstr "Espace fine négative"
25000 #~ msgid "Negative medium space"
25001 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
25003 #~ msgid "Negative thick space"
25004 #~ msgstr "Espace large négative"
25006 #~ msgid "Inter-word space"
25007 #~ msgstr "Espace entre mots"
25009 #~ msgid "Date format"
25010 #~ msgstr "Format de la date"
25012 #~ msgid "Unknown buffer info"
25013 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25015 #~ msgid "QQuad Space"
25016 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25019 #~ msgid "Preview\t"
25022 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25023 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25026 #~ msgstr "Options"
25028 #~ msgid "Find LyX Text"
25029 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25031 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25033 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25036 #~ msgid "&Replace with..."
25037 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25040 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25042 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25043 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25045 #~ msgid "Pre&vious"
25046 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25048 #~ msgid "&Keep case"
25049 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25051 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25053 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25056 #~ msgid "&Find..."
25057 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25059 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25060 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25062 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25063 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25066 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25068 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25069 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25071 #~ msgid "&Previous"
25072 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25074 #~ msgid "&Advanced"
25075 #~ msgstr "&Avancé"
25081 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25082 #~ "%1$s.layout,\n"
25083 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25084 #~ "class or style file required by it is not\n"
25085 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25086 #~ "for more information.\n"
25088 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25089 #~ "%1$s.layout,\n"
25090 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25091 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25092 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25093 #~ "plus d'information.\n"
25095 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25096 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25098 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25100 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25102 #~ msgid "Any &word"
25103 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25106 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25109 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25113 #~ msgid "TextLabel"
25114 #~ msgstr "Étiquette"
25116 #~ msgid "Merge cells"
25117 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25119 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25120 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25122 #~ msgid "Branch Settings"
25123 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25125 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25126 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25128 #~ msgid "Table Settings"
25129 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25131 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25132 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25135 #~ msgid "Language ...|L"
25138 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25139 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25141 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25142 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25145 #~ msgid "&Debug messages"
25146 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25149 #~ msgid "Clear &automatically"
25150 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25152 # menu Editer quand on est dans un insert
25153 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25154 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25156 #~ msgid "Box Settings"
25157 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25159 #~ msgid "TeX Code Settings"
25160 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25162 #~ msgid "Float Settings"
25163 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25165 #~ msgid "Match found and replaced !"
25166 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25168 #~ msgid "Close this panel"
25169 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25172 #~ msgstr "Précédent"
25174 #~ msgid "Match..."
25175 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25177 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25178 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25180 #~ msgid "The Enter key works, too"
25181 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25183 #~ msgid "The delete key works, too"
25184 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25187 #~ msgstr "Supprim&er"
25190 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25192 #~ msgid "Current &Paragraph"
25193 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25195 #~ msgid "Document in current file"
25196 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25198 #~ msgid "diamond2"
25199 #~ msgstr "diamond2"
25211 #~ msgstr "vers l'avant"
25213 #~ msgid "backwards"
25214 #~ msgstr "vers l'arrière"
25219 #~ msgid " reached while searching "
25220 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25222 #~ msgid "Continue searching from "
25223 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25225 #~ msgid "Current file and all included files"
25226 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25228 #~ msgid "All open buffers"
25229 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25231 #~ msgid "Find LyX...|X"
25232 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25234 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25236 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25239 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25240 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25242 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25243 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25245 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25246 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25252 #~ msgid "&Automatic clear"
25253 #~ msgstr "Aide automatique"
25256 #~ msgid "Show progress messages"
25257 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25260 #~ msgid "(cancelling)"
25261 #~ msgstr "Handling"
25263 #~ msgid "Anschrift:"
25264 #~ msgstr "Adresse :"
25266 #~ msgid "Briefkopf:"
25267 #~ msgstr "En-tête :"
25269 #~ msgid "Absender:"
25270 #~ msgstr "Expéditeur :"
25273 #~ msgstr "Post scriptum :"
25275 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25276 #~ msgstr "Vos références :"
25278 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25279 #~ msgstr "Nos références :"
25281 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25282 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25284 #~ msgid "Unterschrift:"
25285 #~ msgstr "Signature :"
25287 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25288 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25290 #~ msgid "Vorwahl:"
25291 #~ msgstr "Présélection :"
25293 #~ msgid "Telefon:"
25294 #~ msgstr "Telefon:"
25302 #~ msgid "Betreff:"
25303 #~ msgstr "Objet :"
25306 #~ msgstr "Ouverture :"
25309 #~ msgstr "Salutation :"
25311 #~ msgid "Anlage(n):"
25312 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25314 #~ msgid "Verteiler:"
25315 #~ msgstr "Expéditeur :"
25323 #~ msgid "Strasse:"
25332 #~ msgid "RetourAdresse:"
25333 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25335 #~ msgid "MeinZeichen:"
25336 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25338 #~ msgid "IhrZeichen:"
25339 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25341 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25342 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25356 #~ msgid "Adresse:"
25357 #~ msgstr "Adresse :"
25359 #~ msgid "Anlagen:"
25360 #~ msgstr "Anlagen:"
25362 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25363 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25365 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25366 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25372 #~ msgid "View Output|V"
25373 #~ msgstr "Visualiser|V"
25376 #~ msgid "Update Output|U"
25377 #~ msgstr "date (sortie)"
25380 #~ msgid "Advanced Search"
25381 #~ msgstr "&Avancé"
25384 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25385 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25388 #~ msgid "Find &Prev"
25389 #~ msgstr "&Suivant"
25392 #~ msgid "Replace P&rev"
25393 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25396 #~ msgid "Current buffer only"
25397 #~ msgstr "Case actuelle :"
25404 #~ msgid "Document"
25405 #~ msgstr "Documents"
25408 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25409 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25411 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25412 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25418 #~ msgid "No file open!"
25419 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25421 #~ msgid "Jump to the label"
25422 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25424 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25425 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25428 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25429 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25432 #~ msgid "Master Settings"
25433 #~ msgstr "Paramètres de note"
25435 #~ msgid "Column Width"
25436 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25438 #~ msgid "Listing settings"
25439 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25442 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25443 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25445 #~ msgid "Insert|n"
25446 #~ msgstr "Insérer|I"
25448 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25449 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25452 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25454 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25455 #~ "paramètres disponibles."
25460 #~ msgid "Opened inset"
25461 #~ msgstr "Insert ouvert"
25463 #~ msgid "Opened Box Inset"
25464 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25466 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25467 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25469 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25470 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25472 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25473 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25476 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25477 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25479 #~ msgid "Opened Float Inset"
25480 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25483 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25484 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25486 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25487 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25490 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25491 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25493 #~ msgid "Opened Note Inset"
25494 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25497 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25498 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25501 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25502 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25504 #~ msgid "Opened table"
25505 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25508 #~ msgid "Opened Text Inset"
25509 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25512 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25513 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25515 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25516 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25518 #~ msgid "Toggle Label|L"
25519 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25522 #~ msgid "Move Section down|d"
25523 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25526 #~ msgid "Move Section up|u"
25527 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25530 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25531 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25533 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25534 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25536 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25538 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25541 #~ msgid "Use input encod&ing"
25542 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25545 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25546 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25550 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25552 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25553 #~ "ispell_francais »."
25557 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25558 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25559 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25561 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25562 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25563 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25564 #~ "dictionnaires."
25570 #~ msgid "Accept Change|C"
25571 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25574 #~ msgid "C&ommand:"
25575 #~ msgstr "&Commande :"
25577 #~ msgid "&BibTeX command:"
25578 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25580 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25581 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25583 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25584 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25586 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25587 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25590 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25591 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25594 #~ msgid "View|V[[show]]"
25595 #~ msgstr "Visualiser|V"
25597 #~ msgid "View DVI"
25598 #~ msgstr "Visionner DVI"
25600 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25601 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25603 #~ msgid "View PostScript"
25604 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25606 #~ msgid "Update DVI"
25607 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25609 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25610 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25612 #~ msgid "Update PostScript"
25613 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25615 #~ msgid "Thesaurus failure"
25616 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25619 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25623 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25629 #~ msgstr "Facture"
25631 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25632 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25634 #~ msgid "B&rowse..."
25635 #~ msgstr "P&arcourir..."
25637 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25638 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25640 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25641 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25644 #~ msgstr "No&uvelle"
25646 # Paquetage europCV - début tableau langues
25647 #~ msgid "LangHeader"
25648 #~ msgstr "LangDébut"
25650 #~ msgid "Language Header:"
25651 #~ msgstr "Début langues :"
25653 #~ msgid "Language:"
25654 #~ msgstr "Langue :"
25656 #~ msgid "LastLanguage"
25657 #~ msgstr "DernièreLangue"
25659 # Paquetage europeCV
25660 #~ msgid "Last Language:"
25661 #~ msgstr "Dernière langue :"
25663 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25664 #~ msgid "LangFooter"
25665 #~ msgstr "FinLangues"
25667 #~ msgid "Language Footer:"
25668 #~ msgstr "Fin langues :"
25670 #~ msgid "Computer"
25671 #~ msgstr "Informatique"
25673 #~ msgid "Computer:"
25674 #~ msgstr "Informatique :"
25676 #~ msgid "EmptySection"
25677 #~ msgstr "SectionVide"
25679 #~ msgid "Empty Section"
25680 #~ msgstr "Section Vide"
25682 #~ msgid "CloseSection"
25683 #~ msgstr "FermeSection"
25685 #~ msgid "Close Section"
25686 #~ msgstr "Ferme Section"
25688 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25689 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25692 #~ msgid "Phantom Text"
25693 #~ msgstr "Texte brut|T"
25695 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25696 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25698 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25699 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25701 #~ msgid "Spellchecker error"
25702 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25705 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25706 #~ "Maybe it has been killed."
25708 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25709 #~ "Il a peut-être été tué."
25711 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25712 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25718 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25719 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25722 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25724 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25725 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25727 #~ msgid "&Postscript driver:"
25728 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25730 #~ msgid "No Table of contents"
25731 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25733 #~ msgid "Append Parameter"
25734 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25736 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25737 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25739 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25740 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25742 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25743 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25745 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25746 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25748 #~ msgid "&Default language:"
25749 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25751 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25752 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25754 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25755 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25757 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25758 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25760 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25761 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25764 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25765 #~ "You may not have the right languages installed."
25767 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25768 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25771 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25772 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25774 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25775 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25778 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25781 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25782 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25784 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25786 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25790 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25791 #~ "encoding `%2$s'."
25793 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25794 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25797 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25798 #~ "encoding `%2$s'."
25800 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25801 #~ "l'encodage '%2$s'."
25803 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25804 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25809 #~ msgid "pspell (library)"
25810 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25812 #~ msgid "aspell (library)"
25813 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25815 #~ msgid "*.ispell"
25816 #~ msgstr "*.ispell"
25819 #~ msgid "<reference>|r"
25820 #~ msgstr "<référence>"
25823 #~ msgid "<page>|p"
25827 #~ msgid "on page <page>|o"
25828 #~ msgstr "sur la page <page>"
25831 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25832 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25835 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25836 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25839 #~ msgid "Shaded background|b"
25840 #~ msgstr "Fond ombré"
25843 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25844 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25847 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25848 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25851 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25852 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25855 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25856 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25859 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25860 #~ msgstr "Maple, simplify"
25863 #~ msgid "Maple, factor|f"
25864 #~ msgstr "Maple, factor"
25867 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25868 #~ msgstr "Maple, evalm"
25871 #~ msgid "Hyperlink|k"
25872 #~ msgstr "Hyperlien"
25875 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25876 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25879 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25880 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25883 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25884 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25886 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25888 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25891 #~ msgid "Grou&p Name:"
25892 #~ msgstr "&Nom de groupe :"