1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-11-05 17:50+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-11-05 17:52+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
681 msgstr "Vers le &haut"
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
690 msgstr "Vers le &bas"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
698 msgstr "Mo&difier..."
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
702 msgstr "Sél&ectionné :"
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2323
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2346
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1552
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
984 msgstr "&Décoration :"
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
992 msgstr "Valeur de la taille"
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1082 msgstr "&Renommer..."
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1113 #: src/Buffer.cpp:4710 src/Buffer.cpp:4820 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3105
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4386
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1428
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1553
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2586 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2673
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2674 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2675
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2479
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1218 msgstr "Très très grand"
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1228 msgstr "Très énorme"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1261 msgstr "Modification :"
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1301 msgstr "Famille de police"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1309 msgstr "Série de police"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1317 msgstr "Forme de police"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1326 msgstr "Taille de police"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1331 msgstr "Couleur de police"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1364 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1365 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1366 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1367 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
1368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2426 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1373 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1375 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1379 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1380 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1383 msgid "Semantic Markup"
1384 msgstr "Balisage sémantique"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1387 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1389 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1392 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1394 msgstr "En &évidence"
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1397 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1399 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1404 msgstr "&Nom propre"
1406 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1407 msgid "Apply each change automatically"
1408 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1411 msgid "Apply changes &immediately"
1412 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1414 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1415 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1416 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1420 msgstr "Tous les champs"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1423 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1427 msgid "All entry types"
1428 msgstr "Toutes les entrées"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1431 msgid "Click for more filter options"
1432 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1439 msgid "A&vailable Citations:"
1440 msgstr "Citations &disponibles :"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1443 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1445 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1449 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1451 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1455 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1456 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1459 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1460 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1463 msgid "Selected &Citations:"
1464 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1468 msgstr "Mise en forme"
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1471 msgid "Citation st&yle:"
1472 msgstr "St&yle de citation :"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1475 msgid "Text befo&re:"
1476 msgstr "Te&xte avant :"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1479 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1480 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1484 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1485 "style supports this."
1487 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1488 "sélectionné le permet."
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1491 msgid "&Text after:"
1492 msgstr "Texte apr&ès :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1496 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1499 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1500 "sélectionné le permet."
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1504 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1505 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1507 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1508 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1512 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1513 "citation style supports this."
1515 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1516 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1519 msgid "Force upcas&ing"
1520 msgstr "Forcer les &capitales"
1522 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1524 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1525 "citation style supports this."
1527 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1528 "le style de citation sélectionné le permet."
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1531 msgid "All aut&hors"
1532 msgstr "Tous les au&teurs"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1536 msgstr "Couleurs de police"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1540 msgstr "Texte principal :"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1544 msgid "Click to change the color"
1545 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1549 msgstr "Implicite..."
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1553 msgid "Revert the color to the default"
1554 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1557 msgid "Greyed-out notes:"
1558 msgstr "Notes grisées :"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2245
1563 msgstr "&Modifier..."
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1566 msgid "Background Colors"
1567 msgstr "Couleurs du fond"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1574 msgid "Shaded boxes:"
1575 msgstr "Boîtes ombrées :"
1577 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1578 msgid "Compare Revisions"
1579 msgstr "Comparer les révisions"
1581 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1582 msgid "Revisions ba&ck"
1583 msgstr "&Révisions passées"
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1586 msgid "&Between revisions"
1587 msgstr "&Entre révisions"
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1598 msgid "Old Documen&t:"
1599 msgstr "&Ancien document :"
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1602 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1603 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1607 msgstr "&Parcourir..."
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1610 msgid "&New Document:"
1611 msgstr "&Nouveau document :"
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1614 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1615 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1618 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1620 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1622 msgstr "&Parcourir..."
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1633 msgid "O&ld Document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1637 msgid "New Docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1654 msgstr "C&ompteur :"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1657 msgid "Select counter to modify"
1658 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1660 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1664 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1665 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1666 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1670 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1673 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1674 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1677 msgid "&Workarea only"
1678 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1680 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1682 msgstr "Code TeX : "
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1685 msgid "Match delimiter types"
1686 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1689 msgid "&Keep matched"
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1694 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1697 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1701 msgid "S&wap && Reverse"
1702 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1704 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1705 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1706 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1709 msgid "Use Class Defaults"
1710 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1713 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1715 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1717 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1718 msgid "Save as Document Defaults"
1719 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1721 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1319
1723 msgstr "Affichage écran"
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1726 msgid "Show ERT button only"
1727 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1734 msgid "Show ERT contents"
1735 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1741 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1743 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1744 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1746 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1747 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1750 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1751 msgid "For more information, refer to the complete log."
1752 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1755 msgid "Description:"
1756 msgstr "Description :"
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1762 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1763 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1764 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1767 msgid "View Complete &Log..."
1768 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1771 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1773 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1776 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1777 msgid "Show Output &Anyway"
1778 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1780 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1785 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1788 msgstr "Nom du fichier"
1790 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1795 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1796 msgid "Select a file"
1797 msgstr "Choisir un fichier"
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1808 msgid "Available templates"
1809 msgstr "Modèles disponibles"
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1812 msgid "LaTe&X and LyX options"
1813 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1816 msgid "LaTeX Options"
1817 msgstr "Options LaTeX"
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1829 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1830 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1832 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1833 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1836 msgid "&Show in LyX"
1837 msgstr "Afficher dans &LyX"
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1840 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1841 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1842 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1845 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1846 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1849 msgid "Si&ze and Rotation"
1850 msgstr "Taille et &rotation"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1857 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1858 msgid "Angle to rotate image by"
1859 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1862 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1863 msgid "The origin of the rotation"
1864 msgstr "Origine de la rotation"
1866 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1878 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1879 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1880 msgid "Height of image in output"
1881 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1885 msgid "Width of image in output"
1886 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1889 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1890 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1893 msgid "&Maintain aspect ratio"
1894 msgstr "&Conserver les proportions"
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1900 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1901 msgid "Clip to bounding box values"
1902 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1905 msgid "Clip to &bounding box"
1906 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1909 msgid "Left botto&m:"
1910 msgstr "&Bas gauche :"
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1918 msgstr "&Haut droite :"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1921 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1922 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1925 msgid "&Get from File"
1926 msgstr "&Extraire du fichier"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1932 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1936 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1938 msgstr "Rec&hercher"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1941 msgid "Search fo&r:"
1942 msgstr "Rechercher pour :"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1945 msgid "Replace &with:"
1946 msgstr "Remplacer &par :"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1949 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1950 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1953 msgid "Search &backwards"
1954 msgstr "Rechercher en &arrière"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1957 msgid "Restrict search to whole words only"
1958 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1961 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1962 msgid "Wh&ole words"
1963 msgstr "Mots com&plets"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1966 msgid "Perform a case-sensitive search"
1967 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1970 msgid "Case &sensitive"
1971 msgstr "Selon la &casse"
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1974 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1975 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1976 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1979 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1981 msgstr "Rechercher &>"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1985 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1987 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1991 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1993 msgstr "&Remplacer >"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1996 msgid "Replace all occurrences at once"
1997 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2000 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2001 msgid "Replace &All"
2002 msgstr "Remplacer &tout"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2009 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2010 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2016 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2017 msgid "C&urrent document"
2018 msgstr "&Document courant"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2022 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2025 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2029 msgid "&Master document"
2030 msgstr "Document &maître"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2033 msgid "All open documents"
2034 msgstr "Tous les documents ouverts"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2037 msgid "&Open documents"
2038 msgstr "Document &ouverts"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2041 msgid "&All manuals"
2042 msgstr "Tous les man&uels"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2045 msgid "Restrict search to math environments only"
2046 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2049 msgid "Search on&ly in maths"
2050 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2054 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2055 "and paragraph style"
2057 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2058 "sélectionné et du style de paragraphe"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2061 msgid "I&gnore format"
2062 msgstr "Ignorer le &format"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2065 msgid "E&xpand macros"
2066 msgstr "&Déployer les macros"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2070 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2073 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2074 "chaque chaîne correspondante"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2077 msgid "&Preserve first case on replace"
2078 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2081 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2085 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2086 msgid "Float T&ype:"
2087 msgstr "Type de fl&ottant :"
2089 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2090 msgid "Alignment of Contents"
2091 msgstr "Alignement du contenu"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2095 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2098 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2099 "indiqué dans les Paramètres du document."
2101 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2102 msgid "D&ocument Default"
2103 msgstr "Document implicite"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2106 msgid "Left-align float contents"
2107 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2109 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2114 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2115 msgid "Center float contents"
2116 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2123 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2124 msgid "Right-align float contents"
2125 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2127 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2131 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2132 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2134 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2137 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2138 msgid "Class &Default"
2139 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2141 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2142 msgid "Further Options"
2143 msgstr "Autres options"
2145 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2146 msgid "&Span columns"
2147 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2149 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2150 msgid "Rotate side&ways"
2151 msgstr "&Rotation de 90°"
2153 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2154 msgid "Position on Page"
2155 msgstr "Position dans la page"
2157 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2158 msgid "Place&ment Settings:"
2159 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2162 msgid "&Top of page"
2163 msgstr "&Haut de la page"
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2166 msgid "&Bottom of page"
2167 msgstr "&Bas de la page"
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2170 msgid "&Page of floats"
2171 msgstr "&Page de flottants"
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2174 msgid "&Here if possible"
2175 msgstr "&Ici, si possible"
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2178 msgid "Here de&finitely"
2179 msgstr "Ici, à &tout prix"
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2182 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2183 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2185 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2189 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2190 msgid "&Default family:"
2191 msgstr "Famille im&plicite :"
2193 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2194 msgid "Select the default family for the document"
2195 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2197 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2199 msgstr "Taille de &base :"
2201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2202 msgid "&LaTeX font encoding:"
2203 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2205 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2206 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2207 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2209 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2213 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2215 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2216 "typing while the list is expanded."
2218 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2219 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2221 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2222 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2223 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2225 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2226 msgid "Use true s&mall caps"
2227 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2229 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2231 msgid "Use old style instead of lining figures"
2232 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2234 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2235 msgid "Use &old style figures"
2236 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2246 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2248 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2252 msgid "&Sans Serif:"
2253 msgstr "&Sans empattement :"
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2257 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2258 "just start typing while the list is expanded."
2260 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2261 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2263 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2265 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2267 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2268 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2270 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2271 "dimensions de base de la police"
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2274 msgid "Use old st&yle figures"
2275 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2278 msgid "&Typewriter:"
2279 msgstr "&Chasse fixe :"
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2283 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2284 "just start typing while the list is expanded."
2286 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2287 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2291 msgstr "Réd&uction (%) :"
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2294 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2296 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2300 msgid "Use old style &figures"
2301 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2303 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2307 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2308 msgid "Select the math typeface"
2309 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2311 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2315 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2316 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2318 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2321 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2323 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2326 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2327 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2329 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2330 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2331 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2333 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2335 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2338 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2339 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2341 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2342 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2343 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2345 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2347 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2348 "box prevents that."
2350 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2351 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2354 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2355 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2357 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2361 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2362 msgid "Select an image file"
2363 msgstr "Choisir un fichier image"
2365 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2367 msgstr "Taille sortie"
2369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2370 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2371 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2373 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2374 msgid "Set &height:"
2377 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2378 msgid "&Scale graphics (%):"
2379 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2381 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2382 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2383 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2385 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2389 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2390 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2392 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2395 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2396 msgid "Rotate Graphics"
2397 msgstr "Tourner le graphique"
2399 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2400 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2401 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2403 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2404 msgid "Ro&tate after scaling"
2405 msgstr "&Tourner après réduction"
2407 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2412 msgid "A&ngle (degrees):"
2413 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2416 msgid "File name of image"
2417 msgstr "Nom du fichier image"
2419 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2420 msgid "&Coordinates and Clipping"
2421 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2425 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2426 "viewport for PDF output)"
2428 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2429 "PS, clôture pour PDF)"
2431 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2432 msgid "Clip to c&oordinates"
2433 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2435 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2445 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2446 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2448 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2449 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2454 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2455 "at application level (see Preferences dialog)."
2457 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2458 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2461 msgid "Sho&w in LyX"
2462 msgstr "Afficher dans &LyX"
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2465 msgid "Sca&le on screen (%):"
2466 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2470 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2472 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2473 "fenêtre de travail"
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2476 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2477 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2480 msgid "Additional LaTeX options"
2481 msgstr "Autres options LaTeX"
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2484 msgid "LaTeX &options:"
2485 msgstr "Options LaTe&X :"
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2488 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2490 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2493 msgid "Graphics Group"
2494 msgstr "Groupe de graphiques"
2496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2497 msgid "Assigned &to group:"
2498 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2501 msgid "Click to define a new graphics group."
2502 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2504 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2505 msgid "O&pen new group..."
2506 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2508 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2509 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2510 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2512 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2514 msgstr "Mode brouillon"
2516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2518 msgstr "Mode &brouillon"
2520 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2521 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2522 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2524 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2525 msgid "..............."
2526 msgstr "..............."
2528 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2532 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2533 msgid "<-----------"
2534 msgstr "<-----------"
2536 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2537 msgid "----------->"
2538 msgstr "----------->"
2540 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2541 msgid "\\-----v-----/"
2542 msgstr "\\-----v-----/"
2544 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2545 msgid "/-----^-----\\"
2546 msgstr "/-----^-----\\"
2548 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2550 msgstr "&Interligne :"
2552 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2553 msgid "Supported spacing types"
2554 msgstr "Types d'espacement supportés"
2556 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2560 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2561 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2562 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2564 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2565 msgid "&Fill Pattern:"
2566 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2568 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2572 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2573 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2574 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2576 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2577 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2585 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2589 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2590 msgid "Name associated with the URL"
2591 msgstr "Nom associé à l'URL"
2593 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2594 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2598 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2600 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2601 "to enter LaTeX code."
2603 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2604 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2606 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2607 msgid "Specify the link target"
2608 msgstr "Spécifier le lien cible"
2610 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2612 msgstr "Type de lien"
2614 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2615 msgid "Link to the web or to every other target"
2616 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2618 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2622 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2623 msgid "Link to an email address"
2624 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2626 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2630 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2631 msgid "Link to a file"
2632 msgstr "Lien vers un fichier"
2634 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2638 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2639 msgid "I&nclude Type:"
2640 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2642 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2644 msgstr "Inclus (include)"
2646 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2648 msgstr "Incorporé (input)"
2650 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2655 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2657 msgid "Program Listing"
2658 msgstr "Listing de code source"
2660 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2661 msgid "Edit the file"
2662 msgstr "Modifier le fichier"
2664 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2665 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2670 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2672 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2673 "that does not yet exist.)"
2675 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2676 "le nom d'un fichier inexistant)."
2678 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2679 msgid "Underline spaces in generated output"
2680 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2682 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2683 msgid "&Mark spaces in output"
2684 msgstr "&Marquer les espaces"
2686 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2687 msgid "Show LaTeX preview"
2688 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2690 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2691 msgid "&Show preview"
2692 msgstr "Afficher un &aperçu"
2694 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2695 msgid "Listing Parameters"
2696 msgstr "Paramètre de listing"
2698 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2702 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2705 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2706 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2708 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2711 msgid "&Bypass validation"
2712 msgstr "Éviter la &validation"
2714 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2715 msgid "&More parameters"
2716 msgstr "Autres pa&ramètres"
2718 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2720 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2721 "want to enter LaTeX code."
2723 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2724 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2726 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2727 msgid "Available I&ndexes:"
2728 msgstr "Index &disponibles :"
2730 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2731 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2732 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2734 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2736 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2738 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2741 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2742 msgid "Index Generation"
2743 msgstr "Construction de l'index"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2750 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2751 msgid "Define program options of the selected processor."
2752 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2754 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2755 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2756 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2758 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2759 msgid "&Use multiple indexes"
2760 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2762 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2763 msgid "&New:[[index]]"
2764 msgstr "&Nouvel index :"
2766 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2768 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2770 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2773 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2774 msgid "Add a new index to the list"
2775 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2777 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2778 msgid "A&vailable Indexes:"
2779 msgstr "Index &disponibles :"
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2782 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2786 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2787 msgid "Remove the selected index"
2788 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2790 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2791 msgid "Rename the selected index"
2792 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2796 msgstr "&Renommer..."
2798 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2799 msgid "Define or change button color"
2800 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2802 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2803 msgid "Infor&mation Type:"
2804 msgstr "Type d'information :"
2806 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2808 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2809 "information below."
2811 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2812 "requise au-dessous."
2814 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2816 msgstr "Date &fixée :"
2818 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2819 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2820 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2822 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2824 msgstr "Régl&able :"
2826 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2827 msgid "Inset Parameter Configuration"
2828 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2830 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2831 msgid "Update dialog when moving context"
2832 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2834 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2835 msgid "S&ynchronize Dialog"
2836 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2838 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2839 msgid "Apply settings immediately"
2840 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2842 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2844 msgid "I&mmediate Apply"
2845 msgstr "Application i&mmédiate"
2847 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2848 msgid "Document &Class"
2849 msgstr "&Classe de document"
2851 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2852 msgid "Click to select a local document class definition file"
2853 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2855 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2856 msgid "&Local Class..."
2857 msgstr "&Classe locale..."
2859 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2860 msgid "Class Options"
2861 msgstr "Options de classe"
2863 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2864 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2865 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2868 msgid "&Predefined:"
2869 msgstr "P&rédéfinie :"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2873 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2876 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2879 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2881 msgstr "Régl&able :"
2883 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2884 msgid "&Graphics driver:"
2885 msgstr "Pilote &graphique :"
2887 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2888 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2889 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2891 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2892 msgid "Select de&fault master document"
2893 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2895 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2899 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2900 msgid "Enter the name of the default master document"
2901 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2903 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2904 msgid "&Suppress default date on front page"
2905 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2907 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2908 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2910 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2912 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2913 msgid "&Quote style:"
2914 msgstr "Style des &guillemets :"
2916 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2917 msgid "Select the default quotation marks style"
2918 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2920 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2922 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2923 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2924 "have been inserted with."
2926 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2927 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2928 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2930 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2931 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2932 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2934 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2936 msgstr "Encoda&ges :"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2939 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2941 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2943 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2944 msgid "Select Unicode encoding variant."
2945 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2947 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2948 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2949 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2951 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2952 msgid "Select custom encoding."
2953 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2955 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2956 msgid "Language pa&ckage:"
2957 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2959 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2960 msgid "Select which language package LyX should use"
2961 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2963 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2965 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2967 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2968 "\\usepackage{babel})"
2970 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2972 msgstr "&Décalage :"
2974 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2975 msgid "Value of the vertical line offset."
2976 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2978 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2979 msgid "Value of the line width."
2980 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2982 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2984 msgstr "&Épaisseur :"
2986 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2987 msgid "Value of the line thickness."
2988 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2991 msgid "Input here the listings parameters"
2992 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2996 msgid "Feedback window"
2997 msgstr "Fenêtre d'information"
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3000 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3001 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3004 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3005 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3011 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3016 msgid "&Main Settings"
3017 msgstr "&Paramètres principaux"
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3021 msgstr "Emplacement"
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3024 msgid "Check for inline listings"
3025 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3028 msgid "&Inline listing"
3029 msgstr "Listing en &ligne"
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3032 msgid "Check for floating listings"
3033 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3041 msgstr "&Placement :"
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3044 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3045 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3048 msgid "Line numbering"
3049 msgstr "Numérotation des lignes"
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3056 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3057 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3064 msgid "Difference between two numbered lines"
3065 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3067 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3069 msgstr "&Taille de police :"
3071 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3072 msgid "Choose the font size for line numbers"
3073 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3075 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3079 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3081 msgstr "&Taille de police :"
3083 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3084 msgid "The content's base font size"
3085 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3087 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3088 msgid "Font Famil&y:"
3089 msgstr "&Famille de police :"
3091 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3092 msgid "The content's base font style"
3093 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3095 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3096 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3097 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3099 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3100 msgid "&Break long lines"
3101 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3103 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3104 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3105 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3107 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3108 msgid "S&pace as symbol"
3109 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3112 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3114 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3117 msgid "Space i&n string as symbol"
3118 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3121 msgid "Tab&ulator size:"
3122 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3125 msgid "Use extended character table"
3126 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3129 msgid "&Extended character table"
3130 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3132 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3136 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3137 msgid "Select the programming language"
3138 msgstr "Choisir le language de programmation"
3140 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3142 msgstr "&Dialecte :"
3144 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3145 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3146 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3148 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3152 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3153 msgid "Fi&rst line:"
3154 msgstr "&Première Ligne :"
3156 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3157 msgid "The first line to be printed"
3158 msgstr "La première ligne à afficher"
3160 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3162 msgstr "&Dernière ligne :"
3164 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3165 msgid "The last line to be printed"
3166 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3168 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3172 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3173 msgid "More Parameters"
3174 msgstr "Autres paramètres"
3176 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3177 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3179 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3181 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3182 msgid "Document-specific layout information"
3183 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3185 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3189 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3191 msgid "Errors reported in terminal."
3192 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3194 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3195 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3196 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3198 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3202 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3204 msgstr "&Type de journal :"
3206 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3207 msgid "Jump to the next error message."
3208 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3210 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3212 msgstr "&Erreur suivante"
3214 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3215 msgid "Jump to the next warning message."
3216 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3218 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3219 msgid "Next &Warning"
3220 msgstr "&Avertissement suivant"
3222 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3224 msgstr "Rec&hercher :"
3226 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3227 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3228 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3230 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3232 msgstr "Recherche &suivante"
3234 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3235 msgid "&Open Containing Directory"
3236 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3238 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3239 msgid "Update the display"
3240 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3242 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3243 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3245 msgstr "Mettre à &jour"
3247 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3251 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3255 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3257 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3260 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3261 "fichiers système ou tous les fichiers"
3263 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3264 msgid "Filter case-sensitively"
3265 msgstr "Filtrer selon la casse"
3267 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3268 msgid "Case Sensiti&ve"
3269 msgstr "Selon la &casse"
3271 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3272 msgid "File &Language:"
3273 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3275 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3276 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3278 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3281 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3282 msgid "&Default margins"
3283 msgstr "&Marges implicites"
3285 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3289 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3293 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3295 msgstr "&Intérieure :"
3297 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3299 msgstr "E&xtérieure :"
3301 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3303 msgstr "&Séparation en-tête :"
3305 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3306 msgid "Head &height:"
3307 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3311 msgstr "&Espacement pied :"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3314 msgid "&Column sep:"
3315 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3317 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3318 msgid "Master Document Output"
3319 msgstr "Document maître résultant"
3321 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3322 msgid "Include all subdocuments in the output"
3323 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3325 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3326 msgid "&Include all children"
3327 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3329 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3330 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3332 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3334 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3335 msgid "Include only &selected children"
3336 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3338 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3340 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3341 "the excluded child documents."
3343 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3344 "les sous-documents exclus."
3346 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3347 msgid "Global Counters && References"
3348 msgstr "Compteurs globaux && références"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3352 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3353 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3354 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3355 "counter values and references."
3357 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3358 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3359 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3360 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3361 "compteurs et les références."
3363 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3364 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3365 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3367 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3369 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3370 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3371 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3372 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3373 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3374 "correct counters and more or less correct references."
3376 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3377 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3378 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3379 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3380 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3381 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3382 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3383 "des références plus ou moins correctes."
3385 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3386 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3387 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3389 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3391 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3392 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3393 "you absolutely need correct counters."
3395 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3396 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3397 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3398 "de compteurs corrects."
3400 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3401 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3402 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3404 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3405 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3406 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3408 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3410 msgstr "&Vertical :"
3412 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3413 msgid "Vertical alignment"
3414 msgstr "Alignement vertical"
3416 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3417 msgid "Hori&zontal:"
3418 msgstr "&Horizontal :"
3420 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3424 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3425 msgid "decoration type / matrix border"
3426 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3428 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3429 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3430 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3431 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3432 msgid "Number of rows"
3433 msgstr "Nombre de lignes"
3435 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3436 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3440 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3441 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3442 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3444 msgid "Number of columns"
3445 msgstr "Nombre de colonnes"
3447 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3448 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3450 msgstr "&Colonnes :"
3452 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3453 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3454 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3455 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3457 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3458 msgid "All packages:"
3459 msgstr "Tous les paquetages :"
3461 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3462 msgid "Load A&utomatically"
3463 msgstr "Charger &automatiquement"
3465 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3466 msgid "Load Alwa&ys"
3467 msgstr "Toujours char&ger"
3469 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3470 msgid "Do &Not Load"
3471 msgstr "&Ne pas charger"
3473 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3474 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3475 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3477 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3478 msgid "Indent &formulas"
3479 msgstr "Indenter les &formules"
3481 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3482 msgid "Size of the indentation"
3483 msgstr "Taille de l'indentation"
3485 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3486 msgid "Formula numbering side:"
3487 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3489 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3490 msgid "Side where formulas are numbered"
3491 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3493 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3495 msgstr "&Disponible :"
3497 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3502 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3506 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3508 msgstr "Sél&ectionné :"
3510 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3511 msgid "Nomenclature"
3512 msgstr "Liste des symboles"
3514 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3518 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3519 msgid "Des&cription:"
3520 msgstr "Des&cription :"
3522 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3524 msgstr "&Classé comme :"
3526 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3528 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3529 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3531 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3532 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3534 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3538 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3539 msgid "LyX internal only"
3540 msgstr "Interne à LyX seulement"
3542 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3546 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3547 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3548 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3550 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3552 msgstr "&Commentaire"
3554 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3555 msgid "Print as grey text"
3556 msgstr "Imprime en texte grisé"
3558 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3562 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3563 msgid "Add line numbers to the document"
3564 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3566 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3567 msgid "L&ine numbering"
3568 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3570 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3574 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3576 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3577 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3579 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3580 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3583 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3584 msgid "&List in Table of Contents"
3585 msgstr "Dans la &table des matières"
3587 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3589 msgstr "&Numérotation"
3591 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3592 msgid "DocBook Output Options"
3593 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3595 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3596 msgid "&Table output:"
3597 msgstr "Exportation de &tableau :"
3599 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3600 msgid "Format to use for math output."
3601 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3603 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3612 msgid "&MathML namespace prefix:"
3613 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3617 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3618 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3620 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3621 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3622 "du type <code>m:math</code>."
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3625 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3626 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3628 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3630 msgstr "m (implicite)"
3632 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3636 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3640 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3642 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3643 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3644 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3645 "in collaborative settings and with version control systems."
3647 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3648 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3649 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3650 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3651 "celle du contrôle de version."
3653 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3654 msgid "Save &transient properties"
3655 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3658 msgid "Output Format"
3659 msgstr "Format du résultat"
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3662 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3664 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3667 msgid "De&fault output format:"
3668 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3671 msgid "XHTML Output Options"
3672 msgstr "Options export XHTML"
3674 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3678 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3683 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3685 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3689 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3690 msgid "Write CSS to file"
3691 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3693 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3694 msgid "&Math output:"
3695 msgstr "Traduction des &maths :"
3697 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3698 msgid "Math &image scaling:"
3699 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3702 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3703 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3705 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3706 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3707 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3710 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3711 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3715 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3718 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3719 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3722 msgid "&Allow running external programs"
3723 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3726 msgid "LaTeX Output Options"
3727 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3730 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3732 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3735 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3736 msgid "S&ynchronize with output"
3737 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3739 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3740 msgid "C&ustom macro:"
3741 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3743 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3744 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3745 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3749 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3750 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3751 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3753 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3754 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3755 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3756 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3760 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3761 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3764 msgid "&Use hyperref support"
3765 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3771 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3772 msgid "Header Information"
3773 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3783 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3787 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3789 msgstr "Mots-&clés :"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3793 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3795 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3796 "environnements appropriés"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3799 msgid "Automatically fi&ll header"
3800 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3803 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3804 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3807 msgid "Load in &fullscreen mode"
3808 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3812 msgstr "H&yperliens"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3815 msgid "Allows link text to break across lines."
3816 msgstr "Permettre la césure des liens."
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3819 msgid "B&reak links over lines"
3820 msgstr "&Césure les liens"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3823 msgid "No &frames around links"
3824 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3827 msgid "C&olor links"
3828 msgstr "C&ouleurs des liens"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3831 msgid "Bibliographical backreferences"
3832 msgstr "Renvois bibliographiques"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3835 msgid "B&ackreferences:"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3842 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3843 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3844 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3847 msgid "&Numbered bookmarks"
3848 msgstr "Signets &numérotés"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3851 msgid "&Open bookmark tree"
3852 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3855 msgid "Number of levels"
3856 msgstr "Nombre de niveaux"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3859 msgid "Additional O&ptions"
3860 msgstr "Autres o&ptions"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3863 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3864 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3867 msgid "Paper Format"
3868 msgstr "Format papier"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3875 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3876 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3878 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3881 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3882 msgid "&Orientation:"
3883 msgstr "&Orientation :"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3889 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3893 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3895 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
3897 msgstr "Format de la page"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3900 msgid "Page &style:"
3901 msgstr "St&yle de page :"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3904 msgid "Style used for the page header and footer"
3905 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3908 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3909 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3912 msgid "&Two-sided document"
3913 msgstr "Document &recto-verso"
3915 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3916 msgid "Line &spacing"
3917 msgstr "&Interligne"
3919 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3924 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3928 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3933 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3938 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547
3943 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2348
3946 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3953 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3957 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3961 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3962 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3963 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3965 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3966 msgid "Paragraph's &Default"
3967 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3969 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3971 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3973 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3974 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3975 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3976 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3978 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3979 msgid "Lo&ngest label"
3980 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3982 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3983 msgid "&Do not indent paragraph"
3984 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3987 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3988 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3994 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3995 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3996 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3999 msgid "&Horizontal Phantom"
4000 msgstr "Fantôme &horizontal"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4003 msgid "Vertical space of the phantom content"
4004 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4007 msgid "Verti&cal Phantom"
4008 msgstr "Fantôme &vertical"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4012 msgstr "Rec&hercher"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4015 msgid "Change the selected color"
4016 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4020 msgstr "&Modifier..."
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4023 msgid "Reset the selected color to its original value"
4024 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4027 msgid "Restore &Default"
4028 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4031 msgid "Reset all colors to their original value"
4032 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4035 msgid "Restore A&ll"
4036 msgstr "Rà&Z générale"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4039 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4041 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4045 msgid "&Use system colors"
4046 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4050 msgstr "En mode mathématique"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4054 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4057 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4058 "après la temporisation."
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4061 msgid "Automatic in&line completion"
4062 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4065 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4067 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4070 msgid "Automatic p&opup"
4071 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4074 msgid "Autoco&rrection"
4075 msgstr "C&orrection auto"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4079 msgstr "Dans le texte"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4083 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4086 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4090 msgid "Automatic &inline completion"
4091 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4094 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4095 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4098 msgid "Automatic &popup"
4099 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4103 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4106 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4110 msgid "Cursor i&ndicator"
4111 msgstr "I&ndicateur curseur"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4115 msgid "General[[settings]]"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4120 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4121 "if it is available."
4123 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4124 "affichée si elle est disponible."
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4127 msgid "s inline completion dela&y"
4128 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4132 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4133 "if it is available."
4135 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4136 "complétion est affichée si elle est disponible."
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4139 msgid "s popup d&elay"
4140 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4144 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4147 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4151 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4152 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4156 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4157 "It will be shown right away."
4159 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4160 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4163 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4165 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4168 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4169 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4172 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4173 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4176 msgid "Converter Defi&nitions"
4177 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4181 msgstr "&Convertisseur :"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4184 msgid "E&xtra flag:"
4185 msgstr "&Autres Options :"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4188 msgid "Fro&m format:"
4189 msgstr "Depuis le &format :"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4193 msgstr "&Vers le format :"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3146
4202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3232
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4207 msgid "Converter File Cache"
4208 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4215 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4216 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4224 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4226 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4227 "\"needauth\" est interdite."
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4230 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4231 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4235 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4236 "'needauth' option."
4238 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4239 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4242 msgid "Use need&auth option"
4243 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4246 msgid "Factor for the preview size"
4247 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4250 msgid "Display &graphics"
4251 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4254 msgid "Instant &preview:"
4255 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4264 msgstr "Pas de maths"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4271 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4273 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4276 msgid "&Mark end of paragraphs"
4277 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4280 msgid "Preview si&ze:"
4281 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4285 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4288 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4289 "soulignées dans la zone de travail"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4292 msgid "&Underline change tracking additions"
4293 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4296 msgid "Session Handling"
4297 msgstr "Gestion de session"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4300 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4301 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4304 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4306 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4310 msgid "Restore cursor &positions"
4311 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4314 msgid "&Load opened files from last session"
4315 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4318 msgid "&Clear all session information"
4319 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4322 msgid "Backup && Saving"
4323 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4326 msgid "Backup &original documents when saving"
4327 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4330 msgid "&Backup documents, every"
4331 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4339 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4340 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4341 "state (compressed or uncompressed)."
4343 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4344 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4345 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4348 msgid "&Save new documents compressed by default"
4350 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4354 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4355 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4358 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4359 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4360 "l'accès aux fichiers inclus."
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4363 msgid "Save the &document directory path"
4364 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4367 msgid "Windows && Work Area"
4368 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4371 msgid "Open documents in &tabs"
4372 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4376 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4377 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4379 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4380 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4381 "activer cette fonctionnalité)."
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4384 msgid "Use s&ingle instance"
4385 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4388 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4390 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4391 "global en haut à gauche."
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4394 msgid "Displa&y single close-tab button"
4395 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4398 msgid "Closing last &view:"
4399 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4402 msgid "Closes document"
4403 msgstr "Ferme le document"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4406 msgid "Hides document"
4407 msgstr "Cache le document"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4410 msgid "Ask the user"
4411 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4418 msgid "Scroll &below end of document"
4419 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4422 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4423 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4426 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4428 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4431 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4433 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4438 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4439 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4442 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4443 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4444 "des inserts où le suivi est désactivé."
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4447 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4449 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4452 msgid "Sort &environments alphabetically"
4453 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4456 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4457 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4461 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4462 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4464 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4465 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4466 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4469 msgid "Search &drive for cited files"
4470 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4477 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4479 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3142
4484 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4485 "width used when set to 0."
4487 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4488 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4491 msgid "Cursor width (&pixels):"
4492 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4495 msgid "Skip trailing non-word characters"
4496 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4499 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4500 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4503 msgid "&Group environments by their category"
4504 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4508 msgstr "Plein écran"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4511 msgid "Hide &menubar"
4512 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4515 msgid "Hide scr&ollbar"
4516 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4519 msgid "Hide sta&tusbar"
4520 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4523 msgid "H&ide tabbar"
4524 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4527 msgid "&Limit text width"
4528 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4531 msgid "Screen used (pi&xels):"
4532 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4535 msgid "&Hide toolbars"
4536 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4540 msgstr "&Nouveau..."
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4547 msgid "&Document format"
4548 msgstr "Format de &document"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4551 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4552 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4555 msgid "Sho&w in export menu"
4556 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4559 msgid "Vector &graphics format"
4560 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4563 msgid "S&hort name:"
4564 msgstr "Nom cour&t :"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4567 msgid "E&xtensions:"
4568 msgstr "S&uffixes :"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4576 msgstr "&Raccourci :"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4584 msgstr "&Visionneuse :"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4592 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4595 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4596 "variantes particulières de LaTeX"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4599 msgid "Default Output Formats"
4600 msgstr "Formats implicites du résultat"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4603 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4605 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4610 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4611 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4613 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4614 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4615 "documents en japonais"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4618 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4620 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4624 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4625 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4628 msgid "With &TeX fonts:"
4629 msgstr "Avec polices &TeX :"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4633 msgstr "&Japonais :"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4641 msgstr "&Lettrines :"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4644 msgid "Initials of your name"
4645 msgstr "Vos initiales"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4652 msgid "Your E-mail address"
4653 msgstr "Votre adresse électronique"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4660 msgid "Use &keyboard map"
4661 msgstr "&Réaffectation clavier"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4666 msgstr "&Parcourir..."
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4670 msgstr "S&econdaire :"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4674 msgstr "&Primaire :"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4678 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4679 "time LyX is launched."
4681 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4682 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4685 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4686 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4693 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4694 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4698 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4699 "speed it up, low values slow it down."
4701 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4702 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4706 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4708 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4712 msgid "&Middle mouse button pasting"
4713 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4716 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4717 msgstr "Zoom via la molette"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4736 msgid "User &interface language:"
4737 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4740 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4742 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4745 msgid "LaTeX Language Support"
4746 msgstr "Support des langues LaTeX"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4749 msgid "Language &package:"
4750 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4753 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4755 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2716
4760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4762 msgstr "Automatique"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4766 msgid "Always Babel"
4767 msgstr "Toujours utiliser babel"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4771 msgid "None[[language package]]"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4776 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4777 "\\usepackage{babel})"
4779 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4780 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4783 msgid "Command s&tart:"
4784 msgstr "Commande de &début :"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4788 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4789 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4791 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4792 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4795 msgid "Command e&nd:"
4796 msgstr "Commande de &fin :"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4800 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4801 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4803 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4804 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4808 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4809 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4812 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4813 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4814 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4817 msgid "Set languages &globally"
4818 msgstr "Régler les langues &globalement"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4822 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4825 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4826 "explicitement par une commande de changement de langue"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4829 msgid "Set document language e&xplicitly"
4830 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4834 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4837 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4838 "explicitement par une commande de changement de langue"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4841 msgid "&Unset document language explicitly"
4842 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4845 msgid "Editor Settings"
4846 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4850 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4853 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4854 "la zone de travail"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4857 msgid "&Mark additional languages"
4858 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3270
4862 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4863 "system, as default input language."
4865 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4866 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4869 msgid "Respect &OS keyboard language"
4870 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4874 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4877 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4878 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4881 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4882 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4886 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4887 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4888 "when coming from the left)"
4890 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4891 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4892 "quand il vient de gauche)"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4900 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4901 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4904 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4905 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4913 msgid "Local Preferences"
4914 msgstr "Préférences locales"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4919 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4920 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4921 "for the current language."
4923 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4924 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4925 "correspondant à la langue courante."
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4928 msgid "Default decimal &separator:"
4929 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4932 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4933 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4937 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4938 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4941 msgid "Default length &unit:"
4942 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4946 msgid "Language Default"
4947 msgstr "Langue implicite"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4950 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4951 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4954 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4955 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4959 msgstr "&Processeur :"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4962 msgid "BibTeX command and options"
4963 msgstr "Commande et options BibTeX"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4967 msgid "Processor for &Japanese:"
4968 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4971 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4972 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4975 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4976 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4979 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4980 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4983 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4984 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4987 msgid "CheckTeX start options and flags"
4988 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4991 msgid "&CheckTeX command:"
4992 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4995 msgid "&Nomenclature command:"
4996 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5000 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5001 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5002 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5004 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5005 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5006 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5007 "sera pas enregistré."
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5010 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5011 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5014 msgid "Set class options to default on class change"
5016 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5020 msgid "R&eset class options when document class changes"
5021 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5024 msgid "Forward Search"
5025 msgstr "Recherche directe"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5028 msgid "DV&I command:"
5029 msgstr "Commande DV&I :"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5032 msgid "&PDF command:"
5033 msgstr "Commande &PDF :"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5036 msgid "Dvips Options"
5037 msgstr "Options dvips"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5040 msgid "Paper t&ype:"
5041 msgstr "T&ype de papier :"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5044 msgid "Paper si&ze:"
5045 msgstr "&Taille de papier :"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5052 msgid "Other Options"
5053 msgstr "Autres options"
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5056 msgid "Output &line length:"
5057 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3081
5061 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5062 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5063 "paragraphs are separated by a blank line."
5065 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5066 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5067 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5068 "les uns des autres par une ligne vide."
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5071 msgid "&Overwrite on export:"
5072 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5075 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5077 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5078 "lors des exportations."
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5081 msgid "Ask permission"
5082 msgstr "Demander la permission"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5085 msgid "Main file only"
5086 msgstr "Fichier maître seulement"
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5090 msgstr "Tous les fichiers"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5094 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5095 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5096 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5097 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5098 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5099 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5101 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5102 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5103 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5104 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5105 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5106 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5107 "chemin relatif et se réfère au RT."
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5110 msgid "&PATH prefix:"
5111 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5115 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5116 "variable. Use the OS native format."
5118 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5119 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5122 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5123 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5127 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5128 "environment variable. Use the OS native format."
5130 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5131 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5142 msgstr "Parcourir..."
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5145 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5146 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5149 msgid "&Temporary directory:"
5150 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5153 msgid "Ly&XServer pipe:"
5154 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5157 msgid "&Backup directory:"
5158 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5161 msgid "&Example files:"
5162 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5165 msgid "&Document templates:"
5166 msgstr "&Modèles de document :"
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5169 msgid "&Working directory:"
5170 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5173 msgid "H&unspell dictionaries:"
5174 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5177 msgid "Sans Seri&f:"
5178 msgstr "&Sans empattement :"
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5181 msgid "T&ypewriter:"
5182 msgstr "&Chasse fixe :"
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5189 msgid "Default &zoom %:"
5190 msgstr "&Zoom implicite % :"
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5194 msgstr "Tailles de police"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5202 msgstr "Très &grand :"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5206 msgstr "Très très &grand :"
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5214 msgstr "Très très énorm&e :"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5218 msgstr "Tout &petit :"
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5222 msgstr "Très &petit :"
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5234 msgstr "Min&uscule :"
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5242 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5245 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5246 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5249 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5251 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5252 "vérification orthographique"
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5255 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5256 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5259 msgid "&Spellchecker engine:"
5260 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5263 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5264 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5267 msgid "Accept compound &words"
5268 msgstr "Accepter les mots &composés"
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5271 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5272 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5275 msgid "S&pellcheck continuously"
5276 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5279 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5281 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5284 msgid "&Escape characters:"
5285 msgstr "Caractères &protégés :"
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5288 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5289 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5292 msgid "Al&ternative language:"
5293 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5296 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5297 # A faire (27/01/13) JPC
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5299 msgid "General Look && Feel"
5300 msgstr "Apparence générale"
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5303 msgid "Use icons from system's &theme"
5304 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5307 msgid "&User interface file:"
5308 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5312 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5316 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5317 "save the preferences and restart LyX."
5319 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5320 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5324 msgid "Context Help"
5325 msgstr "Aide contextuelle"
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5329 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5330 "the main work area of an edited document"
5332 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5333 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5337 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5339 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5346 msgid "&Maximum last files:"
5347 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5351 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5352 "current LyX session, not permanently."
5354 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5355 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5358 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5359 msgid "A&pply to current session only"
5360 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5363 msgid "Nomenclature settings"
5364 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5368 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5370 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5374 msgid "&List Indentation:"
5375 msgstr "&Indentation de liste :"
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5378 msgid "Custom &Width:"
5379 msgstr "&Largeur réglable :"
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5382 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5384 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5387 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5388 msgid "Available i&ndexes:"
5389 msgstr "Index &disponibles :"
5391 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5392 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5393 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5396 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5398 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5401 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5403 msgstr "&Sous-index"
5405 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5407 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5408 "code in index names."
5410 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5411 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5413 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5417 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5421 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5422 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5423 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5425 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5426 msgid "Display statusbar messages?"
5427 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5429 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5430 msgid "&Statusbar messages"
5431 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5434 msgid "Debug messages"
5435 msgstr "Messages d'analyse"
5437 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5438 msgid "Display all debug messages"
5439 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5441 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5445 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5446 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5447 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5449 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5451 msgstr "Sél&ectionné"
5453 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5454 msgid "Display no debug messages"
5455 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5457 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5461 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5462 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5464 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5466 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5467 msgid "&Clear automatically"
5468 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5471 msgid "&In[[buffer]]:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5475 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5477 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5479 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5484 msgid "Sorting of the list of available labels"
5485 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5488 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5489 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5496 msgid "Available &Labels:"
5497 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5499 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5500 msgid "Sele&cted Label:"
5501 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5504 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5506 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5509 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5510 msgid "Jump to the selected label"
5511 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5514 msgid "&Go to Label"
5515 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5518 msgid "Reference For&mat:"
5519 msgstr "For&mat de référence :"
5521 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5522 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5523 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5525 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5527 msgstr "<référence>"
5529 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5530 msgid "(<reference>)"
5531 msgstr "(<référence>)"
5533 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5537 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5538 msgid "on page <page>"
5539 msgstr "sur la page <page>"
5541 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5542 msgid "<reference> on page <page>"
5543 msgstr "<référence> page <page>"
5545 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5546 msgid "Formatted reference"
5547 msgstr "Référence mise en forme"
5549 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5550 msgid "Textual reference"
5551 msgstr "Référence textuelle"
5553 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5555 msgstr "Étiquette uniquement"
5557 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5559 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5560 "references, and only if you are using refstyle.)"
5562 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5563 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5565 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5569 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5571 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5572 "references, and only if you are using refstyle.)"
5574 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5575 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5578 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5583 msgid "Do not output part of label before \":\""
5584 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5586 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5588 msgstr "Sans préfixe"
5590 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5591 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5592 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5594 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5596 msgstr "&< Rechercher"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5599 msgid "Replace all occurrences"
5600 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5603 msgid "Hide replace and option widgets"
5604 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5611 msgid "Rep&lace with:"
5612 msgstr "Remplacer &par :"
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5616 msgstr "R&echercher :"
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5619 msgid "Replace and find next occurrence"
5620 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5624 msgstr "&Remplacer >"
5626 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5627 msgid "Replace and find previous occurrence"
5628 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5632 msgstr "< &Remplacer"
5634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5635 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5636 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5639 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5640 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5642 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5643 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5644 msgstr "Selon la &casse"
5646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5647 msgid "Match whole words only"
5648 msgstr "Mots complets seulement"
5650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5651 msgid "Limit search and replace to selection"
5652 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5654 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5655 msgid "Selection onl&y"
5656 msgstr "Sélection &uniquement"
5658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5659 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5660 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5662 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5663 msgid "Search as yo&u type"
5664 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5667 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5669 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5672 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5676 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5677 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5679 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5682 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5683 msgid "Export for&mats:"
5684 msgstr "&Formats d'exportation :"
5686 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5687 msgid "Send exported file to &command:"
5688 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5690 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5691 msgid "Edit shortcut"
5692 msgstr "Modifier le raccourci"
5694 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5696 msgstr "&Fonction :"
5698 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5699 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5700 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5702 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5704 msgstr "&Raccourci :"
5706 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5708 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5709 "the 'Clear' button"
5711 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5712 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5714 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5715 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5716 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5718 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5720 msgstr "S&upp. touche"
5722 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5723 msgid "Clear current shortcut"
5724 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5726 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5730 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5731 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5732 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5733 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5734 msgid "Spell Checker"
5735 msgstr "Correcteur orthographique"
5737 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5739 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5740 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5742 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5743 msgid "Unknown &word:"
5744 msgstr "Mot &inconnu :"
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5747 msgid "Current word"
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5751 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5753 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5756 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5760 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5761 msgid "Repla&cement:"
5762 msgstr "Rem&placement :"
5764 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5765 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5766 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5768 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5770 msgstr "Tou&t ignorer"
5772 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5773 msgid "Replace with selected word"
5774 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5776 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5777 msgid "Replace word with current choice"
5778 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5780 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5781 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5785 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5786 msgid "S&uggestions:"
5787 msgstr "Su&ggestions :"
5789 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5790 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5792 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5795 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5796 msgid "Re&place All"
5797 msgstr "Remplacer &tout"
5799 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5800 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5801 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5807 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5809 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5810 "beyond the current session."
5812 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5813 "après le session courante."
5815 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5817 msgstr "&Tout ignorer"
5819 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5820 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5821 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5823 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5824 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5827 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5829 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5832 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5833 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5835 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5837 msgstr "Ca&tegorie :"
5839 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5840 msgid "Select this to display all available characters at once"
5841 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5843 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5844 msgid "&Display all"
5845 msgstr "Tout &afficher"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5852 msgid "&Table Settings"
5853 msgstr "Paramètres du &tableau"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5857 msgstr "Paramètres de ligne"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5860 msgid "Merge cells of different rows"
5861 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5865 msgstr "M&ulti-lignes"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5868 msgid "&Vertical Offset:"
5869 msgstr "&Espacement vertical :"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5872 msgid "Optional vertical offset"
5873 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5876 msgid "Cell setting"
5877 msgstr "Paramètres de cellule"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5880 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5881 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5884 msgid "rotation angle"
5885 msgstr "angle de rotation"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5892 msgid "Table-wide settings"
5893 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5900 msgid "Verti&cal alignment:"
5901 msgstr "Alignement &vertical :"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5904 msgid "Vertical alignment of the table"
5905 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5908 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5909 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5920 msgid "Column settings"
5921 msgstr "Paramètres de colonne"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5925 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5926 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5927 "Fixed custom width</p></body></html>"
5929 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5930 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5931 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5932 "fixe</p></body></html>"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5936 msgstr "Longueur de texte"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5939 msgid "Variable[[Width]]"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5943 msgid "Custom[[Width]]"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5947 msgid "Horizontal alignment in column"
5948 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5951 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5956 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5957 msgid "At Decimal Separator"
5958 msgstr "Au séparateur décimal"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5961 msgid "Hori&zontal alignment:"
5962 msgstr "Alignement &horizontal :"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5966 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5969 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5973 msgid "&Vertical alignment in row:"
5974 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5977 msgid "Custom width of the column"
5978 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5981 msgid "&Decimal separator:"
5982 msgstr "Séparateur &décimal :"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5985 msgid "Merge cells of different columns"
5986 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5989 msgid "Mu<icolumn"
5990 msgstr "&Multi-colonnes"
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5993 msgid "LaTe&X argument:"
5994 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5997 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5998 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6006 msgstr "Régler les bordures"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6009 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6010 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6014 msgstr "Toutes les bordures"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6017 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6018 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6025 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6026 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6029 msgid "Use default (grid-like) border style"
6030 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6038 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6039 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6041 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6042 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6046 msgid "Use Default &Formal Style"
6047 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6050 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6052 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6060 msgid "Additional Space"
6061 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6064 msgid "T&op of row:"
6065 msgstr "&Haut de ligne :"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6068 msgid "Botto&m of row:"
6069 msgstr "&Bas de ligne :"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6072 msgid "Bet&ween rows:"
6073 msgstr "E&ntre les lignes :"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6076 msgid "&Multi-Page Table"
6077 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6080 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6081 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6084 msgid "&Use multi-page table"
6085 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6088 msgid "Row settings"
6089 msgstr "Paramètres de ligne"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6096 msgid "Border above"
6097 msgstr "Bordure haute"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6100 msgid "Border below"
6101 msgstr "Bordure basse"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6112 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6113 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6130 msgid "First header:"
6131 msgstr "Premier en-tête :"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6134 msgid "This row is the header of the first page"
6135 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6138 msgid "Don't output the first header"
6139 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6150 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6151 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6154 msgid "Last footer:"
6155 msgstr "Dernier pied :"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6158 msgid "This row is the footer of the last page"
6159 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6162 msgid "Don't output the last footer"
6163 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6170 msgid "Set a page break on the current row"
6171 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6174 msgid "Page &break on current row"
6175 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6178 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6179 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6182 msgid "Multi-page table alignment"
6183 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6186 msgid "Current cell:"
6187 msgstr "Case actuelle :"
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6190 msgid "Current row position"
6191 msgstr "Position actuelle en lignes"
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6194 msgid "Current column position"
6195 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6197 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6198 msgid "Selected classes or styles"
6199 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6201 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6202 msgid "LaTeX classes"
6203 msgstr "Classes LaTeX"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6206 msgid "LaTeX styles"
6207 msgstr "Styles LaTeX"
6209 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6210 msgid "BibTeX styles"
6211 msgstr "Styles BibTeX"
6213 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6214 msgid "BibTeX databases"
6215 msgstr "Base de données BibTeX"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6218 msgid "Biblatex bibliography styles"
6219 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6221 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6222 msgid "Biblatex citation styles"
6223 msgstr "Styles de citation biblatex"
6225 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6226 msgid "Toggles view of the file list"
6227 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6229 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6231 msgstr "&Afficher le chemin"
6233 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6234 msgid "Rebuild the file lists"
6235 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6237 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6241 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6242 "chemin est affiché"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6248 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6252 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6253 msgid "&Line spacing:"
6254 msgstr "&Interligne :"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6257 msgid "Spacing type"
6258 msgstr "Type d'espacement"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6261 msgid "Number of lines"
6262 msgstr "Nombre de lignes"
6264 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6266 msgstr "Style de tableau"
6268 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6269 msgid "Default St&yle:"
6270 msgstr "St&yle implicite :"
6272 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6273 msgid "Paragraph Separation"
6274 msgstr "Séparation de paragraphe"
6276 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6277 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6278 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6280 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6281 msgid "&Indentation:"
6282 msgstr "&Indentation :"
6284 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6285 msgid "&Vertical space:"
6286 msgstr "&Espacement vertical :"
6288 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6289 msgid "Size of the vertical space"
6290 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6292 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6294 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6295 "justified in the output)"
6297 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6300 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6301 msgid "Use &justification in LyX work area"
6302 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6304 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6305 msgid "Format text into two columns"
6306 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6308 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6309 msgid "Two-&column document"
6310 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6312 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6313 msgid "Language of the thesaurus"
6314 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6316 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6318 msgstr "Entrée d'index"
6320 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6324 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6328 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6329 msgid "The selected entry"
6330 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6332 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6334 msgstr "&Sélection :"
6336 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6337 msgid "Replace the entry with the selection"
6338 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6340 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6341 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6342 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6344 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6345 msgid "Word to look up"
6346 msgstr "Mot à chercher"
6348 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6349 msgid "Update navigation tree"
6350 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6352 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6353 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6359 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6360 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6363 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6364 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6367 msgid "Move selected item down by one"
6368 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6371 msgid "Move selected item up by one"
6372 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6374 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6375 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6376 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6378 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6382 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6383 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6384 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6386 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6390 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6392 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6393 "change tracking, etc.)"
6395 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6396 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6398 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6400 msgstr "Tous les éléments"
6402 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6403 msgid "Only output items"
6404 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6406 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6407 msgid "Only non-output items"
6408 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6410 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6412 msgstr "Affic&her :"
6414 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6416 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6417 "tables, and others)"
6419 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6420 "tableaux, et autres"
6422 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6424 msgstr "Saisir un texte"
6426 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6427 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6428 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6429 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6431 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6432 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6433 msgid "&Do not show this warning again!"
6434 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6436 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6437 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6438 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6440 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6444 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6448 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6452 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6456 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6458 msgid "Half line height"
6459 msgstr "Demi interligne"
6461 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6466 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6468 msgstr "Ressort vertical"
6470 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6474 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6475 msgid "Automatic update"
6476 msgstr "Mise à jour automatique"
6478 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6479 msgid "Show the source as the master document gets it"
6480 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6482 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6483 msgid "Master's perspective"
6484 msgstr "Vue du document maître"
6486 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6487 msgid "Current Paragraph"
6488 msgstr "Paragraphe courant"
6490 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6491 msgid "Complete Source"
6492 msgstr "Code source complet"
6494 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6495 msgid "Preamble Only"
6496 msgstr "Seulement le préambule"
6498 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6500 msgstr "Seulement le corps"
6502 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6503 msgid "Select the output format"
6504 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6506 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3682
6507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4386
6511 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6515 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6516 msgid "Horizontal placement"
6517 msgstr "Placement horizontal"
6519 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6520 msgid "Outer (default)"
6521 msgstr "Extérieure (implicite)"
6523 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6527 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6528 msgid "Check this to allow flexible placement"
6529 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6531 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6532 msgid "Allow &floating"
6533 msgstr "Autoriser le &flottement"
6535 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6539 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6540 msgid "Unit of width value"
6541 msgstr "Unité de largeur"
6543 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6544 msgid "use overhang"
6545 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6547 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6549 msgstr "Dé&bordement :"
6551 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6552 msgid "Overhang value"
6553 msgstr "Valeur du débordement"
6555 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6556 msgid "Unit of overhang value"
6557 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6559 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6560 msgid "use number of lines"
6561 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6563 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6565 msgstr "Portée de la &ligne :"
6567 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6568 msgid "number of needed lines"
6569 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6572 msgid "Basic (BibTeX)"
6573 msgstr "Basique (BibTeX)"
6575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6577 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6578 "styles primarily suitable for science and maths."
6580 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6581 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6595 msgid "Add to bibliography only."
6596 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6605 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6613 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6614 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6618 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6619 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6620 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6621 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6622 "Bibliography processor is advised."
6624 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6625 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6626 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6627 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6628 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6629 "bibliographique est recommandé."
6631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6635 msgstr "Note de bas de page"
6637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6640 msgstr "Bas de page"
6642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6645 msgid "bibliography entry"
6646 msgstr "entrée bibliographique"
6648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6650 msgid "Full bibliography entry."
6651 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6665 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6666 msgstr "&Forcer le titre complet"
6668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6670 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6671 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6680 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6690 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6691 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6692 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6693 "bibliography processor is advised."
6695 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6696 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6697 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6698 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6699 "moteur bibliographique est recommandé."
6701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6702 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6703 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6706 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6707 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6710 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6711 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6715 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6716 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6717 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6719 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6720 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6721 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6724 msgid "Bibliography entry."
6725 msgstr "Entrée bibliographique."
6727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6733 msgstr "titre court"
6735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6736 msgid "Natbib (BibTeX)"
6737 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6739 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6741 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6742 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6743 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6744 "names, shortened and full author lists, and more."
6746 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6747 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6750 msgid "American Economic Association (AEA)"
6751 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6755 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6756 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6758 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6759 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6760 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6761 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6762 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6763 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6764 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6765 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6766 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6768 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6771 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6773 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6774 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6776 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6778 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6779 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6780 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6782 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6783 #: lib/examples/Articles:0
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6792 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6793 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6795 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6798 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6799 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6800 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6801 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6805 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6806 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6807 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6808 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6809 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6810 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6815 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6816 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6820 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6821 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6822 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6823 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6824 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6825 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6826 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6827 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6828 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6829 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6830 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6831 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6832 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6833 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6835 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6836 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6837 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6838 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6843 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6844 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6854 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6855 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6856 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6857 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6858 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6859 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6860 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6864 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6874 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6879 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6881 msgstr "Préliminaires"
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6884 msgid "Publication Month"
6885 msgstr "Mois de publication"
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6888 msgid "Publication Month:"
6889 msgstr "Mois de publication :"
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6892 msgid "Publication Year"
6893 msgstr "Année de publication"
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6896 msgid "Publication Year:"
6897 msgstr "Année de publication :"
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6900 msgid "Publication Volume"
6901 msgstr "Volume de publication"
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6904 msgid "Publication Volume:"
6905 msgstr "Volume de publication :"
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6908 msgid "Publication Issue"
6909 msgstr "Parution de la publication"
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6912 msgid "Publication Issue:"
6913 msgstr "Parution de la publication :"
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6925 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6926 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6927 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6933 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6934 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6935 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6936 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6939 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6942 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6949 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6952 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6953 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6955 #: lib/layouts/spie.layout:49
6957 msgstr "Mots-clés :"
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6960 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6962 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6968 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6970 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6971 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6974 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6976 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6977 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6978 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6979 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6980 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6982 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6984 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6987 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6989 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6990 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6991 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6992 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6993 #: src/output_plaintext.cpp:145
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6998 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6999 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7000 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7001 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7017 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7018 msgid "Acknowledgement"
7019 msgstr "Remerciements"
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7025 msgid "Acknowledgement."
7026 msgstr "Remerciements."
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7029 msgid "Figure Notes"
7030 msgstr "Notes de figure"
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7037 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7038 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7039 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
7043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7044 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7046 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7048 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7051 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7056 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7057 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7058 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7061 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7066 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7067 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7070 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7076 msgstr "Note de figure"
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7079 msgid "Text of a note in a figure"
7080 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7089 msgstr "Notes de tableau"
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7093 msgstr "Note de tableau"
7095 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7096 msgid "Text of a note in a table"
7097 msgstr "Texte de note de tableau"
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7103 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7106 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7116 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7118 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7120 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7123 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7133 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7152 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7179 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7189 msgid "Case \\thecase."
7190 msgstr "Cas \\thecase."
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7193 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7207 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7215 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7217 msgstr "Affirmation"
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7255 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7259 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7263 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7273 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7285 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7287 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7290 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7301 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7309 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7335 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7337 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7347 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7355 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7359 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7361 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7362 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7372 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7380 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1354
7385 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7386 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7396 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7406 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7410 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7412 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7415 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7426 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7434 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7439 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7455 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7459 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7470 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7478 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7482 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7486 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7497 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7505 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7507 msgstr "Proposition"
7509 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7523 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7531 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7535 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7540 msgid "Remark \\theremark."
7541 msgstr "Remarque \\theremark."
7543 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7554 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7562 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7566 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7570 msgid "Solution \\thesolution."
7571 msgstr "Solution \\thesolution."
7573 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7575 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7577 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7595 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7599 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7604 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7606 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7609 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7610 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7611 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7612 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7616 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7617 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7618 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7621 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7622 msgid "Standard in Title"
7623 msgstr "Standard en titre"
7625 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7626 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7627 msgid "Author Footnote"
7628 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7632 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7635 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7636 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7637 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7641 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7642 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7645 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7646 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7649 msgid "IEEE Transactions"
7650 msgstr "Transactions IEEE"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7653 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7657 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7658 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7659 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7661 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7663 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7664 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7668 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7671 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7672 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7674 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7677 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7679 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7680 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7685 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7691 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7692 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7693 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7694 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7695 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7696 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7699 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7700 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7701 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7704 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7705 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7706 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7708 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7709 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7711 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7716 msgid "IEEE membership"
7717 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7728 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7733 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7734 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7735 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7736 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7737 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7739 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7742 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7743 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7746 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7747 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7748 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7749 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7750 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7756 msgid "Short Author|S"
7757 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7760 msgid "A short version of the author name"
7761 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7765 msgstr "Noms d'auteur"
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7769 msgstr "Noms d'auteur"
7771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7772 msgid "Author Affiliation"
7773 msgstr "Affiliation d'auteur"
7775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7776 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7777 msgid "Author affiliation"
7778 msgstr "Affiliation d'auteur"
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7782 msgstr "Marque d'auteur"
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7786 msgstr "Marque d'auteur"
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7789 msgid "Special Paper Notice"
7790 msgstr "Noter le papier spécial"
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7793 msgid "After Title Text"
7794 msgstr "Texte après le titre"
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7797 msgid "Page headings"
7798 msgstr "En-têtes des pages"
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7802 msgstr "Côté gauche"
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7805 msgid "Left side of the header line"
7806 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7811 msgstr "DoubleMarque"
7813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7814 msgid "Publication ID"
7815 msgstr "ID publication"
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7822 msgid "Index Terms---"
7823 msgstr "Termes d'index---"
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7826 msgid "Paragraph Start"
7827 msgstr "Début de paragraphe"
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7831 msgstr "Premier caractère"
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7834 msgid "First character of first word"
7835 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7847 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7848 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7849 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7851 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7852 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7857 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7858 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7860 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7861 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7864 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7868 msgstr "Compléments"
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7871 msgid "Peer Review Title"
7872 msgstr "Titre de revue d'expert"
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7875 msgid "PeerReviewTitle"
7876 msgstr "TitreRevueExpert"
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7882 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7883 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7884 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7887 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7888 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7893 #: lib/layouts/jss.layout:123
7895 msgstr "Titre court"
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7898 msgid "Short title for the appendix"
7899 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7902 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7904 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7906 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7908 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7909 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7911 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7912 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7913 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7914 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7915 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7917 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7918 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7919 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7920 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7921 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7922 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7924 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7926 msgid "Bibliography"
7927 msgstr "Bibliographie"
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7932 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7933 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7936 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7937 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7938 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7939 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7940 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7947 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7949 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7952 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7955 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7956 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7957 msgid "Bib preamble"
7958 msgstr "Préambule biblio"
7960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7961 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7963 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7966 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7969 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7970 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7971 msgid "Bibliography Preamble"
7972 msgstr "Préambule bibliographique"
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7975 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7977 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7980 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7982 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7983 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7985 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7986 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7997 msgid "Optional photo for biography"
7998 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8002 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8005 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8011 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8017 msgid "Name of the author"
8018 msgstr "Nom de l'auteur"
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8021 msgid "Biography without photo"
8022 msgstr "Biographie_sans_photo"
8024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8025 msgid "BiographyNoPhoto"
8026 msgstr "BiographieSansPhoto"
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
8030 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8031 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8034 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8037 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8041 msgstr "Démonstration"
8043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8044 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8045 msgid "Alternative Proof String"
8046 msgstr "Autre expression de la preuve"
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8049 msgid "An alternative proof string"
8050 msgstr "Une autre preuve"
8052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
8053 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8054 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8055 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8056 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8060 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8062 #: lib/layouts/InStar.module:2
8063 msgid "Title and Preamble Hacks"
8064 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8066 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8067 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8068 msgid "Fixes & Hacks"
8069 msgstr "Solutions & astuces"
8071 #: lib/layouts/InStar.module:13
8073 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8074 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8075 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8076 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8077 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8078 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8079 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8081 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8082 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8083 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8084 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8085 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8086 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8087 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8088 "alors apparaître trop tôt)."
8090 #: lib/layouts/InStar.module:17
8092 msgstr "Dans le préambule"
8094 #: lib/layouts/InStar.module:24
8096 msgstr "Dans le titre"
8098 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8102 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8103 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8104 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8105 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8106 #: lib/layouts/treport.layout:4
8110 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8112 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8114 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8115 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8119 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8120 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8122 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8124 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8128 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8129 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8133 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8137 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8138 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8139 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8141 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8145 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8146 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8147 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8148 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8150 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8154 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8158 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8163 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8166 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8167 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8171 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8174 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8175 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8177 msgstr "Super géant"
8179 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8180 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8182 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8183 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8185 msgstr "Hyper géant"
8187 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8188 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8189 msgid "Giant Snippet"
8190 msgstr "Élément géant"
8192 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8194 msgid "More Giant Snippet"
8195 msgstr "Élément super géant"
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8199 msgid "Most Giant Snippet"
8200 msgstr "Élément hyper géant"
8202 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8203 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8204 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8206 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8207 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
8209 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8210 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8212 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8217 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8218 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8220 msgstr "Tiré à part"
8222 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8223 msgid "Offprint Requests to:"
8224 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8226 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8227 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8231 #: lib/layouts/aa.layout:151
8232 msgid "Correspondence to:"
8233 msgstr "Correspondance pour :"
8235 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8236 #: lib/layouts/egs.layout:602
8237 msgid "Acknowledgements."
8238 msgstr "Remerciements."
8240 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8241 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8242 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8243 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8244 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8245 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8247 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8248 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8250 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8251 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8255 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8256 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8258 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8263 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8264 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8265 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8266 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8267 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8268 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8269 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8271 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8272 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8274 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8275 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8277 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8279 msgstr "SousSection"
8281 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8283 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8284 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8286 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8290 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8292 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8294 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8295 msgid "Subsubsection"
8296 msgstr "SousSousSection"
8298 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8299 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8303 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8304 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8306 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8308 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8310 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8312 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8317 #: lib/layouts/aa.layout:269
8318 msgid "institutemark"
8319 msgstr "marqueinstitution"
8321 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8322 msgid "Institute Mark"
8323 msgstr "Marque d'institution"
8325 #: lib/layouts/aa.layout:292
8326 msgid "Abstract (unstructured)"
8327 msgstr "Résumé (non structuré)"
8329 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8333 #: lib/layouts/aa.layout:331
8334 msgid "Abstract (structured)"
8335 msgstr "Résumé (structuré)"
8337 #: lib/layouts/aa.layout:335
8341 #: lib/layouts/aa.layout:336
8342 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8343 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8345 #: lib/layouts/aa.layout:340
8349 #: lib/layouts/aa.layout:341
8350 msgid "Aims of your work"
8351 msgstr "Objectifs des travaux"
8353 #: lib/layouts/aa.layout:345
8357 #: lib/layouts/aa.layout:346
8358 msgid "Methods used in your work"
8359 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8361 #: lib/layouts/aa.layout:350
8365 #: lib/layouts/aa.layout:351
8366 msgid "Results of your work"
8367 msgstr "Résultat des travaux"
8369 #: lib/layouts/aa.layout:377
8373 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8374 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8376 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8378 msgstr "Institution"
8380 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8385 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8389 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8391 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8392 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8393 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8394 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8395 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8396 msgid "Acknowledgements"
8397 msgstr "Remerciements"
8399 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8402 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8404 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8405 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8406 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8408 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8409 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8410 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8412 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8413 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8415 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8416 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8418 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8419 #: lib/examples/Articles:0
8423 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8424 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8425 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8426 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8430 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8431 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8432 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8433 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8435 msgstr "Énumération"
8437 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8438 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8439 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8441 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8444 msgstr "Description"
8446 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8447 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8448 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8449 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8451 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8452 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8453 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8454 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8457 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8459 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8460 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8461 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8466 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8467 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8471 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8472 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8473 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8474 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8478 msgstr "Affiliation"
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8481 msgid "Altaffilation"
8482 msgstr "AutreAffiliation"
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8490 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8491 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8494 msgid "Alternative affiliation:"
8495 msgstr "Autre affiliation :"
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3144
8502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
8503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3301
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8508 msgid "altaffilmark"
8509 msgstr "altaffilmark"
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8512 msgid "altaffiliation mark"
8513 msgstr "marque autraffiliation"
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8516 msgid "Subject headings:"
8517 msgstr "En-têtes de sujet :"
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8520 msgid "[Acknowledgements]"
8521 msgstr "[Remerciements]"
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8525 msgstr "PlacementFigure"
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8528 msgid "Place Figure here:"
8529 msgstr "Placez une figure ici :"
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8533 msgstr "PlacementTableau"
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8536 msgid "Place Table here:"
8537 msgstr "Placez un tableau ici :"
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8545 msgstr "LettresMathématiques"
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8548 msgid "NoteToEditor"
8549 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8551 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8552 msgid "Note to Editor:"
8553 msgstr "Note à l'éditeur :"
8555 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8558 msgstr "RéfsTableau"
8560 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8561 msgid "References. ---"
8562 msgstr "Références. ---"
8564 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8566 msgid "TableComments"
8567 msgstr "RemarquesTableau"
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8575 msgstr "Note de tableau"
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8579 msgstr "Note de tableau :"
8581 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8582 msgid "tablenotemark"
8583 msgstr "tablenotemark"
8585 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8586 msgid "tablenote mark"
8587 msgstr "tablenote mark"
8589 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8593 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8597 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8598 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8599 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8617 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8618 msgid "Recognized Name"
8619 msgstr "Nom reconnu"
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8622 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8623 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8627 msgstr "EnsembleDonnées"
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8631 msgstr "Ensemble de données :"
8633 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8634 msgid "Separate the dataset ID from text"
8635 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8637 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8638 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8639 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8641 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8645 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8649 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8653 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8655 msgstr "Références-"
8657 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8661 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8662 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8663 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8665 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8666 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8667 msgid "Corresponding Author"
8668 msgstr "Auteur référent"
8670 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8671 msgid "Corresponding author:"
8672 msgstr "Auteur référent :"
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8675 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8680 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8684 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8685 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8686 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8689 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8690 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8691 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8693 msgid "Affiliation:"
8694 msgstr "Affiliation :"
8696 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8698 msgid "Collaboration"
8699 msgstr "Collaboration"
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8703 msgid "Collaboration:"
8704 msgstr "Collaboration :"
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8707 msgid "Nocollaboration"
8708 msgstr "Nocollaboration"
8710 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8711 msgid "No collaboration"
8712 msgstr "No collaboration"
8714 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8715 msgid "Section Appendix"
8716 msgstr "Section d'annexe"
8718 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8719 msgid "\\Alph{appendix}."
8720 msgstr "\\Alph{appendix}."
8722 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8724 msgstr "Sous-section d'annexe"
8726 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8727 msgid "Subsection Appendix"
8728 msgstr "Sous-section d'annexe"
8730 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8731 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8732 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8734 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8735 msgid "Subsubappendix"
8736 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8738 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8739 msgid "Subsubsection Appendix"
8740 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8742 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8743 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8744 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8747 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8748 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8751 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8755 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8756 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8757 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8758 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8759 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8760 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8761 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8762 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8764 msgid "Short Title|S"
8765 msgstr "Titre court"
8767 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8768 msgid "Short title which will appear in the running header"
8769 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8771 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8775 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8776 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8777 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8779 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8780 msgid "Alt Affiliation"
8781 msgstr "Autre affiliation"
8783 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8784 msgid "Also Affiliation"
8785 msgstr "Également affiliation"
8787 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8788 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8789 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8795 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8796 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8798 msgstr "Télécopie :"
8800 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8801 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8805 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8806 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8808 msgstr "Téléphone :"
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8811 msgid "Abbreviations"
8812 msgstr "Abréviations"
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8815 msgid "Abbreviations:"
8816 msgstr "Abréviations :"
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8822 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8826 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8827 msgid "List of Schemes"
8828 msgstr "Liste des schémas"
8830 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8834 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8838 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8839 msgid "List of Charts"
8840 msgstr "Liste des diagrammes"
8842 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8843 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8846 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8847 msgid "Graph[[mathematical]]"
8850 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8851 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8852 msgstr "Liste des graphiques"
8854 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8855 msgid "SupplementalInfo"
8856 msgstr "InfoSupplémentaire"
8858 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8859 msgid "Supporting Information Available"
8860 msgstr "Information complémentaire disponible"
8862 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8866 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8867 msgid "Graphical TOC Entry"
8868 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8870 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8874 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8878 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8882 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8886 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8887 #: lib/languages:1043
8891 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8892 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8893 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8895 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8900 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8901 msgid "General terms:"
8902 msgstr "Terminologie générale :"
8904 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8905 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8906 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8909 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8910 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8915 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8917 msgstr "Remerciements"
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8921 msgstr "Remerciements : "
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8928 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8933 msgid "Journal's Short Name: "
8934 msgstr "Nom court de la revue : "
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8937 msgid "ACM Conference"
8938 msgstr "Conférence ACM"
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8942 msgstr "Nom complet"
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8949 msgid "Conference Name: "
8950 msgstr "Nom du symposium : "
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8954 msgstr "Titre court"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8957 msgid "Email address: "
8958 msgstr "Adresse E-mail : "
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8965 msgid "Affiliation: "
8966 msgstr "Affiliation : "
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8969 msgid "Additional Affiliation"
8970 msgstr "Autre affiliation"
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8973 msgid "Additional Affiliation: "
8974 msgstr "Autre affiliation : "
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8981 #: lib/layouts/paper.layout:181
8983 msgstr "Institution"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8987 msgstr "Département"
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8990 msgid "Street Address"
8991 msgstr "Adresse (rue)"
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8994 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8999 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9004 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9010 msgstr "Code postal"
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9017 msgid "Title Note: "
9018 msgstr "Note de titre : "
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9021 msgid "SubtitleNote"
9022 msgstr "NoteSousTitre"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9025 msgid "Subtitle Note: "
9026 msgstr "Note de sous titre : "
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9054 msgstr "Article ACM"
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9077 msgid "ACM Art Seq Num"
9078 msgstr "ACM Art Seq Num"
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9081 msgid "Article Sequential Number: "
9082 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9085 msgid "ACM Submission ID"
9086 msgstr "ID soumission ACM"
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9089 msgid "Submission ID: "
9090 msgstr "ID soumission : "
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9118 msgstr "ACM Badge R"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9121 msgid "ACM Badge R: "
9122 msgstr "ACM Badge R: "
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9126 msgstr "ACM Badge L"
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9129 msgid "ACM Badge L: "
9130 msgstr "ACM Badge L: "
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9134 msgstr "Page initiale"
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9137 msgid "Start Page: "
9138 msgstr "Page initiale : "
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9146 msgstr "Mots-clés : "
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9153 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9154 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9157 msgid "CCS Description"
9158 msgstr "Description CCS"
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9161 msgid "Significance"
9162 msgstr "Signification"
9164 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9165 msgid "Computing Classification Scheme: "
9166 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9169 msgid "Set Copyright"
9170 msgstr "Préciser le copyright"
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9173 msgid "Set Copyright: "
9174 msgstr "Préciser le copyright : "
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9177 msgid "Copyright Year"
9178 msgstr "Année de copyright"
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9181 msgid "Copyright Year: "
9182 msgstr "Année de copyright : "
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9185 msgid "Teaser Figure"
9186 msgstr "Image d'accroche"
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9189 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9204 msgid "ShortAuthors"
9205 msgstr "NomAuteursCourt"
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9208 msgid "Short authors: "
9209 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9213 msgstr "Barre latérale"
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9216 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9217 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9220 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9221 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1726
9224 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9225 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9226 msgid "List of Figures"
9227 msgstr "Liste des figures"
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9230 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9231 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1713
9234 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9235 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9236 msgid "List of Tables"
9237 msgstr "Liste des tableaux"
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9243 msgid "Definitions & Theorems"
9244 msgstr "Définitions & théorèmes"
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9251 msgid "Additional Theorem Text"
9252 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9259 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9260 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9267 msgid "Theorem \\thetheorem."
9268 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9270 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9271 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9272 msgid "Corollary \\thetheorem."
9273 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9276 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9277 msgid "Lemma \\thetheorem."
9278 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9281 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9282 msgid "Proposition \\thetheorem."
9283 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9286 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9287 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9288 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9291 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9292 msgid "Definition \\thetheorem."
9293 msgstr "Définition \\thetheorem."
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9296 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9297 msgid "Example \\thetheorem."
9298 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9300 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9302 msgstr "Uniquement impression"
9304 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9305 msgid "Print version only"
9306 msgstr "Uniquement version d'impression"
9308 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9310 msgstr "Uniquement écran"
9312 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9313 msgid "Screen version only"
9314 msgstr "Uniquement version écran"
9316 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9317 msgid "Anonymous Suppression"
9318 msgstr "Suppression anonymat"
9320 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9321 msgid "Non anonymous only"
9322 msgstr "Non anonyme uniquement"
9324 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9328 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9329 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9330 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9333 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9335 #: lib/examples/Articles:0
9336 msgid "Acknowledgments"
9337 msgstr "Remerciements"
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9340 msgid "Grant Sponsor"
9341 msgstr "Allocataire de la bourse"
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9345 msgstr "ID allocataire"
9347 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9348 msgid "Grant Number"
9349 msgstr "Numéro de bourse"
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9352 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9353 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9356 msgid "TOG online ID"
9357 msgstr "TOG online ID"
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9361 msgstr "Online ID :"
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9368 msgid "Volume number:"
9369 msgstr "Volume number :"
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9376 msgid "Article number:"
9377 msgstr "Article number:"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9380 msgid "Set copyright"
9381 msgstr "Préciser le copyright"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9384 msgid "Copyright type:"
9385 msgstr "Type de copyright :"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9388 msgid "Copyright year"
9389 msgstr "Année de copyright"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9392 msgid "Year of copyright:"
9393 msgstr "Année de copyright :"
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9396 msgid "Conference info"
9397 msgstr "Informations sur le symposium"
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9400 msgid "Conference info:"
9401 msgstr "Informations sur le symposium :"
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9404 msgid "Conference name"
9405 msgstr "Nom du symposium"
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9421 msgid "Article DOI:"
9422 msgstr "Article DOI :"
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9425 msgid "TOG article DOI"
9426 msgstr "TOG article DOI"
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9434 msgstr "PDF author :"
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9438 msgid "Keyword list"
9439 msgstr "Liste de mots-clés"
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9443 msgid "Concept list"
9444 msgstr "Liste des concepts"
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9448 msgid "Print copyright"
9449 msgstr "Imprimer le copyright"
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9456 msgid "Teaser image:"
9457 msgstr "Image Teaser :"
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9460 msgid "CR categories"
9461 msgstr "Catégories CR"
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9464 msgid "CR Categories:"
9465 msgstr "CR Categories :"
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9473 msgstr "Catégorie CR"
9475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9480 msgid "Number of the category"
9481 msgstr "Numéro de la catégorie"
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9487 msgstr "Sous-catégorie"
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9491 msgstr "Troisième niveau"
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9494 msgid "Third-level of the category"
9495 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9506 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9511 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9512 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9515 msgid "TOG project URL"
9516 msgstr "TOG project URL"
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9519 msgid "Project URL:"
9520 msgstr "Project URL :"
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9523 msgid "TOG video URL"
9524 msgstr "TOG video URL"
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9528 msgstr "Video URL :"
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9531 msgid "TOG data URL"
9532 msgstr "TOG data URL"
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9539 msgid "TOG code URL"
9540 msgstr "TOG code URL"
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9546 #: lib/layouts/agums.layout:3
9547 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9548 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9551 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9552 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9553 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9554 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9559 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9560 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9561 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9563 msgstr "SousSection*"
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9566 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9567 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9568 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9571 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9572 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9579 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9581 msgstr "Paragraphe*"
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9584 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9586 msgstr "En-tête gauche"
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9589 #: lib/layouts/foils.layout:219
9590 msgid "Left Header:"
9591 msgstr "En-tête gauche :"
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9594 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9595 msgid "Right Header"
9596 msgstr "En-tête droit"
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9599 #: lib/layouts/foils.layout:227
9600 msgid "Right Header:"
9601 msgstr "En-tête droit :"
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9604 #: lib/layouts/egs.layout:497
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9618 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9619 #: lib/layouts/egs.layout:506
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9624 #: lib/layouts/egs.layout:519
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9642 msgstr "Id papier :"
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9646 msgstr "AdresseAuteur"
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9649 msgid "Author Address:"
9650 msgstr "Adresse auteur :"
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9654 msgstr "CommentaireSlug"
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9657 msgid "Slug Comment:"
9658 msgstr "Commentaire Slug :"
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9666 msgstr "Planotables"
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9672 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9674 msgstr "Planche de tableaux"
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1708
9677 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9678 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9689 msgstr "Planche de tableaux"
9691 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9693 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9695 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9699 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9700 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9701 msgid "Affiliation Mark"
9702 msgstr "Marque d'affiliation"
9704 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9705 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9706 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9708 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9709 msgid "Author affiliation:"
9710 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9712 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9713 msgid "Acknowledgments."
9714 msgstr "Remerciements."
9716 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9717 msgid "Algorithm2e Float"
9718 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9720 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9721 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9722 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9723 msgid "Floats & Captions"
9724 msgstr "Flottants & légendes"
9726 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9728 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9729 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9732 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9733 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9734 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9736 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9738 msgid "List of Algorithms"
9739 msgstr "Liste des algorithmes"
9741 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9742 #: lib/examples/Articles:0
9743 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9744 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9746 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9747 msgid "SpecialSection"
9748 msgstr "Section-spéciale"
9750 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9751 msgid "SpecialSection*"
9752 msgstr "Section-spéciale*"
9754 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9756 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9762 msgstr "NonNuméroté"
9764 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9767 msgid "Subsubsection*"
9768 msgstr "SousSousSection*"
9770 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9771 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9772 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9773 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9774 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9775 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9776 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9777 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9778 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9779 #: lib/examples/Articles:0
9783 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9784 msgid "Chapter Exercises"
9785 msgstr "Exercices_Chapitre"
9787 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9788 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9789 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9792 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9793 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9794 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9795 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9799 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9800 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9801 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9802 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9803 msgid "List preamble"
9804 msgstr "Aperçu préambule"
9806 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9807 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9808 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9811 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9812 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9813 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9814 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9818 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9819 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9820 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9821 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9822 msgid "List Preamble"
9823 msgstr "Aperçu préambule"
9825 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9826 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9827 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9830 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9831 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9832 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9833 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9836 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9837 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9838 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9839 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9840 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9841 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9842 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9845 msgid "Short title which appears in the running headers"
9846 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9849 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9850 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9853 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9858 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9859 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9860 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9861 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9864 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9869 msgid "Current Address"
9870 msgstr "Adresse actuelle"
9872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9873 msgid "Current address:"
9874 msgstr "Adresse actuelle :"
9876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9877 msgid "E-mail address:"
9878 msgstr "Adresse E-mail :"
9880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9886 msgid "Key words and phrases:"
9887 msgstr "Mots et phrases clés :"
9889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9891 msgstr "Remerciements :"
9893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9898 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9908 msgstr "Traducteur :"
9910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9911 msgid "Subjectclass"
9912 msgstr "ClassificationSujet"
9914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9915 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9916 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9918 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9919 msgid "American Psychological Association (APA)"
9920 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9922 #: lib/layouts/apa.layout:58
9924 msgstr "En-têteDroit"
9926 #: lib/layouts/apa.layout:67
9927 msgid "Right header:"
9928 msgstr "En-tête droit :"
9930 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9931 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9935 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9936 msgid "Short title:"
9937 msgstr "Titre court :"
9939 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9941 msgstr "DeuxAuteurs"
9943 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9944 msgid "ThreeAuthors"
9945 msgstr "TroisAuteurs"
9947 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9949 msgstr "QuatreAuteurs"
9951 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9952 msgid "TwoAffiliations"
9953 msgstr "DeuxAffiliations"
9955 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9956 msgid "ThreeAffiliations"
9957 msgstr "TroisAffiliations"
9959 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9960 msgid "FourAffiliations"
9961 msgstr "QuatreAffiliations"
9963 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9964 msgid "Acknowledgements:"
9965 msgstr "Remerciements :"
9967 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9969 msgstr "LigneÉpaisse"
9971 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9975 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9980 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9981 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9983 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9984 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9986 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9988 msgstr "AjusteFigure"
9990 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9992 msgstr "AjusteBitmap"
9994 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9995 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9996 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9997 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9999 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10000 msgid "Subparagraph"
10001 msgstr "SousParagraphe"
10003 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10004 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
10006 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10007 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10008 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10009 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10010 msgid "Custom Item|s"
10011 msgstr "Élément paramétrable|É"
10013 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10014 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
10016 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10017 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10018 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10019 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10020 msgid "A customized item string"
10021 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10023 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10027 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10028 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10030 msgid "(\\alph{enumii})"
10031 msgstr "(\\alph{enumii})"
10033 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10034 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10035 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10037 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10038 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10039 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10041 #: lib/layouts/apax.inc:124
10042 msgid "FiveAuthors"
10043 msgstr "CinqAuteurs"
10045 #: lib/layouts/apax.inc:131
10047 msgstr "SixAuteurs"
10049 #: lib/layouts/apax.inc:138
10051 msgstr "EnTêteGauche"
10053 #: lib/layouts/apax.inc:147
10054 msgid "Left header:"
10055 msgstr "En-tête gauche :"
10057 #: lib/layouts/apax.inc:212
10058 msgid "FiveAffiliations"
10059 msgstr "CinqAffiliations"
10061 #: lib/layouts/apax.inc:219
10062 msgid "SixAffiliations"
10063 msgstr "SixAffiliations"
10065 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1655
10066 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10067 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10068 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10085 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10093 #: lib/layouts/apax.inc:323
10094 msgid "Author Note:"
10095 msgstr "Note d'auteur :"
10097 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10101 #: lib/layouts/apax.inc:357
10105 #: lib/layouts/apax.inc:365
10109 #: lib/layouts/apax.inc:506
10113 #: lib/layouts/apax.inc:597
10117 #: lib/layouts/apax.inc:613
10119 msgstr "Étendue : "
10121 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10122 msgid "addORCIDlink"
10123 msgstr "addORCIDlink"
10125 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10126 msgid "ORCID-link: "
10129 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10130 msgid "Author-name"
10131 msgstr "Noms d'auteur"
10133 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10134 msgid "Arabic Article"
10135 msgstr "Article arabe"
10137 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10138 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10139 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10141 #: lib/layouts/article.layout:3
10142 msgid "Article (Standard Class)"
10143 msgstr "Article (classe standard)"
10145 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10147 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10148 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10150 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10155 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10156 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10157 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10166 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10167 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10168 #: lib/examples/Articles:0
10169 msgid "Presentations"
10170 msgstr "Présentations"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10179 msgid "Overlay Specifications|v"
10180 msgstr "Spécification de recouvrement"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10184 msgid "Overlay specifications for this list"
10185 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
10189 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10190 msgid "Item Overlay Specifications"
10191 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
10199 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10201 msgstr "Sur la diapo"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10205 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10206 msgid "Overlay specifications for this item"
10207 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10210 msgid "Mini Template"
10211 msgstr "Mini modèle"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10214 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10215 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10218 msgid "Longest label|s"
10219 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10222 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10224 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10229 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10230 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10231 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10233 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10234 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10235 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10236 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10238 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10242 msgstr "Sectionnement"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10255 msgid "Mode Specification|S"
10256 msgstr "Spécification de mode"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10262 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10264 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10267 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10269 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10271 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10274 msgid "Section \\arabic{section}"
10275 msgstr "Section \\arabic{section}"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10278 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10280 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10282 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10285 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10286 msgid "\\Alph{section}"
10287 msgstr "\\Alph{section}"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10290 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10291 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10294 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10296 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10300 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10301 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10305 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10307 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10308 "\\arabic{subsubsection}"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10312 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10314 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10315 "en-têtes courants"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1663 lib/layouts/pdfform.module:124
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10341 msgid "Overlay specifications for this frame"
10342 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10345 msgid "Default Overlay Specifications"
10346 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10349 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10350 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10354 msgid "Frame Options"
10355 msgstr "Options du cadre"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10359 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10360 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10363 msgid "Frame Title"
10364 msgstr "Titre du cadre"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10367 msgid "Enter the frame title here"
10368 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10372 msgstr "CadreSimple"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10375 msgid "Frame (plain)"
10376 msgstr "Cadre (simple)"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10379 msgid "FragileFrame"
10380 msgstr "CadreFragile"
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10383 msgid "Frame (fragile)"
10384 msgstr "Cadre (fragile)"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10388 msgstr "RepriseCadre"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10391 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10397 msgid "Repeat frame with label"
10398 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10402 msgstr "TitreCadre"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1665
10414 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10415 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10418 msgid "Short Frame Title|S"
10419 msgstr "Titre cadre court|c"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10422 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10423 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10426 msgid "FrameSubtitle"
10427 msgstr "SousTitreCadre"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10441 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10442 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10445 msgid "Column Options"
10446 msgstr "Options de colonne"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10449 msgid "Column options (see beamer manual)"
10450 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10453 msgid "Column Placement Options"
10454 msgstr "Options de placement de colonne"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10457 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10458 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10461 msgid "ColumnsCenterAligned"
10462 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10465 msgid "Columns (center aligned)"
10466 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10469 msgid "ColumnsTopAligned"
10470 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10473 msgid "Columns (top aligned)"
10474 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10484 msgstr "Recouvrements"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10487 msgid "Pause number"
10488 msgstr "Numéro de pause"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10491 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10492 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10495 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10496 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10500 msgstr "SurImpression"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10503 msgid "Overprint Area Width"
10504 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10508 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10513 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10515 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10518 msgid "OverlayArea"
10519 msgstr "ZoneRecouvrement"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10522 msgid "Overlayarea"
10523 msgstr "ZoneRecouvrement"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10526 msgid "Overlay Area Width"
10527 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10530 msgid "The width of the overlay area"
10531 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10534 msgid "Overlay Area Height"
10535 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10538 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10543 msgid "The height of the overlay area"
10544 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10552 msgid "Uncovered on slides"
10553 msgstr "Découvrir sur diapos"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10561 msgid "Only on slides"
10562 msgstr "Seulement sur diapos"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10577 msgid "Action Specification|S"
10578 msgstr "Spécifications d'action"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10581 msgid "Block Title"
10582 msgstr "Titre de bloc"
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10585 msgid "Enter the block title here"
10586 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10589 msgid "ExampleBlock"
10590 msgstr "BlocExemple"
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10593 msgid "Example Block:"
10594 msgstr "Bloc exemple :"
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10598 msgstr "BlocAlerte"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10601 msgid "Alert Block:"
10602 msgstr "Bloc alerte :"
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10611 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10612 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10614 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10617 msgid "Title (Plain Frame)"
10618 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10621 msgid "Short Subtitle|S"
10622 msgstr "Sous-titre court|c"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10625 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10626 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10629 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10630 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10633 msgid "Short Institute|S"
10634 msgstr "Nom d'institution court|c"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10637 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10639 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10642 msgid "InstituteMark"
10643 msgstr "MarqueInstitution"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10646 msgid "Short Date|S"
10647 msgstr "Date courte|d"
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10650 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10651 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10654 msgid "TitleGraphic"
10655 msgstr "GraphiqueTitre"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10658 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10669 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10676 msgstr "Corollaire."
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10684 msgid "Action Specifications|S"
10685 msgstr "Spécification d'action|S"
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10689 msgid "Definition."
10690 msgstr "Définition."
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10693 msgid "Definitions"
10694 msgstr "Définitions"
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10697 msgid "Definitions."
10698 msgstr "Définitions."
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10722 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10729 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10743 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10748 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10754 msgstr "ÉlémentNote"
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10757 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10763 msgstr "En évidence"
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10774 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10775 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10780 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10789 msgid "Alternative"
10790 msgstr "Alternative"
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10793 msgid "Default Text"
10794 msgstr "Texte implicite"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10797 msgid "Enter the default text here"
10798 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
10801 msgid "Beamer Note"
10802 msgstr "Note Beamer"
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1671
10805 msgid "Note Options"
10806 msgstr "Options de note"
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1672
10809 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10810 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:1677
10813 msgid "ArticleMode"
10814 msgstr "ModeArticle"
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10821 msgid "PresentationMode"
10822 msgstr "ModePresentation"
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10825 msgid "Presentation"
10826 msgstr "Présentation"
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1721 lib/layouts/powerdot.layout:570
10829 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10830 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10834 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10835 msgid "Beamerposter"
10836 msgstr "PosterBeame"
10838 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10839 msgid "Bilingual Captions"
10840 msgstr "Légendes bilingues"
10842 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10844 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10845 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10847 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10848 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10850 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10851 msgid "Caption setup"
10852 msgstr "Mise en forme légende"
10854 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10856 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10858 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10860 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10861 msgid "Caption setup:"
10862 msgstr "Mise en forme légende :"
10864 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10866 msgstr "Double légende"
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10873 msgid "Main Language Short Title"
10874 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10876 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10877 msgid "Short title for the main(document) language"
10878 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10880 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10881 msgid "Main Language Text"
10882 msgstr "Texte dans la langue principale"
10884 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10885 msgid "Text in the main(document) language"
10886 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10888 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10889 msgid "Second Language Short Title"
10890 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10892 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10893 msgid "Short title for the second language"
10894 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10896 #: lib/layouts/book.layout:3
10897 msgid "Book (Standard Class)"
10898 msgstr "Book (classe standard)"
10900 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10904 #: lib/layouts/braille.module:3
10905 msgid "Accessibility"
10906 msgstr "Accessibilité"
10908 #: lib/layouts/braille.module:7
10910 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10913 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10914 "Braille.lyx dans les exemples."
10916 #: lib/layouts/braille.module:23
10917 msgid "Braille (default)"
10918 msgstr "Braille (implicite)"
10920 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10924 #: lib/layouts/braille.module:48
10925 msgid "Braille (textsize)"
10926 msgstr "Braille (taille du texte)"
10928 #: lib/layouts/braille.module:73
10929 msgid "Braille (dots on)"
10930 msgstr "Braille (points actifs)"
10932 #: lib/layouts/braille.module:88
10933 msgid "Braille_dots_on"
10934 msgstr "Braille_points_actifs"
10936 #: lib/layouts/braille.module:99
10937 msgid "Braille (dots off)"
10938 msgstr "Braille (points inactifs)"
10940 #: lib/layouts/braille.module:114
10941 msgid "Braille_dots_off"
10942 msgstr "Braille_points_inactifs"
10944 #: lib/layouts/braille.module:125
10945 msgid "Braille (mirror on)"
10946 msgstr "Braille (miroir actif)"
10948 #: lib/layouts/braille.module:140
10949 msgid "Braille_mirror_on"
10950 msgstr "Braille_miroir_actif"
10952 #: lib/layouts/braille.module:151
10953 msgid "Braille (mirror off)"
10954 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10956 #: lib/layouts/braille.module:166
10957 msgid "Braille_mirror_off"
10958 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10960 #: lib/layouts/braille.module:176
10962 msgstr "BoîteBraille"
10964 #: lib/layouts/braille.module:180
10965 msgid "Braille box"
10966 msgstr "Boîte Braille"
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10973 #: lib/examples/Articles:0
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10979 msgstr "Numéro d'acte"
10981 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10982 msgid "Scene Number"
10983 msgstr "Numéro de scène"
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10998 msgid "ACT \\arabic{act}"
10999 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11006 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11007 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11009 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11013 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11015 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11017 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11018 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11019 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11023 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11024 msgid "Parenthetical"
11025 msgstr "Parenthèses"
11027 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11031 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11035 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11039 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11040 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11041 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11042 msgid "Right Address"
11043 msgstr "Adresse_À_Droite"
11045 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11046 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11047 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11049 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11050 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11051 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11053 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11054 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11055 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11057 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11058 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11059 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11061 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11065 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11067 msgstr "Ligne_Principale"
11069 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11071 msgstr "Ligne Principale :"
11073 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11078 #: lib/layouts/chess.layout:68
11080 msgstr "Variante :"
11082 #: lib/layouts/chess.layout:76
11083 msgid "SubVariation"
11084 msgstr "SousVariante"
11086 #: lib/layouts/chess.layout:79
11087 msgid "Subvariation:"
11088 msgstr "Sous-Variante :"
11090 #: lib/layouts/chess.layout:87
11091 msgid "SubVariation2"
11092 msgstr "SousVariante2"
11094 #: lib/layouts/chess.layout:90
11095 msgid "Subvariation(2):"
11096 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11098 #: lib/layouts/chess.layout:98
11099 msgid "SubVariation3"
11100 msgstr "SousVariante3"
11102 #: lib/layouts/chess.layout:101
11103 msgid "Subvariation(3):"
11104 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11106 #: lib/layouts/chess.layout:109
11107 msgid "SubVariation4"
11108 msgstr "SousVariante4"
11110 #: lib/layouts/chess.layout:112
11111 msgid "Subvariation(4):"
11112 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11114 #: lib/layouts/chess.layout:120
11115 msgid "SubVariation5"
11116 msgstr "SousVariante5"
11118 #: lib/layouts/chess.layout:123
11119 msgid "Subvariation(5):"
11120 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11122 #: lib/layouts/chess.layout:132
11124 msgstr "Cache_Mouvements"
11126 #: lib/layouts/chess.layout:137
11128 msgstr "Cache_Mouvements :"
11130 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11134 #: lib/layouts/chess.layout:148
11135 msgid "[chessboard]"
11136 msgstr "[échiquier]"
11138 #: lib/layouts/chess.layout:159
11139 msgid "BoardCentered"
11140 msgstr "ÉchiquierCentré"
11142 #: lib/layouts/chess.layout:164
11143 msgid "[centered board]"
11144 msgstr "[échiquier centré]"
11146 #: lib/layouts/chess.layout:176
11148 msgstr "MiseEnValeur"
11150 #: lib/layouts/chess.layout:181
11151 msgid "Highlights:"
11152 msgstr "Mises en valeur :"
11154 #: lib/layouts/chess.layout:198
11158 #: lib/layouts/chess.layout:203
11162 #: lib/layouts/chess.layout:211
11164 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11166 #: lib/layouts/chess.layout:216
11167 msgid "KnightMove:"
11168 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11170 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11171 msgid "Chess Board"
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11175 msgid "Leisure, Sports & Music"
11176 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11180 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11181 "article.lyx example file."
11183 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11184 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11186 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11187 msgid "NewChessGame"
11188 msgstr "NouvelÉchiquier"
11190 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11191 msgid "[Start New Chess Game]"
11192 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11195 msgid "Chessgame Options"
11196 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11199 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11201 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11203 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11204 msgid "Mainline Options"
11205 msgstr "Options de ligne principale"
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11208 msgid "See xskak manual for possible options"
11209 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11212 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11215 msgstr "Commentaire"
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11218 msgid "SetChessBoard"
11219 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11222 msgid "Global Chessboard Settings"
11223 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11226 msgid "SetBoardStoreStyle"
11227 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11229 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11230 msgid "Set Chessboard Style"
11231 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11233 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11235 msgstr "Nom de style"
11237 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11238 msgid "Chessboard Style Name"
11239 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11243 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11244 "See chessboard manual for details."
11246 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11247 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11248 "pour les détails."
11250 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11254 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11255 msgid "Chessboard Options"
11256 msgstr "Options de l'échiquier"
11258 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11259 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11261 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11265 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11266 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11269 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11270 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11273 msgid "InFrontmatter"
11274 msgstr "Dans le préambule"
11276 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11277 msgid "Insert the affiliation number"
11278 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11282 msgstr "Nom attribué"
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11287 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11298 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11301 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11304 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11305 msgid "Running Title"
11306 msgstr "Titre courant"
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11309 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11310 msgid "Running title:"
11311 msgstr "Titre courant :"
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11315 msgstr "PremièrePage"
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11319 msgstr "premièrepage"
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11322 msgid "RunningAuthor"
11323 msgstr "AuteurCourant"
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11326 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11327 msgid "Running author:"
11328 msgstr "Auteur courant :"
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11331 msgid "Publications"
11332 msgstr "Publications"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11335 msgid "Correspondence"
11336 msgstr "Correspondance"
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11339 msgid "Correspondence:"
11340 msgstr "Correspondance :"
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11344 msgstr "Pubdiscuss"
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11347 msgid "Pubdiscuss:"
11348 msgstr "Pubdiscuss :"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11363 msgid "Copyrightstatement"
11364 msgstr "DonnéesCopyright"
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11368 msgstr "Copyright :"
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11371 msgid "Introduction"
11372 msgstr "Introduction"
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11375 msgid "\\thesection Introduction"
11376 msgstr "\\thesection.Introduction"
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11379 msgid "Conclusions"
11380 msgstr "Conclusions"
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11383 msgid "\\thesection Conclusions"
11384 msgstr "\\thesection Conclusions"
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11387 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11388 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11391 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11392 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11395 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11396 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11399 msgid "CodeAvailability"
11400 msgstr "DisponibilitéCode"
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11403 msgid "Code availability."
11404 msgstr "Disponibilité du code."
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11407 msgid "DataAvailability"
11408 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11411 msgid "Data availability."
11412 msgstr "Disponibilité des données."
11414 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11415 msgid "CodeAndDataAvailability"
11416 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11418 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11419 msgid "Code and data availability."
11420 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11422 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11423 msgid "SampleAvailability"
11424 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11427 msgid "Sample availability."
11428 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11431 msgid "Statements2"
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11435 msgid "AuthorContribution"
11436 msgstr "ContributionAuteur"
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11439 msgid "Author contributions."
11440 msgstr "Contributions de l'auteur."
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11443 msgid "CompetingInterests"
11444 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11447 msgid "Competing Interests."
11448 msgstr "Intérêts concurrents."
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11452 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11455 msgid "Disclaimer."
11456 msgstr "Clause de non responsabilité."
11458 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11459 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11460 msgstr "Article chinois (CTex)"
11462 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11463 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11464 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11466 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11467 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11468 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11470 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11471 msgid "Custom Header/Footer Text"
11472 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11476 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11477 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11478 "Layout to 'fancy'!"
11480 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11481 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11482 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11485 msgid "Header/Footer"
11486 msgstr "En-tête/pied"
11488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11489 msgid "Even Header"
11490 msgstr "En-tête page paire"
11492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11493 msgid "Alternative text for the even header"
11494 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11496 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11497 msgid "Center Header"
11498 msgstr "En-tête central"
11500 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11501 msgid "Center Header:"
11502 msgstr "En-tête central :"
11504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11505 msgid "Left Footer"
11506 msgstr "Pied gauche"
11508 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11509 msgid "Left Footer:"
11510 msgstr "Pied gauche :"
11512 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11513 msgid "Center Footer"
11514 msgstr "Pied central"
11516 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11517 msgid "Center Footer:"
11518 msgstr "Pied central :"
11520 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11521 msgid "Right Footer"
11522 msgstr "Pied droit"
11524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11525 msgid "Right Footer:"
11526 msgstr "Pied droit :"
11528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11530 msgstr "Répertoire"
11532 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11542 msgstr "Combinaison de touches"
11544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11546 msgstr "Touche Majuscules"
11548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11550 msgstr "Menu d'interface"
11552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11553 msgid "GuiMenuItem"
11554 msgstr "Élement du menu d'interface"
11556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11558 msgstr "Bouton d'interface"
11560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11562 msgstr "Choix de menu"
11564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11565 msgid "Authorgroup"
11566 msgstr "GroupeAuteur"
11568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11569 msgid "RevisionHistory"
11570 msgstr "HistoriqueRévisions"
11572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11573 msgid "Revision History"
11574 msgstr "Historique révisions"
11576 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11580 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11581 msgid "RevisionRemark"
11582 msgstr "RemarqueRévision"
11584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11593 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11594 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11596 #: lib/examples/Articles:0
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11605 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11606 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11608 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11609 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11623 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11624 msgid "Postal Data"
11625 msgstr "Données postales"
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11630 msgid "Send To Address"
11631 msgstr "Envoi à l'adresse"
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11634 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11637 msgstr "Mon_Adresse"
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11640 msgid "Sender Address:"
11641 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11644 msgid "Return address"
11645 msgstr "Adresse de retour"
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11649 msgid "Backaddress:"
11650 msgstr "AdresseRetour :"
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11653 msgid "Postal comment"
11654 msgstr "Commentaire postal"
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11657 msgid "Postal Remark:"
11658 msgstr "Commentaire postal :"
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11666 msgstr "Étiquette :"
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11670 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11677 msgstr "Vos réf. :"
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11681 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11688 msgstr "Nos réf. :"
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11699 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11702 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11710 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11711 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11718 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11720 msgstr "Signature :"
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11724 msgstr "Texte de bas de page"
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11727 msgid "Bottom text:"
11728 msgstr "Texte de bas de page :"
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11732 msgstr "Code de zone"
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11736 msgstr "Code de zone :"
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11746 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11747 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11749 msgstr "Téléphone :"
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11763 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11774 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11776 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11778 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11786 msgstr "Ouverture :"
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11789 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11791 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11793 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11801 msgstr "Fermeture :"
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11804 msgid "Signature|S"
11805 msgstr "Signature|S"
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11808 msgid "Here you can insert a signature scan"
11809 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11812 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11818 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11824 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11831 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11841 msgid "Post Scriptum:"
11842 msgstr "Post Scriptum :"
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11845 msgid "SenderAddress"
11846 msgstr "AdresseExpéditeur"
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11850 msgid "Backaddress"
11851 msgstr "Adresse_Retour"
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11854 msgid "RetourAdresse"
11855 msgstr "RetourAdresse"
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11862 msgid "Postvermerk"
11863 msgstr "Postvermerk"
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11867 msgstr "Post scriptum"
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11871 msgstr "VotreRéférence"
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11879 msgid "IhrSchreiben"
11880 msgstr "IhrSchreiben"
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11883 msgid "MeinZeichen"
11884 msgstr "MaRéférence"
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11887 msgid "Unterschrift"
11890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11895 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11918 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11936 msgstr "Salutation"
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11958 msgstr "Distributeur"
11960 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11961 msgid "DocBook Book (XML)"
11962 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11964 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11965 msgid "Books (DocBook)"
11966 msgstr "Livres (DocBook)"
11968 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11969 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11970 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11972 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11973 msgid "DocBook Section (XML)"
11974 msgstr "Section DocBook (XML)"
11976 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11977 msgid "DocBook Article (XML)"
11978 msgstr "Article DocBook (XML)"
11980 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11981 msgid "Inderscience A4 Journals"
11982 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11984 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11985 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11986 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11988 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11989 msgid "Econometrica"
11990 msgstr "Econometrica"
11992 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11994 msgstr "TitreCourant"
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11997 msgid "Running Title:"
11998 msgstr "Titre courant :"
12000 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12002 msgstr "AuteurCourant"
12004 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12005 msgid "Running Author:"
12006 msgstr "Auteur courant :"
12008 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12009 msgid "Address Option"
12010 msgstr "Option d'adresse"
12012 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12013 msgid "Optional argument for the address"
12014 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12016 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12017 msgid "E-Mail Option"
12018 msgstr "Options d'adresse électronique"
12020 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12021 msgid "Optional argument for the e-mail"
12022 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12024 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12025 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12029 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12030 msgid "Web Address"
12031 msgstr "Adresse web"
12033 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12034 msgid "Web address:"
12035 msgstr "Adresse web :"
12037 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12038 msgid "Authors Block"
12039 msgstr "Bloc auteurs"
12041 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12042 msgid "Authors Block:"
12043 msgstr "Bloc auteurs :"
12045 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12047 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12052 msgid "Thanks Text"
12053 msgstr "Texte de remerciements"
12055 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12056 msgid "Thanks \\theThanks:"
12057 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12059 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12060 msgid "Thanks Reference"
12061 msgstr "Référence aux remerciements"
12063 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12065 msgstr "Ref. aux remerciements"
12067 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12068 msgid "Internet Address Reference"
12069 msgstr "Référence à adresse Internet"
12071 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12072 msgid "Internet Addess Ref"
12073 msgstr "Référence à une adresse internet"
12075 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12076 msgid "Name (First Name)"
12077 msgstr "Nom (prénom)"
12079 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12083 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12084 msgid "Name (Surname)"
12085 msgstr "Nom (de famille)"
12087 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12088 msgid "By Same Author (bib)"
12089 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12091 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12095 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12096 msgid "Footnote (Title)"
12097 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12099 #: lib/layouts/egs.layout:3
12100 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12101 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12103 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12105 msgstr "00.00.0000"
12107 #: lib/layouts/egs.layout:345
12108 msgid "LaTeX Title"
12109 msgstr "Titre_LaTeX"
12111 #: lib/layouts/egs.layout:429
12115 #: lib/layouts/egs.layout:438
12119 #: lib/layouts/egs.layout:452
12121 msgstr "Numéro_MS :"
12123 #: lib/layouts/egs.layout:462
12124 msgid "FirstAuthor"
12125 msgstr "PremierAuteur"
12127 #: lib/layouts/egs.layout:475
12128 msgid "1st_author_surname:"
12129 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12131 #: lib/layouts/egs.layout:528
12135 #: lib/layouts/egs.layout:541
12136 msgid "reprint_reqs_to:"
12137 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12139 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12140 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12141 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12143 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12144 msgid "Author Option"
12145 msgstr "Option d'auteur"
12147 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12148 msgid "Optional argument for the author"
12149 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12151 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12152 msgid "Author Address"
12153 msgstr "Adresse Auteur"
12155 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12156 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12157 msgid "Author Email"
12158 msgstr "E-mail auteur"
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12161 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12165 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12166 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12168 msgstr "URL Auteur"
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12171 msgid "Thanks Option"
12172 msgstr "Option de remerciements"
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12175 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12176 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12179 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12180 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12187 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12188 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12191 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12192 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12195 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12199 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12200 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12203 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12204 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12206 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12207 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12208 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12210 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12211 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12212 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12214 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12215 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12216 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12218 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12219 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12220 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12222 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12223 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12224 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12226 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12227 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12228 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12230 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12231 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12232 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12234 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12235 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12236 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12238 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12239 msgid "Case \\arabic{case}"
12240 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12247 msgid "Titlenotemark"
12248 msgstr "MarqueNoteTitre"
12250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12251 msgid "Titlenote mark"
12252 msgstr "Marque de note de titre"
12254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12255 msgid "Title footnote"
12256 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12259 msgid "Footnote Label"
12260 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12263 msgid "Label you refer to in the title"
12264 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12267 msgid "Title footnote:"
12268 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12271 msgid "Author Label"
12272 msgstr "Étiquette d'auteur"
12274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12275 msgid "Label you will reference in the address"
12276 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12280 msgstr "MarqueAuteur"
12282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12283 msgid "Author footnote"
12284 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12287 msgid "Author footnote:"
12288 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12291 msgid "Author Footnote Label"
12292 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12295 msgid "Label you refer to for an author"
12296 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12299 msgid "CorAuthormark"
12300 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12303 msgid "CorAuthor mark"
12304 msgstr "Marque d'auteur référent"
12306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12307 msgid "Corresponding author"
12308 msgstr "Auteur référent"
12310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12311 msgid "Corresponding author text:"
12312 msgstr "Texte auteur référent :"
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12315 msgid "Address Label"
12316 msgstr "Étiquette d'adresse"
12318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12319 msgid "Label of the author you refer to"
12320 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12327 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12329 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12332 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12333 msgid "Endnotes (Basic)"
12334 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12336 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12337 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12338 msgid "Foot- and Endnotes"
12339 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12341 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12343 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12344 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12345 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12346 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12348 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12349 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12350 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12351 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12352 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12353 "notes regroupées."
12355 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12356 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12357 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12360 msgstr "Notes en fin de document"
12362 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12365 msgstr "N° notes en fin de document"
12367 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12368 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12369 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12371 msgstr "Notes en fin de document"
12373 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12378 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12379 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12381 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12382 msgstr "Notes en fin de document"
12384 #: lib/layouts/enotez.module:2
12385 msgid "Endnotes (Extended)"
12386 msgstr "Endnotes (étendues)"
12388 #: lib/layouts/enotez.module:10
12390 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12391 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12392 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12393 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12394 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12396 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12397 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12398 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12399 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12400 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12401 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12402 "apparaître les notes."
12404 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12405 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12406 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12408 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12410 msgstr "Mots-clés :"
12412 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12413 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12414 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12416 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12417 msgid "List Enhancements"
12418 msgstr "Améliorations des listes"
12420 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12422 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12423 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12425 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12426 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12427 "l'utilisateur pour les détails."
12429 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12430 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12431 msgid "Itemize Options"
12432 msgstr "Options de liste à puces"
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12435 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12436 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12437 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12438 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12440 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12441 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12442 msgid "Enumerate Options"
12443 msgstr "Options d'énumération"
12445 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12446 msgid "Description Options"
12447 msgstr "Options de description"
12449 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12451 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12453 msgstr "Étiquetage"
12455 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12456 msgid "Enumerate-Resume"
12457 msgstr "Énumération-reprise"
12459 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12460 msgid "Number Equations by Section"
12461 msgstr "Numéroter les équations par section"
12463 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12473 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12477 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12479 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12480 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12482 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12483 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12485 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12491 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12492 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12493 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12496 msgid "Europass CV (2013)"
12497 msgstr "Europass CV (2013)"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12501 #: lib/examples/Articles:0
12502 msgid "Curricula Vitae"
12503 msgstr "Curricula Vitae"
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12506 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12516 msgid "Name (footer):"
12517 msgstr "Nom (pied) :"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12524 msgid "Mobile phone number"
12525 msgstr "Numéro de mobile"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12530 msgstr "Page d'accueil"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12534 msgstr "Page d'accueil :"
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12537 msgid "InstantMessaging"
12538 msgstr "MessagerieInstantanée"
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12541 msgid "Instant Messaging:"
12542 msgstr "Messagerie instantanée :"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12546 msgstr "Type de MI :"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12549 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12550 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12554 msgstr "Date de naissance"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12557 msgid "Date of birth:"
12558 msgstr "Date de naissance :"
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12561 msgid "Nationality"
12562 msgstr "Nationalité"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12565 msgid "Nationality:"
12566 msgstr "Nationalité :"
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12577 msgid "BeforePicture"
12578 msgstr "AvantImage"
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12581 msgid "Space before picture:"
12582 msgstr "Espace avant l'image :"
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12593 msgid "Resize photo to this width"
12594 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12597 msgid "AfterPicture"
12598 msgstr "AprèsImage"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12601 msgid "Space after picture:"
12602 msgstr "Espace après l'image :"
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12607 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12608 msgid "Vertical Space"
12609 msgstr "Espacement vertical"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12614 msgid "Additional vertical space"
12615 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12620 msgstr "ÉlémentListe"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12623 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12624 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12629 msgstr "Élément de liste :"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12633 msgstr "InsertÉlement"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12637 msgstr "Sous-rubriques"
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12641 msgstr "TitreÉlément"
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12644 msgid "Title item:"
12645 msgstr "Titre Élément :"
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12649 msgstr "NiveauTitre"
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12652 msgid "Title level:"
12653 msgstr "Niveau titre :"
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12656 msgid "Text (right side)"
12657 msgstr "Texte (côté droit)"
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12661 msgstr "ÉlémentBleu"
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12665 msgstr "Élément bleu :"
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12668 msgid "BlueItemInset"
12669 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12672 msgid "Blue subitems"
12673 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12677 msgstr "ÉlémentGrand"
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12681 msgstr "Élément grand :"
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12685 msgstr "ListePucesEcv"
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12688 msgid "MotherTongue"
12689 msgstr "LangueMaternelle"
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12692 msgid "Mother Tongue:"
12693 msgstr "Langue maternelle :"
12695 # Paquetage europCV - début tableau langues
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12698 msgstr "LangueDébut"
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12701 msgid "Language Header:"
12702 msgstr "Début langues :"
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12708 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12709 msgid "Name of the language"
12710 msgstr "Nom de la langue"
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12714 msgstr "Compréhension"
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12717 msgid "Level how good you think you can listen"
12718 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12725 msgid "Level how good you think you can read"
12726 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12729 msgid "Interaction"
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12733 msgid "Level how good you think you can conversate"
12734 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12738 msgstr "Production"
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12741 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12742 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12745 msgid "LastLanguage"
12746 msgstr "DernièreLangue"
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12749 msgid "Last Language:"
12750 msgstr "Dernière langue :"
12752 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12755 msgstr "FinLangues"
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12758 msgid "Language Footer:"
12759 msgstr "Fin langues :"
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12770 #: lib/layouts/soul.module:51
12772 msgstr "Mise en valeur"
12774 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12778 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12779 msgid "Footer name:"
12780 msgstr "Nom de pied de page :"
12782 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12786 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12790 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12791 msgid "Size the photo is resized to"
12792 msgstr "Changement de taille de la photo"
12794 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12795 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12799 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12800 msgid "The title as it appears in the header"
12801 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12803 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12804 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12805 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12807 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12808 msgid "BulletedItem"
12809 msgstr "ÉlémentListePuces"
12811 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12812 msgid "Bulleted Item:"
12813 msgstr "Élément liste à puces :"
12815 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12819 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12820 msgid "Begin of CV"
12821 msgstr "Début de CV"
12823 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12824 msgid "PersonalInfo"
12825 msgstr "InfoPersonnelles"
12827 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12828 msgid "Personal Info"
12829 msgstr "Info personnelles"
12831 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12832 msgid "VerticalSpace"
12833 msgstr "EspacementVertical"
12835 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12836 msgid "Vertical space"
12837 msgstr "Espacement vertical"
12839 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12840 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12841 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12843 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12844 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12845 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12847 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12848 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12849 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12851 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12852 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12853 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12855 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12856 msgid "Number Figures by Section"
12857 msgstr "Numéroter les figures par section"
12859 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12861 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12862 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12864 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12865 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12867 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12868 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12869 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12871 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12873 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12874 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12875 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12877 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12878 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12879 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12881 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12882 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12883 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12885 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12887 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12888 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12889 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12890 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12891 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12892 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12893 "newer LaTeX distributions."
12895 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12896 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12897 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12898 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12899 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12900 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12901 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12903 #: lib/layouts/fixme.module:2
12904 msgid "FiXme Notes"
12905 msgstr "Notes Fixme"
12907 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12908 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12909 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12910 msgid "Annotation & Revision"
12911 msgstr "Annotation & revue"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:12
12915 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12916 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12917 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12918 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12919 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12920 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12921 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12922 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12924 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12925 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12926 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12927 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12928 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12929 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12930 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12931 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12932 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12933 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12935 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12939 #: lib/layouts/fixme.module:24
12940 msgid "List of FIXMEs"
12941 msgstr "Liste des FIXMEs"
12943 #: lib/layouts/fixme.module:38
12944 msgid "[List of FIXMEs]"
12945 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12947 #: lib/layouts/fixme.module:54
12949 msgstr "Note fixme"
12951 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12952 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12953 msgid "Fixme Note Options|s"
12954 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12956 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12957 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12958 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12959 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:75
12962 msgid "Fixme Warning"
12963 msgstr "Avertissement Fixme"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:77
12967 msgstr "Avertissement"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:81
12970 msgid "Fixme Error"
12971 msgstr "Erreur Fixme"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2931
12975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4828
12979 #: lib/layouts/fixme.module:87
12980 msgid "Fixme Fatal"
12981 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:89
12987 #: lib/layouts/fixme.module:98
12988 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12989 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12991 #: lib/layouts/fixme.module:100
12992 msgid "Fixme (Targeted)"
12993 msgstr "Fixme (ciblée)"
12995 #: lib/layouts/fixme.module:110
12996 msgid "Fixme Note|x"
12997 msgstr "Note Fixme|x"
12999 #: lib/layouts/fixme.module:112
13000 msgid "Insert the FIXME note here"
13001 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:117
13004 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13005 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13007 #: lib/layouts/fixme.module:119
13008 msgid "Warning (Targeted)"
13009 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:123
13012 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13013 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:125
13016 msgid "Error (Targeted)"
13017 msgstr "Erreur (ciblée)"
13019 #: lib/layouts/fixme.module:129
13020 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13021 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13023 #: lib/layouts/fixme.module:131
13024 msgid "Fatal (Targeted)"
13025 msgstr "Fatale (ciblée)"
13027 #: lib/layouts/fixme.module:140
13028 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13029 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13031 #: lib/layouts/fixme.module:142
13032 msgid "Fixme (Multipar)"
13033 msgstr "Fixme (multipar)"
13035 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13036 msgid "Fixme Summary"
13037 msgstr "Résumé Fixme"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13040 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13041 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13043 #: lib/layouts/fixme.module:160
13044 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13045 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13047 #: lib/layouts/fixme.module:162
13048 msgid "Warning (Multipar)"
13049 msgstr "Avertissement (multipar)"
13051 #: lib/layouts/fixme.module:166
13052 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13053 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13055 #: lib/layouts/fixme.module:168
13056 msgid "Error (Multipar)"
13057 msgstr "Erreur (multipar)"
13059 #: lib/layouts/fixme.module:172
13060 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13061 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13063 #: lib/layouts/fixme.module:174
13064 msgid "Fatal (Multipar)"
13065 msgstr "Fatale (multipar)"
13067 #: lib/layouts/fixme.module:183
13068 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13069 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13071 #: lib/layouts/fixme.module:185
13072 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13073 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13075 #: lib/layouts/fixme.module:201
13076 msgid "Annotated Text"
13077 msgstr "Texte annoté"
13079 #: lib/layouts/fixme.module:203
13080 msgid "Annotated Text|x"
13081 msgstr "Texte annoté|x"
13083 #: lib/layouts/fixme.module:204
13084 msgid "Insert the text to annotate here"
13085 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13087 #: lib/layouts/fixme.module:209
13088 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13089 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13091 #: lib/layouts/fixme.module:211
13092 msgid "Warning (MP Targ.)"
13093 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13095 #: lib/layouts/fixme.module:215
13096 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13097 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13099 #: lib/layouts/fixme.module:217
13100 msgid "Error (MP Targ.)"
13101 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13103 #: lib/layouts/fixme.module:221
13104 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13105 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13107 #: lib/layouts/fixme.module:223
13108 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13109 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13111 #: lib/layouts/fixme.module:233
13115 #: lib/layouts/fixme.module:237
13119 #: lib/layouts/fixme.module:241
13123 #: lib/layouts/fixme.module:245
13125 msgstr "FxWarning*"
13127 #: lib/layouts/fixme.module:249
13131 #: lib/layouts/fixme.module:253
13135 #: lib/layouts/fixme.module:257
13139 #: lib/layouts/fixme.module:261
13143 #: lib/layouts/foils.layout:3
13147 #: lib/layouts/foils.layout:45
13149 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13151 #: lib/layouts/foils.layout:65
13152 msgid "ShortFoilhead"
13153 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13155 #: lib/layouts/foils.layout:71
13156 msgid "Rotatefoilhead"
13157 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13159 #: lib/layouts/foils.layout:77
13160 msgid "ShortRotatefoilhead"
13161 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13163 #: lib/layouts/foils.layout:86
13165 msgstr "ListeMarques"
13167 #: lib/layouts/foils.layout:102
13171 #: lib/layouts/foils.layout:116
13173 msgstr "ListeCroix"
13175 #: lib/layouts/foils.layout:132
13179 #: lib/layouts/foils.layout:189
13183 #: lib/layouts/foils.layout:198
13185 msgstr "Mon logo :"
13187 #: lib/layouts/foils.layout:207
13188 msgid "Restriction"
13189 msgstr "Restriction"
13191 #: lib/layouts/foils.layout:211
13192 msgid "Restriction:"
13193 msgstr "Restriction :"
13195 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13196 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13198 msgstr "Théorème #."
13200 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13205 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13207 msgid "Corollary #."
13208 msgstr "Corollaire #."
13210 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13211 msgid "Proposition #."
13212 msgstr "Proposition #."
13214 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13216 msgid "Definition #."
13217 msgstr "Définition #."
13219 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13224 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13229 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13232 msgstr "Corollaire*"
13234 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13236 msgid "Proposition*"
13237 msgstr "Proposition*"
13239 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13240 msgid "Proposition."
13241 msgstr "Proposition."
13243 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13245 msgid "Definition*"
13246 msgstr "Définition*"
13248 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13249 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13250 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13252 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13254 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13255 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13256 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13257 "where you want the endnotes to appear."
13259 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13260 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13261 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13262 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13263 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13265 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13266 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13267 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13269 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13271 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13272 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13273 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13274 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13275 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13277 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13278 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13279 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13280 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13281 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13282 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13284 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13285 msgid "French Letter (frletter)"
13286 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13288 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13289 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13290 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13292 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13296 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13300 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13304 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13308 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13310 msgstr "Addition :"
13312 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13316 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13320 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13321 msgid "ReturnAddress"
13322 msgstr "AdresseRetour"
13324 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13325 msgid "ReturnAddress:"
13326 msgstr "AdresseRetour :"
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13329 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13333 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13334 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13336 msgstr "VotreRéf :"
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13340 msgstr "VotreMail :"
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13350 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13354 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13358 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13362 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13384 msgstr "CodeBanque"
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13388 msgstr "CodeBanque :"
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13391 msgid "BankAccount"
13392 msgstr "CompteBancaire"
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13395 msgid "BankAccount:"
13396 msgstr "CompteBancaire :"
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13400 msgid "PostalComment"
13401 msgstr "CommentairePostal"
13403 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13404 msgid "PostalComment:"
13405 msgstr "CommentairePostal :"
13407 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13409 msgstr "Référence :"
13411 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13416 msgid "G-Brief (V. 2)"
13417 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13425 msgstr "NomLigneA :"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13433 msgstr "NomLigneB :"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13441 msgstr "NomLigneC :"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13449 msgstr "NomLigneD :"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13457 msgstr "NomLigneE :"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13465 msgstr "NomLigneF :"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13473 msgstr "NomLigneG :"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13476 msgid "AddressRowA"
13477 msgstr "AdresseLigneA"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13480 msgid "AddressRowA:"
13481 msgstr "AdresseLigneA :"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13484 msgid "AddressRowB"
13485 msgstr "AdresseLigneB"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13488 msgid "AddressRowB:"
13489 msgstr "AdresseLigneB :"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13492 msgid "AddressRowC"
13493 msgstr "AdresseLigneC"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13496 msgid "AddressRowC:"
13497 msgstr "AdresseLigneC :"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13500 msgid "AddressRowD"
13501 msgstr "AdresseLigneD"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13504 msgid "AddressRowD:"
13505 msgstr "AdresseLigneD :"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13508 msgid "AddressRowE"
13509 msgstr "AdresseLigneE"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13512 msgid "AddressRowE:"
13513 msgstr "AdresseLigneE :"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13516 msgid "AddressRowF"
13517 msgstr "AdresseLigneF"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13520 msgid "AddressRowF:"
13521 msgstr "AdresseLigneF :"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13524 msgid "TelephoneRowA"
13525 msgstr "TéléphoneLigneA"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13528 msgid "TelephoneRowA:"
13529 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13532 msgid "TelephoneRowB"
13533 msgstr "TéléphoneLigneB"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13536 msgid "TelephoneRowB:"
13537 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13540 msgid "TelephoneRowC"
13541 msgstr "TéléphoneLigneC"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13544 msgid "TelephoneRowC:"
13545 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13548 msgid "TelephoneRowD"
13549 msgstr "TéléphoneLigneD"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13552 msgid "TelephoneRowD:"
13553 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13556 msgid "TelephoneRowE"
13557 msgstr "TéléphoneLigneE"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13560 msgid "TelephoneRowE:"
13561 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13564 msgid "TelephoneRowF"
13565 msgstr "TéléphoneLigneF"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13568 msgid "TelephoneRowF:"
13569 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13572 msgid "InternetRowA"
13573 msgstr "InternetLigneA"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13576 msgid "InternetRowA:"
13577 msgstr "InternetLigneA :"
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13580 msgid "InternetRowB"
13581 msgstr "InternetLigneB"
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13584 msgid "InternetRowB:"
13585 msgstr "InternetLigneB :"
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13588 msgid "InternetRowC"
13589 msgstr "InternetLigneC"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13592 msgid "InternetRowC:"
13593 msgstr "InternetLigneC :"
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13596 msgid "InternetRowD"
13597 msgstr "InternetLigneD"
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13600 msgid "InternetRowD:"
13601 msgstr "InternetLigneD :"
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13604 msgid "InternetRowE"
13605 msgstr "InternetLigneE"
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13608 msgid "InternetRowE:"
13609 msgstr "InternetLigneE :"
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13612 msgid "InternetRowF"
13613 msgstr "InternetLigneF"
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13616 msgid "InternetRowF:"
13617 msgstr "InternetLigneF :"
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13621 msgstr "BanqueLigneA"
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13625 msgstr "BanqueLigneA :"
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13629 msgstr "BanqueLigneB"
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13633 msgstr "BanqueLigneB :"
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13637 msgstr "BanqueLigneC"
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13641 msgstr "BanqueLigneC :"
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13645 msgstr "BanqueLigneD"
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13649 msgstr "BanqueLigneD :"
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13653 msgstr "BanqueLigneE"
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13657 msgstr "BanqueLigneE :"
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13661 msgstr "BanqueLigneF"
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13665 msgstr "BanqueLigneF :"
13667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13668 msgid "GraphicBoxes"
13669 msgstr "Boîtes graphiques"
13671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13677 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13678 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13680 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13682 msgstr "BoiteMiroir"
13684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13686 msgstr "BoîteÉchelle"
13688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13693 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13694 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13701 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13702 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13706 msgstr "BoîteRetaillée"
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13709 msgid "Width of the box"
13710 msgstr "Largeur de la boîte"
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13713 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13714 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13718 msgstr "BoîtePivotée"
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13725 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13727 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13728 "gauche (left top)"
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13735 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13736 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13738 #: lib/layouts/hanging.module:2
13739 msgid "Hanging Paragraphs"
13740 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13742 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13743 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13744 msgid "Paragraph Styles"
13745 msgstr "Styles de paragraphe"
13747 #: lib/layouts/hanging.module:7
13749 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13750 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13753 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13754 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13755 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13757 #: lib/layouts/hanging.module:17
13759 msgstr "Renfoncement"
13761 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13762 msgid "Hebrew Article"
13763 msgstr "Article hébreu"
13765 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13767 msgstr "Affirmation #."
13769 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13773 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13775 msgstr "Remarques #."
13777 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13782 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13783 msgid "Hebrew Letter"
13784 msgstr "Lettre hébreu"
13786 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13790 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13792 msgstr "Poursuivre"
13794 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13796 msgstr "(POURSUIVRE)"
13798 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13800 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13802 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13806 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13815 msgid "(continuing)"
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13820 msgstr "Transition"
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13823 msgid "TITLE OVER:"
13824 msgstr "TITRE DESSUS :"
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13831 msgid "INTERCUT WITH:"
13832 msgstr "COUPE AVEC :"
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13836 msgstr "FONDU FERMETURE"
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13843 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13847 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13848 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13849 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13851 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13852 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13853 msgid "Academic Field Specifics"
13854 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13856 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13858 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13859 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13860 "in LyX's examples folder."
13862 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13863 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13864 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13867 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13869 msgstr "Numéro H-P"
13871 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13872 msgid "H-P statement"
13873 msgstr "Énoncé H-P"
13875 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13876 msgid "Statement Text"
13877 msgstr "Texte de l'énoncé"
13879 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13880 msgid "Text for statements that require some information"
13881 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13885 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13888 msgid "Author Names"
13889 msgstr "Noms des auteurs"
13891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13892 msgid "Author names that will appear in the header line"
13893 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13903 msgstr "Historique"
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13906 msgid "Classification Codes"
13907 msgstr "Codes de classification"
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13910 msgid "TableCaption"
13911 msgstr "LégendeTableau"
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13914 msgid "Table caption"
13915 msgstr "Légende de tableau"
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13922 msgid "Cite reference"
13923 msgstr "Citer la référence"
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13927 msgstr "ListeÉlements"
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13931 msgstr "ListeRomaine"
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13934 msgid "Numbering Scheme"
13935 msgstr "Principe de numérotation"
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13939 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13942 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13943 "4 éléments numérotés en romain"
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13950 msgid "Corollary \\thecorollary."
13951 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13958 msgid "Lemma \\thelemma."
13959 msgstr "Lemme \\thelemma."
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13966 msgid "Proposition \\theproposition."
13967 msgstr "Proposition \\theproposition."
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13971 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13987 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13999 msgid "Question \\thequestion."
14000 msgstr "Question \\thequestion."
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14006 msgid "Claim \\theclaim."
14007 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14014 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14015 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14022 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14023 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14026 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14027 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14031 msgstr "CommuniquéPar"
14033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14034 msgid "Prop(osition)"
14035 msgstr "Prop(osition)"
14037 #: lib/layouts/initials.module:2
14038 msgid "Initials (Drop Caps)"
14039 msgstr "Initiales (lettrines)"
14041 #: lib/layouts/initials.module:7
14043 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14044 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14046 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14047 "Objets insérés pour les détails."
14049 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14050 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14051 #: lib/layouts/initials.module:40
14055 #: lib/layouts/initials.module:36
14056 msgid "Option(s) for the initial"
14057 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14059 #: lib/layouts/initials.module:41
14060 msgid "Initial letter(s)"
14061 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14063 #: lib/layouts/initials.module:45
14064 msgid "Rest of Initial"
14065 msgstr "Résidu de lettrine"
14067 #: lib/layouts/initials.module:46
14068 msgid "Rest of initial word or text"
14069 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14071 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14072 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14073 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14075 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14076 msgid "Short title that will appear in header line"
14077 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14079 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14083 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14087 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14091 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14093 msgstr "CommPrelim"
14095 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14097 msgstr "CommRapide"
14099 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14105 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14106 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14107 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14109 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14113 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14114 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14115 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14117 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14121 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14122 msgid "submit to paper:"
14123 msgstr "comm. soumise à :"
14125 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14126 msgid "Bibliography (plain)"
14127 msgstr "Bibliographie (simple)"
14129 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14130 msgid "Bibliography heading"
14131 msgstr "En-tête de bibliographie"
14133 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14134 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14135 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14137 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14141 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14143 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14145 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14147 msgstr "Commission"
14149 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14150 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14151 msgstr "REMERCIEMENTS"
14153 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14154 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14155 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14157 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14158 msgid "\\thesection."
14159 msgstr "\\thesection."
14161 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14162 msgid "\\thesection"
14163 msgstr "\\thesection"
14165 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14166 msgid "\\thesubsection."
14167 msgstr "\\thesubsection."
14169 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14170 msgid "\\thesubsubsection."
14171 msgstr "\\thesubsubsection."
14173 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14174 msgid "Main Author"
14175 msgstr "Auteur principal"
14177 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14178 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14179 msgid "Affiliation Key"
14180 msgstr "Clé d'affiliation"
14182 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14183 msgid "Affiliation key of the author"
14184 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14186 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14195 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14199 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14200 msgid "Affiliation key of the co-author"
14201 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14203 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14204 msgid "Short Author"
14205 msgstr "Nom d'auteur court"
14207 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14208 msgid "Short author:"
14209 msgstr "Nom d'auteur court :"
14211 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14212 msgid "Affiliation key"
14213 msgstr "Clé d'affiliation"
14215 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14219 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14223 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14227 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14228 msgid "PDB reference"
14229 msgstr "Référence PDB"
14231 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14232 msgid "PDB reference:"
14233 msgstr "Références PDB :"
14235 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14236 msgid "Optional name"
14237 msgstr "Nom optionnel"
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14240 msgid "NDB reference"
14241 msgstr "Référence NDB"
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14244 msgid "NDB reference:"
14245 msgstr "Référence NDB :"
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14251 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14252 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14253 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14255 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14257 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14259 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14260 msgid "Alternative Affiliation"
14261 msgstr "Autre affiliation"
14263 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14264 msgid "Affiliation Prefix"
14265 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14267 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14268 msgid "A prefix like 'Also at '"
14269 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14271 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14272 msgid "PACS numbers:"
14273 msgstr "Numéros PACS :"
14275 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14276 msgid "Preprint number"
14277 msgstr "Numéro de preprint"
14279 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14280 msgid "Preprint number:"
14281 msgstr "Numéro de preprint :"
14283 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14284 msgid "Online citation"
14285 msgstr "Citation en ligne"
14287 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14288 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14289 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14291 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14292 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14293 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14295 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14296 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14297 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14299 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14300 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14301 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14303 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14304 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14305 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14307 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14308 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14309 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14311 #: lib/layouts/jss.layout:111
14312 msgid "Plain Keywords"
14313 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14315 #: lib/layouts/jss.layout:114
14316 msgid "Plain Keywords:"
14317 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14319 #: lib/layouts/jss.layout:117
14320 msgid "Plain Title"
14321 msgstr "Titre normal"
14323 #: lib/layouts/jss.layout:120
14324 msgid "Plain Title:"
14325 msgstr "Titre normal :"
14327 #: lib/layouts/jss.layout:126
14328 msgid "Short Title:"
14329 msgstr "Titre court :"
14331 #: lib/layouts/jss.layout:129
14332 msgid "Plain Author"
14333 msgstr "Auteur courant"
14335 #: lib/layouts/jss.layout:132
14336 msgid "Plain Author:"
14337 msgstr "Auteur courant :"
14339 #: lib/layouts/jss.layout:135
14343 #: lib/layouts/jss.layout:137
14347 #: lib/layouts/jss.layout:160
14351 #: lib/layouts/jss.layout:162
14355 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14356 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14360 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14364 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14366 msgstr "Élément de code"
14368 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14370 msgstr "Code en entrée"
14372 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14373 msgid "Code Output"
14374 msgstr "Code en sortie"
14376 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14380 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14381 msgid "AddressForOffprints"
14382 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14384 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14385 msgid "Address for Offprints:"
14386 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14388 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14389 msgid "RunningTitle"
14390 msgstr "TitreCourant"
14392 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14393 msgid "Rnw (knitr)"
14394 msgstr "Rnw (knitr)"
14396 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14397 #: lib/layouts/sweave.module:3
14398 msgid "Literate Programming"
14399 msgstr "Programmation littéraire"
14401 #: lib/layouts/knitr.module:7
14403 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14404 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14405 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14407 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14408 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14409 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14410 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14412 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14413 #: lib/layouts/sweave.module:14
14414 msgid "Knitr Chunk"
14415 msgstr "Bloc knitr"
14417 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14418 msgid "Sweave Options"
14419 msgstr "Options Sweave"
14421 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14422 msgid "Sweave opts"
14423 msgstr "Sweave opts"
14425 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14426 msgid "S/R expression"
14427 msgstr "S/R expression"
14429 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14433 #: lib/layouts/landscape.module:2
14434 msgid "Landscape Document Parts"
14435 msgstr "Parties du document en format paysage"
14437 #: lib/layouts/landscape.module:6
14438 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14439 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14441 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14445 #: lib/layouts/landscape.module:26
14446 msgid "Landscape (Floating)"
14447 msgstr "Paysage (flottant)"
14449 #: lib/layouts/landscape.module:29
14450 msgid "Landscape (floating)"
14451 msgstr "Paysage (flottant)"
14453 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14454 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14455 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14457 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14458 msgid "Letter (Standard Class)"
14459 msgstr "Letter (classe standard)"
14461 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14462 msgid "French Letter (lettre)"
14463 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14465 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14466 msgid "NoTelephone"
14467 msgstr "Sans téléphone"
14469 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14470 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14472 msgstr "Sans télécopie"
14474 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14475 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14479 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14480 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14484 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14485 msgid "Post Scriptum"
14486 msgstr "Post Scriptum"
14488 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14489 msgid "EndOfMessage"
14490 msgstr "Fin de lettre"
14492 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14494 msgstr "Fin de fichier"
14496 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14497 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14498 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14499 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14500 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14504 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14508 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14512 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14516 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14518 msgstr "Sans téléphone"
14520 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14521 msgid "EndOfMessage."
14522 msgstr "Fin de lettre."
14524 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14526 msgstr "Fin de fichier."
14528 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14532 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14533 msgid "LilyPond Music Notation"
14534 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14536 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14538 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14539 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14541 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14542 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14545 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14546 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14550 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14551 msgid "LilyPond Options"
14552 msgstr "Options LilyPond"
14554 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14556 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14559 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14560 "Lilypond pour les options disponibles)."
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14563 #: lib/examples/Articles:0
14564 msgid "Linguistics"
14565 msgstr "Linguistique"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14569 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14570 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14573 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14574 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14575 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14578 msgid "(\\arabic{example})"
14579 msgstr "(\\arabic{example})"
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14582 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14583 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14586 msgid "(\\arabic{examplei})"
14587 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14593 msgstr "Sous-exemple"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14596 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14597 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14600 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14601 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14604 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14605 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14608 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14609 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14612 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14613 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14616 msgid "Numbered Example (multiline)"
14617 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14620 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14621 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14624 msgid "Custom Numbering|s"
14625 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14628 msgid "Customize the numeration"
14629 msgstr "Particulariser la numérotation"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14632 msgid "Subexamples options"
14633 msgstr "Options de sous-exemples"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14636 msgid "Subexamples options|s"
14637 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14640 msgid "Add subexamples options here"
14641 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14644 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14645 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14652 msgid "Gloss options"
14653 msgstr "Options de glose"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14656 msgid "Gloss Options|s"
14657 msgstr "Options de glose|o"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14660 msgid "Add digloss options here"
14661 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14664 msgid "Interlinear Gloss"
14665 msgstr "Glose interlinéaire"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14668 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14669 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14672 msgid "Translation"
14673 msgstr "Traduction"
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14676 msgid "Gloss Translation"
14677 msgstr "Traduction de glose"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14680 msgid "Add a free translation for the gloss"
14681 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14684 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14685 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14692 msgid "Add trigloss options here"
14693 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14696 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14697 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14700 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14701 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14704 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14705 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14708 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14709 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14712 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14713 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14716 msgid "Add a translation for the glosse"
14717 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14720 msgid "GroupGlossedWords"
14721 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14728 msgid "Structure Tree"
14729 msgstr "Structure arborescente"
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14733 msgstr "Arborescence"
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14740 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14741 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14748 msgid "DRS Referents"
14749 msgstr "Référents de DRS"
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14752 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14753 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14760 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14761 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14765 msgstr "SiAlors-DRS"
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14768 msgid "If-Then DRS"
14769 msgstr "Si-Alors de DRS"
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14773 msgid "Then-Referents"
14774 msgstr "Référents-Alors"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14779 msgid "DRS Then-Referents"
14780 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14784 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14785 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14789 msgid "Then-Conditions"
14790 msgstr "Conditions-Alors"
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14794 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14795 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14806 msgid "Conditional DRS"
14807 msgstr "DRS conditionnelle"
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14814 msgid "DRS Condition"
14815 msgstr "Condition de DRS"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14818 msgid "Add the DRS condition here"
14819 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14826 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14827 msgstr "DRS cond. duplex"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14830 msgid "Duplex Condition DRS"
14831 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14838 msgid "DRS Quantifier"
14839 msgstr "Quantifieur de DRS"
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14842 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14843 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14846 msgid "Quant. Var."
14847 msgstr "Var. quant."
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14850 msgid "DRS Quantifier Variable"
14851 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14854 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14855 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14866 msgid "Negated DRS"
14867 msgstr "DRS négative"
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14875 msgstr "Phr. de DRS"
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14878 msgid "DRS with Sentence above"
14879 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14886 msgid "DRS Sentence"
14887 msgstr "Phrase DRS"
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14890 msgid "Add the sentence here"
14891 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14895 msgstr "Expression"
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14911 msgstr "Signification"
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14915 msgstr "signification"
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14926 msgid "List of Tableaux"
14927 msgstr "Liste des tableaux"
14929 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14933 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14934 msgid "Literate programming"
14935 msgstr "Programmation littéraire"
14937 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14941 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14942 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14943 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14945 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14946 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14947 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14949 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14954 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14955 msgid "Running LaTeX Title"
14956 msgstr "Titre Latex courant"
14958 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14962 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14964 msgstr "Titre TdM :"
14966 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14967 msgid "Author Running"
14968 msgstr "Auteur courant"
14970 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14971 msgid "Author Running:"
14972 msgstr "AuteurCourant :"
14974 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14976 msgstr "Auteur TdM"
14978 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14979 msgid "TOC Author:"
14980 msgstr "Auteur TdM :"
14982 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14986 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14989 msgstr "Affirmation."
14991 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14992 msgid "Conjecture #."
14993 msgstr "Conjecture #."
14995 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14997 msgstr "Exemple #."
14999 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15000 msgid "Exercise #."
15001 msgstr "Exercice #."
15003 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15007 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15009 msgstr "Problème #."
15011 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15019 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15020 msgid "Property #."
15021 msgstr "Propriété #."
15023 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15024 msgid "Question #."
15025 msgstr "Question #."
15027 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15029 msgstr "Remarque #."
15031 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15032 msgid "Solution #."
15033 msgstr "Solution #."
15035 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15036 msgid "Logical Markup"
15037 msgstr "Balisage logique"
15039 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15040 msgid "Text Markup"
15041 msgstr "Balisage de texte"
15043 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15045 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15048 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15049 "emphase, force, et code."
15051 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15053 msgstr "Nom propre"
15055 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15056 # Pas nécessaire (JPC)
15057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15059 msgstr "nom propre"
15061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15063 msgstr "En évidence"
15065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15067 msgstr "en évidence"
15069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15081 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15082 msgid "Mathematical Monthly article"
15083 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15085 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15086 msgid "Abbreviated Title"
15087 msgstr "Titre abrégé"
15089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15090 msgid "Biographies"
15091 msgstr "Biographies"
15093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15094 msgid "Author Biography"
15095 msgstr "Biographie d'auteur"
15097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15098 msgid "Affiliation (include email):"
15099 msgstr "Affiliation (avec email)"
15101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15102 msgid "Title of acknowledgment"
15103 msgstr "Titre des remerciements"
15105 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15110 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15114 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15115 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15116 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15118 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15119 msgid "Short Title (TOC)|S"
15120 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15122 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15123 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15124 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15126 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15127 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15130 msgid "Short Title (Header)"
15131 msgstr "Titre court (en-tête)"
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15134 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15135 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15137 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15138 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15143 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15144 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15147 msgid "The section as it appears in the running headers"
15148 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15150 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15151 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15153 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15155 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15156 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15158 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15160 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15161 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15163 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15167 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15169 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15172 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15173 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15174 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15176 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15177 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15178 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15180 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15181 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15183 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15185 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15186 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15188 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15190 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15191 msgid "Chapterprecis"
15192 msgstr "ChapitrePrécis"
15194 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15198 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15199 msgid "Epigraph Source|S"
15200 msgstr "Source épigraphique|S"
15202 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15206 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15207 msgid "The source/author of this epigraph"
15208 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15210 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15212 msgstr "TitrePoème"
15214 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15215 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15216 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15218 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15219 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15220 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15222 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15224 msgstr "TitrePoème*"
15226 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15230 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15231 msgid "Endnotes (all)"
15232 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15234 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15235 msgid "Endnotes (sectioned)"
15236 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15238 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15239 msgid "Minimalistic Insets"
15240 msgstr "Inserts minimalistes"
15242 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15243 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15244 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15256 msgstr "Style CV :"
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15259 msgid "Style Options"
15260 msgstr "Options de style"
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15263 msgid "Options for the CV style"
15264 msgstr "Options pour le style CV"
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15271 msgid "CV Color Scheme:"
15272 msgstr "Thème du CV :"
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15279 msgid "CV Icon Set:"
15280 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15283 msgid "CVColumnWidth"
15284 msgstr "LargeurColonneCV"
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15287 msgid "Column Width:"
15288 msgstr "Largeur colonne :"
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15291 msgid "PDF Page Mode"
15292 msgstr "Mode page PDF"
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15295 msgid "PDF Page Mode:"
15296 msgstr "Mode page PDF :"
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15304 msgstr "Nom de famille"
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15307 msgid "Family Name:"
15308 msgstr "Nom de famille :"
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15315 msgid "Optional address line"
15316 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15324 msgstr "Type de téléphone"
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15327 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15328 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15339 msgid "Name of the social network"
15340 msgstr "Nom du réseau social"
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15344 msgstr "InfoComplémentaire"
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15347 msgid "Extra Info:"
15348 msgstr "Informations complémentaires :"
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15355 msgid "Height the photo is resized to"
15356 msgstr "Hauteur de la photo"
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15363 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15364 msgstr "Épaisseur du cadre"
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15367 msgid "EmptySection"
15368 msgstr "SectionVide"
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15371 msgid "Empty Section"
15372 msgstr "Section Vide"
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15375 msgid "CloseSection"
15376 msgstr "FermeSection"
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15380 msgstr "Colonnes :"
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15383 msgid "Optional width"
15384 msgstr "Largeur optionnelle"
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15391 msgid "Header content"
15392 msgstr "Contenu d'en-tête"
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15403 msgid "Degree or job title"
15404 msgstr "Niveau ou emploi"
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15407 msgid "Institution or employer"
15408 msgstr "Institution ou employeur"
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15411 msgid "Localization"
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15415 msgid "City or country"
15416 msgstr "Ville ou pays"
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15423 msgid "Grade or other info"
15424 msgstr "Diplôme ou autre"
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15431 msgid "ItemWithComment"
15432 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15435 msgid "Item with Comment:"
15436 msgstr "Élément avec commentaire :"
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15444 msgstr "ÉlémentDeListe"
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15448 msgstr "Élément de liste :"
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15452 msgstr "ÉlémentDouble"
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15455 msgid "Double Item:"
15456 msgstr "Élement double :"
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15459 msgid "Left Summary"
15460 msgstr "Résumé à gauche"
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15463 msgid "Left summary"
15464 msgstr "Résumé à gauche"
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15468 msgstr "Texte à gauche"
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15472 msgstr "Texte à gauche"
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15475 msgid "Right Summary"
15476 msgstr "Résumé à droite"
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15479 msgid "Right summary"
15480 msgstr "Résumé à droite"
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15483 msgid "DoubleListItem"
15484 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15487 msgid "Double List Item:"
15488 msgstr "Élément de liste double :"
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15492 msgstr "Premier élément"
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15496 msgstr "Premier élément"
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15500 msgstr "Informatique"
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15503 msgid "MakeCVtitle"
15504 msgstr "FaireTitreCV"
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15507 msgid "Make CV Title"
15508 msgstr "Faire titre CV"
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15511 msgid "MakeLetterTitle"
15512 msgstr "FaireTitreLettre"
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15515 msgid "Make Letter Title"
15516 msgstr "Faire titre lettre"
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15519 msgid "MakeLetterClosing"
15520 msgstr "FaireFinitionLettre"
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15523 msgid "Close Letter"
15524 msgstr "Finir la lettre"
15526 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15528 msgstr "Destinataire"
15530 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15531 msgid "Company Name"
15532 msgstr "Nom de la société"
15534 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15535 msgid "Company name"
15536 msgstr "Nom de la société"
15538 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15540 msgstr "PiècesJointes"
15542 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15543 msgid "Alternative Name"
15546 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15547 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15548 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15550 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15552 msgstr "Pièces jointes :"
15554 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15555 msgid "Multiple Columns"
15556 msgstr "Multi-colonnes"
15558 #: lib/layouts/multicol.module:8
15560 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15561 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15562 "detailed description of multiple columns."
15564 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15565 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15566 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15568 #: lib/layouts/multicol.module:20
15569 msgid "Number of Columns"
15570 msgstr "Nombre de colonnes"
15572 #: lib/layouts/multicol.module:21
15573 msgid "Insert the number of columns here"
15574 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15576 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15581 #: lib/layouts/multicol.module:29
15582 msgid "An optional preface"
15583 msgstr "Une préface facultative"
15585 #: lib/layouts/multicol.module:35
15586 msgid "Space Before Page Break"
15587 msgstr "Espacement avant saut de page"
15589 #: lib/layouts/multicol.module:36
15591 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15594 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15597 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15598 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15599 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15601 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15602 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15603 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15605 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15606 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15607 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15609 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15610 msgid "APA Style with Natbib"
15611 msgstr "Style APA avec Natbib"
15613 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15615 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15616 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15617 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15619 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15620 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15621 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15622 "paquetages natbib et apacite)"
15624 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15628 #: lib/layouts/noweb.module:6
15629 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15630 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15632 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15633 msgid "\\arabic{section}"
15634 msgstr "\\arabic{section}"
15636 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15637 msgid "\\arabic{chapter}"
15638 msgstr "\\arabic{chapter}"
15640 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15641 msgid "\\Alph{chapter}"
15642 msgstr "\\Alph{chapter}"
15644 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15645 msgid "\\arabic{footnote}"
15646 msgstr "\\arabic{footnote}"
15648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15649 msgid "\\Roman{section}."
15650 msgstr "\\Roman{section}."
15652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15653 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15654 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15657 msgid "\\Alph{subsection}."
15658 msgstr "\\Alph{subsection}."
15660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15661 msgid "\\arabic{subsection}."
15662 msgstr "\\arabic{subsection}."
15664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15665 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15666 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15669 msgid "\\alph{subsubsection}."
15670 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15673 msgid "\\alph{paragraph}."
15674 msgstr "\\alph{paragraph}."
15676 #: lib/layouts/paper.layout:3
15677 msgid "Paper (Standard Class)"
15678 msgstr "Paper (classe standard)"
15680 #: lib/layouts/paper.layout:167
15684 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15685 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15686 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15688 #: lib/layouts/paralist.module:11
15690 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15691 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15692 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15693 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15694 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15695 "Specific Manuals."
15697 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15698 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15699 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15700 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15701 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15702 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15703 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15705 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15706 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15707 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15708 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15709 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15710 #: lib/layouts/paralist.module:135
15711 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15712 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15714 #: lib/layouts/paralist.module:49
15715 msgid "AsParagraphItem"
15716 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15718 #: lib/layouts/paralist.module:53
15719 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15720 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15722 #: lib/layouts/paralist.module:58
15723 msgid "InParagraphItem"
15724 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15726 #: lib/layouts/paralist.module:62
15727 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15728 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15730 #: lib/layouts/paralist.module:67
15731 msgid "CompactItem"
15732 msgstr "ÉlémentCompact"
15734 #: lib/layouts/paralist.module:74
15735 msgid "Compact Itemize Options"
15736 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15738 #: lib/layouts/paralist.module:79
15739 msgid "AsParagraphEnum"
15740 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15742 #: lib/layouts/paralist.module:83
15743 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15744 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15746 #: lib/layouts/paralist.module:88
15747 msgid "InParagraphEnum"
15748 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15750 #: lib/layouts/paralist.module:92
15751 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15752 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15754 #: lib/layouts/paralist.module:97
15755 msgid "CompactEnum"
15756 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15758 #: lib/layouts/paralist.module:104
15759 msgid "Compact Enumerate Options"
15760 msgstr "Options d'énumération compacte"
15762 #: lib/layouts/paralist.module:109
15763 msgid "AsParagraphDescr"
15764 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15766 #: lib/layouts/paralist.module:113
15767 msgid "As Paragraph Description Options"
15768 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15770 #: lib/layouts/paralist.module:118
15771 msgid "InParagraphDescr"
15772 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15774 #: lib/layouts/paralist.module:122
15775 msgid "In Paragraph Description Options"
15776 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15778 #: lib/layouts/paralist.module:127
15779 msgid "CompactDescr"
15780 msgstr "DescriptionCompacte"
15782 #: lib/layouts/paralist.module:134
15783 msgid "Compact Description Options"
15784 msgstr "Options de description compacte"
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15787 msgid "PDF Comments"
15788 msgstr "Commentaires PDF"
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15792 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15793 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15794 "and the package documentation for details."
15796 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15797 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15798 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15801 msgid "Define Avatar"
15802 msgstr "Définir un avatar"
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15805 msgid "PDF-comment"
15806 msgstr "Commentaire PDF"
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15809 msgid "PDF-comment avatar:"
15810 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15813 msgid "Name of the Avatar"
15814 msgstr "Nom de l'avatar"
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15817 msgid "Define PDF-Comment Style"
15818 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15821 msgid "PDF-comment style:"
15822 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15825 msgid "Name of the style"
15826 msgstr "Nom du style"
15828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15829 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15830 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15833 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15834 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15837 msgid "Name of the list style"
15838 msgstr "Nom du style de liste"
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15841 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15842 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15845 msgid "PDF-comment list style:"
15846 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15849 msgid "PDF-Comment-Setup"
15850 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15853 msgid "PDF (Setup)"
15854 msgstr "PDF (réglage)"
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15857 msgid "PDF-Comment setup options"
15858 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15866 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15868 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15872 msgid "PDF-Annotation"
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15880 msgid "PDFComment Options"
15881 msgstr "Options de commentaire PDF"
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15884 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15886 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15893 msgid "PDF (Margin)"
15894 msgstr "PDF (marge)"
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15898 msgstr "Balisage PDF"
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15901 msgid "PDF (Markup)"
15902 msgstr "PDF (balisage)"
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15905 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15906 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15909 msgid "PDF-Freetext"
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15913 msgid "PDF (Freetext)"
15914 msgstr "PDF (texte)"
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15921 msgid "PDF (Square)"
15922 msgstr "PDF (carré)"
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15926 msgstr "Cercle PDF"
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15929 msgid "PDF (Circle)"
15930 msgstr "PDF (cercle)"
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15938 msgstr "PDF (ligne)"
15940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15941 msgid "PDF-Sideline"
15942 msgstr "Ligne latérale PDF"
15944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15945 msgid "PDF (Sideline)"
15946 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15949 msgid "Insert the comment here"
15950 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15954 msgstr "Réponse PDF"
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15957 msgid "PDF (Reply)"
15958 msgstr "PDF (réponse)"
15960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15961 msgid "PDF-Tooltip"
15962 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15965 msgid "PDF (Tooltip)"
15966 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15969 msgid "Tooltip Text"
15970 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15974 msgstr "Bulle d'aide"
15976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15977 msgid "Insert the tooltip text here"
15978 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15981 msgid "List of PDF Comments"
15982 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15985 msgid "[List of PDF Comments]"
15986 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15989 msgid "List Options|s"
15990 msgstr "Liste des options|s"
15992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15993 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15994 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15996 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15998 msgstr "Formulaire PDF"
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16002 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16003 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16004 "documentation of hyperref for details."
16006 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16007 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16008 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16011 msgid "Begin PDF Form"
16012 msgstr "Début du formulaire PDF"
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16016 msgstr "Formulaire PDF"
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16019 msgid "PDF Form Parameters"
16020 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16022 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16024 msgstr "Paramètres"
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16027 msgid "Insert PDF form parameters here"
16028 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16031 msgid "End PDF Form"
16032 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16035 msgid "PDF Link Setup"
16036 msgstr "Réglage du lien PDF"
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16039 msgid "PDF link setup"
16040 msgstr "Réglage du lien PDF"
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16044 msgstr "ChampTexte"
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16048 msgstr "CaseÀCocher"
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16059 msgid "Insert the label here"
16060 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16064 msgstr "BoutonPoussoir"
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16067 msgid "SubmitButton"
16068 msgstr "BoutonEnvoyer"
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16071 msgid "ResetButton"
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16079 msgid "The name of the PDF action"
16080 msgstr "Nom de l'action PDF"
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16083 msgid "Text Field Style"
16084 msgstr "Style de champ textuel"
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16087 msgid "Default text field style"
16088 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16091 msgid "Submit Button Style"
16092 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16095 msgid "Default submit button style"
16096 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16098 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16099 msgid "Push Button Style"
16100 msgstr "Style de bouton poussoir"
16102 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16103 msgid "Default push button style"
16104 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16106 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16107 msgid "Check Box Style"
16108 msgstr "Style de case à cocher"
16110 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16111 msgid "Default check box style"
16112 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16114 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16115 msgid "Reset Button Style"
16116 msgstr "Style de bouton RàZ"
16118 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16119 msgid "Default reset button style"
16120 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16122 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16123 msgid "List Box Style"
16124 msgstr "Liste de boîte liste"
16126 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16127 msgid "Default list box style"
16128 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16130 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16131 msgid "Combo Box Style"
16132 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16134 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16135 msgid "Default combo box style"
16136 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16138 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16139 msgid "Popdown Box Style"
16140 msgstr "Style de liste déroulante"
16142 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16143 msgid "Default popdown box style"
16144 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16146 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16147 msgid "Radio Box Style"
16148 msgstr "Style de boutons radio"
16150 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16151 msgid "Default radio box style"
16152 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16161 msgstr "TitreDiapo"
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16164 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16165 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16169 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16170 msgid "Slide Option"
16171 msgstr "Option de diapo"
16173 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16174 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16175 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16177 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16185 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16187 msgstr "DiapoLarge"
16189 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16193 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16194 msgid "Empty slide:"
16195 msgstr "Diapo vide :"
16197 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16198 msgid "Section Option"
16199 msgstr "Options de section"
16201 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16202 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16204 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16206 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16207 msgid "Itemize Type"
16208 msgstr "Type ListePuces"
16210 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16211 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16212 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16214 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16215 msgid "ItemizeType1"
16216 msgstr "ListePucesType1"
16218 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16219 msgid "Enumerate Type"
16220 msgstr "Type d'énumération"
16222 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16223 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16224 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16226 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16227 msgid "EnumerateType1"
16228 msgstr "ÉnumérationType1"
16230 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16232 msgstr "DeuxColonnes"
16234 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16235 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16236 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16238 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16239 msgid "Left Column"
16240 msgstr "Colonne gauche"
16242 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16243 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16245 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16248 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16249 msgid "Numbered List (Level 1)"
16250 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16252 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16254 msgid "Numbered List (Level 2)"
16255 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16257 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16258 msgid "Numbered List (Level 3)"
16259 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16261 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16262 msgid "Numbered List (Level 4)"
16263 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16265 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16266 msgid "Bibliography Item"
16267 msgstr "Élément bibliographique"
16269 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16271 msgstr "Sur la diapo"
16273 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16275 msgstr "Sur les diapos"
16277 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16278 msgid "Overlay Specification|S"
16279 msgstr "Spécification de recouvrement"
16281 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16282 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16283 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16285 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16287 msgstr "Sur la diapo+"
16289 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16291 msgstr "Sur la diapo*"
16293 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16294 msgid "Recipe Book"
16295 msgstr "Livre de recettes"
16297 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16298 msgid "\\thechapter"
16299 msgstr "\\thechapter"
16301 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16305 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16309 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16310 msgid "Ingredients"
16311 msgstr "Ingrédients"
16313 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16314 msgid "Ingredients Header"
16315 msgstr "En-tête ingrédients"
16317 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16318 msgid "Specify an optional ingredients header"
16319 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16321 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16322 msgid "Ingredients:"
16323 msgstr "Ingrédients :"
16325 #: lib/layouts/report.layout:3
16326 msgid "Report (Standard Class)"
16327 msgstr "Report (classe standard)"
16329 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16330 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16331 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16334 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16335 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16337 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16338 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16339 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16342 msgid "Affiliation (alternate)"
16343 msgstr "Affiliation (autre)"
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16346 msgid "Affiliation (alternate):"
16347 msgstr "Affiliation (autre) :"
16349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16350 msgid "Alternate Affiliation Option"
16351 msgstr "Option d'autre affiliation"
16353 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16354 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16355 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16357 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16358 msgid "Affiliation (none)"
16359 msgstr "Affiliation (sans)"
16361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16362 msgid "No affiliation"
16363 msgstr "Pas d'affiliation"
16365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16366 msgid "Electronic Address:"
16367 msgstr "Adresse électronique :"
16369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16370 msgid "Electronic Address Option|s"
16371 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16374 msgid "Optional argument to the email command"
16375 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16378 msgid "Author URL Option"
16379 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16381 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16382 msgid "Optional argument to the homepage command"
16383 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16389 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16390 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16391 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16393 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16394 msgid "acknowledgments"
16395 msgstr "remerciements"
16397 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16398 msgid "Ruled Table"
16399 msgstr "Tableau avec règles"
16401 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16404 msgstr "Caractères spéciaux"
16406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16408 msgstr "Tourner la page"
16410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16412 msgstr "Texte large"
16414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16419 msgid "List of Videos"
16420 msgstr "Liste des vidéos"
16422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16428 msgstr "Lien vers un flottant"
16430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16432 msgstr "Lien vers un flottant"
16434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16435 msgid "lowercase text"
16436 msgstr "minuscules"
16438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16439 msgid "Online cite"
16440 msgstr "Citation en ligne"
16442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16443 msgid "online cite"
16444 msgstr "citation en ligne"
16446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16447 msgid "Text behind"
16448 msgstr "Texte après"
16450 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16451 msgid "text behind the cite"
16452 msgstr "texte après citation"
16454 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "REVTeX (V. 4)"
16456 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16458 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16459 msgid "AltAffiliation"
16460 msgstr "AffiliationAlt"
16462 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16463 msgid "PACS number:"
16464 msgstr "Numéro PACS :"
16466 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16467 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16468 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16470 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16472 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16473 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16474 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16476 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16477 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16478 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16480 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16482 msgstr "Numéro R-S"
16484 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16486 msgstr "Phrase R-S"
16488 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16489 msgid "Safety phrase"
16490 msgstr "Phrase de sécurité"
16492 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16493 msgid "Phrase Text"
16494 msgstr "Texte de la phrase"
16496 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16497 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16499 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16501 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16503 msgstr "Phrase S :"
16505 #: lib/layouts/ruby.module:2
16506 msgid "Ruby (Furigana)"
16507 msgstr "Ruby (Furigana)"
16509 #: lib/layouts/ruby.module:8
16511 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16512 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16513 "the TeX engine) or a fallback definition."
16515 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16516 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16517 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16519 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16523 #: lib/layouts/ruby.module:49
16525 msgstr "texte ruby"
16527 #: lib/layouts/ruby.module:50
16528 msgid "Ruby Text|R"
16529 msgstr "Texte ruby|r"
16531 #: lib/layouts/ruby.module:51
16532 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16533 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16535 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16539 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16541 msgstr "Conférence"
16543 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16545 msgstr "LogoGauche"
16547 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16549 msgstr "Logo gauche :"
16551 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16553 msgstr "Taille du logo"
16555 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16556 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16557 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16559 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16563 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16564 msgid "Right logo:"
16565 msgstr "Logo droit :"
16567 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16568 msgid "Caption Width"
16569 msgstr "Largeur de la légende"
16571 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16572 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16573 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16575 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16576 msgid "KOMA-Script Article"
16577 msgstr "Article KOMA-Script"
16579 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16580 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16581 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16583 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16584 msgid "KOMA-Script Book"
16585 msgstr "Book KOMA-Script"
16587 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16588 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16589 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16591 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16592 msgid "\\alph{enumii})"
16593 msgstr "\\alph{enumii})"
16595 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16597 msgstr "AjoutPartie"
16599 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16603 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16605 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16607 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16610 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16614 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16616 msgstr "AjoutChap*"
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16622 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16631 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16632 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16636 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16638 msgstr "En-têteTitre"
16640 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16641 msgid "Uppertitleback"
16642 msgstr "VersoTitreHaut"
16644 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16645 msgid "Lowertitleback"
16646 msgstr "VersoTitreBas"
16648 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16650 msgstr "TitreSupplémentaire"
16652 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16653 msgid "Frontispiece"
16654 msgstr "Frontispice"
16656 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16660 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16664 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16666 msgstr "Au-dessous"
16668 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16670 msgstr "au-dessous"
16672 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16676 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16677 msgid "Dictum Author"
16678 msgstr "Auteur du dicton"
16680 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16681 msgid "The author of this dictum"
16682 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16685 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16686 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16705 msgid "Specialmail"
16706 msgstr "CourrierSpécial"
16708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16709 msgid "Specialmail:"
16710 msgstr "CourrierSpécial :"
16712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16725 msgid "Your letter of:"
16726 msgstr "Votre lettre du :"
16728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16737 msgid "Customer no.:"
16738 msgstr "Numéro de client :"
16740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16745 msgid "Invoice no.:"
16746 msgstr "Numéro de facture :"
16748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16749 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16750 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16753 msgid "NextAddress"
16754 msgstr "AdresseSuivante"
16756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16757 msgid "Next Address:"
16758 msgstr "Adresse suivante :"
16760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16761 msgid "Sender Name:"
16762 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16765 msgid "Sender Phone:"
16766 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16769 msgid "Sender Fax:"
16770 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16773 msgid "Sender E-Mail:"
16774 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16777 msgid "Sender URL:"
16778 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16793 msgid "End of letter"
16794 msgstr "Fin de lettre"
16796 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16797 msgid "KOMA-Script Report"
16798 msgstr "Report KOMA-Script"
16800 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16801 msgid "Section Boxes"
16802 msgstr "Boîtes de section"
16804 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16806 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16808 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16809 "classe SciPoster."
16811 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16813 msgstr "BoîteSection"
16815 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16816 msgid "Section Box"
16817 msgstr "Boîte de section"
16819 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16820 msgid "Section Box Width|S"
16821 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16823 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16824 msgid "Width of the section Box"
16825 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16827 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16831 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16832 msgid "Section Box Heading"
16833 msgstr "En-tête de boîte de section"
16835 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16836 msgid "Insert the section box header here"
16837 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16839 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16840 msgid "SubsectionBox"
16841 msgstr "BoîteSousSection"
16843 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16844 msgid "Subsection Box"
16845 msgstr "Boîte de sous-section"
16847 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16848 msgid "SubsubsectionBox"
16849 msgstr "BoîteSousSousSection"
16851 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16852 msgid "Subsubsection Box"
16853 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16855 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16859 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16860 msgid "LandscapeSlide"
16861 msgstr "DiapoPaysage"
16863 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16864 msgid "Landscape Slide"
16865 msgstr "Diapo paysage"
16867 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16868 msgid "PortraitSlide"
16869 msgstr "DiapoPortrait"
16871 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16872 msgid "Portrait Slide"
16873 msgstr "Diapo portrait"
16875 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16876 msgid "SlideHeading"
16877 msgstr "TitreDiapo"
16879 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16880 msgid "SlideSubHeading"
16881 msgstr "SousTitreDiapo"
16883 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16884 msgid "ListOfSlides"
16885 msgstr "ListeDiapos"
16887 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16888 msgid "List of Slides"
16889 msgstr "Liste des diapos"
16891 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16892 msgid "SlideContents"
16893 msgstr "ContenuDiapo"
16895 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16896 msgid "Slide Contents"
16897 msgstr "Contenu diapo"
16899 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16900 msgid "ProgressContents"
16901 msgstr "SommaireProgression"
16903 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16904 msgid "Progress Contents"
16905 msgstr "Sommaire progression"
16907 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16908 msgid "Landscape Slide:"
16909 msgstr "Diapo paysage :"
16911 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16912 msgid "Portrait Slide:"
16913 msgstr "Diapo portrait :"
16915 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16919 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16923 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16924 msgid "[List Of Slides]"
16925 msgstr "[Liste des diapos]"
16927 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16928 msgid "[Slide Contents]"
16929 msgstr "[Contenu des diapos]"
16931 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16932 msgid "[Progress Contents]"
16933 msgstr "[Progession]"
16935 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16936 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16937 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16939 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16941 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16942 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16943 "standard Paragraph Shapes'."
16945 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16946 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16947 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16949 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16951 msgstr "Étiquette de CD"
16953 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16954 msgid "ShapedParagraphs"
16955 msgstr "ParagraphesEnForme"
16957 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16961 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16965 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16969 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16973 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16977 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16981 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16985 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16989 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16991 msgstr "Goutte d'eau"
16993 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16995 msgstr "Goutte inversée"
16997 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17001 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17002 msgid "Triangle up"
17003 msgstr "Triangle pointe en haut"
17005 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17006 msgid "Triangle down"
17007 msgstr "Triangle pointe en bas"
17009 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17010 msgid "Triangle left"
17011 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17013 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17014 msgid "Triangle right"
17015 msgstr "Triangle pointe à droite"
17017 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17021 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17022 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17024 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17028 msgid "Shape specification"
17029 msgstr "Spécification de forme"
17031 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17032 msgid "Specification of the shape"
17033 msgstr "Spécification de la forme"
17035 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17039 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17040 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17041 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17043 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17045 msgid "Conjecture*"
17046 msgstr "Conjecture*"
17048 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17053 msgstr "Algorithme*"
17055 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17059 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17060 msgid "The title as it appears in the running headers"
17061 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17063 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17064 msgid "AMS subject classifications:"
17065 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17068 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17069 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17072 msgid "Name of the conference"
17073 msgstr "Nom du congrès"
17075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17076 msgid "Conference:"
17077 msgstr "Conférence :"
17079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17080 msgid "CopyrightYear"
17081 msgstr "AnnéeCopyright"
17083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17084 msgid "Copyright year:"
17085 msgstr "Année de copyright :"
17087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17088 msgid "Copyrightdata"
17089 msgstr "DonnéesCopyright"
17091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17092 msgid "Copyright data:"
17093 msgstr "Données de copyright :"
17095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17096 msgid "TitleBanner"
17097 msgstr "BannièreTitre"
17099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17100 msgid "Title banner:"
17101 msgstr "Bannière de titre :"
17103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17104 msgid "PreprintFooter"
17105 msgstr "PiedDePreprint"
17107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17108 msgid "Preprint footer:"
17109 msgstr "Pied de preprint :"
17111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17112 msgid "Digital Object Identifier:"
17113 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17116 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17117 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17123 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17127 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17131 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17132 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17133 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17135 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17136 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17137 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17139 #: lib/layouts/slides.layout:108
17141 msgstr "Nouvelle diapo :"
17143 #: lib/layouts/slides.layout:130
17147 #: lib/layouts/slides.layout:145
17148 msgid "New Overlay:"
17149 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17151 #: lib/layouts/slides.layout:185
17153 msgstr "Nouvelle note :"
17155 #: lib/layouts/slides.layout:210
17156 msgid "InvisibleText"
17157 msgstr "TexteInvisible"
17159 #: lib/layouts/slides.layout:217
17160 msgid "<Invisible Text Follows>"
17161 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17163 #: lib/layouts/slides.layout:234
17164 msgid "VisibleText"
17165 msgstr "TexteVisible"
17167 #: lib/layouts/slides.layout:241
17168 msgid "<Visible Text Follows>"
17169 msgstr "<Texte Visible Après>"
17171 #: lib/layouts/soul.module:2
17172 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17173 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17175 #: lib/layouts/soul.module:9
17177 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17178 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17179 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17182 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17183 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17184 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17185 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17187 #: lib/layouts/soul.module:17
17188 msgid "Spaceletters"
17189 msgstr "LettresEspacées"
17191 #: lib/layouts/soul.module:19
17195 #: lib/layouts/soul.module:33
17196 msgid "Strikethrough"
17199 #: lib/layouts/soul.module:35
17203 #: lib/layouts/soul.module:42
17207 #: lib/layouts/soul.module:44
17211 #: lib/layouts/soul.module:53
17213 msgstr "met en évidence"
17215 #: lib/layouts/soul.module:59
17217 msgstr "Majuscules"
17219 #: lib/layouts/soul.module:61
17223 #: lib/layouts/soul.module:71
17224 msgid "spaceletters"
17225 msgstr "lettresespacées"
17227 #: lib/layouts/soul.module:75
17228 msgid "strikethrough"
17231 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17235 #: lib/layouts/soul.module:83
17237 msgstr "mise en valeur"
17239 #: lib/layouts/soul.module:87
17241 msgstr "majuscules"
17243 #: lib/layouts/soul.module:91
17245 msgstr "Majuscules"
17247 #: lib/layouts/spie.layout:3
17248 msgid "SPIE Proceedings"
17249 msgstr "SPIE Proceedings"
17251 #: lib/layouts/spie.layout:60
17253 msgstr "InfoAuteur"
17255 #: lib/layouts/spie.layout:72
17256 msgid "Authorinfo:"
17257 msgstr "InfoAuteur :"
17259 #: lib/layouts/spie.layout:105
17260 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17261 msgstr "REMERCIEMENTS"
17263 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17268 msgid "\\Roman{part}"
17269 msgstr "\\Roman{part}"
17271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17273 msgstr "N° de partie"
17275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17277 msgstr "Chapitre # #"
17279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17282 msgstr "Section ##"
17284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17285 msgid "Paragraph ##"
17286 msgstr "Paragraphe # #"
17288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17289 msgid "\\arabic{enumi}."
17290 msgstr "\\arabic{enumi}."
17292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17293 msgid "\\roman{enumiii}."
17294 msgstr "\\roman{enumiii}."
17296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17297 msgid "\\Alph{enumiv}."
17298 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17301 msgid "Equation ##"
17302 msgstr "Équation # #"
17304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17305 msgid "Footnote ##"
17306 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17309 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17310 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17312 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17316 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17320 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17322 msgstr "Algorithmes"
17324 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17325 msgid "Margin Figures"
17326 msgstr "Figures en marge"
17328 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17329 msgid "Margin Tables"
17330 msgstr "Tableaux en marge"
17332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17333 msgid "Marginal notes"
17334 msgstr "Notes en marge"
17336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17338 msgstr "Notes de bas de page"
17340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
17348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17349 msgid "Index Entries"
17350 msgstr "Entrées d'index"
17352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17369 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17374 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17375 msgstr "Liste des listings"
17377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17378 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17379 msgid "List of Listings"
17380 msgstr "Liste des listings"
17382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
17383 msgid "Listings[[inset]]"
17386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17396 msgstr "sans étiquette"
17398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17403 msgid "see equation[[nomencl]]"
17404 msgstr "voir équation"
17406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17407 msgid "page[[nomencl]]"
17410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17411 msgid "Nomenclature[[output]]"
17412 msgstr "Liste des symboles"
17414 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17418 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17419 msgid "Part \\thepart"
17420 msgstr "Partie \\thepart"
17422 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17423 msgid "Chapter \\thechapter"
17424 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17426 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17427 msgid "Appendix \\thechapter"
17428 msgstr "Annexe \\thechapter"
17430 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17431 msgid "Subparagraph*"
17432 msgstr "SousParagraphe*"
17434 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17435 #: lib/layouts/subequations.module:14
17436 msgid "Subequations"
17437 msgstr "Sous-équations"
17439 #: lib/layouts/subequations.module:6
17441 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17444 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17447 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17448 msgid "Front Matter"
17449 msgstr "Préliminaires"
17451 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17452 msgid "--- Front Matter ---"
17453 msgstr "--- Préliminaires ---"
17455 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17456 msgid "Main Matter"
17459 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17460 msgid "--- Main Matter ---"
17461 msgstr "--- Corps ---"
17463 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17464 msgid "Back Matter"
17465 msgstr "Compléments"
17467 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17468 msgid "--- Back Matter ---"
17469 msgstr "--- Compléments ---"
17471 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17472 msgid "PartBacktext"
17473 msgstr "PartieTexteVerso"
17475 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17477 msgstr "Titre de partie"
17479 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17480 msgid "Title of this part"
17481 msgstr "Titre de cette partie"
17483 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17484 msgid "ChapSubtitle"
17485 msgstr "SousTitreChapitre"
17487 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17489 msgstr "AuteurChapitre"
17491 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17493 msgstr "ChapDevise"
17495 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17496 msgid "Run-in headings"
17497 msgstr "En-têtes courants"
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17500 msgid "Sub-run-in headings"
17501 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17512 msgid "Author data:"
17513 msgstr "Données auteur :"
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17517 msgstr "Titre TdM :"
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17520 msgid "TOC author:"
17521 msgstr "Auteur TdM :"
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17524 msgid "Running Author"
17525 msgstr "Auteur courant"
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17528 msgid "Running Chapter"
17529 msgstr "Chapitre courant"
17531 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17532 msgid "Running chapter:"
17533 msgstr "Chapitre courant :"
17535 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17536 msgid "Running Section"
17537 msgstr "Section courante"
17539 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17540 msgid "Running section:"
17541 msgstr "Section courante :"
17543 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17547 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17548 msgid "Abstract* (not printed)"
17549 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17551 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17552 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17556 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17557 msgid "Alternative name"
17560 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17561 msgid "Longest Description Label"
17562 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17564 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17565 msgid "Longest description label"
17566 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17568 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17578 msgstr "Preuve(CQFD)"
17580 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17581 msgid "Proof(smartQED)"
17582 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17584 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17585 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17586 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17588 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17589 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17591 msgstr "Note d'en-tête"
17593 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17594 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17595 msgid "Headnote (optional):"
17596 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17598 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17599 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17600 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17602 msgstr "remerciements"
17604 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17605 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17609 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17610 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17611 msgid "Institute #"
17612 msgstr "N° institut"
17614 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17615 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17616 msgid "Corr Author:"
17617 msgstr "Auteur réf. :"
17619 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17620 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17622 msgstr "Tirés à part"
17624 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17625 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17627 msgstr "Tirés à part :"
17629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17630 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17631 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17635 msgstr "Sous-classe"
17637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17638 msgid "Mathematics Subject Classification"
17639 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17646 msgid "CR Subject Classification"
17647 msgstr "Classification de sujet CR"
17649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17650 msgid "Solution \\thesolution"
17651 msgstr "Solution \\thesolution"
17653 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17654 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17655 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17657 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17658 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17659 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17661 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17662 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17663 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17665 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17669 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17673 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17674 msgid "Contributors"
17675 msgstr "Collaborateurs"
17677 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17678 msgid "List of Contributors"
17679 msgstr "Liste des collaborateurs"
17681 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17682 msgid "Contributor List"
17683 msgstr "Liste des collaborateurs"
17685 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17686 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17688 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17689 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17690 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17691 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17692 msgid "For editors"
17693 msgstr "Pour éditeurs"
17695 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17696 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17697 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17699 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17703 #: lib/layouts/sweave.module:7
17705 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17706 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17708 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17709 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17712 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17713 msgid "Sweave Input File"
17714 msgstr "Fichier source Sweave"
17716 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17717 msgid "Number Tables by Section"
17718 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17720 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17722 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17723 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17725 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17726 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17729 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17730 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17731 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17733 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17734 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17735 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17738 msgid "Fancy Colored Boxes"
17739 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17743 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17744 "the tcolorbox documentation for details."
17746 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17747 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17751 msgstr "Boîte colorée"
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17754 msgid "Color Box Options"
17755 msgstr "Options de boîte colorée"
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17758 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17760 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17763 msgid "Dynamic Color Box"
17764 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17767 msgid "Color Box (Dynamic)"
17768 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17771 msgid "Fit Color Box"
17772 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17775 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17776 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17779 msgid "Raster Color Box"
17780 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17783 msgid "Subtitle Options"
17784 msgstr "Options de sous-titre"
17786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17787 msgid "Insert the options here"
17788 msgstr "Saisir les options ici"
17790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17791 msgid "Color Box Separator"
17792 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17795 msgid "Color Boxes"
17796 msgstr "Boîtes colorées"
17798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17803 msgid "Color Box Line"
17804 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17807 msgid "Color Box Setup"
17808 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17811 msgid "New Color Box Type"
17812 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17815 msgid "New Box Options"
17816 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17819 msgid "Options for the new box type (optional)"
17820 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17823 msgid "Name of the new box type"
17824 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17831 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17832 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17835 msgid "Default Value"
17836 msgstr "Valeur implicite"
17838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17839 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17840 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17843 msgid "Custom Color Box 1"
17844 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17847 msgid "More Color Box Options"
17848 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17851 msgid "Insert more color box options here"
17852 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17855 msgid "Custom Color Box 2"
17856 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17859 msgid "Custom Color Box 3"
17860 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17863 msgid "Custom Color Box 4"
17864 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17867 msgid "Custom Color Box 5"
17868 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17874 msgid "Fact \\thefact."
17875 msgstr "Fait \\thefact."
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17881 msgid "Definition \\thedefinition."
17882 msgstr "Definition \\thedefinition."
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17888 msgid "Example \\theexample."
17889 msgstr "Exemple \\theexample."
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17895 msgid "Problem \\theproblem."
17896 msgstr "Problème \\theproblem."
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17902 msgid "Exercise \\theexercise."
17903 msgstr "Exercice \\theexercise."
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17906 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17907 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17911 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17912 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17913 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17914 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17915 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17916 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17917 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17918 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17920 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17921 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17922 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17923 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17924 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17925 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17926 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17927 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17928 "par chapitres », respectivement."
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17931 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17932 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17936 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17937 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17938 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17939 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17940 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17941 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17942 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17944 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17945 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17946 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17947 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17948 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17949 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17950 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17953 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17954 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17958 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17959 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17960 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17961 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17962 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17963 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17964 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17966 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17967 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17968 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17969 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17970 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17971 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17972 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17976 msgid "Criterion \\thecriterion."
17977 msgstr "Critère \\thecriterion."
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17993 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17994 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18000 msgstr "Algorithme."
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18004 msgid "Axiom \\theaxiom."
18005 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18021 msgid "Condition \\thecondition."
18022 msgstr "Condition \\thecondition."
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18028 msgstr "Condition*"
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18034 msgstr "Condition."
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18039 msgid "Note \\thenote."
18040 msgstr "Note \\thenote."
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18056 msgid "Notation \\thenotation."
18057 msgstr "Notation \\thenotation."
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18073 msgid "Summary \\thesummary."
18074 msgstr "Résumé \\thesummary."
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18090 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18091 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18096 msgid "Acknowledgement*"
18097 msgstr "Remerciement*"
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18101 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18102 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18107 msgid "Conclusion*"
18108 msgstr "Conclusion*"
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18113 msgid "Conclusion."
18114 msgstr "Conclusion."
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18131 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18137 msgid "Assumption \\theassumption."
18138 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18143 msgid "Assumption*"
18144 msgstr "Hypothèse*"
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18149 msgid "Assumption."
18150 msgstr "Hypothèse."
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18165 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18166 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18170 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18171 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18172 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18173 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18174 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18175 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18176 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18177 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18179 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18180 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18181 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18182 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18183 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18184 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18185 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18188 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18189 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18193 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18194 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18195 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18196 "in both numbered and non-numbered forms."
18198 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18199 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18200 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18201 "Question, numérotés ou non numérotés."
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18204 msgid "Criterion \\thetheorem."
18205 msgstr "Critère \\thetheorem."
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18208 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18209 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18212 msgid "Axiom \\thetheorem."
18213 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18216 msgid "Condition \\thetheorem."
18217 msgstr "Condition \\thetheorem."
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18220 msgid "Note \\thetheorem."
18221 msgstr "Note \\thetheorem."
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18224 msgid "Notation \\thetheorem."
18225 msgstr "Notation \\thetheorem."
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18228 msgid "Summary \\thetheorem."
18229 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18232 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18233 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18236 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18237 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18240 msgid "Assumption \\thetheorem."
18241 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18244 msgid "Question \\thetheorem."
18245 msgstr "Question \\thetheorem."
18247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18248 msgid "Fact \\thetheorem."
18249 msgstr "Note \\thetheorem."
18251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18252 msgid "Problem \\thetheorem."
18253 msgstr "Problème \\thetheorem."
18255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18256 msgid "Exercise \\thetheorem."
18257 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18260 msgid "Solution \\thetheorem."
18261 msgstr "Solution \\thetheorem."
18263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18264 msgid "Remark \\thetheorem."
18265 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18268 msgid "Claim \\thetheorem."
18269 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18271 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18272 msgid "AMS Theorems"
18273 msgstr "Théorèmes AMS"
18275 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18277 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18278 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18279 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18280 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18282 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18283 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18284 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18285 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18286 "(numérotation par ...) »."
18288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18289 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18290 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18292 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18294 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18295 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18296 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18297 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18298 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18299 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18300 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18302 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18303 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18304 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18305 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18306 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18307 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18308 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18311 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18312 msgid "Case (Level 1)"
18313 msgstr "Cas (niveau 1)"
18315 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18316 msgid "Case \\arabic{casei}."
18317 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18319 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18320 msgid "Case (Level 2)"
18321 msgstr "Cas (niveau 2)"
18323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18324 msgid "Case \\roman{caseii}."
18325 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18328 msgid "Case (Level 3)"
18329 msgstr "Cas (niveau 3)"
18331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18332 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18333 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18336 msgid "Case (Level 4)"
18337 msgstr "Cas (niveau 4)"
18339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18340 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18341 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18344 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18345 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18349 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18350 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18351 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18352 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18353 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18355 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18356 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18357 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18358 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18359 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18362 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18363 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18364 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18366 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18368 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18369 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18370 "chapter environment."
18372 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18373 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18374 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18376 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18377 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18378 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18380 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18382 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18383 "'Additional Theorem Text' argument."
18385 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18386 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18388 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18389 msgid "Named Theorem"
18390 msgstr "Théorème nommé"
18392 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18393 msgid "Named Theorem."
18394 msgstr "Théorème nommé."
18396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18414 msgstr "Affirmation*"
18416 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18417 msgid "Alternative proof string"
18418 msgstr "Autre expression de la preuve"
18420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18421 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18422 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18427 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18428 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18430 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18432 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18433 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18434 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18435 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18436 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18439 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18440 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18441 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18445 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18448 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18449 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18452 msgid "Conjecture."
18453 msgstr "Conjecture."
18455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18476 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18477 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18479 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18481 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18482 "using the extended AMS machinery."
18484 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18485 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18487 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18488 msgid "Standard Theorems"
18489 msgstr "Théorèmes standard"
18491 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18494 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18495 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18497 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18498 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18499 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18500 "(numérotation par ...) »."
18502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18507 msgid "Alternative optional name or title"
18508 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18511 msgid "Prop \\theprop."
18512 msgstr "Prop \\theprop."
18514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18516 msgstr "Prob(lème)"
18518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18524 msgstr "\\theprob."
18526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18531 msgid "# [number of Prob]"
18534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18535 msgid "Label of Problem"
18536 msgstr "Étiquette de problème"
18538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18539 msgid "Label of the corresponding problem"
18540 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18543 msgid "Property \\theproperty."
18544 msgstr "Propriété \\theproperty."
18546 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18548 msgstr "Notes TODO"
18550 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18552 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18553 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18554 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18555 "suppresses the output of TODO notes."
18557 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18558 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18559 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18560 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18563 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18567 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18568 msgid "List of TODOs"
18569 msgstr "Liste des TODO"
18571 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18572 msgid "[List of TODOs]"
18573 msgstr "[Liste des TODO]"
18575 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18576 msgid "List of TODOs Heading|s"
18577 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18579 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18580 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18581 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18583 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18584 msgid "TODO Note (Margin)"
18585 msgstr "Note TODO (en marge)"
18587 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18588 msgid "TODO (Margin)"
18589 msgstr "TODO (en marge)"
18591 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18592 msgid "TODO Note Options|s"
18593 msgstr "Options de note TODO|s"
18595 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18596 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18597 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18599 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18600 msgid "TODO Note (inline)"
18601 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18603 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18604 msgid "TODO (Inline)"
18605 msgstr "TODO (en ligne)"
18607 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18608 msgid "Missing Figure"
18609 msgstr "Figure manquante"
18611 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18612 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18613 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18615 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18616 msgid "Todo[Inline]"
18617 msgstr "Todo[en ligne]"
18619 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18620 msgid "Todo[margin]"
18621 msgstr "Todo[en marge]"
18623 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18624 msgid "MissingFigure"
18625 msgstr "FigureManquante"
18627 #: lib/layouts/treport.layout:3
18628 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18629 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18633 msgstr "Book Tufte"
18635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18637 msgstr "Note latérale"
18639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18641 msgstr "note latérale"
18643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18644 msgid "bibl. entry"
18645 msgstr "entrée biblio"
18647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18649 msgstr "Note en marge"
18651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18653 msgstr "note en marge"
18655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18657 msgstr "Nouvelle idée"
18659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18660 msgid "new thought"
18661 msgstr "nouvelle idée"
18663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18665 msgstr "Tout en capitales"
18667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18669 msgstr "tout en capitales"
18671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18673 msgstr "Petites capitales"
18675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18677 msgstr "petites capitales"
18679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18681 msgstr "Pleine largeur"
18683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18684 msgid "Margin Figure"
18685 msgstr "Figures en marge"
18687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18688 msgid "Margin Table"
18689 msgstr "Tableau en marge"
18691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18692 msgid "MarginTable"
18693 msgstr "Tableau en marge"
18695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18696 msgid "MarginFigure"
18697 msgstr "Figure en marge"
18699 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18700 msgid "Tufte Handout"
18701 msgstr "Handout Tufte"
18703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18707 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18708 msgid "Variable-width Minipages"
18709 msgstr "Minipages à largeur variable"
18711 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18713 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18714 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18715 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18716 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18717 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18718 "side-by-side.lyx."
18720 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18721 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18722 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18723 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18724 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18725 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18727 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18728 msgid "Minipage (Var. Width)"
18729 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18731 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18732 msgid "Minipage (var.)"
18733 msgstr "Minipage (var.)"
18735 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18736 msgid "Vert. Adjustment"
18737 msgstr "Ajustement vert."
18739 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18740 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18741 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18743 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18745 msgstr "Largeur max."
18747 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18748 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18749 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18751 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18752 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18756 #: lib/languages:156
18760 #: lib/languages:168
18764 #: lib/languages:188
18765 msgid "English (USA)"
18766 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18768 #: lib/languages:202
18772 #: lib/languages:212
18773 msgid "Greek (ancient)"
18774 msgstr "Grec (ancien)"
18776 #: lib/languages:232
18777 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18778 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18780 #: lib/languages:244
18781 msgid "Arabic (Arabi)"
18784 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18788 #: lib/languages:287
18792 #: lib/languages:297
18793 msgid "English (Australia)"
18794 msgstr "Anglais (Australie)"
18796 #: lib/languages:312
18797 msgid "German (Austria, old spelling)"
18798 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18800 #: lib/languages:327
18801 msgid "German (Austria)"
18802 msgstr "Allemand (Autriche)"
18804 #: lib/languages:340
18805 msgid "Azerbaijani"
18806 msgstr "Azerbaidjanais"
18808 #: lib/languages:356
18810 msgstr "Indonesien"
18812 #: lib/languages:368
18816 #: lib/languages:378
18820 #: lib/languages:395
18822 msgstr "Biélorusse"
18824 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18828 #: lib/languages:418
18832 #: lib/languages:429
18833 msgid "Portuguese (Brazil)"
18834 msgstr "Portugais (Brésil)"
18836 #: lib/languages:443
18840 #: lib/languages:454
18841 msgid "English (UK)"
18842 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18844 #: lib/languages:467
18848 #: lib/languages:481
18849 msgid "English (Canada)"
18850 msgstr "Anglais (Canada)"
18852 #: lib/languages:494
18853 msgid "French (Canada)"
18854 msgstr "Français (Canadien)"
18856 #: lib/languages:507
18860 #: lib/languages:521
18861 msgid "Chinese (simplified)"
18862 msgstr "Chinois (simplifié)"
18864 #: lib/languages:533
18865 msgid "Chinese (traditional)"
18866 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18868 #: lib/languages:545
18869 msgid "Church Slavonic"
18870 msgstr "Slavon liturgique"
18872 #: lib/languages:558
18876 #: lib/languages:565
18880 #: lib/languages:577
18884 #: lib/languages:591
18888 #: lib/languages:605
18889 msgid "Divehi (Maldivian)"
18890 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18892 #: lib/languages:613
18894 msgstr "Néerlandais"
18896 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18901 #: lib/languages:643
18905 #: lib/languages:655
18909 #: lib/languages:672
18913 #: lib/languages:689
18917 #: lib/languages:702
18921 #: lib/languages:715
18925 #: lib/languages:727
18929 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18933 #: lib/languages:755
18934 msgid "German (old spelling)"
18935 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18937 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18941 #: lib/languages:787
18942 msgid "German (Switzerland)"
18943 msgstr "Allemand (Suisse)"
18945 #: lib/languages:803
18946 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18947 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18949 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18954 #: lib/languages:832
18955 msgid "Greek (polytonic)"
18956 msgstr "Grec (polytonique)"
18958 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18962 #: lib/languages:873
18966 #: lib/languages:894
18970 #: lib/languages:908
18971 msgid "Interlingua"
18972 msgstr "Interlingua"
18974 #: lib/languages:920
18978 #: lib/languages:931
18982 #: lib/languages:946
18986 #: lib/languages:960
18987 msgid "Japanese (CJK)"
18988 msgstr "Japonnais (CJK)"
18990 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18994 #: lib/languages:981
18998 #: lib/languages:990
19002 #: lib/languages:998
19006 #: lib/languages:1019
19007 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19008 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19010 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19014 #: lib/languages:1057
19018 #: lib/languages:1071
19022 # C'est un dialecte allemand
19023 # Non, c'est une langue (JPC)
19024 #: lib/languages:1103
19025 msgid "Lower Sorbian"
19026 msgstr "Bas Sorabe"
19028 #: lib/languages:1115
19032 #: lib/languages:1128
19034 msgstr "Macédonien"
19036 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19040 #: lib/languages:1152
19044 #: lib/languages:1162
19048 #: lib/languages:1174
19049 msgid "English (New Zealand)"
19050 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19052 #: lib/languages:1187
19053 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19054 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19056 #: lib/languages:1216
19057 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19058 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19060 #: lib/languages:1230
19064 #: lib/languages:1242
19065 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19066 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19068 #: lib/languages:1252
19069 msgid "Piedmontese"
19070 msgstr "Piémontais"
19072 #: lib/languages:1264
19076 #: lib/languages:1277
19080 #: lib/languages:1290
19084 #: lib/languages:1303
19088 #: lib/languages:1315
19092 #: lib/languages:1331
19096 #: lib/languages:1342
19100 #: lib/languages:1352
19104 #: lib/languages:1368
19108 #: lib/languages:1385
19109 msgid "Serbian (Latin)"
19110 msgstr "Serbe (latin)"
19112 #: lib/languages:1398
19116 #: lib/languages:1412
19120 #: lib/languages:1424
19124 #: lib/languages:1441
19125 msgid "Spanish (Mexico)"
19126 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19128 #: lib/languages:1456
19132 #: lib/languages:1470
19136 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19140 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19144 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19148 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19152 #: lib/languages:1538
19156 #: lib/languages:1554
19160 #: lib/languages:1565
19164 # C'est un dialecte allemand
19165 # Non, c'est une langue (JPC)
19166 #: lib/languages:1579
19167 msgid "Upper Sorbian"
19168 msgstr "Haut Sorabe"
19170 #: lib/languages:1592
19174 #: lib/languages:1601
19176 msgstr "Vietnamien"
19178 #: lib/languages:1613
19182 #: lib/latexfonts:94
19183 msgid "AE (Almost European)"
19184 msgstr "AE (Almost European)"
19186 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19188 msgstr "Bera Serif"
19190 #: lib/latexfonts:116
19194 #: lib/latexfonts:122
19195 msgid "Concrete Roman"
19196 msgstr "Concrete Roman"
19198 #: lib/latexfonts:129
19199 msgid "Zapf Chancery"
19200 msgstr "Zapf Chancery"
19202 #: lib/latexfonts:135
19203 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19204 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19206 #: lib/latexfonts:141
19207 msgid "Crimson (Cochineal)"
19208 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19210 #: lib/latexfonts:150
19214 #: lib/latexfonts:156
19215 msgid "Computer Modern Roman"
19216 msgstr "Computer Modern Roman"
19218 #: lib/latexfonts:164
19219 msgid "Crimson Pro"
19220 msgstr "Crimson Pro"
19222 #: lib/latexfonts:175
19223 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19224 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19226 #: lib/latexfonts:186
19227 msgid "Crimson Pro (Light)"
19228 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19230 #: lib/latexfonts:197
19231 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19232 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19234 #: lib/latexfonts:208
19235 msgid "DejaVu Serif"
19236 msgstr "DejaVu Serif"
19238 #: lib/latexfonts:214
19239 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19240 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19242 #: lib/latexfonts:225
19243 msgid "IBM Plex Serif"
19244 msgstr "IBM Plex Serif"
19246 #: lib/latexfonts:232
19247 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19248 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19250 #: lib/latexfonts:240
19251 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19252 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19254 #: lib/latexfonts:248
19255 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19256 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19258 #: lib/latexfonts:256
19259 msgid "Source Serif Pro"
19260 msgstr "Source Serif Pro"
19262 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19263 msgid "URW Garamond"
19264 msgstr "URW Garamond"
19266 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19267 #: lib/latexfonts:315
19271 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19275 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19276 msgid "Latin Modern Roman"
19277 msgstr "Latin Modern Roman"
19279 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19280 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19281 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19283 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19284 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19285 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19287 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19288 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19289 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19291 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19293 msgstr "Minion Pro"
19295 #: lib/latexfonts:436
19296 msgid "New Century Schoolbook"
19297 msgstr "New Century Schoolbook"
19299 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19301 msgstr "Noto Serif"
19303 #: lib/latexfonts:459
19304 msgid "Noto Serif (Medium)"
19305 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19307 #: lib/latexfonts:469
19308 msgid "Noto Serif (Thin)"
19309 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19311 #: lib/latexfonts:479
19312 msgid "Noto Serif (Light)"
19313 msgstr "Noto Serif (Light)"
19315 #: lib/latexfonts:489
19316 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19317 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19319 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19320 #: lib/latexfonts:533
19324 #: lib/latexfonts:539
19328 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19329 msgid "Times Roman"
19330 msgstr "Times Roman"
19332 #: lib/latexfonts:575
19333 msgid "TeX Gyre Bonum"
19334 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19336 #: lib/latexfonts:581
19337 msgid "TeX Gyre Chorus"
19338 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19340 #: lib/latexfonts:587
19341 msgid "TeX Gyre Pagella"
19342 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19344 #: lib/latexfonts:593
19345 msgid "TeX Gyre Schola"
19346 msgstr "TeX Gyre Schola"
19348 #: lib/latexfonts:599
19349 msgid "TeX Gyre Termes"
19350 msgstr "TeX Gyre Termes"
19352 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19353 msgid "Utopia (Fourier)"
19354 msgstr "Utopia (Fourier)"
19356 #: lib/latexfonts:639
19357 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19358 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19360 #: lib/latexfonts:651
19361 msgid "Avant Garde"
19362 msgstr "Avant Garde"
19364 #: lib/latexfonts:657
19368 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19372 #: lib/latexfonts:694
19376 #: lib/latexfonts:705
19377 msgid "Chivo (Thin)"
19378 msgstr "Chivo (étroit))"
19380 #: lib/latexfonts:716
19381 msgid "Chivo (Light)"
19382 msgstr "Chivo (Light)"
19384 #: lib/latexfonts:727
19388 #: lib/latexfonts:737
19389 msgid "Chivo (Medium)"
19390 msgstr "Chivo (Medium)"
19392 #: lib/latexfonts:748
19396 #: lib/latexfonts:755
19397 msgid "Computer Modern Sans"
19398 msgstr "Computer Modern Sans"
19400 #: lib/latexfonts:762
19401 msgid "DejaVu Sans"
19402 msgstr "DejaVu Sans"
19404 #: lib/latexfonts:769
19405 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19406 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19408 #: lib/latexfonts:776
19412 #: lib/latexfonts:787
19413 msgid "Fira Sans (Book)"
19414 msgstr "Fira Sans (Book)"
19416 #: lib/latexfonts:799
19417 msgid "Fira Sans (Light)"
19418 msgstr "Fira Sans (Light)"
19420 #: lib/latexfonts:811
19421 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19422 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19424 #: lib/latexfonts:823
19425 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19426 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19428 #: lib/latexfonts:835
19429 msgid "Fira Sans (Thin)"
19430 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19432 #: lib/latexfonts:847
19433 msgid "IBM Plex Sans"
19434 msgstr "IBM Plex Sans"
19436 #: lib/latexfonts:855
19437 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19438 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19440 #: lib/latexfonts:864
19441 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19442 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19444 #: lib/latexfonts:873
19445 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19446 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19448 #: lib/latexfonts:882
19449 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19450 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19452 #: lib/latexfonts:891
19453 msgid "Source Sans Pro"
19454 msgstr "Source Sans Pro"
19456 #: lib/latexfonts:900
19460 #: lib/latexfonts:908
19464 #: lib/latexfonts:915
19465 msgid "Iwona (Light)"
19466 msgstr "Iwona (Light)"
19468 #: lib/latexfonts:922
19469 msgid "Iwona (Condensed)"
19470 msgstr "Iwona (Condensed)"
19472 #: lib/latexfonts:929
19473 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19474 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19476 #: lib/latexfonts:936
19480 #: lib/latexfonts:943
19481 msgid "Kurier (Light)"
19482 msgstr "Kurier (léger)"
19484 #: lib/latexfonts:950
19485 msgid "Kurier (Condensed)"
19486 msgstr "Kurier (Condensed)"
19488 #: lib/latexfonts:957
19489 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19490 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19492 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19493 msgid "Libertinus Sans"
19494 msgstr "Libertine Sans"
19496 #: lib/latexfonts:982
19497 msgid "Latin Modern Sans"
19498 msgstr "Latin Modern Sans"
19500 #: lib/latexfonts:989
19504 #: lib/latexfonts:999
19505 msgid "Noto Sans (Medium)"
19506 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19508 #: lib/latexfonts:1010
19509 msgid "Noto Sans (Thin)"
19510 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19512 #: lib/latexfonts:1021
19513 msgid "Noto Sans (Light)"
19514 msgstr "Noto Sans (Light)"
19516 #: lib/latexfonts:1032
19517 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19518 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19520 #: lib/latexfonts:1043
19524 #: lib/latexfonts:1051
19525 msgid "TeX Gyre Adventor"
19526 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19528 #: lib/latexfonts:1057
19529 msgid "TeX Gyre Heros"
19530 msgstr "TeX Gyre Heros"
19532 #: lib/latexfonts:1063
19533 msgid "URW Classico (Optima)"
19534 msgstr "URW Classico (Optima)"
19536 #: lib/latexfonts:1074
19540 #: lib/latexfonts:1082
19541 msgid "CM Typewriter Light"
19542 msgstr "CM chasse fixe léger"
19544 #: lib/latexfonts:1089
19545 msgid "Computer Modern Typewriter"
19546 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19548 #: lib/latexfonts:1096
19552 #: lib/latexfonts:1103
19553 msgid "DejaVu Sans Mono"
19554 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19556 #: lib/latexfonts:1110
19560 #: lib/latexfonts:1121
19561 msgid "IBM Plex Mono"
19562 msgstr "IBM Plex Mono"
19564 #: lib/latexfonts:1129
19565 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19566 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19568 #: lib/latexfonts:1138
19569 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19570 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19572 #: lib/latexfonts:1147
19573 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19574 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19576 #: lib/latexfonts:1156
19577 msgid "Source Code Pro"
19578 msgstr "Source Code Pro"
19580 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19581 msgid "Libertine Mono"
19582 msgstr "Libertine mono"
19584 #: lib/latexfonts:1180
19585 msgid "Libertinus Mono"
19586 msgstr "Libertine mono"
19588 #: lib/latexfonts:1188
19589 msgid "Latin Modern Typewriter"
19590 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19592 #: lib/latexfonts:1195
19596 #: lib/latexfonts:1202
19600 #: lib/latexfonts:1211
19604 #: lib/latexfonts:1219
19605 msgid "TeX Gyre Cursor"
19606 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19608 #: lib/latexfonts:1225
19609 msgid "TX Typewriter"
19610 msgstr "Chasse fixe TX"
19612 #: lib/latexfonts:1237
19613 msgid "Crimson (New TX)"
19614 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19616 #: lib/latexfonts:1245
19620 #: lib/latexfonts:1251
19621 msgid "URW Garamond (New TX)"
19622 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19624 #: lib/latexfonts:1259
19625 msgid "Iwona (Math)"
19626 msgstr "Iwona (math)"
19628 #: lib/latexfonts:1272
19629 msgid "Kurier (Math)"
19630 msgstr "Kurier (Math)"
19632 #: lib/latexfonts:1285
19633 msgid "Libertine (New TX)"
19634 msgstr "Libertine (New TX)"
19636 #: lib/latexfonts:1293
19637 msgid "Libertinus Math"
19638 msgstr "Libertine Math"
19640 #: lib/latexfonts:1300
19641 msgid "Minion Pro (New TX)"
19642 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19644 #: lib/latexfonts:1309
19645 msgid "Times Roman (New TX)"
19646 msgstr "Times Roman (new TX)"
19648 #: lib/encodings:55
19649 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19650 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19652 #: lib/encodings:59
19653 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19654 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19656 #: lib/encodings:62
19657 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19658 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19660 #: lib/encodings:65
19661 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19662 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19664 #: lib/encodings:68
19665 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19666 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19668 #: lib/encodings:71
19669 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19670 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19672 #: lib/encodings:75
19673 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19674 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19676 #: lib/encodings:79
19677 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19678 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19680 #: lib/encodings:83
19681 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19682 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19684 #: lib/encodings:86
19685 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19686 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19688 #: lib/encodings:89
19689 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19690 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19692 #: lib/encodings:92
19693 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19694 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19696 #: lib/encodings:95
19697 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19698 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19700 #: lib/encodings:98
19701 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19702 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19704 #: lib/encodings:101
19705 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19706 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19708 #: lib/encodings:104
19709 msgid "DOS (CP 437)"
19710 msgstr "DOS (CP 437)"
19712 #: lib/encodings:108
19713 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19714 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19716 #: lib/encodings:111
19717 msgid "Western European (CP 850)"
19718 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19720 #: lib/encodings:114
19721 msgid "Central European (CP 852)"
19722 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19724 #: lib/encodings:118
19725 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19726 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19728 #: lib/encodings:123
19729 msgid "Western European (CP 858)"
19730 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19732 #: lib/encodings:126
19733 msgid "Hebrew (CP 862)"
19734 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19736 #: lib/encodings:129
19737 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19738 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19740 #: lib/encodings:133
19741 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19742 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19744 #: lib/encodings:136
19745 msgid "Central European (CP 1250)"
19746 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19748 #: lib/encodings:140
19749 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19750 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19752 #: lib/encodings:144
19753 msgid "Western European (CP 1252)"
19754 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19756 #: lib/encodings:147
19757 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19758 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19760 #: lib/encodings:151
19761 msgid "Arabic (CP 1256)"
19762 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19764 #: lib/encodings:154
19765 msgid "Baltic (CP 1257)"
19766 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19768 #: lib/encodings:158
19769 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19770 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19772 #: lib/encodings:162
19773 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19774 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19776 #: lib/encodings:166
19777 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19778 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19780 #: lib/encodings:170
19781 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19782 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19784 #: lib/encodings:182
19785 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19786 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19788 #: lib/encodings:192
19789 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19790 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19792 #: lib/encodings:199
19793 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19794 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19796 #: lib/encodings:203
19797 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19798 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19800 #: lib/encodings:207
19801 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19802 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19804 #: lib/encodings:211
19805 msgid "Korean (EUC-KR)"
19806 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19808 #: lib/encodings:215
19809 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19810 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19812 #: lib/encodings:219
19813 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19814 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19816 #: lib/encodings:223
19817 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19818 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19820 #: lib/encodings:230
19821 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19822 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19824 #: lib/encodings:232
19825 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19826 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19828 #: lib/encodings:234
19829 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19830 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19832 #: lib/encodings:236
19833 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19834 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19836 #: lib/encodings:242
19840 #: lib/encodings:246
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19845 msgid "Array Environment|y"
19846 msgstr "Environnement tableau|b"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19849 msgid "Cases Environment|C"
19850 msgstr "Environnement cas|c"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19853 msgid "Aligned Environment|l"
19854 msgstr "Environnement Aligné|v"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19857 msgid "AlignedAt Environment|v"
19858 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19861 msgid "Gathered Environment|h"
19862 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19865 msgid "Split Environment|S"
19866 msgstr "Environnement disjoint|j"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19869 msgid "Delimiters...|r"
19870 msgstr "Délimiteurs...|r"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19873 msgid "Matrix...|x"
19874 msgstr "Matrice...|t"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19881 msgid "AMS align Environment|a"
19882 msgstr "Environnement AMS align|S"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19885 msgid "AMS alignat Environment|t"
19886 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19889 msgid "AMS flalign Environment|f"
19890 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19893 msgid "AMS gather Environment|g"
19894 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19897 msgid "AMS multline Environment|m"
19898 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19901 msgid "Inline Formula|I"
19902 msgstr "Formule en ligne|l"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19905 msgid "Displayed Formula|D"
19906 msgstr "Formule hors ligne|h"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19909 msgid "Eqnarray Environment|E"
19910 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19913 msgid "AMS Environment|A"
19914 msgstr "Environnement AMS|S"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19917 msgid "Number Whole Formula|N"
19918 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19921 msgid "Number This Line|u"
19922 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19925 msgid "Equation Label|L"
19926 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19929 msgid "Copy as Reference|R"
19930 msgstr "Copier comme référence|C"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1567
19934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2268
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1512
19945 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19951 msgid "Paste Recent|e"
19952 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19956 msgstr "Insertion|I"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19959 msgid "Split Cell|C"
19960 msgstr "Fractionner cellule|u"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19963 msgid "Rows & Columns| "
19964 msgstr "Lignes & colonnes| "
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19967 msgid "Add Line Above|o"
19968 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19971 msgid "Add Line Below|B"
19972 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19975 msgid "Delete Line Above|v"
19976 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19979 msgid "Delete Line Below|w"
19980 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19983 msgid "Add Line to Left"
19984 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19987 msgid "Add Line to Right"
19988 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19991 msgid "Delete Line to Left"
19992 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19995 msgid "Delete Line to Right"
19996 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19999 msgid "Show Math Toolbar"
20000 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20003 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20004 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20007 msgid "Show Table Toolbar"
20008 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20011 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20012 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20015 msgid "Next Cross-Reference|N"
20016 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20019 msgid "Go to Label|G"
20020 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20023 msgid "<Reference>|R"
20024 msgstr "<Référence>|r"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20027 msgid "(<Reference>)|e"
20028 msgstr "(<Référence>)|e"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20035 msgid "On Page <Page>|O"
20036 msgstr "Sur la page <page>|g"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20039 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20040 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20043 msgid "Formatted Reference|t"
20044 msgstr "Référence mise en forme|o"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20047 msgid "Textual Reference|x"
20048 msgstr "Référence textuelle|x"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20051 msgid "Label Only|L"
20052 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20068 msgid "Settings...|S"
20069 msgstr "Paramètres...|m"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20076 msgid "Capitalize|C"
20077 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20084 msgid "Copy as Reference|C"
20085 msgstr "Copier comme référence|C"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20088 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20089 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20092 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20093 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20096 msgid "Open Inset|O"
20097 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20100 msgid "Close Inset|C"
20101 msgstr "Fermer l'insert|i"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20105 msgid "Dissolve Inset|D"
20106 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20109 msgid "Show Label|L"
20110 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20113 msgid "Frameless|l"
20114 msgstr "Sans cadre|S"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20117 msgid "Simple Frame|F"
20118 msgstr "Cadre simple|p"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20121 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20122 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20125 msgid "Oval, Thin|a"
20126 msgstr "Ovale, fin|O"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20129 msgid "Oval, Thick|v"
20130 msgstr "Ovale, épais|v"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20133 msgid "Drop Shadow|w"
20134 msgstr "Ombre en relief|f"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20137 msgid "Shaded Background|B"
20138 msgstr "Fond ombré|b"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20141 msgid "Double Frame|u"
20142 msgstr "Double cadre|D"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20146 msgstr "Note LyX|N"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20150 msgstr "Commentaire|C"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20153 msgid "Greyed Out|G"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20157 msgid "Open All Notes|A"
20158 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20161 msgid "Close All Notes|l"
20162 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20169 msgid "Horizontal Phantom|H"
20170 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20173 msgid "Vertical Phantom|V"
20174 msgstr "Fantôme vertical|c"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20177 msgid "Interword Space|w"
20178 msgstr "Espace entre mots|t"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20181 msgid "Protected Space|o"
20182 msgstr "Espace insécable|E"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20185 msgid "Visible Space|a"
20186 msgstr "Espace visible|v"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20189 msgid "Thin Space|T"
20190 msgstr "Espace fine|f"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20193 msgid "Medium Space|M"
20194 msgstr "Espace moyenne|m"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20197 msgid "Thick Space|i"
20198 msgstr "Espace large|l"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20201 msgid "Negative Thin Space|N"
20202 msgstr "Espace fine négative|v"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20205 msgid "Negative Medium Space|v"
20206 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20209 msgid "Negative Thick Space|h"
20210 msgstr "Espace large négative|g"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20213 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20214 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20217 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20218 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20221 msgid "Quad Space|Q"
20222 msgstr "Espace cadratin|c"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20225 msgid "Double Quad Space|u"
20226 msgstr "Espace double cadratin|u"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20229 msgid "Horizontal Fill|F"
20230 msgstr "Ressort horizontal|t"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20233 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20234 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20237 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20238 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20241 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20242 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20245 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20246 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20249 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20250 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20253 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20254 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20257 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20258 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20261 msgid "Custom Length|C"
20262 msgstr "Dimension réglable|a"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20266 msgstr "Implicite|I"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20269 msgid "SmallSkip|S"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20281 msgid "Half line height|H"
20282 msgstr "Demi interligne|D"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20285 msgid "Line height|L"
20286 msgstr "Interligne|I"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20290 msgstr "Ressort vertical|v"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20294 msgstr "Réglable|R"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20297 msgid "Settings...|e"
20298 msgstr "Paramètres...|e"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20302 msgstr "Inclus (include)|c"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20306 msgstr "Incorporé (input)|p"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20310 msgstr "Verbatim|V"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20313 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20314 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20321 msgid "Edit Included File...|E"
20322 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20326 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20329 msgid "Page Break|a"
20330 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20333 msgid "No Page Break|g"
20334 msgstr "Pas de saut de page|P"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20337 msgid "Clear Page|C"
20338 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20341 msgid "Clear Double Page|D"
20342 msgstr "Saut de page impaire|u"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20345 msgid "Ragged Line Break|R"
20346 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20349 msgid "Justified Line Break|J"
20350 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20353 msgid "Plain Separator|P"
20354 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20357 msgid "Paragraph Break|B"
20358 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20361 msgid "Edit Externally..."
20362 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20365 msgid "End Editing Externally..."
20366 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20369 msgid "Split Inset|t"
20370 msgstr "Diviser l'insert|D"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20373 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20374 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20377 msgid "Forward Search|F"
20378 msgstr "Recherche directe|d"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20381 msgid "Move Paragraph Up|o"
20382 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20385 msgid "Move Paragraph Down|v"
20386 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20389 msgid "Promote Section|r"
20390 msgstr "Promouvoir la section|m"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20393 msgid "Demote Section|m"
20394 msgstr "Rétrograder la section|é"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20397 msgid "Move Section Down|D"
20398 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20401 msgid "Move Section Up|U"
20402 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20405 msgid "Insert Regular Expression"
20406 msgstr "Insérer une expression régulière"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20409 msgid "Accept Change|c"
20410 msgstr "Accepter la modification|A"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20413 msgid "Reject Change|j"
20414 msgstr "Rejeter la modification|R"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20417 msgid "Text Properties|x"
20418 msgstr "Propriétés du texte|x"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20421 msgid "Custom Text Styles|S"
20422 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20425 msgid "Paragraph Settings...|P"
20426 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20429 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20430 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20433 msgid "Fullscreen Mode"
20434 msgstr "Plein écran"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20437 msgid "Close Current View"
20438 msgstr "Fermer la vue active"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20445 msgid "Anything Non-Empty|o"
20446 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20450 msgstr "Un mot quelconque|m"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20453 msgid "Any Number|N"
20454 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20457 msgid "User Defined|U"
20458 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20461 msgid "Append Argument"
20462 msgstr "Ajouter un argument"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20465 msgid "Remove Last Argument"
20466 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20469 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20470 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20473 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20474 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20477 msgid "Insert Optional Argument"
20478 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20481 msgid "Remove Optional Argument"
20482 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20485 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20486 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20489 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20490 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20493 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20494 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20498 msgstr "Recharger|R"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20502 msgid "Edit Externally...|x"
20503 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20515 msgstr "À gauche|À"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20519 msgstr "À droite|r"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20522 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20523 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20527 msgstr "À gauche|À"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20535 msgstr "À droite|r"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20542 msgid "Multicolumn|u"
20543 msgstr "Multi-colonnes|n"
20545 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20546 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20549 msgstr "Multi-lignes|e"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20552 msgid "Append Row|A"
20553 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20556 msgid "Delete Row|D"
20557 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20561 msgstr "Copier la ligne|o"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20564 msgid "Move Row Up"
20565 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20568 msgid "Move Row Down"
20569 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20572 msgid "Append Column|p"
20573 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20576 msgid "Delete Column|e"
20577 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20580 msgid "Copy Column|y"
20581 msgstr "Copier la colonne|i"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20584 msgid "Move Column Right|v"
20585 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20588 msgid "Move Column Left"
20589 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20592 msgid "Multi-page Table|g"
20593 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20596 msgid "Formal Style|m"
20597 msgstr "Style formel|f"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20601 msgstr "Bordures|d"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20604 msgid "Alignment|i"
20605 msgstr "Alignement|i"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20608 msgid "Columns/Rows|C"
20609 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20612 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20613 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20616 msgid "Copy Text|o"
20617 msgstr "Copier le texte|C"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20620 msgid "Activate Branch|A"
20621 msgstr "Activer la branche|A"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20624 msgid "Deactivate Branch|e"
20625 msgstr "Désactiver la branche|e"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20628 msgid "Activate Branch in Master|M"
20629 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20632 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20633 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20636 msgid "Invert Inset|I"
20637 msgstr "Inverser l'insert|I"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20640 msgid "Add Unknown Branch|w"
20641 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20644 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20645 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20648 msgid "All Indexes|A"
20649 msgstr "Tous les index|A"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20653 msgstr "Sous-index|S"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20656 msgid "Reject Change|R"
20657 msgstr "Rejeter la modification|R"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20660 msgid "Promote Section|P"
20661 msgstr "Promouvoir la section|m"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20664 msgid "Demote Section|D"
20665 msgstr "Rétrograder la section|é"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20668 msgid "Move Section Down|w"
20669 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20672 msgid "Select Section|S"
20673 msgstr "Sélectionner la section|S"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20676 msgid "Wrap by Preview|y"
20677 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20680 msgid "Open Target...|O"
20681 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20684 msgid "Lock Toolbars|L"
20685 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20688 msgid "Small-sized Icons"
20689 msgstr "Icônes de petite taille"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20692 msgid "Normal-sized Icons"
20693 msgstr "Icônes de taille normale"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20696 msgid "Big-sized Icons"
20697 msgstr "Icônes de grande taille"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20700 msgid "Huge-sized Icons"
20701 msgstr "Icônes de taille énorme"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20704 msgid "Giant-sized Icons"
20705 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20708 msgid "Show Zoom Slider|S"
20709 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20721 msgstr "Affichage|A"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20725 msgstr "Insertion|I"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20729 msgstr "Navigation|N"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20733 msgstr "Document|u"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20748 msgid "New from Template...|m"
20749 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20753 msgstr "Ouvrir...|O"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20756 msgid "Open Recent|t"
20757 msgstr "Documents récents|D"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20760 msgid "Open Example...|p"
20761 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20769 msgstr "Tout fermer"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20773 msgstr "Enregistrer|E"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20776 msgid "Save As...|A"
20777 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20780 msgid "Save As Template..."
20781 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20785 msgstr "Enregistrer tout|g"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20788 msgid "Revert to Saved|R"
20789 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20792 msgid "Version Control|V"
20793 msgstr "Contrôle de version|v"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20797 msgstr "Importer|I"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20801 msgstr "Exporter|x"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20807 # Raccouci à revoir
20808 # Apparemment résolu (JPC)
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20810 msgid "New Window|W"
20811 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20814 msgid "Close Window|d"
20815 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20822 msgid "Register...|R"
20823 msgstr "S'inscrire...|i"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20826 msgid "Check In Changes...|I"
20827 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20830 msgid "Check Out for Edit|O"
20831 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20839 msgstr "Renommer|o"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20842 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20843 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20846 msgid "Revert to Repository Version|v"
20847 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20850 msgid "Undo Last Check In|U"
20851 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20854 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20855 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20858 msgid "Show History...|H"
20859 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20862 msgid "Use Locking Property|L"
20863 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20866 msgid "Export As...|s"
20867 msgstr "Exportation sous...|s"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20870 msgid "More Formats & Options...|r"
20871 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20882 msgid "Paste Special"
20883 msgstr "Collage spécial"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20886 msgid "Select Whole Inset"
20887 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20891 msgstr "Sélectionner tout"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20894 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20895 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20898 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20899 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20902 msgid "Manage Counter Values..."
20903 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20914 msgid "Rows & Columns|C"
20915 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20918 msgid "Increase List Depth|I"
20919 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20922 msgid "Decrease List Depth|D"
20923 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20926 msgid "Dissolve Inset"
20927 msgstr "Dissoudre l'insert"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20930 msgid "TeX Code Settings...|C"
20931 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20934 msgid "Float Settings...|a"
20935 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20938 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20939 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20942 msgid "Note Settings...|N"
20943 msgstr "Paramètres de note...|n"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20946 msgid "Phantom Settings...|h"
20947 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20950 msgid "Branch Settings...|B"
20951 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20954 msgid "Box Settings...|S"
20955 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20958 msgid "Index Entry Settings...|y"
20959 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20962 msgid "Index Settings...|S"
20963 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20966 msgid "Info Settings...|n"
20967 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20970 msgid "Listings Settings...|g"
20971 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20974 msgid "Table Settings...|a"
20975 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20978 msgid "Paste from HTML|H"
20979 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20982 msgid "Paste from LaTeX|L"
20983 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20986 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20987 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20990 msgid "Paste as PDF"
20991 msgstr "Copier en PDF"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20994 msgid "Paste as PNG"
20995 msgstr "Copier en PNG"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20998 msgid "Paste as JPEG"
20999 msgstr "Copier en JPEG"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21002 msgid "Paste as EMF"
21003 msgstr "Copier comme EMF"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21006 msgid "Plain Text|T"
21007 msgstr "Texte brut|T"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21010 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21011 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21014 msgid "Selection|S"
21015 msgstr "Sélection|S"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21018 msgid "Selection, Join Lines|i"
21019 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21022 msgid "Customize...|C"
21023 msgstr "Personnaliser...|P"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21026 msgid "Apply Last Settings|A"
21027 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21030 msgid "Capitalize|p"
21031 msgstr "Capitale initiale|i"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21034 msgid "Uppercase|U"
21035 msgstr "Capitales|C"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21038 msgid "Lowercase|L"
21039 msgstr "Bas de casse|B"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21042 msgid "Dissolve Text Style"
21043 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21046 msgid "Formal Style|F"
21047 msgstr "Style formel|y"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21050 msgid "Multicolumn|M"
21051 msgstr "Multi-colonnes|n"
21053 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21054 # Au-milieu ->centré (JPC)
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21057 msgstr "Multi-lignes|e"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21061 msgstr "Ligne du haut|h"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21064 msgid "Bottom Line|B"
21065 msgstr "Ligne du bas|b"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21068 msgid "Left Line|L"
21069 msgstr "Ligne de gauche|g"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21072 msgid "Right Line|R"
21073 msgstr "Ligne de droite|d"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21081 msgstr "Au milieu|l"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21089 msgstr "Au milieu|l"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21093 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21096 msgid "Add Column|u"
21097 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21100 msgid "Copy Column|p"
21101 msgstr "Copier la colonne|i"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21104 msgid "Change Limits Type|L"
21105 msgstr "Changer le type de limite|i"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21108 msgid "Macro Definition"
21109 msgstr "Définition de macro"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21112 msgid "Change Formula Type|F"
21113 msgstr "Changer le type de formule|f"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21116 msgid "Text Properties|T"
21117 msgstr "Propriétés du texte|t"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21120 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21121 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21124 msgid "Add Line Above|A"
21125 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21128 msgid "Delete Line Above|D"
21129 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21132 msgid "Delete Line Below|e"
21133 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21136 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21137 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21140 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21141 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21145 msgstr "Implicite|p"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21149 msgstr "Hors ligne|H"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21153 msgstr "En ligne|l"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21156 msgid "Math Normal Font|N"
21157 msgstr "Math police normale|n"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21160 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21161 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21164 msgid "Math Formal Script Family|o"
21165 msgstr "Math famille Script formel|o"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21168 msgid "Math Fraktur Family|F"
21169 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21172 msgid "Math Roman Family|R"
21173 msgstr "Math famille romaine|r"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21176 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21177 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21180 msgid "Math Bold Series|B"
21181 msgstr "Math série grasse|g"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21184 msgid "Text Normal Font|T"
21185 msgstr "Texte police normale|T"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21188 msgid "Text Roman Family"
21189 msgstr "Texte famille romaine"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21192 msgid "Text Sans Serif Family"
21193 msgstr "Texte famille sans empattement"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21196 msgid "Text Typewriter Family"
21197 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21200 msgid "Text Bold Series"
21201 msgstr "Texte série grasse"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21204 msgid "Text Medium Series"
21205 msgstr "Texte série moyenne"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21208 msgid "Text Italic Shape"
21209 msgstr "Texte forme italique"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21212 msgid "Text Small Caps Shape"
21213 msgstr "Texte forme petites capitales"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21216 msgid "Text Slanted Shape"
21217 msgstr "Texte forme inclinée"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21220 msgid "Text Upright Shape"
21221 msgstr "Texte forme droite"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21232 msgid "Mathematica|a"
21233 msgstr "Mathematica|a"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21236 msgid "Maple, Simplify|S"
21237 msgstr "Maple, simplify|s"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21240 msgid "Maple, Factor|F"
21241 msgstr "Maple, factor|f"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21244 msgid "Maple, Evalm|E"
21245 msgstr "Maple, evalm|e"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21248 msgid "Maple, Evalf|v"
21249 msgstr "Maple, evalf|v"
21251 # raccourci à revoir
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21254 msgid "Outline Pane|O"
21255 msgstr "Panneau du plan|n"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21258 msgid "Code Preview Pane|P"
21259 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21262 msgid "Messages Pane|M"
21263 msgstr "Panneau des messages|g"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21267 msgstr "Barres d'outils|B"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21270 msgid "Unfold Math Macro|n"
21271 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21274 msgid "Fold Math Macro|d"
21275 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21278 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21279 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21282 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21283 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21286 msgid "Close Current View|w"
21287 msgstr "Fermer la vue active|F"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21290 msgid "Fullscreen|F"
21291 msgstr "Plein écran|l"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21294 msgid "Open All Insets|I"
21295 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21298 msgid "Close All Insets|C"
21299 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21306 msgid "Special Character|p"
21307 msgstr "Caractère spécial|p"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21310 msgid "Formatting|o"
21311 msgstr "Typographie spéciale|c"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21318 msgid "List/Contents/References|/"
21319 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21323 msgstr "Flottant|o"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21327 msgstr "Annotation|n"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21334 msgid "Custom Inset|s"
21335 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21342 msgid "Box[[Menu]]|x"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21346 msgid "Regular Expression"
21347 msgstr "Expression régulière"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21350 msgid "Citation...|C"
21351 msgstr "Citation...|a"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21354 msgid "Cross-Reference...|R"
21355 msgstr "Référence croisée...|R"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21359 msgstr "Étiquette...|q"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21362 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21363 msgstr "Symbole...|y"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21367 msgstr "Tableau...|T"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21370 msgid "Graphics...|G"
21371 msgstr "Graphique...|G"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21378 msgid "Hyperlink...|k"
21379 msgstr "Hyperlien...|l"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21383 msgstr "Note de bas de page|d"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21386 msgid "Marginal Note|M"
21387 msgstr "Note en marge|m"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21390 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21391 msgstr "Listing de code source"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21402 msgid "Symbols...|b"
21403 msgstr "Symboles...|b"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21407 msgstr "Points de suspension|s"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21410 msgid "End of Sentence|E"
21411 msgstr "Point final|f"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21414 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21415 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21418 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21419 msgstr "Guillemet interne|i"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21422 msgid "Protected Hyphen|y"
21423 msgstr "Césure protégée|r"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21426 msgid "Breakable Slash|a"
21427 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21430 msgid "Visible Space|V"
21431 msgstr "Espace visible|v"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21434 msgid "Menu Separator|M"
21435 msgstr "Séparateur de menu|m"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21438 msgid "Phonetic Symbols|P"
21439 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21446 msgid "Date (Current)|D"
21447 msgstr "Date (courante)|D"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21450 msgid "Date (Last Modification)|L"
21451 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21454 msgid "Date (Fixed)|F"
21455 msgstr "Date (fixée)|f"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21458 msgid "Time (Current)|T"
21459 msgstr "Heure (courante)H"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21462 msgid "Time (Last Modification)|M"
21463 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21466 msgid "Time (Fixed)|x"
21467 msgstr "Heure (fixée)|x"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21470 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21471 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21474 msgid "Version Control Revision|V"
21475 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21478 msgid "User Name|U"
21479 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21482 msgid "User Email|E"
21483 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21491 msgstr "Logo LyX|L"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21495 msgstr "Logo TeX|T"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21498 msgid "LaTeX Logo|a"
21499 msgstr "Logo LaTeX|a"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21502 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21503 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21506 msgid "Superscript|S"
21507 msgstr "Exposant|x"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21510 msgid "Subscript|u"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21514 msgid "Protected Space|P"
21515 msgstr "Espace insécable|E"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21518 msgid "Horizontal Space...|o"
21519 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21522 msgid "Horizontal Line...|L"
21523 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21526 msgid "Vertical Space...|V"
21527 msgstr "Espacement vertical...|v"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21534 msgid "Hyphenation Point|H"
21535 msgstr "Point de césure|c"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21538 msgid "Ligature Break|k"
21539 msgstr "Séparation de ligature|a"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21542 msgid "Optional Line Break|B"
21543 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21546 msgid "Display Formula|D"
21547 msgstr "Formule hors ligne|h"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21550 msgid "Numbered Formula|N"
21551 msgstr "Formule numérotée|n"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21554 msgid "Figure Wrap Float|F"
21555 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21558 msgid "Table Wrap Float|T"
21559 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21562 msgid "Table of Contents|C"
21563 msgstr "Table des matières|e"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21566 msgid "List of Listings|L"
21567 msgstr "Liste des listings|g"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21570 msgid "Nomenclature|N"
21571 msgstr "Liste des symboles|o"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21574 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21575 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21578 msgid "LyX Document...|X"
21579 msgstr "Document LyX...|X"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21582 msgid "Plain Text...|T"
21583 msgstr "Texte brut...|T"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21586 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21587 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21590 msgid "External Material...|M"
21591 msgstr "Objet externe...|e"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21594 msgid "Child Document...|d"
21595 msgstr "Sous-document...|d"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21599 msgstr "Commentaire|C"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21602 msgid "Insert New Branch...|I"
21603 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21606 msgid "Cancel Background Process|P"
21607 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21610 msgid "Change Tracking|C"
21611 msgstr "Suivi des modifications|S"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21614 msgid "Build Program|B"
21615 msgstr "Compiler|C"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21618 msgid "LaTeX Log|L"
21619 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21622 msgid "Start Appendix Here|x"
21623 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21626 msgid "View Master Document|M"
21627 msgstr "Visionner le document maître|n"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21630 msgid "Update Master Document|a"
21631 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21634 msgid "Compressed|o"
21635 msgstr "Compressé|C"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21638 msgid "Disable Editing|E"
21639 msgstr "Modifications inhibées|h"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21642 msgid "Track Changes|T"
21643 msgstr "Suivre les modifications|S"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21646 msgid "Merge Changes...|M"
21647 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21650 msgid "Accept Change|A"
21651 msgstr "Accepter la modification|A"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21654 msgid "Accept All Changes|c"
21655 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21658 msgid "Reject All Changes|e"
21659 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21662 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21664 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21668 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21670 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21673 msgid "Show Changes in Output|S"
21674 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21677 msgid "Bookmarks|B"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21681 msgid "Next Note|N"
21682 msgstr "Note suivante|N"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21685 msgid "Next Change|C"
21686 msgstr "Modification suivante|M"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21689 msgid "Next Cross-Reference|R"
21690 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21693 msgid "Go to Label|L"
21694 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21697 msgid "Save Bookmark 1|S"
21698 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21701 msgid "Save Bookmark 2"
21702 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21705 msgid "Save Bookmark 3"
21706 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21709 msgid "Save Bookmark 4"
21710 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21713 msgid "Save Bookmark 5"
21714 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21717 msgid "Clear Bookmarks|C"
21718 msgstr "Effacer les signets|s"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21721 msgid "Navigate Back|B"
21722 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21725 msgid "Spellchecker...|S"
21726 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21729 msgid "Thesaurus...|T"
21730 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21733 msgid "Statistics...|a"
21734 msgstr "Statistiques...|a"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21737 msgid "Check TeX|h"
21738 msgstr "Correcteur TeX|T"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21741 msgid "TeX Information|I"
21742 msgstr "Informations TeX|X"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21745 msgid "Compare...|C"
21746 msgstr "Comparer...|e"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21749 msgid "Reconfigure|R"
21750 msgstr "Reconfigurer|R"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21753 msgid "Preferences...|P"
21754 msgstr "Préférences...|P"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21757 msgid "Introduction|I"
21758 msgstr "Introduction|I"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21762 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21765 msgid "User's Guide|U"
21766 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21769 msgid "Additional Features|F"
21770 msgstr "Options avancées|O"
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21773 msgid "Embedded Objects|O"
21774 msgstr "Objets insérés|b"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21777 msgid "Customization|C"
21778 msgstr "Personnalisation|P"
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21781 msgid "Shortcuts|S"
21782 msgstr "Raccourcis|c"
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21785 msgid "LyX Functions|y"
21786 msgstr "Fonctions LyX|y"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21789 msgid "LaTeX Configuration|L"
21790 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21793 msgid "Specific Manuals|p"
21794 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21797 msgid "About LyX|X"
21798 msgstr "À propos de LyX|L"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21801 msgid "Beamer Presentations|B"
21802 msgstr "Présentations Beamer|B"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21809 msgid "Colored boxes|r"
21810 msgstr "Boîtes colorées|r"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21813 msgid "Feynman-diagram|F"
21814 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21822 msgstr "LilyPond|P"
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21825 msgid "Linguistics|L"
21826 msgstr "Linguistique|L"
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21829 msgid "Multilingual Captions|C"
21830 msgstr "Légendes multilingues|m"
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21834 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21837 msgid "PDF comments|D"
21838 msgstr "Commentaires PDF|D"
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21841 msgid "PDF forms|o"
21842 msgstr "Formulaires PDF|o"
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21845 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21846 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21857 msgid "Standard[[toolbar]]"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21861 msgid "New document"
21862 msgstr "Nouveau document"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21865 msgid "Open document"
21866 msgstr "Ouvrir un document"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21869 msgid "Save document"
21870 msgstr "Enregistrer le document"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21873 msgid "Check spelling"
21874 msgstr "Correction orthographique"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21877 msgid "Spellcheck continuously"
21878 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21889 msgid "Find and replace"
21890 msgstr "Rechercher et remplacer"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21893 msgid "Find and replace (advanced)"
21894 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21897 msgid "Navigate back"
21898 msgstr "Naviguer en arrière"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21901 msgid "Toggle emphasis"
21902 msgstr "Mise en évidence"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21905 msgid "Toggle noun"
21906 msgstr "Style nom propre"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21909 msgid "Custom text styles"
21910 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21913 msgid "Insert math"
21914 msgstr "Insérer des maths"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21917 msgid "Insert graphics"
21918 msgstr "Insérer un graphique"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21921 msgid "Insert table"
21922 msgstr "Insérer un tableau"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21925 msgid "Custom insets"
21926 msgstr "Inserts personnalisables"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21929 msgid "Toggle outline"
21930 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21933 msgid "Show math toolbar"
21934 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21937 msgid "Show table toolbar"
21938 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21941 msgid "Show review toolbar"
21942 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21945 msgid "View/Update"
21946 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21954 msgstr "Mettre à jour"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21957 msgid "View master document"
21958 msgstr "Visionner le document maître"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21961 msgid "Update master document"
21962 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21965 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21966 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21969 msgid "View other formats"
21970 msgstr "Visionner les autres formats"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21973 msgid "Update other formats"
21974 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21981 msgid "Numbered list"
21982 msgstr "Liste numérotée"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21985 msgid "Itemized list"
21986 msgstr "Liste à puces"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21989 msgid "Labeled List"
21990 msgstr "Liste étiquetée"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21993 msgid "Increase depth"
21994 msgstr "Augmenter la profondeur"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21997 msgid "Decrease depth"
21998 msgstr "Réduire la profondeur"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22001 msgid "Insert figure float"
22002 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22005 msgid "Insert table float"
22006 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22009 msgid "Insert label"
22010 msgstr "Insérer une étiquette"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22013 msgid "Insert cross-reference"
22014 msgstr "Insérer une référence croisée"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22017 msgid "Insert citation"
22018 msgstr "Insérer une citation"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22021 msgid "Insert index entry"
22022 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22025 msgid "Insert nomenclature entry"
22026 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22029 msgid "Insert footnote"
22030 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22033 msgid "Insert margin note"
22034 msgstr "Insérer une note en marge"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22037 msgid "Insert LyX note"
22038 msgstr "Insérer une note LyX"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22042 msgstr "Insérer une boîte"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22045 msgid "Insert hyperlink"
22046 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22049 msgid "Insert TeX code"
22050 msgstr "Insérer du code TeX"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22053 msgid "Insert math macro"
22054 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22057 msgid "Include file"
22058 msgstr "Fichier sous-document"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22061 msgid "Text properties"
22062 msgstr "Propriétés du texte"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22065 msgid "Apply recent text properties"
22066 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22069 msgid "Paragraph settings"
22070 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22074 msgstr "Ajouter une ligne"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22078 msgstr "Ajouter une colonne"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22082 msgstr "Supprimer la ligne"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22085 msgid "Delete column"
22086 msgstr "Supprimer la colonne"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22089 msgid "Move row up"
22090 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22093 msgid "Move column left"
22094 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22097 msgid "Move row down"
22098 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22101 msgid "Move column right"
22102 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22105 msgid "Toggle top line"
22106 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22109 msgid "Toggle bottom line"
22110 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22113 msgid "Toggle left line"
22114 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22117 msgid "Toggle right line"
22118 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22121 msgid "Set border lines"
22122 msgstr "Mettre les bordures"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22125 msgid "Set all lines"
22126 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22129 msgid "Set inner lines"
22130 msgstr "Mettre les bordures"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22133 msgid "Unset all lines"
22134 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22137 msgid "Reset formal default lines"
22138 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22142 msgstr "Aligner à gauche"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22145 msgid "Align center"
22146 msgstr "Centrer horizontalement"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22149 msgid "Align right"
22150 msgstr "Aligner à droite"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22153 msgid "Align on decimal"
22154 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22158 msgstr "Aligner en haut"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22161 msgid "Align middle"
22162 msgstr "Centrer verticalement"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22165 msgid "Align bottom"
22166 msgstr "Aligner en bas"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22169 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22170 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22173 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22174 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22177 msgid "Set multi-column"
22178 msgstr "Multicolonnes"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22181 msgid "Set multi-row"
22182 msgstr "Activer multi-lignes"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22189 msgid "Set display mode"
22190 msgstr "Mode hors ligne"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22197 msgid "Insert square root"
22198 msgstr "Insérer une racine carrée"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22201 msgid "Insert root"
22202 msgstr "Insérer une racine"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22205 msgid "Insert standard fraction"
22206 msgstr "Insérer une fraction standard"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22210 msgstr "Insérer une somme"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22213 msgid "Insert integral"
22214 msgstr "Insérer une intégrale"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22217 msgid "Insert product"
22218 msgstr "Insérer un produit"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22222 msgstr "Insérer des parenthèses"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22226 msgstr "Insérer des crochets"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22230 msgstr "Insérer des accolades"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22233 msgid "Insert delimiters"
22234 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22237 msgid "Insert matrix"
22238 msgstr "Insérer une matrice"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22241 msgid "Insert cases environment"
22242 msgstr "Insérer un environnement case"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22245 msgid "Show math panels"
22246 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22249 msgid "Math Panels"
22250 msgstr "Palettes mathématiques"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22253 msgid "Math spacings"
22254 msgstr "Espacements mathématiques"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22257 msgid "Styles & classes"
22258 msgstr "Styles & classes"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22274 msgid "Frame decorations"
22275 msgstr "Décors de fenêtre"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22278 msgid "Big operators"
22279 msgstr "Grands opérateurs"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
22283 msgid "Miscellaneous"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22292 msgid "Arrows (extended)"
22293 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22297 msgstr "Opérateurs"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22300 msgid "Operators (extended)"
22301 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22305 msgstr "Relations Binaires"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22308 msgid "Relations (extended)"
22309 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22312 msgid "Negative relations (extended)"
22313 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22320 msgid "Delimiters (fixed size)"
22321 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22324 msgid "Miscellaneous (extended)"
22325 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22328 msgid "Math Macros"
22329 msgstr "Macros mathématiques"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22332 msgid "Remove last argument"
22333 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22336 msgid "Append argument"
22337 msgstr "Ajouter un argument"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22340 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22341 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22344 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22345 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22348 msgid "Remove optional argument"
22349 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22352 msgid "Insert optional argument"
22353 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22356 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22357 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22360 msgid "Append argument eating from the right"
22361 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22364 msgid "Append optional argument eating from the right"
22365 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22368 msgid "Phonetic Symbols"
22369 msgstr "Symboles phonétiques"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22372 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22373 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22376 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22377 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22381 msgstr "API : voyelles"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22384 msgid "IPA Other Symbols"
22385 msgstr "Autres symboles API"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22388 msgid "IPA Suprasegmentals"
22389 msgstr "API : suprasegmentaux"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22392 msgid "IPA Diacritics"
22393 msgstr "API : diacritiques"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22396 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22397 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22400 msgid "Command Buffer"
22401 msgstr "Zone de commande"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22404 msgid "Review[[Toolbar]]"
22405 msgstr "Suivi des modifications"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22408 msgid "Track changes"
22409 msgstr "Suivre les modifications"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22412 msgid "Show changes in output"
22413 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22416 msgid "Next change"
22417 msgstr "Modification suivante"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22420 msgid "Accept change inside selection"
22421 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22424 msgid "Reject change inside selection"
22425 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22428 msgid "Merge changes"
22429 msgstr "Fusionner les modifications"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22432 msgid "Accept all changes"
22433 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22436 msgid "Reject all changes"
22437 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22440 msgid "Insert note"
22441 msgstr "Insérer une note"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22445 msgstr "Note suivante"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22448 msgid "LyX Documentation Tools"
22449 msgstr "Outils de documentation LyX"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22456 msgid "Menu Separator"
22457 msgstr "Séparateur de menu"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22469 msgstr "Logo LaTeX"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22472 msgid "LaTeX2e Logo"
22473 msgstr "Logo LaTeX2e"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22476 msgid "View Other Formats"
22477 msgstr "Visionner les autres formats"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22480 msgid "Update Other Formats"
22481 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22485 msgid "[[Toolbar]]On"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22490 msgid "[[Toolbar]]Off"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22495 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22496 msgstr "Automatique"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22499 msgid "Version Control"
22500 msgstr "Contrôle de version"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22504 msgstr "S'inscrire"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22507 msgid "Check-out for edit"
22508 msgstr "Créer version modifiable"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22511 msgid "Check-in changes"
22512 msgstr "Enregistrer les changements"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22515 msgid "View revision log"
22516 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22519 msgid "Revert changes"
22520 msgstr "Revenir sur les modifications"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22523 msgid "Compare with older revision"
22524 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22527 msgid "Compare with last revision"
22528 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22531 msgid "Insert Version Info"
22532 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22535 msgid "Use SVN file locking property"
22536 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22539 msgid "Update local directory from repository"
22540 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22676 msgstr "Espacements"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22679 msgid "Thin space\t\\,"
22680 msgstr "Espace fine\t\\,"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22683 msgid "Medium space\t\\:"
22684 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22687 msgid "Thick space\t\\;"
22688 msgstr "Espace large\t\\;"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22691 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22692 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22695 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22696 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22699 msgid "Negative space\t\\!"
22700 msgstr "Espace négative\t\\!"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22703 msgid "Phantom\t\\phantom"
22704 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22707 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22708 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22711 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22712 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22715 msgid "Smash\t\\smash"
22716 msgstr "Condensation\t\\smash"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22719 msgid "Top smash\t\\smasht"
22720 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22723 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22724 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22727 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22728 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22731 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22732 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22735 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22736 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22743 msgid "Square root\t\\sqrt"
22744 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22747 msgid "Other root\t\\root"
22748 msgstr "Autre racine\t\\root"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22751 msgid "Styles & Classes"
22752 msgstr "Styles & classes"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22755 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22756 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22759 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22760 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22763 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22764 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22767 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22768 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22771 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22772 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22775 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22776 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22779 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22780 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22783 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22784 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22787 msgid "Standard\t\\frac"
22788 msgstr "Standard\t\\frac"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22791 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22792 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22795 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22796 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22799 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22800 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22803 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22804 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22807 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22808 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22811 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22812 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22815 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22816 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22819 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22820 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22823 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22824 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22827 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22828 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22831 msgid "Binomial\t\\binom"
22832 msgstr "Binomial\t\\binom"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22835 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22836 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22839 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22840 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22843 msgid "Roman\t\\mathrm"
22844 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22847 msgid "Bold\t\\mathbf"
22848 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22851 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22852 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22855 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22856 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22859 msgid "Italic\t\\mathit"
22860 msgstr "Italique\t\\mathit"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22863 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22864 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22867 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22868 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22871 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22872 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22875 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22876 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22879 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22880 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22883 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22884 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22887 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22888 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22911 msgid "Frame Decorations"
22912 msgstr "Décors de fenêtre"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22987 msgid "overleftarrow"
22988 msgstr "overleftarrow"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22991 msgid "overrightarrow"
22992 msgstr "overrightarrow"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22995 msgid "overleftrightarrow"
22996 msgstr "overleftrightarrow"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23000 msgstr "underbrace"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23003 msgid "underleftarrow"
23004 msgstr "underleftarrow"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23007 msgid "underrightarrow"
23008 msgstr "underrightarrow"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23011 msgid "underleftrightarrow"
23012 msgstr "underleftrightarrow"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23031 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23032 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23035 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23036 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23039 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23040 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23043 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23044 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23059 msgid "stackrelthree"
23060 msgstr "stackrelthree"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23068 msgstr "rightarrow"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23079 msgid "updownarrow"
23080 msgstr "updownarrow"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23083 msgid "leftrightarrow"
23084 msgstr "leftrightarrow"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23092 msgstr "Rightarrow"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23103 msgid "Updownarrow"
23104 msgstr "Updownarrow"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23107 msgid "Leftrightarrow"
23108 msgstr "Leftrightarrow"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23111 msgid "Longleftrightarrow"
23112 msgstr "Longleftrightarrow"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23115 msgid "Longleftarrow"
23116 msgstr "Longleftarrow"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23119 msgid "Longrightarrow"
23120 msgstr "Longrightarrow"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23123 msgid "longleftrightarrow"
23124 msgstr "longleftrightarrow"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23127 msgid "longleftarrow"
23128 msgstr "longleftarrow"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23131 msgid "longrightarrow"
23132 msgstr "longrightarrow"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23135 msgid "leftharpoondown"
23136 msgstr "leftharpoondown"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23139 msgid "rightharpoondown"
23140 msgstr "rightharpoondown"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23148 msgstr "longmapsto"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23159 msgid "leftharpoonup"
23160 msgstr "leftharpoonup"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23163 msgid "rightharpoonup"
23164 msgstr "rightharpoonup"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23167 msgid "hookleftarrow"
23168 msgstr "hookleftarrow"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23171 msgid "hookrightarrow"
23172 msgstr "hookrightarrow"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23183 msgid "rightleftharpoons"
23184 msgstr "rightleftharpoons"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23211 msgid "bigtriangleup"
23212 msgstr "bigtriangleup"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23227 msgid "bigtriangledown"
23228 msgstr "bigtriangledown"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23243 msgid "triangleright"
23244 msgstr "triangleright"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23259 msgid "triangleleft"
23260 msgstr "triangleleft"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23416 msgstr "sqsubseteq"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23420 msgstr "sqsupseteq"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23431 msgid "in[[math relation]]"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23500 msgstr "varepsilon"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23668 msgstr "varUpsilon"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23791 msgid "diamondsuit"
23792 msgstr "diamondsuit"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23807 msgid "textrm \\AA"
23808 msgstr "textrm \\AA"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23812 msgstr "textrm \\O"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23815 msgid "mathcircumflex"
23816 msgstr "mathcircumflex"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23824 msgstr "textdegree"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23828 msgstr "mathdollar"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23831 msgid "mathparagraph"
23832 msgstr "mathparagraph"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23835 msgid "mathsection"
23836 msgstr "mathsection"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23883 msgid "Big Operators"
23884 msgstr "Grands Opérateurs"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23947 msgid "ointctrclockwiseop"
23948 msgstr "ointctrclockwiseop"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23951 msgid "ointctrclockwise"
23952 msgstr "ointctrclockwise"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23955 msgid "ointclockwiseop"
23956 msgstr "ointclockwiseop"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23959 msgid "ointclockwise"
23960 msgstr "ointclockwise"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23991 msgid "landupintop"
23992 msgstr "landupintop"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23995 msgid "landdownint"
23996 msgstr "landdownint"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23999 msgid "landdownintop"
24000 msgstr "landdownintop"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24016 msgstr "varoiintop"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24019 msgid "varointclockwise"
24020 msgstr "varointclockwise"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24023 msgid "varointclockwiseop"
24024 msgstr "varointclockwiseop"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24027 msgid "varointctrclockwise"
24028 msgstr "varointctrclockwise"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24031 msgid "varointctrclockwiseop"
24032 msgstr "varointctrclockwiseop"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24123 msgid "vartriangle"
24124 msgstr "vartriangle"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24127 msgid "triangledown"
24128 msgstr "triangledown"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24136 msgstr "CheckedBox"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24147 msgid "wasylozenge"
24148 msgstr "wasylozenge"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24159 msgid "measuredangle"
24160 msgstr "measuredangle"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24192 msgstr "varnothing"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24195 msgid "blacktriangle"
24196 msgstr "blacktriangle"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24199 msgid "blacktriangledown"
24200 msgstr "blacktriangledown"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24203 msgid "blacksquare"
24204 msgstr "blacksquare"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24207 msgid "blacklozenge"
24208 msgstr "blacklozenge"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24215 msgid "sphericalangle"
24216 msgstr "sphericalangle"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24220 msgstr "complement"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24239 msgid "varcopyright"
24240 msgstr "varcopyright"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24251 msgid "invdiameter"
24252 msgstr "invdiameter"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24264 msgstr "varhexagon"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24279 msgid "blacksmiley"
24280 msgstr "blacksmiley"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24296 msgstr "Leftcircle"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24299 msgid "Rightcircle"
24300 msgstr "Rightcircle"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24308 msgstr "LEFTCIRCLE"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24311 msgid "RIGHTCIRCLE"
24312 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24316 msgstr "LEFTcircle"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24319 msgid "RIGHTcircle"
24320 msgstr "RIGHTcircle"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24368 msgstr "varhexstar"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24372 msgstr "davidsstar"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24396 msgstr "eighthnote"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24399 msgid "quarternote"
24400 msgstr "quarternote"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24523 msgid "sagittarius"
24524 msgstr "sagittarius"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24527 msgid "capricornus"
24528 msgstr "capricornus"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24544 msgstr "APLcomment"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24551 msgid "APLdownarrowbox"
24552 msgstr "APLdownarrowbox"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24563 msgid "APLleftarrowbox"
24564 msgstr "APLleftarrowbox"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24571 msgid "APLrightarrowbox"
24572 msgstr "APLrightarrowbox"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24583 msgid "APLuparrowbox"
24584 msgstr "APLuparrowbox"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24587 msgid "dashleftarrow"
24588 msgstr "dashleftarrow"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24591 msgid "dashrightarrow"
24592 msgstr "dashrightarrow"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24595 msgid "leftleftarrows"
24596 msgstr "leftleftarrows"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24599 msgid "leftrightarrows"
24600 msgstr "leftrightarrows"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24603 msgid "rightrightarrows"
24604 msgstr "rightrightarrows"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24607 msgid "rightleftarrows"
24608 msgstr "rightleftarrows"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24612 msgstr "Lleftarrow"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24615 msgid "Rrightarrow"
24616 msgstr "Rrightarrow"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24619 msgid "twoheadleftarrow"
24620 msgstr "twoheadleftarrow"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24623 msgid "twoheadrightarrow"
24624 msgstr "twoheadrightarrow"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24627 msgid "leftarrowtail"
24628 msgstr "leftarrowtail"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24631 msgid "rightarrowtail"
24632 msgstr "rightarrowtail"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24635 msgid "looparrowleft"
24636 msgstr "looparrowleft"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24639 msgid "looparrowright"
24640 msgstr "looparrowright"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24643 msgid "curvearrowleft"
24644 msgstr "curvearrowleft"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24647 msgid "curvearrowright"
24648 msgstr "curvearrowright"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24651 msgid "circlearrowleft"
24652 msgstr "circlearrowleft"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24655 msgid "circlearrowright"
24656 msgstr "circlearrowright"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24668 msgstr "upuparrows"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24671 msgid "downdownarrows"
24672 msgstr "downdownarrows"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24675 msgid "upharpoonleft"
24676 msgstr "upharpoonleft"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24679 msgid "upharpoonright"
24680 msgstr "upharpoonright"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24683 msgid "downharpoonleft"
24684 msgstr "downharpoonleft"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24687 msgid "downharpoonright"
24688 msgstr "downharpoonright"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24691 msgid "leftrightharpoons"
24692 msgstr "leftrightharpoons"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24695 msgid "rightsquigarrow"
24696 msgstr "rightsquigarrow"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24699 msgid "leftrightsquigarrow"
24700 msgstr "leftrightsquigarrow"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24704 msgstr "nleftarrow"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24707 msgid "nrightarrow"
24708 msgstr "nrightarrow"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24711 msgid "nleftrightarrow"
24712 msgstr "nleftrightarrow"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24716 msgstr "nLeftarrow"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24719 msgid "nRightarrow"
24720 msgstr "nRightarrow"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24723 msgid "nLeftrightarrow"
24724 msgstr "nLeftrightarrow"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24731 msgid "shortleftarrow"
24732 msgstr "shortleftarrow"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24735 msgid "shortrightarrow"
24736 msgstr "shortrightarrow"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24739 msgid "shortuparrow"
24740 msgstr "shortuparrow"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24743 msgid "shortdownarrow"
24744 msgstr "shortdownarrow"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24747 msgid "leftrightarroweq"
24748 msgstr "leftrightarroweq"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24751 msgid "curlyveedownarrow"
24752 msgstr "curlyveedownarrow"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24755 msgid "curlyveeuparrow"
24756 msgstr "curlyveeuparrow"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24775 msgid "curlywedgeuparrow"
24776 msgstr "curlywedgeuparrow"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24779 msgid "curlywedgedownarrow"
24780 msgstr "curlywedgedownarrow"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24783 msgid "leftrightarrowtriangle"
24784 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24787 msgid "leftarrowtriangle"
24788 msgstr "leftarrowtriangle"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24791 msgid "rightarrowtriangle"
24792 msgstr "rightarrowtriangle"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24808 msgstr "Longmapsto"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24811 msgid "longmapsfrom"
24812 msgstr "longmapsfrom"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24815 msgid "Longmapsfrom"
24816 msgstr "Longmapsfrom"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24820 msgstr "xleftarrow"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24823 msgid "xrightarrow"
24824 msgstr "xrightarrow"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24843 msgid "eqslantless"
24844 msgstr "eqslantless"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24848 msgstr "eqslantgtr"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24872 msgstr "lessapprox"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24920 msgstr "lesseqqgtr"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24924 msgstr "gtreqqless"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24939 msgid "thickapprox"
24940 msgstr "thickapprox"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24975 msgid "preccurlyeq"
24976 msgstr "preccurlyeq"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24979 msgid "succcurlyeq"
24980 msgstr "succcurlyeq"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24983 msgid "curlyeqprec"
24984 msgstr "curlyeqprec"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24987 msgid "curlyeqsucc"
24988 msgstr "curlyeqsucc"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25000 msgstr "precapprox"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25004 msgstr "succapprox"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25007 msgid "vartriangleleft"
25008 msgstr "vartriangleleft"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25011 msgid "vartriangleright"
25012 msgstr "vartriangleright"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25015 msgid "trianglelefteq"
25016 msgstr "trianglelefteq"
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25019 msgid "trianglerighteq"
25020 msgstr "trianglerighteq"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25035 msgid "risingdotseq"
25036 msgstr "risingdotseq"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25039 msgid "fallingdotseq"
25040 msgstr "fallingdotseq"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25059 msgid "shortparallel"
25060 msgstr "shortparallel"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25064 msgstr "smallsmile"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25068 msgstr "smallfrown"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25071 msgid "blacktriangleleft"
25072 msgstr "blacktriangleleft"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25075 msgid "blacktriangleright"
25076 msgstr "blacktriangleright"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25087 msgid "wasytherefore"
25088 msgstr "wasytherefore"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25091 msgid "backepsilon"
25092 msgstr "backepsilon"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25107 msgid "trianglelefteqslant"
25108 msgstr "trianglelefteqslant"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25111 msgid "trianglerighteqslant"
25112 msgstr "trianglerighteqslant"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25124 msgstr "subsetplus"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25128 msgstr "supsetplus"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25131 msgid "subsetpluseq"
25132 msgstr "subsetpluseq"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25135 msgid "supsetpluseq"
25136 msgstr "supsetpluseq"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25176 msgstr "interleave"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25184 msgstr "rightslice"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25192 msgstr "talloblong"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25224 msgstr "vcentcolon"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25227 msgid "colonapprox"
25228 msgstr "colonapprox"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25231 msgid "Colonapprox"
25232 msgstr "Colonapprox"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25276 msgstr "wasypropto"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25287 msgid "Negative Relations (extended)"
25288 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25395 msgid "precnapprox"
25396 msgstr "precnapprox"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25399 msgid "succnapprox"
25400 msgstr "succnapprox"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25412 msgstr "subsetneqq"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25416 msgstr "supsetneqq"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25424 msgstr "nsubseteqq"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25432 msgstr "nsupseteqq"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25451 msgid "varsubsetneq"
25452 msgstr "varsubsetneq"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25455 msgid "varsupsetneq"
25456 msgstr "varsupsetneq"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25459 msgid "varsubsetneqq"
25460 msgstr "varsubsetneqq"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25463 msgid "varsupsetneqq"
25464 msgstr "varsupsetneqq"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25467 msgid "ntriangleleft"
25468 msgstr "ntriangleleft"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25471 msgid "ntriangleright"
25472 msgstr "ntriangleright"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25475 msgid "ntrianglelefteq"
25476 msgstr "ntrianglelefteq"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25479 msgid "ntrianglerighteq"
25480 msgstr "ntrianglerighteq"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25503 msgid "nshortparallel"
25504 msgstr "nshortparallel"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25507 msgid "ntrianglelefteqslant"
25508 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25511 msgid "ntrianglerighteqslant"
25512 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25519 msgid "smallsetminus"
25520 msgstr "smallsetminus"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25539 msgid "doublebarwedge"
25540 msgstr "doublebarwedge"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25587 msgid "divideontimes"
25588 msgstr "divideontimes"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25599 msgid "leftthreetimes"
25600 msgstr "leftthreetimes"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25603 msgid "rightthreetimes"
25604 msgstr "rightthreetimes"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25608 msgstr "curlywedge"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25615 msgid "circleddash"
25616 msgstr "circleddash"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25620 msgstr "circledast"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25623 msgid "circledcirc"
25624 msgstr "circledcirc"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25643 msgid "bigcurlyvee"
25644 msgstr "bigcurlyvee"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25647 msgid "bigcurlywedge"
25648 msgstr "bigcurlywedge"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25659 msgid "bigparallel"
25660 msgstr "bigparallel"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25663 msgid "biginterleave"
25664 msgstr "biginterleave"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25707 msgid "ogreaterthan"
25708 msgstr "ogreaterthan"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25719 msgid "varcurlyvee"
25720 msgstr "varcurlyvee"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25723 msgid "varcurlywedge"
25724 msgstr "varcurlywedge"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25752 msgstr "varobslash"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25756 msgstr "varocircle"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25775 msgid "varolessthan"
25776 msgstr "varolessthan"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25779 msgid "varogreaterthan"
25780 msgstr "varogreaterthan"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25784 msgstr "varbigcirc"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25788 msgstr "brokenvert"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25839 msgid "llparenthesis"
25840 msgstr "llparenthesis"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25843 msgid "rrparenthesis"
25844 msgstr "rrparenthesis"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25847 msgid "binampersand"
25848 msgstr "binampersand"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25851 msgid "bindnasrepma"
25852 msgstr "bindnasrepma"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25855 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25856 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25859 msgid "Voiced bilabial plosive"
25860 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25863 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25864 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25867 msgid "Voiced alveolar plosive"
25868 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25871 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25872 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25875 msgid "Voiced retroflex plosive"
25876 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25879 msgid "Voiceless palatal plosive"
25880 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25883 msgid "Voiced palatal plosive"
25884 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25887 msgid "Voiceless velar plosive"
25888 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25891 msgid "Voiced velar plosive"
25892 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25895 msgid "Voiceless uvular plosive"
25896 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25899 msgid "Voiced uvular plosive"
25900 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25903 msgid "Glottal plosive"
25904 msgstr "Occlusive glottale"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25907 msgid "Voiced bilabial nasal"
25908 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25911 msgid "Voiced labiodental nasal"
25912 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25915 msgid "Voiced alveolar nasal"
25916 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25919 msgid "Voiced retroflex nasal"
25920 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25923 msgid "Voiced palatal nasal"
25924 msgstr "Nasale palatale voisée"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25927 msgid "Voiced velar nasal"
25928 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25931 msgid "Voiced uvular nasal"
25932 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25935 msgid "Voiced bilabial trill"
25936 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25939 msgid "Voiced alveolar trill"
25940 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25943 msgid "Voiced uvular trill"
25944 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25947 msgid "Voiced alveolar tap"
25948 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25951 msgid "Voiced retroflex flap"
25952 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25955 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25956 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25959 msgid "Voiced bilabial fricative"
25960 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25963 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25964 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25967 msgid "Voiced labiodental fricative"
25968 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25971 msgid "Voiceless dental fricative"
25972 msgstr "Fricative dentale sourde"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25975 msgid "Voiced dental fricative"
25976 msgstr "Fricative dentale voisée"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25979 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25980 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25983 msgid "Voiced alveolar fricative"
25984 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25987 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25988 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25991 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25992 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25995 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25996 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25999 msgid "Voiced retroflex fricative"
26000 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26003 msgid "Voiceless palatal fricative"
26004 msgstr "Fricative palatale sourde"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26007 msgid "Voiced palatal fricative"
26008 msgstr "Fricative palatale voisée"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26011 msgid "Voiceless velar fricative"
26012 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26015 msgid "Voiced velar fricative"
26016 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26019 msgid "Voiceless uvular fricative"
26020 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26023 msgid "Voiced uvular fricative"
26024 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26027 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26028 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26031 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26032 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26035 msgid "Voiceless glottal fricative"
26036 msgstr "Fricative glottale sourde"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26039 msgid "Voiced glottal fricative"
26040 msgstr "Fricative glottale voisée"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26043 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26044 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26047 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26048 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26051 msgid "Voiced labiodental approximant"
26052 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26055 msgid "Voiced alveolar approximant"
26056 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26059 msgid "Voiced retroflex approximant"
26060 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26063 msgid "Voiced palatal approximant"
26064 msgstr "Spirante palatale voisée"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26067 msgid "Voiced velar approximant"
26068 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26071 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26072 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26075 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26076 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26079 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26080 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26083 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26084 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26087 msgid "Bilabial click"
26088 msgstr "Clic bilabial"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26091 msgid "Dental click"
26092 msgstr "Clic dental"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26095 msgid "(Post)alveolar click"
26096 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26099 msgid "Palatoalveolar click"
26100 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26103 msgid "Alveolar lateral click"
26104 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26107 msgid "Voiced bilabial implosive"
26108 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26111 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26112 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26115 msgid "Voiced palatal implosive"
26116 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26119 msgid "Voiced velar implosive"
26120 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26123 msgid "Voiced uvular implosive"
26124 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26127 msgid "Ejective mark"
26128 msgstr "Marque éjective"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26131 msgid "Close front unrounded vowel"
26132 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26135 msgid "Close front rounded vowel"
26136 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26139 msgid "Close central unrounded vowel"
26140 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26143 msgid "Close central rounded vowel"
26144 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26147 msgid "Close back unrounded vowel"
26148 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26151 msgid "Close back rounded vowel"
26152 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26155 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26156 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26159 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26160 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26163 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26164 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26167 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26168 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26171 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26172 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26175 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26176 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26179 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26180 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26183 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26184 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26187 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26188 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26191 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26192 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26195 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26196 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26199 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26200 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26203 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26204 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26207 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26208 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26211 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26212 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26215 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26216 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26219 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26220 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26223 msgid "Near-open vowel"
26224 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26227 msgid "Open front unrounded vowel"
26228 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26231 msgid "Open front rounded vowel"
26232 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26235 msgid "Open back unrounded vowel"
26236 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26239 msgid "Open back rounded vowel"
26240 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26243 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26244 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26247 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26248 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26251 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26252 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26255 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26256 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26259 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26260 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26263 msgid "Epiglottal plosive"
26264 msgstr "Occlusive epiglottale"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26267 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26268 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26271 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26272 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26275 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26276 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26279 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26280 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26283 msgid "Top tie bar"
26284 msgstr "Tirant en chef"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26287 msgid "Bottom tie bar"
26288 msgstr "Tirant souscrit"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26299 msgid "Extra short"
26300 msgstr "Extra bref"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26303 msgid "Primary stress"
26304 msgstr "Accent primaire"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26307 msgid "Secondary stress"
26308 msgstr "Accent secondaire"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26311 msgid "Minor (foot) group"
26312 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26315 msgid "Major (intonation) group"
26316 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26319 msgid "Syllable break"
26320 msgstr "Découpage syllabique"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26323 msgid "Linking (absence of a break)"
26324 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26328 msgstr "Dévoisement"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26331 msgid "Voiceless (above)"
26332 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26339 msgid "Breathy voiced"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26343 msgid "Creaky voiced"
26344 msgstr "Laryngalisation"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26347 msgid "Linguolabial"
26348 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26352 msgstr "Articulation dentale"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26356 msgstr "Articulation apicale"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26360 msgstr "Articulation laminale"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26364 msgstr "Aspiration"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26367 msgid "More rounded"
26368 msgstr "Arrondissement"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26371 msgid "Less rounded"
26372 msgstr "Désarrondissement"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26376 msgstr "Avancement"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26380 msgstr "Rétraction"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26383 msgid "Centralized"
26384 msgstr "Centralisation"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26387 msgid "Mid-centralized"
26388 msgstr "Semi-centralisation"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26392 msgstr "Syllabique"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26395 msgid "Non-syllabic"
26396 msgstr "Non syllabique"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26400 msgstr "Rhoticisation"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26404 msgstr "Labialisation"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26408 msgstr "Palatisation"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26412 msgstr "Vélarisation"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26415 msgid "Pharyngialized"
26416 msgstr "Pharyngalisation"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26419 msgid "Velarized or pharyngialized"
26420 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26431 msgid "Advanced tongue root"
26432 msgstr "Avance de la racine linguale"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26435 msgid "Retracted tongue root"
26436 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26440 msgstr "Nasalisation"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26443 msgid "Nasal release"
26444 msgstr "Désocclusion nasale"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26447 msgid "Lateral release"
26448 msgstr "Désocclusion latérale"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26451 msgid "No audible release"
26452 msgstr "Désocclusion inaudible"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26455 msgid "Extra high (accent)"
26456 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26459 msgid "Extra high (tone letter)"
26460 msgstr "Haut (barre)"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26463 msgid "High (accent)"
26464 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26467 msgid "High (tone letter)"
26468 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26471 msgid "Mid (accent)"
26472 msgstr "Médian (diacritique)"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26475 msgid "Mid (tone letter)"
26476 msgstr "Médian (barre)"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26479 msgid "Low (accent)"
26480 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26483 msgid "Low (tone letter)"
26484 msgstr "Mi-bas (barre)"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26487 msgid "Extra low (accent)"
26488 msgstr "Bas (diacritique)"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26491 msgid "Extra low (tone letter)"
26492 msgstr "Bas (barre)"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26496 msgstr "Un cran plus bas"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26500 msgstr "Un cran plus haut"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26503 msgid "Rising (accent)"
26504 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26507 msgid "Rising (tone letter)"
26508 msgstr "Ascendant (barre)"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26511 msgid "Falling (accent)"
26512 msgstr "Descendant (diacritique)"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26515 msgid "Falling (tone letter)"
26516 msgstr "Descendant (barre)"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26519 msgid "High rising (accent)"
26520 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26523 msgid "High rising (tone letter)"
26524 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26527 msgid "Low rising (accent)"
26528 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26531 msgid "Low rising (tone letter)"
26532 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26535 msgid "Rising-falling (accent)"
26536 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26539 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26540 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26543 msgid "Global rise"
26544 msgstr "Montée globale"
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26547 msgid "Global fall"
26548 msgstr "Descente globale"
26550 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26551 msgid "ChessDiagram"
26554 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26555 msgid "Chess diagram"
26558 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26559 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26560 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26562 "A chess position diagram.\n"
26563 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26564 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26565 "the position that you want to display.\n"
26566 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26567 "and remember to type in a relative path\n"
26568 "to the LyX document location.\n"
26569 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26570 "to enable general editing of the board.\n"
26571 "You might also check out the\n"
26572 "'Options->Test legality' option, and\n"
26573 "remember to middle and right click to\n"
26574 "insert new material in the board.\n"
26575 "In order for this to work, you have to\n"
26576 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26577 "that TeX will find it, and you will need\n"
26578 "to install the skak package from CTAN.\n"
26581 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26582 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26583 "la position que vous voulez afficher.\n"
26584 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26585 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26586 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26587 "générale de l'échiquier.\n"
26588 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26589 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26590 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26591 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26592 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26593 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26594 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26596 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26600 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26601 msgid "Dia diagram"
26602 msgstr "Diagramme Dia"
26604 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26605 msgid "Dia diagram.\n"
26606 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26608 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26609 msgid "GnumericSpreadsheet"
26610 msgstr "TableurGnumeric"
26612 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Spreadsheet"
26617 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26619 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26620 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26621 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26622 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26623 "both for gnumeric and excel files.\n"
26625 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26626 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26627 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26628 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26629 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26631 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26635 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26636 msgid "Inkscape figure"
26637 msgstr "Figure Inkscape"
26639 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26641 "An Inkscape figure.\n"
26642 "Note that using this template automatically uses the \n"
26643 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26645 "Une figure Inkscape.\n"
26646 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26647 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26649 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26650 msgid "Lilypond typeset music"
26651 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26653 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26655 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26656 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26657 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26658 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26660 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26661 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26662 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26663 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26665 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26669 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26673 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26675 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26676 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26677 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26679 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26680 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26681 "* pages=- (to include all pages)\n"
26682 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26683 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26684 "inserted in their original size.\n"
26685 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26686 "for further options and details.\n"
26688 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26689 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26690 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26692 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26693 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26694 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26695 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26696 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26697 "avec leur taille originale. \n"
26698 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26699 "pour les autres options et les détails.\n"
26701 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26702 msgid "RasterImage"
26703 msgstr "ImageTramée"
26705 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26706 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26707 msgid "Raster image"
26708 msgstr "Image tramée"
26710 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26713 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26715 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26716 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26719 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26720 msgid "VectorGraphics"
26721 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26723 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26724 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26725 msgid "Vector graphics"
26726 msgstr "Graphiques vectoriels"
26728 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26730 "A vector graphics file.\n"
26731 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26732 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26733 "the final output.\n"
26734 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26735 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26736 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26738 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26739 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26741 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26744 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26748 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26749 msgid "Xfig figure"
26750 msgstr "Figure Xfig"
26752 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26753 msgid "An Xfig figure.\n"
26754 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26756 #: lib/configure.py:710
26760 #: lib/configure.py:710
26764 #: lib/configure.py:713
26768 #: lib/configure.py:716
26772 #: lib/configure.py:719
26776 #: lib/configure.py:719
26777 msgid "sxd|OpenDocument"
26778 msgstr "sxd|OpenDocument"
26780 #: lib/configure.py:722
26784 #: lib/configure.py:725
26788 #: lib/configure.py:728
26792 #: lib/configure.py:729
26793 msgid "SVG (compressed)"
26794 msgstr "SVG (compressé)"
26796 #: lib/configure.py:732
26800 #: lib/configure.py:733
26804 #: lib/configure.py:734
26808 #: lib/configure.py:734
26812 #: lib/configure.py:735
26816 #: lib/configure.py:736
26820 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26824 #: lib/configure.py:738
26828 #: lib/configure.py:739
26832 #: lib/configure.py:740
26836 #: lib/configure.py:741
26840 #: lib/configure.py:752
26841 msgid "Plain text (chess output)"
26842 msgstr "Texte brut (échecs)"
26844 #: lib/configure.py:753
26848 #: lib/configure.py:754
26849 msgid "Graphviz Dot"
26850 msgstr "Graphviz Dot"
26852 #: lib/configure.py:755
26853 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26854 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26856 #: lib/configure.py:756
26860 #: lib/configure.py:757
26861 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26862 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26864 #: lib/configure.py:758
26868 #: lib/configure.py:758
26872 #: lib/configure.py:760
26873 msgid "Sweave (Japanese)"
26874 msgstr "Sweave (japonais)"
26876 #: lib/configure.py:760
26877 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26878 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26880 #: lib/configure.py:761
26884 #: lib/configure.py:763
26885 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26886 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26888 #: lib/configure.py:764
26889 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26890 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26892 #: lib/configure.py:765
26893 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26894 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26896 #: lib/configure.py:766
26897 msgid "LaTeX (plain)"
26898 msgstr "LaTeX (standard)"
26900 #: lib/configure.py:766
26901 msgid "LaTeX (plain)|L"
26902 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26904 #: lib/configure.py:767
26905 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26906 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26908 #: lib/configure.py:768
26909 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26910 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26912 #: lib/configure.py:769
26913 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26914 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26916 #: lib/configure.py:770
26917 msgid "LaTeX (clipboard)"
26918 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26920 #: lib/configure.py:771
26922 msgstr "Texte brut"
26924 #: lib/configure.py:771
26925 msgid "Plain text|a"
26926 msgstr "Texte brut|r"
26928 #: lib/configure.py:772
26929 msgid "Plain text (pstotext)"
26930 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26932 #: lib/configure.py:773
26933 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26934 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26936 #: lib/configure.py:774
26937 msgid "Plain text (catdvi)"
26938 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26940 #: lib/configure.py:775
26941 msgid "Plain Text, Join Lines"
26942 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26944 #: lib/configure.py:776
26945 msgid "Info (Beamer)"
26946 msgstr "Info (Beamer)"
26948 #: lib/configure.py:780
26949 msgid "LilyPond music"
26950 msgstr "Format musical LilyPond"
26952 #: lib/configure.py:783
26953 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26954 msgstr "Tableur Gnumeric"
26956 #: lib/configure.py:784
26957 msgid "Excel spreadsheet"
26958 msgstr "Tableur Excel"
26960 #: lib/configure.py:785
26961 msgid "MS Excel Office Open XML"
26962 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26964 #: lib/configure.py:786
26965 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26966 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26968 #: lib/configure.py:787
26969 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26970 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26972 #: lib/configure.py:788
26973 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26974 msgstr "Tableur OpenDocument"
26976 #: lib/configure.py:791
26980 #: lib/configure.py:791
26984 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26989 #: lib/configure.py:805
26993 #: lib/configure.py:806
26994 msgid "EPS (uncropped)"
26995 msgstr "EPS (non rogné)"
26997 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26998 msgid "EPS (cropped)"
26999 msgstr "EPS (rogné)"
27001 #: lib/configure.py:808
27003 msgstr "Postscript"
27005 #: lib/configure.py:808
27006 msgid "Postscript|t"
27007 msgstr "Postscript|t"
27009 #: lib/configure.py:817
27010 msgid "PDF (ps2pdf)"
27011 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27013 #: lib/configure.py:817
27014 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27015 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27017 #: lib/configure.py:818
27018 msgid "PDF (pdflatex)"
27019 msgstr "PDF (pdflatex)"
27021 #: lib/configure.py:818
27022 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27023 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27025 #: lib/configure.py:819
27026 msgid "PDF (dvipdfm)"
27027 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27029 #: lib/configure.py:819
27030 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27031 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27033 #: lib/configure.py:820
27034 msgid "PDF (XeTeX)"
27035 msgstr "PDF (XeTeX)"
27037 #: lib/configure.py:820
27038 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27039 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27041 #: lib/configure.py:821
27042 msgid "PDF (LuaTeX)"
27043 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27045 #: lib/configure.py:821
27046 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27047 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27049 #: lib/configure.py:822
27050 msgid "PDF (graphics)"
27051 msgstr "PDF (graphiques)"
27053 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27054 msgid "PDF (cropped)"
27055 msgstr "PDF (rogné)"
27057 #: lib/configure.py:824
27058 msgid "PDF (lower resolution)"
27059 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27061 #: lib/configure.py:825
27062 msgid "PDF (DocBook)"
27063 msgstr "PDF (DocBook)"
27065 #: lib/configure.py:830
27069 #: lib/configure.py:830
27073 #: lib/configure.py:831
27074 msgid "DVI (LuaTeX)"
27075 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27077 #: lib/configure.py:831
27078 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27079 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27081 #: lib/configure.py:834
27083 msgstr "BrouillonDVI"
27085 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27089 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27093 #: lib/configure.py:840
27097 #: lib/configure.py:843
27098 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27099 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27101 #: lib/configure.py:844
27102 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27103 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27105 #: lib/configure.py:845
27106 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27107 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27109 #: lib/configure.py:846
27110 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27111 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27113 #: lib/configure.py:849
27114 msgid "Rich Text Format"
27115 msgstr "Rich Text Format"
27117 #: lib/configure.py:850
27121 #: lib/configure.py:850
27125 #: lib/configure.py:851
27126 msgid "MS Word Office Open XML"
27127 msgstr "MS Word Office Open XML"
27129 #: lib/configure.py:851
27130 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27131 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27133 #: lib/configure.py:854
27134 msgid "Table (CSV)"
27135 msgstr "Tableau (CSV)"
27137 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1628
27138 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27142 #: lib/configure.py:857
27146 #: lib/configure.py:858
27150 #: lib/configure.py:859
27154 #: lib/configure.py:860
27158 #: lib/configure.py:861
27162 #: lib/configure.py:862
27166 #: lib/configure.py:863
27170 #: lib/configure.py:864
27174 #: lib/configure.py:865
27175 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27176 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27178 #: lib/configure.py:866
27179 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27182 #: lib/configure.py:867
27183 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27184 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27186 #: lib/configure.py:868
27187 msgid "LyX Preview"
27190 #: lib/configure.py:869
27194 #: lib/configure.py:869
27195 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27196 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27198 #: lib/configure.py:870
27200 msgstr "Listing de code source"
27202 #: lib/configure.py:871
27206 #: lib/configure.py:871
27207 msgid "ps_tex|PSTEX"
27208 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27210 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27211 msgid "Windows Metafile"
27212 msgstr "Métafichier Windows"
27214 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27215 msgid "Enhanced Metafile"
27216 msgstr "Métafichier amélioré"
27218 #: lib/configure.py:993
27220 msgstr "LyxBlogger"
27222 #: lib/configure.py:1250
27226 #: lib/configure.py:1250
27227 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27228 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27230 #: lib/configure.py:1346
27231 msgid "LyX Archive (zip)"
27232 msgstr "Archive LyX (zip)"
27234 #: lib/configure.py:1349
27235 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27236 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27238 #: lib/examples/Articles:0
27242 #: lib/examples/Articles:0
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Example (LyXified)"
27248 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "Example (raw)"
27252 msgstr "Exemple (brut)"
27254 #: lib/examples/Articles:0
27258 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27259 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27260 msgid "External Material"
27261 msgstr "Objet externe"
27263 #: lib/examples/Articles:0
27267 #: lib/examples/Articles:0
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Itemize Bullets"
27273 msgstr "Liste à puces"
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Feynman Diagrams"
27277 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Minted File Listing"
27281 msgstr "Fichier de listing minted"
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Minted Listings"
27285 msgstr "Listings minted"
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Instant Preview"
27289 msgstr "Aperçu sur le vif"
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "Graphics and Insets"
27293 msgstr "Graphiques et inserts"
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Serial Letter 1"
27297 msgstr "Lettre en nombre 1"
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "Serial Letter 2"
27301 msgstr "Lettre en nombre 2"
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Serial Letter 3"
27305 msgstr "Lettre en nombre 3"
27307 #: lib/examples/Articles:0
27308 msgid "Localization Test"
27309 msgstr "Test de localisation"
27311 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgstr "Formulaire PDF"
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "Noweb Listerrors"
27317 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "LilyPond Book"
27321 msgstr "Livre LilyPond"
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Linguisticsnew"
27325 msgstr "Linguisticsnew"
27327 #: lib/examples/Articles:0
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27333 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "Multilingual Captions"
27337 msgstr "Légendes multilingues"
27339 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
27343 #: lib/examples/Articles:0
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "Foils Landslide"
27349 msgstr "Foils paysage"
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "Beamer (Complex)"
27353 msgstr "Beamer (complexe)"
27355 #: lib/examples/Articles:0
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27361 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27365 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27369 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "IEEE Transactions Journal"
27373 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "Mathematical Monthly"
27377 msgstr "Mathematical Monthly"
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "IEEE Transactions Conference"
27381 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27385 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27387 #: lib/examples/Articles:0
27391 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgstr "07 Chapitre"
27395 #: lib/examples/Articles:0
27396 msgid "08 Appendix"
27399 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgstr "05 Acronyme"
27403 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgid "04 Acknowledgements"
27405 msgstr "04 Remerciements"
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 msgid "00 Main File"
27409 msgstr "00 Fichier principal"
27411 #: lib/examples/Articles:0
27412 msgid "11 References"
27413 msgstr "11 Références"
27415 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgstr "03 Préface"
27419 #: lib/examples/Articles:0
27420 msgid "10 Solutions"
27421 msgstr "10 Solutions"
27423 #: lib/examples/Articles:0
27424 msgid "09 Glossary"
27425 msgstr "09 Glossaire"
27427 #: lib/examples/Articles:0
27428 msgid "02 Foreword"
27429 msgstr "02 Préambule"
27431 #: lib/examples/Articles:0
27432 msgid "01 Dedication"
27433 msgstr "01 Dédicace"
27435 #: lib/examples/Articles:0
27436 msgid "05 Contributor List"
27437 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27439 #: lib/examples/Articles:0
27443 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgstr "06 Acronyme"
27447 #: lib/examples/Articles:0
27448 msgid "09 Appendix"
27451 #: lib/examples/Articles:0
27455 #: lib/examples/Articles:0
27456 msgid "10 Glossary"
27457 msgstr "10 Glossaire"
27459 #: lib/examples/Articles:0
27463 #: lib/examples/Articles:0
27465 msgstr "En couleurs"
27467 #: lib/examples/Articles:0
27469 msgstr "Chapitre 2"
27471 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgstr "Fichier principal"
27475 #: lib/examples/Articles:0
27477 msgstr "Chapitre 1"
27479 #: lib/examples/Articles:0
27483 #: lib/examples/Articles:0
27487 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27488 msgid "Formal with Footline"
27489 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27491 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27492 msgid "Formal without Footline"
27493 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27495 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27496 msgid "Grid with Head"
27497 msgstr "Grille avec en-tête"
27499 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27501 msgstr "Sans bordures"
27503 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27504 msgid "Simple Grid"
27505 msgstr "Grille simple"
27507 #: src/Author.cpp:56
27509 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27510 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27512 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27513 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27517 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27519 msgstr "Pas d'année"
27521 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27522 msgid "Bibliography entry not found!"
27523 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27525 #: src/Buffer.cpp:447
27526 msgid "Disk Error: "
27527 msgstr "Erreur disque : "
27529 #: src/Buffer.cpp:448
27532 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27533 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27535 #: src/Buffer.cpp:577
27536 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27538 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27541 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27542 msgid "Save failed! Document is lost."
27543 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27545 #: src/Buffer.cpp:583
27546 msgid "Attempting to close changed document!"
27547 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27549 #: src/Buffer.cpp:592
27551 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27552 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27554 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27556 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27557 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27559 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27560 msgid "Document header error"
27561 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27563 #: src/Buffer.cpp:1008
27564 msgid "\\begin_header is missing"
27565 msgstr "il manque \\begin_header"
27567 #: src/Buffer.cpp:1032
27568 msgid "\\begin_document is missing"
27569 msgstr "il manque \\begin_document"
27571 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27572 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27573 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27575 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27577 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27579 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27582 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27583 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27584 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27585 "le préambule LaTeX."
27587 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27592 #: src/Buffer.cpp:1192
27593 msgid "File Not Found"
27594 msgstr "Fichier introuvable"
27596 #: src/Buffer.cpp:1193
27598 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27599 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27601 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27602 msgid "Document format failure"
27603 msgstr "Problème de format de document"
27605 #: src/Buffer.cpp:1222
27607 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27609 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27612 #: src/Buffer.cpp:1296
27614 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27615 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27617 #: src/Buffer.cpp:1323
27618 msgid "Conversion failed"
27619 msgstr "Échec conversion"
27621 #: src/Buffer.cpp:1324
27624 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27625 "it could not be created."
27627 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27628 "temporaire de conversion a échoué."
27630 #: src/Buffer.cpp:1334
27631 msgid "Conversion script not found"
27632 msgstr "Script de conversion introuvable"
27634 #: src/Buffer.cpp:1335
27637 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27638 "could not be found."
27640 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27643 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27644 msgid "Conversion script failed"
27645 msgstr "Échec du script de conversion"
27647 #: src/Buffer.cpp:1359
27650 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27653 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27654 "réussi à le convertir."
27656 #: src/Buffer.cpp:1366
27659 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27662 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27663 "réussi à le convertir."
27665 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4829
27666 msgid "File is read-only"
27667 msgstr "Fichier en lecture seule"
27669 #: src/Buffer.cpp:1446
27671 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27673 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27675 #: src/Buffer.cpp:1455
27678 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27679 "overwrite this file?"
27681 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27682 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27684 #: src/Buffer.cpp:1457
27685 msgid "Overwrite modified file?"
27686 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27688 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27689 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
27690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
27694 #: src/Buffer.cpp:1523
27695 msgid "Backup failure"
27696 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27698 #: src/Buffer.cpp:1524
27701 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27702 "Please check whether the directory exists and is writable."
27704 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27705 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27707 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27708 msgid "Write failure"
27709 msgstr "Échec de l'écriture"
27711 #: src/Buffer.cpp:1560
27714 "The file has successfully been saved as:\n"
27716 "But LyX could not move it to:\n"
27718 "Your original file has been backed up to:\n"
27721 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27723 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27725 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27728 #: src/Buffer.cpp:1571
27731 "Cannot move saved file to:\n"
27733 "But the file has successfully been saved as:\n"
27736 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27738 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27741 #: src/Buffer.cpp:1587
27743 msgid "Saving document %1$s..."
27744 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27746 #: src/Buffer.cpp:1602
27747 msgid " could not write file!"
27748 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27750 #: src/Buffer.cpp:1610
27754 #: src/Buffer.cpp:1625
27756 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27757 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27759 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27761 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27762 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27764 #: src/Buffer.cpp:1638
27765 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27766 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27768 #: src/Buffer.cpp:1652
27769 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27770 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27772 #: src/Buffer.cpp:1748
27773 msgid "Iconv software exception Detected"
27774 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27776 #: src/Buffer.cpp:1749
27779 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27780 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27781 "Document>Settings>Language."
27783 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27784 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27785 "Documents>Paramètres>Langue."
27787 #: src/Buffer.cpp:1781
27789 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27790 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27792 #: src/Buffer.cpp:1784
27794 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27796 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27798 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27799 "certains contextes verbatim.\n"
27800 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27802 #: src/Buffer.cpp:1789
27804 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27806 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27808 #: src/Buffer.cpp:1792
27810 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27811 "chosen encoding.\n"
27812 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27814 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27815 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27816 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27818 #: src/Buffer.cpp:1800
27819 msgid "iconv conversion failed"
27820 msgstr "échec conversion iconv"
27822 #: src/Buffer.cpp:1805
27823 msgid "conversion failed"
27824 msgstr "échec conversion"
27826 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27827 msgid "Uncodable character in file path"
27828 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27830 #: src/Buffer.cpp:1919
27833 "The path of your document\n"
27835 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27836 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27837 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27838 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27840 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27841 "(such as utf8) or change the file path name."
27843 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27845 "contient des caractères inconnus \n"
27846 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27847 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27848 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27849 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27850 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27853 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27855 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27857 #: src/Buffer.cpp:2010
27859 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27860 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27862 #: src/Buffer.cpp:2011
27864 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27865 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27867 #: src/Buffer.cpp:2021
27869 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27870 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27872 #: src/Buffer.cpp:2022
27874 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27875 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27877 #: src/Buffer.cpp:2028
27878 msgid "Incompatible Languages!"
27879 msgstr "Langues incompatibles !"
27881 #: src/Buffer.cpp:2030
27884 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27885 "because they require conflicting language packages:\n"
27888 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27889 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27892 #: src/Buffer.cpp:2334
27893 msgid "Running chktex..."
27894 msgstr "Exécution de chktex..."
27896 #: src/Buffer.cpp:2353
27897 msgid "chktex failure"
27898 msgstr "échec de chktex"
27900 #: src/Buffer.cpp:2354
27901 msgid "Could not run chktex successfully."
27902 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27904 #: src/Buffer.cpp:2729
27906 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27907 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27909 #: src/Buffer.cpp:2833
27911 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27912 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27914 #: src/Buffer.cpp:2842
27915 msgid "Error generating literate programming code."
27916 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27918 #: src/Buffer.cpp:2918
27920 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27921 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27923 #: src/Buffer.cpp:2951
27925 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27926 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27928 #: src/Buffer.cpp:3008
27929 msgid "Error viewing the output file."
27930 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27932 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2666
27933 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27935 msgid "Invalid filename"
27936 msgstr "Nom de fichier invalide"
27938 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27939 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27941 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27944 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27945 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27947 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27949 msgid "Problematic filename for DVI"
27950 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27952 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27955 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27956 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27958 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27959 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27961 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27962 msgid "Export Warning!"
27963 msgstr "Alerte d'exportation !"
27965 #: src/Buffer.cpp:3417
27967 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27968 "BibTeX will be unable to find them."
27970 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27971 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27973 #: src/Buffer.cpp:4091
27975 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27976 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27978 #: src/Buffer.cpp:4096
27980 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27981 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27983 #: src/Buffer.cpp:4151
27984 msgid "Preview source code"
27985 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27987 #: src/Buffer.cpp:4153
27988 msgid "Preview preamble"
27989 msgstr "Aperçu préambule"
27991 #: src/Buffer.cpp:4155
27992 msgid "Preview body"
27993 msgstr "Aperçu corps"
27995 #: src/Buffer.cpp:4171
27996 msgid "Plain text does not have a preamble."
27997 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27999 #: src/Buffer.cpp:4308
28000 msgid "Autosaving current document..."
28001 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28003 #: src/Buffer.cpp:4433
28005 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28006 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28008 #: src/Buffer.cpp:4437
28010 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28012 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28015 #: src/Buffer.cpp:4439
28016 msgid "Couldn't export file"
28017 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28019 #: src/Buffer.cpp:4507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
28020 msgid "File name error"
28021 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28023 #: src/Buffer.cpp:4508
28026 "The directory path to the document\n"
28028 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28029 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28031 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28033 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28034 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28035 "contient pas d'espaces."
28037 #: src/Buffer.cpp:4597 src/Buffer.cpp:4627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
28038 msgid "Document export cancelled."
28039 msgstr "Export du document annulé."
28041 #: src/Buffer.cpp:4630
28043 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28044 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28046 #: src/Buffer.cpp:4637
28048 msgid "Document exported as %1$s"
28049 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28051 #: src/Buffer.cpp:4706
28054 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28056 "Recover emergency save?"
28058 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28060 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28062 #: src/Buffer.cpp:4709
28063 msgid "Load emergency save?"
28064 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28066 #: src/Buffer.cpp:4710
28068 msgstr "&Récupérer"
28070 #: src/Buffer.cpp:4710
28071 msgid "&Load Original"
28072 msgstr "&Charger l'original"
28074 #: src/Buffer.cpp:4710
28075 msgid "&Only show difference"
28076 msgstr "N'afficher &que les différences"
28078 #: src/Buffer.cpp:4721
28081 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28082 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28084 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28085 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28088 #: src/Buffer.cpp:4728
28089 msgid "Document was successfully recovered."
28090 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28092 #: src/Buffer.cpp:4730
28093 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28094 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28096 #: src/Buffer.cpp:4731
28099 "Remove emergency file now?\n"
28102 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28105 #: src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4747
28106 msgid "Delete emergency file?"
28107 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28109 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
28111 msgstr "&Conserver"
28113 #: src/Buffer.cpp:4740
28114 msgid "Emergency file deleted"
28115 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28117 #: src/Buffer.cpp:4741
28118 msgid "Do not forget to save your file now!"
28119 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28121 #: src/Buffer.cpp:4748
28122 msgid "Remove emergency file now?"
28123 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28125 #: src/Buffer.cpp:4771
28126 msgid "Can't rename emergency file!"
28127 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28129 #: src/Buffer.cpp:4772
28131 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28132 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28133 "this file, and may over-write your own work."
28135 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28136 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28137 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28139 #: src/Buffer.cpp:4777
28140 msgid "Emergency File Renames"
28141 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28143 #: src/Buffer.cpp:4778
28146 "Emergency file renamed as:\n"
28149 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28152 #: src/Buffer.cpp:4817
28155 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28157 "Load the backup instead?"
28159 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28161 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28163 #: src/Buffer.cpp:4819
28164 msgid "Load backup?"
28165 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28167 #: src/Buffer.cpp:4820
28168 msgid "&Load backup"
28169 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28171 #: src/Buffer.cpp:4820
28172 msgid "Load &original"
28173 msgstr "Charger l'&original"
28175 #: src/Buffer.cpp:4830
28178 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28179 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28181 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28182 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28185 #: src/Buffer.cpp:5232 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28186 msgid "Senseless!!! "
28187 msgstr "Inapproprié !!! "
28189 #: src/Buffer.cpp:5487
28191 msgid "Document %1$s reloaded."
28192 msgstr "Document %1$s rechargé."
28194 #: src/Buffer.cpp:5490
28196 msgid "Could not reload document %1$s."
28197 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28199 #: src/BufferParams.cpp:531
28201 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28202 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28204 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28205 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28208 #: src/BufferParams.cpp:533
28210 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28211 "are inserted into formulas"
28213 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28214 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28216 #: src/BufferParams.cpp:535
28218 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28221 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28222 "insérée dans une formule"
28224 #: src/BufferParams.cpp:537
28226 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28227 "inserted into formulas"
28229 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28230 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28232 #: src/BufferParams.cpp:539
28234 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28237 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28238 "insérée dans une formule"
28240 #: src/BufferParams.cpp:541
28242 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28243 "inserted into formulas"
28245 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28246 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28248 #: src/BufferParams.cpp:543
28250 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28251 "inserted into formulas"
28253 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28254 "sont insérées dans des formules"
28256 #: src/BufferParams.cpp:545
28258 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28259 "subscript is inserted into formulas"
28261 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28262 "indice est insérée dans une formule"
28264 #: src/BufferParams.cpp:547
28266 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28267 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28269 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28270 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28271 "dans des formules"
28273 #: src/BufferParams.cpp:549
28275 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28276 "decoration 'utilde'"
28278 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28279 "décoration mathématique « utilde »"
28281 #: src/BufferParams.cpp:784
28284 "The selected document class\n"
28286 "requires external files that are not available.\n"
28287 "The document class can still be used, but the\n"
28288 "document cannot be compiled until the following\n"
28289 "prerequisites are installed:\n"
28291 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28292 "User's Guide for more information."
28294 "La classe de document sélectionnée\n"
28296 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28297 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28298 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28299 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28301 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28302 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28304 #: src/BufferParams.cpp:793
28305 msgid "Document class not available"
28306 msgstr "Classe de document non disponible"
28308 #: src/BufferParams.cpp:1098 src/Color.cpp:281
28309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3534
28310 msgid "greyedout inset text"
28311 msgstr "texte d'insert grisé"
28313 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/BufferParams.cpp:2253 src/Encoding.cpp:253
28314 #: src/Paragraph.cpp:3007 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
28315 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
28316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28318 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28319 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28320 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28321 msgid "LyX Warning: "
28322 msgstr "Avertissement LyX : "
28324 #: src/BufferParams.cpp:1812 src/BufferParams.cpp:2254 src/Encoding.cpp:254
28325 #: src/Paragraph.cpp:3008 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28328 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28329 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28330 msgid "uncodable character"
28331 msgstr "caractère incodable"
28333 #: src/BufferParams.cpp:1825
28334 msgid "Uncodable character in class options"
28335 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28337 #: src/BufferParams.cpp:1827
28340 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28341 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28342 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28345 "Please select an appropriate document encoding\n"
28346 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28348 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28349 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28350 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28353 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28354 "ou modifier les options de classe."
28356 #: src/BufferParams.cpp:2267
28357 msgid "Uncodable character in user preamble"
28358 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28360 #: src/BufferParams.cpp:2269
28363 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28364 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28365 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28368 "Please select an appropriate document encoding\n"
28369 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28371 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28372 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28373 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28376 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28377 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28379 #: src/BufferParams.cpp:2584
28382 "The layout file:\n"
28384 "could not be found. A default textclass with default\n"
28385 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28388 "Le fichier de format :\n"
28390 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28391 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28392 "un résultat imprimable correct."
28394 #: src/BufferParams.cpp:2590
28395 msgid "Document class not found"
28396 msgstr "Classe de document introuvable"
28398 #: src/BufferParams.cpp:2597
28401 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28403 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28404 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28407 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28409 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28410 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28411 "un résultat imprimable correct."
28413 #: src/BufferParams.cpp:2603 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28414 msgid "Could not load class"
28415 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28417 #: src/BufferParams.cpp:2648
28418 msgid "Error reading internal layout information"
28419 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28421 #: src/BufferParams.cpp:2649 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28423 msgstr "Erreur de lecture"
28425 #: src/BufferParams.cpp:3651
28426 msgid "No bibliography processor found!"
28427 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28429 #: src/BufferParams.cpp:3653
28432 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28433 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28434 "references will be generated.\n"
28435 "Please fix your installation!"
28437 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28438 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28439 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28440 "Merci de réparer votre installation !"
28442 #: src/BufferParams.cpp:3661
28443 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28444 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28446 #: src/BufferParams.cpp:3663
28449 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28450 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28451 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28453 "It is suggested to install the missing processor."
28455 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28456 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28457 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28458 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28459 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28461 #: src/BufferView.cpp:179
28462 msgid "No more insets"
28463 msgstr "Pas d'autre insert"
28465 #: src/BufferView.cpp:879
28466 msgid "Save bookmark"
28467 msgstr "Enregistrer le signet"
28469 #: src/BufferView.cpp:1092
28470 msgid "Converting document to new document class..."
28471 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28473 #: src/BufferView.cpp:1137
28474 msgid "Document is read-only"
28475 msgstr "Document en lecture seule"
28477 #: src/BufferView.cpp:1139
28478 msgid "Document has been modified externally"
28479 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28481 #: src/BufferView.cpp:1148
28482 msgid "This portion of the document is deleted."
28483 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28485 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2253
28486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
28487 msgid "Absolute filename expected."
28488 msgstr "Chemin absolu requis."
28490 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28492 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28493 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28495 #: src/BufferView.cpp:1480
28496 msgid "No further undo information"
28497 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28499 #: src/BufferView.cpp:1501
28500 msgid "No further redo information"
28501 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28503 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28504 msgid "Search string not found!"
28505 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28507 #: src/BufferView.cpp:1760
28509 msgstr "Marque désactivée"
28511 #: src/BufferView.cpp:1766
28513 msgstr "Marque activée"
28515 #: src/BufferView.cpp:1773
28516 msgid "Mark removed"
28517 msgstr "Marque enlevée"
28519 #: src/BufferView.cpp:1776
28521 msgstr "Marque posée"
28523 #: src/BufferView.cpp:1867
28524 msgid "Statistics for the selection:"
28525 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28527 #: src/BufferView.cpp:1869
28528 msgid "Statistics for the document:"
28529 msgstr "Statistiques pour le document :"
28531 #: src/BufferView.cpp:1872
28536 #: src/BufferView.cpp:1874
28540 #: src/BufferView.cpp:1877
28542 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28543 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28545 #: src/BufferView.cpp:1880
28546 msgid "One character (including blanks)"
28547 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28549 #: src/BufferView.cpp:1883
28551 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28552 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28554 #: src/BufferView.cpp:1886
28555 msgid "One character (excluding blanks)"
28556 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28558 #: src/BufferView.cpp:1888
28560 msgstr "Statistiques"
28562 #: src/BufferView.cpp:2111
28565 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28567 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28570 #: src/BufferView.cpp:2113
28572 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28573 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28575 #: src/BufferView.cpp:2121
28576 msgid "Branch name"
28577 msgstr "Nom de la branche"
28579 #: src/BufferView.cpp:2128 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28580 msgid "Branch already exists"
28581 msgstr "La branche existe déjà"
28583 #: src/BufferView.cpp:3055
28585 msgid "Inserting document %1$s..."
28586 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28588 #: src/BufferView.cpp:3071
28590 msgid "Document %1$s inserted."
28591 msgstr "Document %1$s inséré."
28593 #: src/BufferView.cpp:3073
28595 msgid "Could not insert document %1$s"
28596 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28598 #: src/BufferView.cpp:3571
28601 "Could not read the specified document\n"
28603 "due to the error: %2$s"
28605 "Lecture impossible pour le document\n"
28607 "à cause de l'erreur : %2$s"
28609 #: src/BufferView.cpp:3573
28610 msgid "Could not read file"
28611 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28613 #: src/BufferView.cpp:3580
28617 " is not readable."
28622 #: src/BufferView.cpp:3581 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28623 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28624 #: src/output.cpp:39
28625 msgid "Could not open file"
28626 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28628 #: src/BufferView.cpp:3588
28629 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28630 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28632 #: src/BufferView.cpp:3589
28634 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28635 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28636 "If this does not give the correct result\n"
28637 "then please change the encoding of the file\n"
28638 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28640 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28641 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28642 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28643 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28645 #: src/Changes.cpp:375
28646 msgid "Uncodable character in author initials"
28647 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28649 #: src/Changes.cpp:376
28652 "The author initials '%1$s',\n"
28653 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28654 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28655 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28657 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28658 "or change the author initials."
28660 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28661 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28662 "qui ne peuvent pas être\n"
28663 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28664 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28666 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28667 "ou modifier les initiales d'auteur."
28669 #: src/Changes.cpp:405
28670 msgid "Uncodable character in author name"
28671 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28673 #: src/Changes.cpp:406
28676 "The author name '%1$s',\n"
28677 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28678 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28679 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28681 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28682 "or change the spelling of the author name."
28684 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28685 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28686 "peuvent pas être\n"
28687 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28688 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28690 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28691 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28693 #: src/Chktex.cpp:65
28695 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28696 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28698 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28699 # Semble féminin dans tous les cas
28700 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28701 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28706 #: src/Color.cpp:243
28710 #: src/Color.cpp:244
28714 #: src/Color.cpp:245
28718 #: src/Color.cpp:246
28722 #: src/Color.cpp:247
28726 #: src/Color.cpp:248
28730 #: src/Color.cpp:249
28734 #: src/Color.cpp:250
28738 #: src/Color.cpp:251
28742 #: src/Color.cpp:252
28746 #: src/Color.cpp:253
28750 #: src/Color.cpp:254
28754 #: src/Color.cpp:255
28758 #: src/Color.cpp:256
28762 #: src/Color.cpp:257
28766 #: src/Color.cpp:258
28770 #: src/Color.cpp:259
28774 #: src/Color.cpp:260
28778 #: src/Color.cpp:261
28782 #: src/Color.cpp:262
28786 #: src/Color.cpp:263
28790 #: src/Color.cpp:264
28794 #: src/Color.cpp:265
28796 msgstr "sélection (fond)"
28798 #: src/Color.cpp:266
28799 msgid "selected text"
28800 msgstr "texte sélectionné"
28802 #: src/Color.cpp:267
28804 msgstr "Texte LaTeX"
28806 #: src/Color.cpp:268
28807 msgid "Text label 1"
28808 msgstr "Étiquette de texte 1"
28810 #: src/Color.cpp:269
28811 msgid "Text label 2"
28812 msgstr "Étiquette de texte 2"
28814 #: src/Color.cpp:270
28815 msgid "Text label 3"
28816 msgstr "Étiquette de texte 3"
28818 #: src/Color.cpp:271
28819 msgid "inline completion"
28820 msgstr "complétion en ligne"
28822 #: src/Color.cpp:273
28823 msgid "non-unique inline completion"
28824 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28826 #: src/Color.cpp:275
28827 msgid "previewed snippet"
28830 #: src/Color.cpp:276
28832 msgstr "étiquette de note"
28834 #: src/Color.cpp:277
28835 msgid "note background"
28836 msgstr "fond de note"
28838 #: src/Color.cpp:278
28839 msgid "comment label"
28840 msgstr "étiquette de commentaire"
28842 #: src/Color.cpp:279
28843 msgid "comment background"
28844 msgstr "fond de commentaire"
28846 #: src/Color.cpp:280
28847 msgid "greyedout inset label"
28848 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28850 #: src/Color.cpp:282
28851 msgid "greyedout inset background"
28852 msgstr "fond d'insert grisé"
28854 #: src/Color.cpp:283
28855 msgid "phantom inset text"
28856 msgstr "texte d'insert fantôme"
28858 #: src/Color.cpp:284
28860 msgstr "boîte ombrée"
28862 #: src/Color.cpp:285
28863 msgid "listings background"
28864 msgstr "fond de listing"
28866 #: src/Color.cpp:286
28867 msgid "branch label"
28868 msgstr "étiquette de branche"
28870 #: src/Color.cpp:287
28871 msgid "footnote label"
28872 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28874 #: src/Color.cpp:288
28875 msgid "index label"
28876 msgstr "étiquette d'index"
28878 #: src/Color.cpp:289
28879 msgid "margin note label"
28880 msgstr "étiquette de note en marge"
28882 #: src/Color.cpp:290
28884 msgstr "Étiquette d'URL"
28886 #: src/Color.cpp:291
28888 msgstr "Texte d'URL"
28890 #: src/Color.cpp:292
28892 msgstr "barre de profondeur"
28894 #: src/Color.cpp:293
28895 msgid "scroll indicator"
28896 msgstr "indicateur de déroulement"
28898 #: src/Color.cpp:294
28900 msgstr "langue étrangère"
28902 #: src/Color.cpp:295
28903 msgid "command inset"
28904 msgstr "insert de commande"
28906 #: src/Color.cpp:296
28907 msgid "command inset background"
28908 msgstr "fond d'insert de commande"
28910 #: src/Color.cpp:297
28911 msgid "command inset frame"
28912 msgstr "cadre d'insert de commande"
28914 #: src/Color.cpp:298
28915 msgid "command inset (broken reference)"
28916 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28918 #: src/Color.cpp:299
28919 msgid "button background (broken reference)"
28920 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28922 #: src/Color.cpp:300
28923 msgid "button frame (broken reference)"
28924 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28926 #: src/Color.cpp:301
28927 msgid "button background (broken reference) under focus"
28928 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28930 #: src/Color.cpp:302
28931 msgid "special character"
28932 msgstr "caractère spécial"
28934 #: src/Color.cpp:303
28936 msgstr "texte mathématique"
28938 #: src/Color.cpp:304
28939 msgid "math background"
28940 msgstr "fond mathématique"
28942 #: src/Color.cpp:305
28943 msgid "graphics background"
28944 msgstr "fond graphique"
28946 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28947 msgid "math macro background"
28948 msgstr "fond de macro mathématique"
28950 #: src/Color.cpp:307
28952 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28954 #: src/Color.cpp:308
28955 msgid "math corners"
28956 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28958 #: src/Color.cpp:309
28960 msgstr "ligne mathématique"
28962 #: src/Color.cpp:311
28963 msgid "math macro hovered background"
28964 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28966 #: src/Color.cpp:312
28967 msgid "math macro label"
28968 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28970 #: src/Color.cpp:313
28971 msgid "math macro frame"
28972 msgstr "cadre de macro mathématique"
28974 #: src/Color.cpp:314
28975 msgid "math macro blended out"
28976 msgstr "macro mathématique désactivée"
28978 #: src/Color.cpp:315
28979 msgid "math macro old parameter"
28980 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28982 #: src/Color.cpp:316
28983 msgid "math macro new parameter"
28984 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28986 #: src/Color.cpp:317
28987 msgid "collapsible inset text"
28988 msgstr "texte d'insert repliable"
28990 #: src/Color.cpp:318
28991 msgid "collapsible inset frame"
28992 msgstr "cadre d'insert repliable"
28994 #: src/Color.cpp:319
28995 msgid "inset background"
28996 msgstr "fond d'insert"
28998 #: src/Color.cpp:320
28999 msgid "inset frame"
29000 msgstr "cadre d'insert"
29002 #: src/Color.cpp:321
29003 msgid "LaTeX error"
29004 msgstr "Erreur LaTeX"
29006 #: src/Color.cpp:322
29007 msgid "end-of-line marker"
29008 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29010 #: src/Color.cpp:323
29011 msgid "appendix marker"
29012 msgstr "marque d'annexe"
29014 #: src/Color.cpp:324
29016 msgstr "barre de modification"
29018 #: src/Color.cpp:325
29019 msgid "deleted text (output)"
29020 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29022 #: src/Color.cpp:326
29023 msgid "added text (output)"
29024 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29026 #: src/Color.cpp:327
29027 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29028 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29030 #: src/Color.cpp:328
29031 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29032 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29034 #: src/Color.cpp:329
29035 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29036 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29038 #: src/Color.cpp:330
29039 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29040 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29042 #: src/Color.cpp:331
29043 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29044 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29046 #: src/Color.cpp:332
29047 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29048 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29050 #: src/Color.cpp:333
29051 msgid "added space markers"
29052 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29054 #: src/Color.cpp:334
29056 msgstr "ligne de tableau"
29058 #: src/Color.cpp:335
29059 msgid "table on/off line"
29060 msgstr "ligne on/off de tableau"
29062 #: src/Color.cpp:336
29063 msgid "bottom area"
29064 msgstr "zone du bas"
29066 #: src/Color.cpp:337
29068 msgstr "saut de page"
29070 #: src/Color.cpp:338
29071 msgid "page break / line break"
29072 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29074 #: src/Color.cpp:339
29075 msgid "button frame"
29076 msgstr "cadre de bouton"
29078 #: src/Color.cpp:340
29079 msgid "button background"
29080 msgstr "fond de bouton d'insert"
29082 #: src/Color.cpp:341
29083 msgid "button background under focus"
29084 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29086 #: src/Color.cpp:342
29087 msgid "paragraph marker"
29088 msgstr "marqueur de paragraphe"
29090 #: src/Color.cpp:343
29091 msgid "preview frame"
29092 msgstr "cadre d'aperçu"
29094 #: src/Color.cpp:344
29095 msgid "regexp frame"
29096 msgstr "cadre d'expression régulière"
29098 #: src/Color.cpp:345
29102 #: src/Color.cpp:346
29104 msgstr "couleur héritée"
29106 #: src/Color.cpp:347
29108 msgstr "couleur ignorée"
29110 #: src/Converter.cpp:306
29113 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29114 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29115 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29116 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29117 "actually need it, instead.</p>"
29119 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29120 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29121 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29122 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29123 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29125 #: src/Converter.cpp:315
29126 msgid "Security Warning"
29127 msgstr "Avertissement de sécurité"
29129 #: src/Converter.cpp:328
29132 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29133 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29134 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29135 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29137 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29138 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29139 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29140 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29141 "LyX malicieux.</p>"
29143 #: src/Converter.cpp:335
29146 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29147 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29148 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29149 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29151 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29152 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29153 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29154 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29157 #: src/Converter.cpp:345
29158 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29159 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29161 #: src/Converter.cpp:347
29163 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29164 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29165 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29168 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29169 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29170 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29171 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29173 #: src/Converter.cpp:356
29174 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29175 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29177 #: src/Converter.cpp:357
29178 msgid "An external converter requires your authorization"
29179 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29181 #: src/Converter.cpp:360
29183 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29184 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29186 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29187 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29188 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29190 #: src/Converter.cpp:363
29192 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29193 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29195 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29196 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29198 #: src/Converter.cpp:367
29199 msgid "Do ¬ allow"
29200 msgstr "&Ne pas autoriser"
29202 #: src/Converter.cpp:367
29203 msgid "Do ¬ run"
29204 msgstr "&Ne pas exécuter"
29206 #: src/Converter.cpp:368
29208 msgstr "&Autoriser"
29210 #: src/Converter.cpp:368
29214 #: src/Converter.cpp:370
29215 msgid "&Always allow for this document"
29216 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29218 #: src/Converter.cpp:371
29219 msgid "&Always run for this document"
29220 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29222 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29223 msgid "Converter killed"
29224 msgstr "Convertisseur interrompu"
29226 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29229 "The following converter was killed by the user.\n"
29232 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29235 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29236 #: src/Converter.cpp:809
29237 msgid "Cannot convert file"
29238 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29240 #: src/Converter.cpp:462
29243 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29244 "Define a converter in the preferences."
29246 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29247 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29248 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29250 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2000
29251 msgid "Pygments driver command not found!"
29252 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29254 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2001
29256 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29257 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29258 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29259 "is named differently, to add the following line to the\n"
29260 "document preamble:\n"
29262 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29264 "where 'driver' is name of the driver command."
29266 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29267 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29268 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29269 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29270 "préambule du document :\n"
29272 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29274 "où « pilote » est le nom du pilote."
29276 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29277 msgid "Executing command: "
29278 msgstr "Exécution de la commande : "
29280 #: src/Converter.cpp:727
29281 msgid "Process Killed"
29282 msgstr "Processus interrompu"
29284 #: src/Converter.cpp:728
29287 "The conversion process was killed while running:\n"
29290 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29293 #: src/Converter.cpp:733
29294 msgid "Process Timed Out"
29295 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29297 #: src/Converter.cpp:734
29300 "The conversion process:\n"
29302 "timed out before completing."
29304 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29306 "a expiré avant la fin."
29308 #: src/Converter.cpp:739
29309 msgid "Build errors"
29310 msgstr "Erreurs de compilation"
29312 #: src/Converter.cpp:740
29313 msgid "There were errors during the build process."
29314 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29316 #: src/Converter.cpp:745
29319 "An error occurred while running:\n"
29322 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29325 #: src/Converter.cpp:768
29327 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29328 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29330 #: src/Converter.cpp:811
29332 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29333 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29335 #: src/Converter.cpp:812
29337 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29338 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29340 #: src/Converter.cpp:852
29341 msgid "Running LaTeX..."
29342 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29344 #: src/Converter.cpp:869
29345 msgid "Export canceled"
29346 msgstr "Exportation annulée"
29348 #: src/Converter.cpp:870
29349 msgid "The export process was terminated by the user."
29350 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29352 #: src/Converter.cpp:880
29353 msgid "Undefined reference"
29354 msgstr "Référence indéfinie"
29356 #: src/Converter.cpp:881
29358 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29359 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29361 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29363 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29364 "Fichier journal)."
29366 #: src/Converter.cpp:893
29369 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29372 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29373 "fichier journal LaTeX %1$s."
29375 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29376 msgid "LaTeX failed"
29377 msgstr "Échec de LaTeX"
29379 #: src/Converter.cpp:899
29382 "The external program\n"
29384 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29385 "program's error (check the logs). "
29387 "Le programme externe\n"
29389 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29390 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29392 #: src/Converter.cpp:905
29393 msgid "Output is empty"
29394 msgstr "La sortie est vide"
29396 #: src/Converter.cpp:906
29397 msgid "No output file was generated."
29398 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29400 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29402 msgstr ", insert : "
29404 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29406 msgstr ", cellule : "
29408 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29409 msgid ", Position: "
29410 msgstr ", position : "
29412 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29415 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29418 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29419 "donc pas été collé."
29421 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29424 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29427 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29428 "n'ont donc pas été collés."
29430 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29431 msgid "Uncodable content"
29432 msgstr "Contenu non codable"
29434 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29437 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29438 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29440 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29441 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29443 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29444 msgid "Unknown branch"
29445 msgstr "Branche inconnue"
29447 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29449 msgstr "&Ne pas ajouter"
29451 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29453 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29454 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29456 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29457 msgid "Layout Not Found"
29458 msgstr "Format introuvable"
29460 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29462 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29464 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29467 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29470 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29473 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29474 "%2$s » vers « %3$s »."
29478 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29479 msgid "Undefined flex inset"
29480 msgstr "Insert flexible non défini"
29482 #: src/Exporter.cpp:45
29485 "The file %1$s already exists.\n"
29487 "Do you want to overwrite that file?"
29489 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29491 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29493 #: src/Exporter.cpp:48
29494 msgid "Overwrite file?"
29495 msgstr "Écraser le fichier ?"
29497 #: src/Exporter.cpp:50
29499 msgstr "&Conserver le fichier"
29501 #: src/Exporter.cpp:51
29502 msgid "Overwrite &all"
29503 msgstr "Écraser &tout"
29505 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
29506 msgid "&Cancel export"
29507 msgstr "&Annuler l'exportation"
29509 #: src/Exporter.cpp:97
29510 msgid "Couldn't copy file"
29511 msgstr "Copie du fichier impossible"
29513 #: src/Exporter.cpp:98
29515 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29516 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29518 #: src/Font.cpp:141
29520 msgid "Language: %1$s, "
29521 msgstr "Langue : %1$s, "
29523 #: src/Font.cpp:146
29525 msgid "Number %1$s"
29526 msgstr "Numéro %1$s"
29528 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29533 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29536 msgstr "Sans empattement"
29538 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29541 msgstr "Chasse fixe"
29543 #: src/FontInfo.cpp:43
29547 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29548 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29552 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29556 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29560 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29564 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29568 #: src/FontInfo.cpp:51
29570 msgstr "Petites capitales"
29572 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29576 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29580 #: src/FontInfo.cpp:60
29582 msgstr "(Dés)Activer"
29584 #: src/FontInfo.cpp:617
29586 msgid "Emphasis %1$s, "
29587 msgstr "En évidence %1$s, "
29589 #: src/FontInfo.cpp:620
29591 msgid "Underline %1$s, "
29592 msgstr "Souligné %1$s, "
29594 #: src/FontInfo.cpp:623
29596 msgid "Double underline %1$s, "
29597 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29599 #: src/FontInfo.cpp:626
29601 msgid "Wavy underline %1$s, "
29602 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29604 #: src/FontInfo.cpp:629
29606 msgid "Strike out %1$s, "
29607 msgstr "Rayer %1$s, "
29609 #: src/FontInfo.cpp:632
29611 msgid "Cross out %1$s, "
29612 msgstr "Raturer %1$s, "
29614 #: src/FontInfo.cpp:635
29616 msgid "Noun %1$s, "
29617 msgstr "Nom propre %1$s, "
29619 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29620 msgid "Cannot view file"
29621 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29623 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946
29625 msgid "File does not exist: %1$s"
29626 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29628 #: src/Format.cpp:646
29630 msgid "No information for viewing %1$s"
29631 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29633 #: src/Format.cpp:656
29635 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29636 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29638 #: src/Format.cpp:724
29639 msgid "No Filename"
29640 msgstr "Pas de nom du fichier"
29642 #: src/Format.cpp:725
29643 msgid "No filename was provided!"
29644 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29646 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29647 msgid "Cannot edit file"
29648 msgstr "Modification du fichier impossible"
29650 #: src/Format.cpp:736
29651 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29652 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29654 #: src/Format.cpp:749
29656 msgid "No information for editing %1$s"
29657 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29659 #: src/Format.cpp:760
29661 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29662 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29664 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29665 msgid "Could not find bind file"
29666 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29668 #: src/KeyMap.cpp:230
29671 "Unable to find the bind file\n"
29673 "Please check your installation."
29675 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29677 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29679 #: src/KeyMap.cpp:237
29680 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29681 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29683 #: src/KeyMap.cpp:238
29685 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29686 "Please check your installation."
29688 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29689 "Veuillez vérifier votre installation."
29691 #: src/KeyMap.cpp:245
29694 "Unable to find the bind file\n"
29696 "Falling back to default."
29698 "Fichier de raccourcis\n"
29700 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29702 #: src/KeySequence.cpp:179
29704 msgstr " options : "
29706 #: src/LaTeX.cpp:63
29708 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29709 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29711 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29712 msgid "Running Index Processor."
29713 msgstr "Construction de l'index."
29715 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29716 msgid "Running BibTeX."
29717 msgstr "Exécution de BibTeX."
29719 #: src/LaTeX.cpp:611
29720 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29721 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29723 #: src/LaTeX.cpp:1115
29724 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29725 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29727 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29728 msgid "BibTeX error: "
29729 msgstr "Erreur BibTeX : "
29731 #: src/LaTeX.cpp:1629
29732 msgid "Biber error: "
29733 msgstr "Erreur Biber : "
29735 #: src/LaTeX.cpp:1656
29736 msgid "Makeindex error: "
29737 msgstr "Erreur makeindex : "
29739 #: src/LaTeX.cpp:1665
29740 msgid "Xindy error: "
29741 msgstr "Erreur xindy : "
29743 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29744 msgid "Font not available"
29745 msgstr "Police non disponible"
29747 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29750 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29751 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29753 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29754 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29757 msgid "Could not read configuration file"
29758 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29763 "Error while reading the configuration file\n"
29765 "Please check your installation."
29767 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29769 "Veuillez vérifier votre installation."
29772 msgid "The following files could not be loaded:"
29773 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29777 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29778 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29781 msgid "Cannot remove temporary directory"
29782 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29786 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29787 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29791 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29792 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29795 msgid "Missing filename for this operation."
29796 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29800 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29801 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29804 msgid "No textclass is found"
29805 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29807 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29808 # textclass->classe
29809 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29812 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29813 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29814 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29816 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29817 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29818 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29821 msgid "&Reconfigure"
29822 msgstr "&Reconfigurer"
29825 msgid "&Without LaTeX"
29826 msgstr "&Sans LaTeX"
29828 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29830 msgstr "&Continuer"
29834 "SIGHUP signal caught!\n"
29837 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29842 "SIGFPE signal caught!\n"
29845 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29850 "SIGSEGV signal caught!\n"
29851 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29852 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29853 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29856 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29857 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29858 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29859 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29860 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29861 "Merci et au revoir."
29864 msgid "LyX crashed!"
29865 msgstr "Crash LyX !"
29871 #: src/LyX.cpp:1024
29872 msgid "Could not create temporary directory"
29873 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29875 #: src/LyX.cpp:1025
29878 "Could not create a temporary directory in\n"
29880 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29882 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29884 "Vérifier que ce chemin\n"
29885 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29887 #: src/LyX.cpp:1089
29888 msgid "Missing user LyX directory"
29889 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29891 #: src/LyX.cpp:1090
29894 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29895 "It is needed to keep your own configuration."
29897 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29898 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29900 #: src/LyX.cpp:1095
29901 msgid "&Create directory"
29902 msgstr "&Créer un répertoire"
29904 #: src/LyX.cpp:1096
29906 msgstr "&Quitter LyX"
29908 #: src/LyX.cpp:1097
29909 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29910 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29912 #: src/LyX.cpp:1101
29914 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29915 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29917 #: src/LyX.cpp:1106
29919 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29922 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29923 "Sortie du programme."
29925 #: src/LyX.cpp:1179
29926 msgid "List of supported debug flags:"
29927 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29929 #: src/LyX.cpp:1188
29931 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29932 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
29934 #: src/LyX.cpp:1199
29936 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29937 "Command line switches (case sensitive):\n"
29938 "\t-help summarize LyX usage\n"
29939 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29940 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29941 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29942 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29943 " select the features to debug.\n"
29944 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29945 "\t-x [--execute] command\n"
29946 " where command is a lyx command.\n"
29947 "\t-e [--export] fmt\n"
29948 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29949 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29951 " to see which parameter (which differs from the format "
29953 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29954 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29955 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29956 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29957 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29958 " and filename is the destination filename.\n"
29959 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29960 " where fmt is the import format of choice\n"
29961 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29962 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29963 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29964 " specifying whether all files, main file only, or no "
29966 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29968 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29970 "\t--ignore-error-message which\n"
29971 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29972 " Do not use for final documents! Currently supported "
29974 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29975 "\t-n [--no-remote]\n"
29976 " open documents in a new instance\n"
29977 "\t-r [--remote]\n"
29978 " open documents in an already running instance\n"
29979 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29980 "\t-v [--verbose]\n"
29981 " report on terminal about spawned commands.\n"
29982 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29983 "\t-version summarize version and build info\n"
29984 "Check the LyX man page for more details."
29986 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29987 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29988 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29989 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29990 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29991 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29992 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29993 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29994 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29995 "\t-x [--execute] commande\n"
29996 " où commande est une commande LyX.\n"
29997 "\t-e [--export] fmt\n"
29998 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29999 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30000 "de Fichiers->Nom court\n"
30001 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30002 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30004 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30005 "utiliser 'default'.\n"
30006 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30007 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30008 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30010 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30011 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30012 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30013 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30014 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30015 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30017 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30019 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30020 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30021 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30022 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30023 "\t--ignore-error-message which\n"
30024 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30025 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30026 "actuellement reconnues :\n"
30027 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30028 "\t-n [--no-remote]\n"
30029 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30030 "\t-r [--remote]\n"
30031 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30032 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30033 "\t-v [--verbose]\n"
30034 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30035 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30036 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30037 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30039 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30040 msgid " Git commit hash "
30041 msgstr " Empreinte de validation Git "
30043 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30044 msgid "No system directory"
30045 msgstr "Pas de répertoire système"
30047 #: src/LyX.cpp:1264
30048 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30049 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30051 #: src/LyX.cpp:1275
30052 msgid "No user directory"
30053 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30055 #: src/LyX.cpp:1276
30056 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30057 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30059 #: src/LyX.cpp:1287
30060 msgid "Incomplete command"
30061 msgstr "Commande incomplète"
30063 #: src/LyX.cpp:1288
30064 msgid "Missing command string after --execute switch"
30065 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30067 #: src/LyX.cpp:1299
30068 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30070 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30072 #: src/LyX.cpp:1304
30073 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30074 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30076 #: src/LyX.cpp:1317
30077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30079 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30081 #: src/LyX.cpp:1330
30082 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30084 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30086 #: src/LyX.cpp:1335
30087 msgid "Missing filename for --import"
30088 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30090 # Trouver un meilleur exemple !
30091 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30092 #: src/LyXRC.cpp:3073
30094 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30097 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30100 #: src/LyXRC.cpp:3077
30102 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30104 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30106 #: src/LyXRC.cpp:3085
30108 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30109 "automatically by what you type."
30111 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30112 "automatiquement par ce que vous tapez."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3089
30116 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30119 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30120 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30122 #: src/LyXRC.cpp:3093
30124 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30126 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30127 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30129 #: src/LyXRC.cpp:3100
30131 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30132 "the backup file in the same directory as the original file."
30134 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30135 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30137 #: src/LyXRC.cpp:3104
30139 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30140 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30142 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30143 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30145 #: src/LyXRC.cpp:3108
30146 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30147 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30149 #: src/LyXRC.cpp:3112
30151 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30152 "its global and local bind/ directories."
30154 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30155 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3116
30158 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30159 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30161 #: src/LyXRC.cpp:3120
30163 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30164 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30166 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30167 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30169 #: src/LyXRC.cpp:3127
30171 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30172 "undesired effects."
30174 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30175 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3131
30179 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30180 "prevent undesired effects."
30182 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30183 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3138
30187 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30188 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30190 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30191 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30192 "le curseur à l'écran."
30194 #: src/LyXRC.cpp:3146
30196 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30197 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30198 "the top of the screen"
30200 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30201 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30204 #: src/LyXRC.cpp:3150
30205 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30206 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30208 #: src/LyXRC.cpp:3154
30209 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30210 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30212 #: src/LyXRC.cpp:3158
30214 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30217 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30218 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3162
30222 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30223 "look in its global and local commands/ directories."
30225 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30226 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3166
30230 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30232 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30235 #: src/LyXRC.cpp:3170
30236 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30237 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30239 #: src/LyXRC.cpp:3174
30241 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30242 "shown after the change has been made.)"
30244 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30245 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30247 #: src/LyXRC.cpp:3178
30248 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30249 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30251 #: src/LyXRC.cpp:3182
30253 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30254 "LyX was started from."
30256 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30257 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30259 #: src/LyXRC.cpp:3186
30260 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30261 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30263 #: src/LyXRC.cpp:3190
30265 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30266 "value selects the directory LyX was started from."
30268 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30269 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3197
30273 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30274 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30275 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30277 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30278 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30279 "makeindex.sh -m $$lang »."
30281 #: src/LyXRC.cpp:3201
30282 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30284 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30286 #: src/LyXRC.cpp:3205
30288 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30289 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30291 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30292 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30294 #: src/LyXRC.cpp:3209
30295 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30297 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30298 "(écrit en python)."
30300 #: src/LyXRC.cpp:3218
30302 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30303 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30305 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30306 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30308 #: src/LyXRC.cpp:3222
30310 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30312 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30314 #: src/LyXRC.cpp:3226
30316 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30317 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3230
30321 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30322 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30323 "name of the second language."
30325 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30326 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30328 #: src/LyXRC.cpp:3234
30329 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30330 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30332 #: src/LyXRC.cpp:3238
30333 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30334 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30336 #: src/LyXRC.cpp:3242
30338 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30341 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30344 #: src/LyXRC.cpp:3246
30346 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30347 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30349 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30350 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30352 #: src/LyXRC.cpp:3250
30354 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30355 "document is the default language."
30357 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30358 "document est la langue implicite."
30360 #: src/LyXRC.cpp:3254
30361 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30363 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30366 #: src/LyXRC.cpp:3258
30367 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30369 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30370 "dernière session LyX."
30372 #: src/LyXRC.cpp:3262
30373 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30375 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30377 #: src/LyXRC.cpp:3266
30379 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30382 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30383 "celle du document."
30385 #: src/LyXRC.cpp:3274
30386 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30387 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30389 #: src/LyXRC.cpp:3278
30390 msgid "The completion popup delay."
30391 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30393 #: src/LyXRC.cpp:3282
30394 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30396 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30399 #: src/LyXRC.cpp:3286
30400 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30402 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30404 #: src/LyXRC.cpp:3290
30406 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30408 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30409 "de complétion multiple."
30411 #: src/LyXRC.cpp:3294
30413 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30416 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30419 #: src/LyXRC.cpp:3298
30420 msgid "The inline completion delay."
30421 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30423 #: src/LyXRC.cpp:3302
30424 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30426 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30428 #: src/LyXRC.cpp:3306
30429 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30430 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30432 #: src/LyXRC.cpp:3310
30433 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30434 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30436 #: src/LyXRC.cpp:3314
30437 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30438 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30440 #: src/LyXRC.cpp:3318
30442 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30444 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30447 #: src/LyXRC.cpp:3323
30449 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30451 "Use the OS native format."
30453 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30454 "d'environnement PATH.\n"
30455 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30457 #: src/LyXRC.cpp:3329
30458 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30460 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30462 #: src/LyXRC.cpp:3333
30463 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30465 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30468 #: src/LyXRC.cpp:3337
30469 msgid "Scale the preview size to suit."
30470 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30472 #: src/LyXRC.cpp:3341
30473 msgid "The option to print out in landscape."
30474 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30476 #: src/LyXRC.cpp:3345
30477 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30478 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30480 #: src/LyXRC.cpp:3349
30481 msgid "The option to specify paper type."
30482 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30484 #: src/LyXRC.cpp:3353
30486 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30488 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30489 "désélectionner pour un mouvement logique."
30491 #: src/LyXRC.cpp:3357
30493 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30494 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30496 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30497 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30499 #: src/LyXRC.cpp:3361
30501 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30502 "wrong, override the setting here."
30504 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30505 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30507 #: src/LyXRC.cpp:3367
30508 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30510 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30512 #: src/LyXRC.cpp:3376
30514 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30515 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30516 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30518 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30519 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30520 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30521 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30523 #: src/LyXRC.cpp:3380
30524 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30526 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30528 #: src/LyXRC.cpp:3385
30531 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30532 "roughly the same size as on paper."
30534 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30535 "peu près la même taille que sur le papier."
30537 #: src/LyXRC.cpp:3389
30538 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30540 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30541 "position des fenêtres."
30543 #: src/LyXRC.cpp:3393
30545 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30546 "\".out\". Only for advanced users."
30548 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30549 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30551 #: src/LyXRC.cpp:3400
30552 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30553 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30555 #: src/LyXRC.cpp:3404
30557 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30558 "when you quit LyX."
30560 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30563 #: src/LyXRC.cpp:3408
30564 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30566 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30568 #: src/LyXRC.cpp:3412
30570 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30571 "value selects the directory LyX was started from."
30573 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30574 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30576 #: src/LyXRC.cpp:3422
30578 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30579 "environment variable.\n"
30580 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30582 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30583 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30584 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30587 #: src/LyXRC.cpp:3429
30589 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30590 "will look in its global and local ui/ directories."
30592 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30593 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30595 #: src/LyXRC.cpp:3439
30597 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30600 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30601 "principale et la sélection."
30603 #: src/LyXRC.cpp:3443
30604 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30606 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30608 #: src/LyXRC.cpp:3447
30609 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30611 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30612 "mettre « -paper »)"
30614 #: src/LyXVC.cpp:49
30617 msgstr "Verrou %1$s"
30619 #: src/LyXVC.cpp:111
30621 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30622 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30624 #: src/LyXVC.cpp:113
30625 msgid "Retrieve from version control?"
30626 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30628 #: src/LyXVC.cpp:114
30632 #: src/LyXVC.cpp:148
30633 msgid "Document not saved"
30634 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30636 #: src/LyXVC.cpp:149
30637 msgid "You must save the document before it can be registered."
30639 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30642 #: src/LyXVC.cpp:191
30643 msgid "LyX VC: Initial description"
30644 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30646 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30647 msgid "(no initial description)"
30648 msgstr "(pas de description initiale)"
30650 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30651 msgid "LyX VC: Log message"
30652 msgstr "LyX VC : message de journal"
30654 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30655 #: src/LyXVC.cpp:248
30656 msgid "(no log message)"
30657 msgstr "(aucun message de journal)"
30659 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
30660 msgid "LyX VC: Log Message"
30661 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30663 #: src/LyXVC.cpp:304
30666 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30669 "Do you want to revert to the older version?"
30671 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30672 "les modifications.\n"
30674 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30676 #: src/LyXVC.cpp:309
30677 msgid "Revert to stored version of document?"
30678 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30680 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
30682 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30684 #: src/Paragraph.cpp:2152
30685 msgid "Senseless with this layout!"
30686 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30688 #: src/Paragraph.cpp:2206
30689 msgid "Alignment not permitted"
30690 msgstr "Alignement non autorisé"
30692 #: src/Paragraph.cpp:2207
30694 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30695 "Setting to default."
30697 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30699 "Utilise l'alignement implicite."
30701 #: src/Text.cpp:438
30702 msgid "Unknown Inset"
30703 msgstr "Insert inconnu"
30705 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30706 msgid "Change tracking author index missing"
30707 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30709 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30712 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30713 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30714 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30715 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30717 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30718 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30719 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30720 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30721 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30723 #: src/Text.cpp:571
30724 msgid "Unknown token"
30725 msgstr "Élément inconnu"
30727 #: src/Text.cpp:957
30729 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30732 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30735 #: src/Text.cpp:966
30736 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30738 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30741 #: src/Text.cpp:977
30742 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30743 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30745 #: src/Text.cpp:2086
30746 msgid "[Change Tracking] "
30747 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30749 #: src/Text.cpp:2094
30751 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30752 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30754 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30755 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30758 msgstr "Police : %1$s"
30760 #: src/Text.cpp:2109
30762 msgid ", Depth: %1$d"
30763 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30765 #: src/Text.cpp:2115
30766 msgid ", Spacing: "
30767 msgstr ", Espacement : "
30769 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30771 msgstr "Un et Demi"
30773 #: src/Text.cpp:2127
30777 #: src/Text.cpp:2138
30779 msgstr ", style : "
30781 #: src/Text.cpp:2144
30782 msgid ", Paragraph: "
30783 msgstr ", Paragraphe : "
30785 #: src/Text.cpp:2145
30787 msgstr ", Identifiant : "
30789 #: src/Text.cpp:2155
30791 msgstr ", Char: 0x"
30793 #: src/Text.cpp:2157
30794 msgid ", Boundary: "
30795 msgstr ", Frontière : "
30797 #: src/Text2.cpp:406
30798 msgid "No font change defined."
30799 msgstr "Aucune modification de police définie."
30801 #: src/Text3.cpp:195
30802 msgid "Math editor mode"
30803 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30805 #: src/Text3.cpp:197
30806 msgid "No valid math formula"
30807 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30809 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30810 msgid "Already in regular expression mode"
30811 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30813 #: src/Text3.cpp:218
30814 msgid "Regexp editor mode"
30815 msgstr "Mode « expression régulière »"
30817 #: src/Text3.cpp:1601
30819 msgstr "Environnement "
30821 #: src/Text3.cpp:1602 src/Text3.cpp:2172
30825 #: src/Text3.cpp:2171
30826 msgid "Table Style "
30827 msgstr "Style de tableau "
30829 #: src/Text3.cpp:2364 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30830 msgid "Missing argument"
30831 msgstr "Paramètre manquant"
30833 #: src/Text3.cpp:2533
30834 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30835 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30837 #: src/Text3.cpp:2537
30838 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30839 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30841 #: src/Text3.cpp:2542 src/Text3.cpp:2560
30843 msgid "Text properties applied: %1$s"
30844 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30846 #: src/Text3.cpp:2719
30847 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30848 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30850 #: src/Text3.cpp:2720
30852 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30853 "The thesaurus is not functional.\n"
30854 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30857 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30858 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30859 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30860 "les instructions de réglage."
30862 #: src/Text3.cpp:2854 src/Text3.cpp:2865
30863 msgid "Paragraph layout set"
30864 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30866 #: src/TextClass.cpp:124
30867 msgid "Plain Layout"
30868 msgstr "Format ordinaire"
30870 #: src/TextClass.cpp:943
30871 msgid "Missing File"
30872 msgstr "Fichier manquant"
30874 #: src/TextClass.cpp:944
30875 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30877 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30879 #: src/TextClass.cpp:947
30880 msgid "Corrupt File"
30881 msgstr "Fichier corrompu"
30883 #: src/TextClass.cpp:948
30884 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30886 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30888 #: src/TextClass.cpp:1627
30890 msgid "%1$s (Float)"
30891 msgstr "%1$s (flottant)"
30893 #: src/TextClass.cpp:1632
30895 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30896 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30898 #: src/TextClass.cpp:1928
30901 "The module %1$s has been requested by\n"
30902 "this document but has not been found in the list of\n"
30903 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30904 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30906 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30907 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30908 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30911 #: src/TextClass.cpp:1932
30912 msgid "Module not available"
30913 msgstr "Module non disponible"
30915 #: src/TextClass.cpp:1939
30918 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30919 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30920 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30921 "Missing prerequisites:\n"
30923 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30925 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30926 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30927 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30928 "Pré-requis manquants :\n"
30930 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30931 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30933 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30934 msgid "Package not available"
30935 msgstr "Paquetage indisponible"
30937 #: src/TextClass.cpp:1951
30939 msgid "Error reading module %1$s\n"
30940 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30942 #: src/TextClass.cpp:1963
30945 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30946 "this document but has not been found in the list of\n"
30947 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30948 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30950 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30951 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30952 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30955 #: src/TextClass.cpp:1967
30956 msgid "Cite Engine not available"
30957 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30959 #: src/TextClass.cpp:1972
30962 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30963 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30964 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30965 "Missing prerequisites:\n"
30967 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30969 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30970 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30971 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30972 "Pré-requis manquants :\n"
30974 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30977 #: src/TextClass.cpp:1984
30979 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30980 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30982 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30984 msgid "unknown type!"
30985 msgstr "type inconnu !"
30987 #: src/TocBackend.cpp:273
30989 msgid "Index Entries (%1$s)"
30990 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30992 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30993 msgid "Table of Contents"
30994 msgstr "Table des matières"
30996 #: src/TocBackend.cpp:290
30998 msgstr "Modifications"
31000 #: src/TocBackend.cpp:291
31002 msgstr "Inapproprié"
31004 #: src/TocBackend.cpp:292
31008 #: src/TocBackend.cpp:293
31009 msgid "Labels and References"
31010 msgstr "Étiquettes et références"
31012 #: src/TocBackend.cpp:294
31013 msgid "Broken References and Citations"
31014 msgstr "Références et citations cassées"
31016 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31017 msgid "Child Documents"
31018 msgstr "Sous-documents"
31020 #: src/TocBackend.cpp:297
31021 msgid "Graphics[[listof]]"
31022 msgstr "Graphiques"
31024 #: src/TocBackend.cpp:298
31028 #: src/TocBackend.cpp:301
31029 msgid "Nomenclature Entries"
31030 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31032 #: src/VCBackend.cpp:64
31033 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31034 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31036 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31037 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31038 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31039 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3768
31041 msgid "Revision control error."
31042 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31044 #: src/VCBackend.cpp:66
31047 "Some problem occurred while running the command:\n"
31050 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31053 #: src/VCBackend.cpp:641
31055 msgstr "Mis à jour"
31057 #: src/VCBackend.cpp:643
31058 msgid "Locally Modified"
31059 msgstr "Modifié localement"
31061 #: src/VCBackend.cpp:645
31062 msgid "Locally Added"
31063 msgstr "Ajouté localement"
31065 #: src/VCBackend.cpp:647
31066 msgid "Needs Merge"
31067 msgstr "Nécessite une fusion"
31069 #: src/VCBackend.cpp:649
31070 msgid "Needs Checkout"
31071 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31073 #: src/VCBackend.cpp:651
31074 msgid "No CVS file"
31075 msgstr "Pas de fichier CVS"
31077 #: src/VCBackend.cpp:653
31078 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31079 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31081 #: src/VCBackend.cpp:881
31083 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31084 "You have to update from repository first or revert your changes."
31086 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31087 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31088 "abandonner vos modifications."
31090 #: src/VCBackend.cpp:886
31093 "Bad status when checking in changes.\n"
31098 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31103 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31106 "Error when updating from repository.\n"
31107 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31110 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31112 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31113 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31116 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31118 #: src/VCBackend.cpp:969
31121 "There were detected changes in the working directory:\n"
31124 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31125 "revert back to the repository version."
31127 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31130 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31131 "revenir à la version du dépôt."
31133 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31134 #: src/VCBackend.cpp:1525
31135 msgid "Changes detected"
31136 msgstr "Modifications détectées"
31138 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31140 msgstr "&Interrompu"
31142 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31143 msgid "View &Log ..."
31144 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31146 #: src/VCBackend.cpp:994
31149 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31150 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31153 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31155 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31156 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31159 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31161 #: src/VCBackend.cpp:1053
31164 "The document %1$s is not in repository.\n"
31165 "You have to check in the first revision before you can revert."
31167 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31168 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31170 #: src/VCBackend.cpp:1061
31173 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31174 "The status '%2$s' is unexpected."
31176 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31177 "L'état « %2$s » est inattendu."
31179 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31180 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31181 msgid "Error: Could not generate logfile."
31182 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31184 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31186 "Error when committing to repository.\n"
31187 "You have to manually resolve the problem.\n"
31188 "LyX will reopen the document after you press OK."
31190 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31191 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31192 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31194 #: src/VCBackend.cpp:1451
31196 "Error while acquiring write lock.\n"
31197 "Another user is most probably editing\n"
31198 "the current document now!\n"
31199 "Also check the access to the repository."
31201 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31202 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31203 "de modifier le document courant !\n"
31204 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31206 #: src/VCBackend.cpp:1457
31208 "Error while releasing write lock.\n"
31209 "Check the access to the repository."
31211 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31212 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31214 #: src/VCBackend.cpp:1516
31217 "There were detected changes in the working directory:\n"
31220 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31225 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31228 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31232 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31233 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
31234 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31235 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31239 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
31241 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31242 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31246 #: src/VCBackend.cpp:1585
31247 msgid "SVN File Locking"
31248 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31250 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31251 msgid "Locking property unset."
31252 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31254 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31255 msgid "Locking property set."
31256 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31258 #: src/VCBackend.cpp:1587
31259 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31260 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31262 #: src/VSpace.cpp:189
31263 msgid "Default skip"
31266 #: src/VSpace.cpp:192
31270 #: src/VSpace.cpp:195
31271 msgid "Medium skip"
31274 #: src/VSpace.cpp:198
31278 #: src/VSpace.cpp:207
31279 msgid "Vertical fill"
31280 msgstr "Ressort vertical"
31282 #: src/VSpace.cpp:214
31286 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31289 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31290 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31292 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31293 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31295 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
31296 msgid "Reload saved document?"
31297 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31299 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31300 msgid "Yes, &Reload"
31301 msgstr "Oui, &recharger"
31303 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31304 msgid "No, &Keep Changes"
31305 msgstr "Non, &garder les modifications"
31307 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31309 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31310 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31312 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31313 msgid "File not readable!"
31314 msgstr "Fichier illisible !"
31316 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31319 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31321 "Do you want to create a new document?"
31323 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31325 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31327 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31328 msgid "Create new document?"
31329 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31331 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31332 msgid "&Yes, Create New Document"
31333 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31335 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31336 msgid "&No, Do Not Create"
31337 msgstr "&Non, ne pas créer"
31339 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31342 "The specified document template\n"
31344 "could not be read."
31346 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31348 "n'a pas pu être ouvert."
31350 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31351 msgid "Could not read template"
31352 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31354 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31355 msgid "Standard[[Bullets]]"
31358 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31362 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31366 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31370 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31374 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31380 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31386 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31387 msgid "Unavailable:"
31388 msgstr "Indisponible :"
31390 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31392 msgid "Unavailable: %1$s"
31393 msgstr "Indisponible : %1$s"
31395 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31396 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31397 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31398 msgid "Uncategorized"
31399 msgstr "Sans catégorie"
31401 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31402 msgid "Directories"
31403 msgstr "Répertoires"
31405 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31409 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31410 msgid "Master document"
31411 msgstr "Document maître"
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31415 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31417 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31421 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31424 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31425 "Continue searching from the beginning?"
31427 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31428 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31430 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31433 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31434 "Continue searching from the end?"
31436 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31437 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31439 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31440 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31441 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31443 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31444 msgid "Advanced search cancelled by user"
31445 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31448 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31449 msgid "Wrap search?"
31450 msgstr "Recherche récursive ?"
31452 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31453 msgid "Nothing to search"
31454 msgstr "Rien à rechercher"
31456 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31457 msgid "No open document(s) in which to search"
31458 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31461 msgid "Advanced Find and Replace"
31462 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31464 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31465 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31466 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31470 msgstr "< &Remplacer"
31472 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31473 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31475 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31478 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31481 msgid "Class Default"
31482 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31484 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31485 msgid "Document Default"
31486 msgstr "Document implicite"
31488 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31489 msgid "Float Settings"
31490 msgstr "Paramètres de flottant"
31492 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31493 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31494 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31496 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31498 "Please install correctly to estimate the great\n"
31499 "amount of work other people have done for the LyX project."
31501 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31502 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31504 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31505 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31506 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31508 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31509 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31510 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31514 "Please install correctly to see what has changed\n"
31515 "for this version of LyX."
31517 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31518 "dans cette version de LyX."
31520 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31522 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31524 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31527 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31528 "1995--%1$s LyX Team"
31530 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31531 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31533 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31535 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31536 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31537 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31538 "any later version."
31540 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31541 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31542 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31543 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31547 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31548 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31549 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31550 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31551 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31552 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31553 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31555 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31556 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31557 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31558 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31559 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31560 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31564 msgid "not released yet"
31565 msgstr "pas encore publié"
31567 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31577 msgid "Built from git commit hash "
31578 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31582 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31583 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31587 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31588 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31592 msgid "Python detected: %1$s"
31593 msgstr "Python détecté : %1$s"
31595 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31597 msgstr "À propos de LyX"
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31601 msgstr "À propos de %1"
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3524
31604 msgid "Preferences"
31605 msgstr "Préférences"
31607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31608 msgid "Reconfigure"
31609 msgstr "Reconfigurer"
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31612 msgid "Restore Defaults"
31613 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31617 msgstr "Quitter %1"
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31620 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31628 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31632 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31637 msgid "Nothing to do"
31638 msgstr "Rien à faire"
31640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31641 msgid "Unknown action"
31642 msgstr "Action inconnue"
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31645 msgid "Command not handled"
31646 msgstr "Commande non gérée"
31648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31649 msgid "Command disabled"
31650 msgstr "Commande désactivée"
31652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31654 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31655 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2163
31658 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31659 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31662 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31663 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31666 msgid "Wrong focus!"
31667 msgstr "Mauvaise cible !"
31669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31670 msgid "Running configure..."
31671 msgstr "Lancement de configure..."
31673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31674 msgid "Reloading configuration..."
31675 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31678 msgid "System reconfiguration failed"
31679 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31683 "The system reconfiguration has failed.\n"
31684 "Default textclass is used but LyX may\n"
31685 "not be able to work properly.\n"
31686 "Please reconfigure again if needed."
31688 "La reconfiguration a échoué.\n"
31689 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31690 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31691 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31694 msgid "System reconfigured"
31695 msgstr "Système reconfiguré"
31697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31699 "The system has been reconfigured.\n"
31700 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31701 "updated document class specifications."
31703 "Le système a été reconfiguré.\n"
31704 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31705 "les classes de document mises à jour."
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31713 msgid "Opening help file %1$s..."
31714 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31717 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31718 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31721 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31722 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31726 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31728 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31733 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31734 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31738 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31739 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31743 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31744 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31747 msgid "Unable to save document defaults"
31748 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2468
31751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31752 msgid "Unknown function."
31753 msgstr "Fonction inconnue."
31755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3001
31756 msgid "The current document was closed."
31757 msgstr "Le document courant était fermé."
31759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3011
31761 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31762 "documents and exit.\n"
31766 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31767 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3015
31772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3021
31773 msgid "Software exception Detected"
31774 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3019
31778 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31779 "unsaved documents and exit."
31781 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31782 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3325
31785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3337
31786 msgid "Could not find UI definition file"
31787 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3326
31792 "Error while reading the included file\n"
31794 "Please check your installation."
31796 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31798 "Veuillez vérifier votre installation."
31800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3332
31801 msgid "Could not find default UI file"
31802 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3333
31806 "LyX could not find the default UI file!\n"
31807 "Please check your installation."
31809 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31810 "Veuillez vérifier votre installation."
31812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3338
31815 "Error while reading the configuration file\n"
31817 "Falling back to default.\n"
31818 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31819 "check which User Interface file you are using."
31821 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31823 "Retour à la configuration implicite.\n"
31824 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31825 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31828 msgid "Author &Names:"
31829 msgstr "Noms des &auteurs :"
31831 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31833 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31834 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31836 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31837 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31838 "saisie ci-dessous."
31840 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31842 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31843 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31845 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31846 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31848 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31849 msgid "Bibliography Item Settings"
31850 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31852 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31853 msgid "BibTeX Bibliography"
31854 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31856 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31857 msgid "All avail. databases"
31858 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31860 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31862 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31863 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31864 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31865 "this is the place you should store it."
31867 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31868 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31869 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31870 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31873 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31874 msgid "Document Encoding"
31875 msgstr "Encodage du document"
31877 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31879 msgstr "Bases de données"
31881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31882 msgid "File Encoding"
31883 msgstr "Encodage de fichiers"
31885 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31886 msgid "General E&ncoding:"
31887 msgstr "Encodage &général :"
31889 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31891 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31892 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31893 "you can set it in the list above."
31895 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31896 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31897 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31900 msgid "General Encoding"
31901 msgstr "Encodage général"
31903 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31905 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31906 "below, set it here"
31908 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31909 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31911 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31912 msgid "Biblatex Bibliography"
31913 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31916 msgid "all reference units"
31917 msgstr "toutes les entités de références"
31919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31920 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31922 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2634
31925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
31926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3150
31928 msgstr "Documents|u"
31930 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31931 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31932 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31934 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31935 msgid "Select a BibTeX database to add"
31936 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31939 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31940 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31943 msgid "Select a BibTeX style"
31944 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31946 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31948 msgstr "Aucun cadre tracé"
31950 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31951 msgid "Simple rectangular frame"
31952 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31954 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31955 msgid "Oval frame, thin"
31956 msgstr "Cadre oval, fin"
31958 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31959 msgid "Oval frame, thick"
31960 msgstr "Cadre oval, épais"
31962 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31963 msgid "Drop shadow"
31964 msgstr "Ombre en relief"
31966 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31967 msgid "Shaded background"
31968 msgstr "Fond ombré"
31970 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31971 msgid "Double rectangular frame"
31972 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31976 msgstr "Profondeur"
31978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31979 msgid "Total Height"
31980 msgstr "Hauteur totale"
31982 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31983 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31987 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31988 msgid "Box Settings"
31989 msgstr "Paramètres de boîte"
31991 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31992 msgid "Branch Settings"
31993 msgstr "Paramètres de branche"
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32003 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32004 msgid "Filename Suffix"
32005 msgstr "Suffixe du fichier"
32007 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4626
32009 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
32010 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
32011 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32015 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3957
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4625
32018 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
32019 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
32020 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32024 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32025 msgid "Enter new branch name"
32026 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32028 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32031 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32032 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32034 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32036 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32038 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32040 msgstr "&Fusionner"
32042 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32043 msgid "Renaming failed"
32044 msgstr "Échec de la modification du nom"
32046 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32047 msgid "The branch could not be renamed."
32048 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32050 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32051 msgid "Merge Changes"
32052 msgstr "Fusionner les modifications"
32054 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32055 msgid "Inserted by %1"
32056 msgstr "Insérer par %1"
32058 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32059 msgid "Deleted by %1"
32060 msgstr "Supprimé par %1"
32062 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32063 msgid " on[[date]] %1"
32066 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32067 msgid "Inserted on %1"
32068 msgstr "Insérer sur %1"
32070 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32071 msgid "Deleted on %1"
32072 msgstr "Supprimer sur %1"
32074 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32075 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32076 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32083 msgstr "Petites capitales"
32085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32086 msgid "(Without)[[underlining]]"
32089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32090 msgid "Single[[underlining]]"
32091 msgstr "Simple sopulignement"
32093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32094 msgid "Double[[underlining]]"
32095 msgstr "Double soulignement"
32097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32102 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32106 msgid "Single[[strikethrough]]"
32109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32114 msgid "(Without)[[color]]"
32117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32118 msgid "Text Properties"
32119 msgstr "Propriétés du texte"
32121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32122 msgid "Reset All To &Default"
32123 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32126 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32127 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32130 msgid "&Reset All Fields"
32131 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32137 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32138 msgid "All avail. citations"
32139 msgstr "Toutes les citations dispo."
32141 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32142 msgid "Regular e&xpression"
32143 msgstr "Expression r&égulière"
32145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32146 msgid "Case se&nsitive"
32147 msgstr "Se&lon la casse"
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32150 msgid "Search as you &type"
32151 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32155 "Ordered list of all cited references.\n"
32156 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32158 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32159 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32162 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32163 msgid "General text befo&re:"
32164 msgstr "Texte général a&vant :"
32166 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32167 msgid "General &text after:"
32168 msgstr "Texte général a&près :"
32170 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32172 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32173 "individual items, double-click on the respective entry above."
32175 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32176 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32178 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32180 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32181 "items, double-click on the respective entry above."
32183 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32184 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32187 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32188 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32190 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32191 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32192 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32194 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32195 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32197 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32201 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32202 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32205 msgid "All references available for citing."
32206 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32210 "All references available for citing.\n"
32211 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32212 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32214 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32215 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32216 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32217 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32219 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32224 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32225 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32228 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32229 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32231 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32232 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32234 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32239 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32241 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32242 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32247 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32250 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32254 msgid "Text before"
32255 msgstr "Texte avant"
32257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32259 msgstr "Clé de citation"
32261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32263 msgstr "Texte après"
32265 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32266 msgid "LinkBack PDF"
32267 msgstr "LinkBack PDF"
32269 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32273 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32277 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32280 msgstr "Fichiers %1$s"
32282 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32283 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32284 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32286 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
32287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
32288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
32289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4356
32293 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32294 msgid "Overwrite external file?"
32295 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32297 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32299 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32300 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32302 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32303 msgid "List of previous commands"
32304 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32306 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32307 msgid "Next command"
32308 msgstr "Commande suivante"
32310 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32311 msgid "Compare LyX files"
32312 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32314 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32315 msgid "Select document"
32316 msgstr "Sélectionner le document"
32318 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
32320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32321 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32322 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32324 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32325 msgid "Error while comparing documents."
32326 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32328 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32330 msgstr "Interrompu"
32332 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32336 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32337 msgid "Aborting process..."
32338 msgstr "Interruption du traitement..."
32340 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32341 msgid "differences"
32342 msgstr "différences"
32344 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32345 msgid "Compare different revisions"
32346 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32348 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32352 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32353 msgid "big[[delimiter size]]"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32357 msgid "Big[[delimiter size]]"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32361 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32365 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32369 msgid "Math Delimiter"
32370 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32377 msgid "No Delimiter"
32378 msgstr "Sans délimiteur"
32380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32385 msgid "Module not found!"
32386 msgstr "Module introuvable !"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32390 msgstr "Fin de modification"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32393 msgid "Validation required!"
32394 msgstr "Validation nécessaire !"
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32397 msgid "Layout is valid!"
32398 msgstr "Le format est valide !"
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32401 msgid "Layout is invalid!"
32402 msgstr "Format invalide !"
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32405 msgid "Conversion to current format impossible!"
32406 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32409 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32410 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32413 msgid "Convert to current format"
32414 msgstr "Conversion vers le format courant"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32417 msgid "Child Document"
32418 msgstr "Sous-document"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32421 msgid "Include to Output"
32422 msgstr "Inclus dans le résultat"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32425 msgid "Unicode (utf8)"
32426 msgstr "Unicode (utf8)"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32429 msgid "Traditional (auto-selected)"
32430 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32433 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32434 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32437 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32438 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32441 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32442 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32445 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32446 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32450 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32451 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32452 "custom preamble code."
32454 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32455 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32456 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32460 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32463 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32464 "le paquetage « ucs »."
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32467 msgid "Language Default (no inputenc)"
32468 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32472 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32473 "if a text part is set to a language with different default."
32475 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32476 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32477 "une partie de texte."
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32481 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32482 "write input encoding switch commands to the source."
32484 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32485 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32500 msgid "Automatic[[encoding]]"
32501 msgstr "Automatique"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32505 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32506 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32508 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32509 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32510 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32527 msgstr "sophistiqué"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32538 msgid "US executive"
32539 msgstr "Executive US"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
32658 msgid "Appears in TOC"
32659 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
32666 msgid "Load automatically"
32667 msgstr "Charger automatiquement"
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32670 msgid "Load always"
32671 msgstr "Toujours charger"
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32674 msgid "Do not load"
32675 msgstr "Ne pas charger"
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32678 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32679 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
32683 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32684 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
32687 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32688 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1468
32692 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32693 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2874
32697 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32698 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1608
32703 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32704 "all required packages (%2$s) installed."
32706 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32707 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1670
32710 msgid "All avail. modules"
32711 msgstr "Tous les modules dispo."
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1986
32714 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32716 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32720 msgid "Document Class"
32721 msgstr "Classe de document"
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32724 msgid "Local Layout"
32725 msgstr "Format local"
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32728 msgid "Text Layout"
32729 msgstr "Format du texte"
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32732 msgid "Page Margins"
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1076
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32740 msgid "Change Tracking"
32741 msgstr "Suivi des modifications"
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32744 msgid "Numbering & TOC"
32745 msgstr "Numérotation & TdM"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32752 msgid "PDF Properties"
32753 msgstr "Propriétés du PDF"
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32756 msgid "Math Options"
32757 msgstr "Options mode math"
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
32764 msgid "Formats[[output]]"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
32768 msgid "LaTeX Preamble"
32769 msgstr "Préambule LaTeX"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2181
32772 msgid "Class defaults"
32773 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2181
32776 msgid "Package defaults"
32777 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2098 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2184
32780 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32782 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32786 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32787 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32789 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32790 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32791 "implicites de geometry."
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2258
32794 msgid "&Default..."
32795 msgstr "&Implicite..."
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2459
32798 msgid "Direct (No inputenc)"
32799 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2461
32802 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32803 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4301
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4310 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4319
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
32808 msgid " (not installed)"
32809 msgstr " (pas installé)"
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2676
32812 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32813 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678
32816 msgid " (not available)"
32817 msgstr " (indisponible)"
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
32820 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32821 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828
32828 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32829 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2839
32832 msgid "Local layout file"
32833 msgstr "Fichier de format local"
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
32837 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32838 "file, not one in the system or user directory.\n"
32839 "Your document will not work with this layout if you\n"
32840 "move the layout file to a different directory."
32842 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32843 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32844 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32845 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32846 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
32849 msgid "&Set Layout"
32850 msgstr "&Sélectionner le format"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2858
32853 msgid "Unable to read local layout file."
32854 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2875
32857 msgid "This is a local layout file."
32858 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
32861 msgid "Select master document"
32862 msgstr "Sélectionner le document maître"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2893
32865 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32866 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
32870 msgid "Unapplied changes"
32871 msgstr "Modifications non appliquées"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3219
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4818
32876 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32877 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32879 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32880 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32885 msgstr "&Appliquer"
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32890 msgstr "Aban&donner"
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2931 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4828
32893 msgid "Unable to set document class."
32894 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32897 msgid "Basic numerical"
32898 msgstr "Numérique de base"
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32901 msgid "Author-year"
32902 msgstr "Auteur-année"
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3103
32905 msgid "Author-number"
32906 msgstr "Auteur-numéro"
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32910 msgid "%1$s and %2$s"
32911 msgstr "%1$s et %2$s"
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32916 msgstr "%1$s, %2$s"
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3155
32920 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32921 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3169
32925 msgid "%1$s (unavailable)"
32926 msgstr "%1$s (indisponible)"
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
32929 msgid "Module provided by document class."
32930 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32934 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32935 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3286
32939 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32940 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3292
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3295
32948 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32949 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32953 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32954 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32958 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32959 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3314
32963 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32966 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32967 "disponibles !</b></font></p>"
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3959
32971 msgstr "par partie"
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
32974 msgid "per chapter"
32975 msgstr "par chapitre"
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32978 msgid "per section"
32979 msgstr "par section"
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32982 msgid "per subsection"
32983 msgstr "par sous-section"
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32986 msgid "per child document"
32987 msgstr "par sous-document"
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3993
32991 msgid "%1$s (not available)"
32992 msgstr "%1$s (indisponible)"
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4221
32995 msgid "[No options predefined]"
32996 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32999 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33000 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
33003 msgid "&Use Hyperref Support"
33004 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4840
33007 msgid "Can't set layout!"
33008 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33012 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33013 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
33017 msgstr "Introuvable"
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5006
33020 msgid "Assigned master does not include this file"
33021 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
33026 "You must include this file in the document\n"
33027 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33030 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33031 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33032 "« document maître »."
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
33035 msgid "Could not load master"
33036 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
33041 "The master document '%1$s'\n"
33042 "could not be loaded."
33044 "Le document maître %1$s\n"
33045 " n'a pas pu être chargé."
33047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5162
33048 msgid "%1 (missing req.)"
33049 msgstr "%1 (req. manquante)"
33051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5174
33052 msgid "personal module"
33053 msgstr "module personnel"
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5174
33056 msgid "distributed module"
33057 msgstr "module distribué"
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
33060 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33061 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5181
33064 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33065 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33067 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33068 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33069 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33071 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33075 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33077 msgstr "Littéraire"
33079 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33081 msgstr "Liste des erreurs"
33083 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33085 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33086 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33088 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33090 msgstr "Haut gauche"
33092 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33093 msgid "Bottom left"
33094 msgstr "Bas gauche"
33096 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33097 msgid "Baseline left"
33098 msgstr "Ligne de base gauche"
33100 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33102 msgstr "Haut centre"
33104 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33105 msgid "Bottom center"
33106 msgstr "Bas centre"
33108 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33109 msgid "Baseline center"
33110 msgstr "Ligne de Base Centre"
33112 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33114 msgstr "Haut droite"
33116 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33117 msgid "Bottom right"
33118 msgstr "Bas Droite"
33120 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33121 msgid "Baseline right"
33122 msgstr "Ligne de base droite"
33124 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33128 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33129 msgid "Select external file"
33130 msgstr "Choisir le fichier externe"
33132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33133 msgid "automatically"
33134 msgstr "automatiquement"
33136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33141 msgid "Dissolve previous group?"
33142 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33147 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33148 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33149 "because this graphic was its only member.\n"
33150 "How do you want to proceed?"
33152 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33153 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33154 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33155 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33159 msgid "Stick with group '%1$s'"
33160 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33164 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33165 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33170 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33171 "the group will be dissolved,\n"
33172 "because this graphic was its only member.\n"
33173 "How do you want to proceed?"
33175 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33176 "le groupe sera dissous,\n"
33177 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33178 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33182 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33183 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33185 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33186 msgid "Enter unique group name:"
33187 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33190 msgid "Group already defined!"
33191 msgstr "Groupe déjà défini !"
33193 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33195 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33196 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33198 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33199 msgid "Set max. &width:"
33200 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33203 msgid "Set max. &height:"
33204 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33207 msgid "Maximal width of image in output"
33208 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33211 msgid "Maximal height of image in output"
33212 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33227 msgid "in[[unit of measure]]"
33230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33231 msgid "Select graphics file"
33232 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33239 msgid "Interword Space"
33240 msgstr "Espace entre mots"
33242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33244 msgstr "Espace fine"
33246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33247 msgid "Medium Space"
33248 msgstr "Espace moyenne"
33250 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33251 msgid "Thick Space"
33252 msgstr "Espace large"
33254 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33255 msgid "Negative Thin Space"
33256 msgstr "Espace fine négative"
33258 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33259 msgid "Negative Medium Space"
33260 msgstr "Espace moyenne négative"
33262 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33263 msgid "Negative Thick Space"
33264 msgstr "Espace large négative"
33266 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33267 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33268 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33270 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33271 msgid "Quad (1 em)"
33272 msgstr "Cadratin (1 em)"
33274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33275 msgid "Double Quad (2 em)"
33276 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33279 msgid "Horizontal Fill"
33280 msgstr "Ressort horizontal"
33282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33283 msgid "Visible Space"
33284 msgstr "Espace visible"
33286 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33288 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33289 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33290 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33292 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33293 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33294 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33296 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33297 msgid "Horizontal Space Settings"
33298 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33300 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33301 msgid "Hyperlink Settings"
33302 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33304 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33305 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33306 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33308 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33310 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33311 "paramètres disponibles."
33313 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33317 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33318 msgid "Select document to include"
33319 msgstr "Choisir le sous-document"
33321 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33323 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33325 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33326 msgid "Index Entry Settings"
33327 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33329 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33330 msgid "Label Color"
33331 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33333 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33334 msgid "Cannot remove standard index"
33335 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33337 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33338 msgid "The default index cannot be removed."
33339 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33341 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33342 msgid "Enter new index name"
33343 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33345 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33346 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33347 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33350 msgid "Date (current)"
33351 msgstr "Date (courante)"
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33354 msgid "Date (last modified)"
33355 msgstr "Date (dernière modification)"
33357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33359 msgstr "Date (fixée)"
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33362 msgid "Time (current)"
33363 msgstr "Heure (courante)"
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33366 msgid "Time (last modified)"
33367 msgstr "Heure (dernière modification)"
33369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33371 msgstr "Heure (fixée)"
33373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33374 msgid "Document Information"
33375 msgstr "Information sur le document"
33377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33378 msgid "Version Control Information"
33379 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33382 msgid "LaTeX Package Availability"
33383 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33386 msgid "LaTeX Class Availability"
33387 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33390 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33391 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33394 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33395 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33398 msgid "LyX Menu Location"
33399 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33402 msgid "Localized GUI String"
33403 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33406 msgid "LyX Toolbar Icon"
33407 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33410 msgid "LyX Preferences Entry"
33411 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33414 msgid "LyX Application Information"
33415 msgstr "Information sur l'application LyX"
33417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33420 msgid "Custom Format"
33421 msgstr "Format personnalisé"
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33425 msgid "Not Applicable"
33426 msgstr "Non pertinent"
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33429 msgid "Package Name"
33430 msgstr "Nom du paquetage"
33432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33434 msgstr "Nom de la classe"
33436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33438 msgid "LyX Function"
33439 msgstr "Fonction LyX"
33441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33442 msgid "English String"
33443 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33446 msgid "Preferences Key"
33447 msgstr "Clé de préférences"
33449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33452 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33453 "* d: day as number without a leading zero\n"
33454 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33455 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33456 "* dddd: long localized day name\n"
33457 "* M: month as number without a leading zero\n"
33458 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33459 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33460 "* MMMM: long localized month name\n"
33461 "* yy: year as two digit number\n"
33462 "* yyyy: year as four digit number"
33464 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33466 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33467 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33468 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33469 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33470 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33471 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33472 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33473 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33474 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33475 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33480 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33481 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33482 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33483 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33484 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33485 "* m: the minute without a leading zero\n"
33486 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33487 "* s: the second without a leading zero\n"
33488 "* ss: the second with a leading zero\n"
33489 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33490 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33491 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33492 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33493 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33495 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33497 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33498 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33499 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33500 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33501 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33502 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33503 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33504 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33505 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33506 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33507 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33508 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33509 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33513 msgid "Please select a valid type above"
33514 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33518 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33519 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33521 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33522 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33523 "» (paquetage manquant)."
33525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33527 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33528 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33530 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33531 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33536 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33537 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33538 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33540 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33541 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33542 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33546 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33547 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33548 "possible keyboard shortcuts for this function"
33550 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33551 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33552 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33559 "to the function in the menu (using the current localization)."
33561 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33562 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33563 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33564 "langage courant)."
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33568 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33569 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33570 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33571 "accelerator markup are stripped."
33573 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33574 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33575 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33576 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33580 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33581 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33582 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33584 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33585 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33586 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33587 "utilisant le thème des icônes courant)"
33589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33591 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33592 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33594 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33595 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33596 "courant pour cette préférence."
33598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33603 msgid "Enter a valid value below"
33604 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33607 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33608 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33612 msgstr "Temps fixé :"
33614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33615 msgid "Field Settings"
33616 msgstr "Paramètres du champ"
33618 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33622 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33626 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33630 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33634 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33635 msgid "Label Settings"
33636 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33638 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33639 msgid "Line Settings"
33640 msgstr "Paramètres de ligne"
33642 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33643 msgid "No language"
33644 msgstr "Pas de language"
33646 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33647 msgid "Program Listing Settings"
33648 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33650 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33652 msgstr "Pas de dialecte"
33654 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33656 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33658 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33662 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33666 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33667 msgid "Literate Programming Build Log"
33668 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33670 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33671 msgid "lyx2lyx Error Log"
33672 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33674 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33675 msgid "Version Control Log"
33676 msgstr "Historique du contrôle de version"
33678 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33679 msgid "Log file not found."
33680 msgstr "Fichier journal introuvable."
33682 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33683 msgid "No literate programming build log file found."
33685 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33687 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33688 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33689 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33691 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33692 msgid "No version control log file found."
33693 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33696 msgid "New File From Template"
33697 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33700 msgid "All available files"
33701 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33704 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33706 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33710 msgid "User and System Files"
33711 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33714 msgid "User Files Only"
33715 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33718 msgid "System Files Only"
33719 msgstr "Fichiers système uniquement"
33721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33723 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33724 "The selected language version will be opened."
33726 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33728 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33731 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33732 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33736 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33737 "they can be chosen here if a file is selected."
33739 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33740 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33743 msgid "Select example file"
33744 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2775 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
33751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
33752 msgid "Select template file"
33753 msgstr "Choisir le modèle"
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33761 msgid "&User files"
33762 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33764 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33765 msgid "&System files"
33766 msgstr "Fichiers &système"
33768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33769 msgid "Chose UI file"
33770 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33773 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33774 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33776 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33777 msgid "Chose bind file"
33778 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33781 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33782 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33785 msgid "Chose keyboard map"
33786 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33788 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33789 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33790 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33793 msgid "Default Template"
33794 msgstr "Modèle implicite"
33796 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33797 msgid "Open Example File"
33798 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33802 msgstr "Ouvrir le fichier"
33804 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33808 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33812 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33816 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33820 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33824 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33828 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33832 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33836 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33838 msgstr "Insérer une matrice"
33840 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33844 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33846 msgstr "Insérer une matrice"
33848 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33849 msgid "smallmatrix"
33850 msgstr "smallmatrix"
33852 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33853 msgid "Math Matrix"
33854 msgstr "Matrice mathématique"
33856 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33857 msgid "Nomenclature Settings"
33858 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33860 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33861 msgid "Note Settings"
33862 msgstr "Paramètres de note"
33864 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33865 msgid "Paragraph Settings"
33866 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33868 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33870 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33871 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33873 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33874 "the items is used."
33876 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33877 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33878 "comme Liste et Description.\n"
33879 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33880 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33882 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
33886 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33887 msgid "Phantom Settings"
33888 msgstr "Paramètres fantôme"
33891 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33892 # A faire (27/01/13) JPC
33893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33894 msgid "Look & Feel"
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33898 msgid "File Handling"
33899 msgstr "Gestion des fichiers"
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33902 msgid "Keyboard/Mouse"
33903 msgstr "Clavier/Souris"
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33906 msgid "Input Completion"
33907 msgstr "Complétion de saisie"
33909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33911 msgstr "&Commande :"
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33916 msgstr "&Commande :"
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33919 msgid "Screen Fonts"
33920 msgstr "Polices d'écran"
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
33924 msgstr "Répertoires"
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33927 msgid "Select directory for example files"
33928 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33931 msgid "Select a document templates directory"
33932 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33935 msgid "Select a temporary directory"
33936 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33939 msgid "Select a backups directory"
33940 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33943 msgid "Select a document directory"
33944 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33947 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33948 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537
33951 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33952 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1546
33955 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33956 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33959 msgid "Spellchecker"
33960 msgstr "Correcteur Orthographique"
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1565
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1571
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1650
33980 msgstr "Convertisseurs"
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33983 msgid "SECURITY WARNING!"
33984 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33988 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33989 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33990 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33991 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33993 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33994 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33995 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33996 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33997 "recommandée est NON !"
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2010
34000 msgid "File Formats"
34001 msgstr "Formats de fichier"
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2405
34004 msgid "Format in use"
34005 msgstr "Format utilisé"
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
34009 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34010 "converter. Please remove the converter first."
34012 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34013 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2406
34016 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34018 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34019 "le convertisseur."
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34022 msgid "LyX needs to be restarted!"
34023 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2507
34027 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34030 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34031 "qu'après un redémarrage de LyX."
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2607
34034 msgid "User Interface"
34035 msgstr "Interface utilisateur"
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2627
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2678
34046 msgid "Document Handling"
34047 msgstr "Gestion des documents"
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2906
34055 msgstr "Raccourcis"
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
34061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
34065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2991
34066 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34067 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34070 msgid "Mathematical Symbols"
34071 msgstr "Symboles mathématiques"
34073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34074 msgid "Document and Window"
34075 msgstr "Document et fenêtre"
34077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34078 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34079 msgstr "Polices, formats et classes"
34081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34082 msgid "System and Miscellaneous"
34083 msgstr "Système et divers"
34085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3204
34087 msgstr "&Restaurer"
34089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3451
34091 msgid "Failed to create shortcut"
34092 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
34095 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34096 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
34099 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34100 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34103 msgid "Invalid or empty key sequence"
34104 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34109 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34110 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34112 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34113 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
34117 msgid "Redefine shortcut?"
34118 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34122 msgstr "&Redéfinir"
34124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
34125 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34126 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3483
34132 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34133 msgid "Longest label width"
34134 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34136 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34137 msgid "Nomenclature List Settings"
34138 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34140 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34141 msgid "Index Settings"
34142 msgstr "Paramètres d'index"
34144 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34145 msgid "<All indexes>"
34146 msgstr "<Tous les index>"
34148 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34149 msgid "Progress/Debug Messages"
34150 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34152 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34153 msgid "Debug Level"
34154 msgstr "Niveau d'analyse"
34156 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34160 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34161 msgid "Cross-reference"
34162 msgstr "Référence croisée"
34164 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34165 msgid "All available labels"
34166 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34168 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34169 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34171 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34174 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34175 msgid "By Occurrence"
34176 msgstr "Par occurrence"
34178 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34179 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34180 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34182 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34183 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34184 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34186 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34187 msgid "Update the label list"
34188 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34190 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34194 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34195 msgid "Jump back to the original cursor location"
34196 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34198 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34199 msgid "<No prefix>"
34200 msgstr "<Sans prefixe>"
34202 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34206 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34207 msgid "Show replace and option widgets"
34208 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34211 msgid "Active options:"
34212 msgstr "Options actives :"
34214 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34215 msgid "Case sensitive search"
34216 msgstr "Selon la &casse"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34219 msgid "Whole words only"
34220 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34222 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34223 msgid "Search only in selection"
34224 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34227 msgid "Search as you type"
34228 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34231 msgid "Wrap search"
34232 msgstr "Recherche récursive"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34235 msgid "Click here to change search options"
34236 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34239 msgid "Search and Replace"
34240 msgstr "Rechercher et remplacer"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34243 msgid "Export or Send Document"
34244 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34246 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34248 msgstr "Afficher le fichier"
34250 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34251 msgid "Error -> Cannot load file!"
34252 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34255 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34256 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34260 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34262 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34264 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34265 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34266 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34269 msgid "Basic Latin"
34270 msgstr "Latin de base"
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34273 msgid "Latin-1 Supplement"
34274 msgstr "Supplément Latin-1"
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34277 msgid "Latin Extended-A"
34278 msgstr "Latin étendu A"
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34281 msgid "Latin Extended-B"
34282 msgstr "Latin étendu B"
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34285 msgid "IPA Extensions"
34286 msgstr "Alphabet phonétique international"
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34289 msgid "Spacing Modifier Letters"
34290 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34293 msgid "Combining Diacritical Marks"
34294 msgstr "Diacritiques"
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34298 msgstr "Cyrillique"
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34306 msgstr "Dévanâgarî"
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34310 msgstr "Gourmoukhî"
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34314 msgstr "Goudjarati"
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34321 msgid "Hangul Jamo"
34322 msgstr "Jamos hangûl"
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34325 msgid "Phonetic Extensions"
34326 msgstr "Supplément phonétique"
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34329 msgid "Latin Extended Additional"
34330 msgstr "Latin étendu additionnel"
34332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34333 msgid "Greek Extended"
34334 msgstr "Grec étendu"
34336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34337 msgid "General Punctuation"
34338 msgstr "Ponctuation générale"
34340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34341 msgid "Superscripts and Subscripts"
34342 msgstr "Exposant et indices"
34344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34345 msgid "Currency Symbols"
34346 msgstr "Symboles monétaires"
34348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34349 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34350 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34353 msgid "Letterlike Symbols"
34354 msgstr "Symboles de type lettre"
34356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34357 msgid "Number Forms"
34358 msgstr "Formes numérales"
34360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34361 msgid "Mathematical Operators"
34362 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34365 msgid "Miscellaneous Technical"
34366 msgstr "Signes techniques divers"
34368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34369 msgid "Control Pictures"
34370 msgstr "Pictogrammes de commande"
34372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34373 msgid "Optical Character Recognition"
34374 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34377 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34378 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34381 msgid "Box Drawing"
34384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34385 msgid "Block Elements"
34388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34389 msgid "Geometric Shapes"
34390 msgstr "Formes géométriques"
34392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34393 msgid "Miscellaneous Symbols"
34394 msgstr "Symboles divers"
34396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34401 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34402 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34405 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34406 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34421 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34422 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34429 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34430 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34433 msgid "CJK Compatibility"
34434 msgstr "Compatibilité CJC"
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34437 msgid "CJK Unified Ideographs"
34438 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34441 msgid "Hangul Syllables"
34442 msgstr "Syllabes hangûl"
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34445 msgid "High Surrogates"
34446 msgstr "Demi-zone haute"
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34449 msgid "Private Use High Surrogates"
34450 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34453 msgid "Low Surrogates"
34454 msgstr "Demi-zone basse"
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34457 msgid "Private Use Area"
34458 msgstr "Zone à usage privé"
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34461 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34462 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34465 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34466 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34469 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34470 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34473 msgid "Combining Half Marks"
34474 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34477 msgid "CJK Compatibility Forms"
34478 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34481 msgid "Small Form Variants"
34482 msgstr "Petites variantes de forme"
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34485 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34486 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34489 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34490 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34493 msgid "Linear B Syllabary"
34494 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34497 msgid "Linear B Ideograms"
34498 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34501 msgid "Aegean Numbers"
34502 msgstr "Nombres égéens"
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34505 msgid "Ancient Greek Numbers"
34506 msgstr "Nombres grecs anciens"
34508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34510 msgstr "Alphabet italique"
34512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34518 msgstr "Ougaritique"
34520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34521 msgid "Old Persian"
34522 msgstr "Vieux perse"
34524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34537 msgid "Cypriot Syllabary"
34538 msgstr "Syllabaire chypriote"
34540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34542 msgstr "Kharochthî"
34544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34545 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34546 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34549 msgid "Musical Symbols"
34550 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34553 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34554 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34557 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34558 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34561 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34562 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34565 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34566 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34569 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34570 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34574 msgstr "Étiquettes"
34576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34577 msgid "Variation Selectors Supplement"
34578 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34581 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34582 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34585 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34586 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34589 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34590 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34597 msgid "Tabular Settings"
34598 msgstr "Paramètres de tableau"
34600 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34601 msgid "Insert Table"
34602 msgstr "Insérer un tableau"
34604 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34605 msgid "TeX Information"
34606 msgstr "Informations TeX"
34608 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34609 msgid "No thesaurus available for this language!"
34610 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34612 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34616 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34617 msgid "&Reset to default"
34618 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34620 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34621 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34622 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34624 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34628 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34630 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34631 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34633 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34638 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34640 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34641 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34643 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34645 msgstr "déplaçable"
34647 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34649 msgstr "non déplaçable"
34651 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34652 msgid "Vertical Space Settings"
34653 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34658 "Processor[[welcome banner]]"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34664 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34672 msgid "unknown version"
34673 msgstr "version inconnue"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34676 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34678 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34679 "Maj-Molette pour ajuster."
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:800
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:969 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34686 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:706
34691 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34692 "Right click to change."
34694 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34695 "document. Faites un clic droit pour changer."
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:785
34698 msgid "Cancel Export?"
34699 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:786
34702 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34703 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34707 msgstr "&Continuer"
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:866
34711 msgid "Successful export to format: %1$s"
34712 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
34716 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34717 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34721 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34722 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34726 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34727 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34731 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34732 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1234
34736 msgstr "Quitter LyX"
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1235
34739 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34740 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1383
34744 msgid "%1$s (modified externally)"
34745 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1506
34748 msgid "Welcome to LyX!"
34749 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2043
34752 msgid "Automatic save done."
34753 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2044
34756 msgid "Automatic save failed!"
34757 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100
34760 msgid "Command not allowed without any document open"
34761 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2169
34764 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34765 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2287
34768 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34769 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2294
34773 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34774 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2323
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2340
34779 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34780 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2473
34783 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34784 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2603
34787 msgid "Document not loaded."
34788 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2633
34791 msgid "Select document to open"
34792 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
34795 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34796 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34799 msgid "All Files (*.*)"
34800 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2667
34805 "The directory in the given path\n"
34809 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684
34815 msgid "Opening document %1$s..."
34816 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34820 msgid "Document %1$s opened."
34821 msgstr "Document %1$s ouvert."
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
34824 msgid "Version control detected."
34825 msgstr "Contrôle de version détecté."
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34829 msgid "Could not open document %1$s"
34830 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34833 msgid "Couldn't import file"
34834 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34838 msgid "No information for importing the format %1$s."
34839 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770
34843 msgid "Select %1$s file to import"
34844 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34849 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34852 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34853 "Importation interrompue."
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3202
34859 "The document %1$s already exists.\n"
34861 "Do you want to overwrite that document?"
34863 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34865 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3206
34869 msgid "Overwrite document?"
34870 msgstr "Écraser le document ?"
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34874 msgid "Importing %1$s..."
34875 msgstr "Importe %1$s..."
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34882 msgid "file not imported!"
34883 msgstr "fichier non importé !"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
34890 msgid "Select LyX document to insert"
34891 msgstr "Choisir le document à insérer"
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
34896 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34897 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34898 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34899 "Do you want to create it?"
34901 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34902 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34903 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34904 "Voulez-vous le créer ?"
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34907 msgid "Create Language Directory?"
34908 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2991
34911 msgid "&Yes, Create"
34912 msgstr "&Oui, créer"
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2991
34915 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34916 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34919 msgid "Subdirectory creation failed!"
34920 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2995
34924 "Could not create subdirectory.\n"
34925 "The template will be saved in the parent directory."
34927 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34928 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2985
34933 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34934 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34935 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34936 "Do you want to create it?"
34938 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34939 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34940 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34941 "Voulez-vous le créer ?"
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2990
34944 msgid "Create Category Directory?"
34945 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34948 msgid "Choose a filename to save template as"
34949 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026
34952 msgid "Choose a filename to save document as"
34953 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34960 "is already open in your current session.\n"
34961 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34962 "Do you want to choose a new filename?"
34966 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34967 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34968 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34971 msgid "Chosen File Already Open"
34972 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3089
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3105 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34983 "The document %1$s is already registered.\n"
34985 "Do you want to choose a new name?"
34987 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34989 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34992 msgid "Rename document?"
34993 msgstr "Renommer le document ?"
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34996 msgid "Copy document?"
34997 msgstr "Copier le document ?"
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3089
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149
35004 msgid "Choose a filename to export the document as"
35005 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35008 msgid "Guess from extension (*.*)"
35009 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3248
35014 "The document %1$s could not be saved.\n"
35016 "Do you want to rename the document and try again?"
35018 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35020 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3251
35023 msgid "Rename and save?"
35024 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
35028 msgstr "&Réessayer"
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
35033 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35034 "Would you like to close or hide the document?\n"
35036 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35037 "the menu: View->Hidden->...\n"
35039 "To remove this question, set your preference in:\n"
35040 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35042 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35043 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35045 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35046 "Affichage->Caché->...\n"
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306
35049 msgid "Close or hide document?"
35050 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
35057 msgid "Close document"
35058 msgstr "Fermer le document"
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3405
35061 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35063 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3652
35068 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35070 "Do you want to save the document?"
35072 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35074 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3655
35077 msgid "Save new document?"
35078 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
35083 msgstr "&Enregistrer"
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
35088 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35090 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35092 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35094 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3549
35099 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35101 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35103 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35105 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3649
35108 msgid "Save changed document?"
35109 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553
35112 msgid "Save document?"
35113 msgstr "Enregistrer le document ?"
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
35122 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35124 "Do you want to save the document?"
35126 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35128 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3678
35135 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35139 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35140 "les modifications locales seront perdues."
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3681
35143 msgid "Reload externally changed document?"
35144 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726
35147 msgid "Document could not be checked in."
35148 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769
35151 msgid "Error when setting the locking property."
35152 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
35155 msgid "Directory is not accessible."
35156 msgstr "Répertoire inaccessible."
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
35160 msgid "Opening child document %1$s..."
35161 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3953
35165 msgid "No buffer for file: %1$s."
35166 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3963
35169 msgid "Inverse Search Failed"
35170 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3964
35174 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35175 "You may need to update the viewed document."
35177 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35178 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044
35181 msgid "Export Error"
35182 msgstr "Exporter l'erreur"
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
35185 msgid "Error cloning the Buffer."
35186 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35189 msgid "Exporting ..."
35190 msgstr "Exportation en cours..."
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225
35193 msgid "Previewing ..."
35194 msgstr "Visionnement en cours..."
35196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4263
35197 msgid "Document not loaded"
35198 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4350
35201 msgid "Select file to insert"
35202 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4353
35205 msgid "All Files (*)"
35206 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4381
35211 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35212 "on disk of the document %1$s?"
35214 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35215 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4388
35220 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35221 "version of the document %1$s?"
35223 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35224 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4391
35227 msgid "Revert to saved document?"
35228 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4408
35231 msgid "Buffer export reset."
35232 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35235 msgid "Saving all documents..."
35236 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4441
35239 msgid "All documents saved."
35240 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4480
35243 msgid "Developer mode is now enabled."
35244 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4482
35247 msgid "Developer mode is now disabled."
35248 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4514
35251 msgid "Toolbars unlocked."
35252 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4516
35255 msgid "Toolbars locked."
35256 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4528
35260 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35261 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4617
35265 msgid "%1$s unknown command!"
35266 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4721
35269 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35270 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4780
35273 msgid "Please, preview the document first."
35274 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4796
35277 msgid "Couldn't proceed."
35278 msgstr "Impossible de poursuivre."
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5151
35281 msgid "Disable Shell Escape"
35282 msgstr "Désactiver shell escape"
35284 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35285 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35286 msgid "Code Preview"
35287 msgstr "Aperçu de code"
35289 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35290 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35291 msgstr "%1, aperçu"
35293 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1530
35295 msgstr "Fermer le fichier"
35297 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2072
35298 msgid "%1 (read only)"
35299 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35301 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2080
35302 msgid "%1 (modified externally)"
35303 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35305 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2103
35307 msgstr "Cacher l'onglet"
35309 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2109
35311 msgstr "Fermer l'onglet"
35313 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2148
35314 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35315 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35317 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35318 msgid "Wrap Float Settings"
35319 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35321 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35322 msgid "Click to detach"
35323 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35325 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35327 msgstr "Nou&vel insert"
35329 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35331 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35333 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35336 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35337 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35338 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35340 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35342 msgid "%1$s (unknown)"
35343 msgstr "%1$s (inconnu)"
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35351 msgstr "Aucun groupe défini"
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35354 msgid "More Spelling Suggestions"
35355 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35358 msgid "Add to personal dictionary|n"
35359 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35362 msgid "Ignore this occurrence|g"
35363 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35366 msgid "Ignore all for this session|I"
35367 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35370 msgid "Ignore all in this document|d"
35371 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35374 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35375 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35378 msgid "Remove from document dictionary|r"
35379 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35382 msgid "Switch Language...|L"
35383 msgstr "Changer de langue...|g"
35385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35390 msgid "More Languages ...|M"
35391 msgstr "Autres langues...|A"
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35398 msgid "(No Documents Open)"
35399 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35402 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35403 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35406 msgid "View (Other Formats)|F"
35407 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35410 msgid "Update (Other Formats)|p"
35411 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35415 msgid "View [%1$s]|V"
35416 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35420 msgid "Update [%1$s]|U"
35421 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35424 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35425 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35428 msgid "(No Document Open)"
35429 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35432 msgid "Master Document"
35433 msgstr "Document maître"
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35436 msgid "Other Lists"
35437 msgstr "Autres listes"
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35440 msgid "(Empty Table of Contents)"
35441 msgstr "(Table des matières vide)"
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35444 msgid "Open Outliner..."
35445 msgstr "Ouvrir le plan..."
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35448 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35452 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35453 msgstr "Inactive|I"
35455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35456 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35457 msgstr "Automatique|A"
35459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35460 msgid "Other Toolbars"
35461 msgstr "Autres barres d'outils"
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35464 msgid "Master Documents"
35465 msgstr "Documents maîtres"
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35468 msgid "Index List|I"
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35472 msgid "Index Entry|d"
35473 msgstr "Entrée d'index|i"
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35477 msgid "Index: %1$s"
35478 msgstr "Index : %1$s"
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35482 msgid "Index Entry (%1$s)"
35483 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35486 msgid "No Citation in Scope!"
35487 msgstr "Aucune citation accessible !"
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35490 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35491 msgid "No citations selected!"
35492 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35495 msgid "All authors|h"
35496 msgstr "Tous les auteurs|u"
35498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35499 msgid "Force upper case|u"
35500 msgstr "Forcer les capitales|c"
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35503 msgid "No Text Field in Scope!"
35504 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35508 msgstr "Réglable..."
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35512 msgid "Caption (%1$s)"
35513 msgstr "Légende (%1$s)"
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35516 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35517 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35521 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35525 msgstr "Réduire le zoom[R"
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35528 msgid "No Quote in Scope!"
35529 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35534 msgid "%1$s (dynamic)"
35535 msgstr "%1$s (dynamique)"
35537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35539 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35540 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35543 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35544 msgstr "dynamiques"
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35547 msgid "static[[Quotes]]"
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35552 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35553 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35557 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35558 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35562 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35563 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35566 msgid "Change Style|y"
35567 msgstr "Changer le style|y"
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35571 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35572 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35576 msgid "Separated %1$s Above"
35577 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35582 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35583 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35588 msgid "Separated %1$s Below"
35589 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35593 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35594 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35598 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35599 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35603 msgid "Export [%1$s]|E"
35604 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35607 msgid "No Action Defined!"
35608 msgstr "Aucune action définie !"
35610 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35612 msgstr "Rechercher"
35614 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35616 msgid "Export %1$s"
35617 msgstr "Exporter %1$s"
35619 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35621 msgid "Import %1$s"
35622 msgstr "Importer %1$s"
35624 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35626 msgid "Update %1$s"
35627 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35629 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35632 msgstr "Visionner %1$s"
35634 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35638 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35640 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35643 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35644 "de ces caractères :\n"
35646 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35647 msgid "Invalid URL"
35648 msgstr "URL invalide"
35650 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35652 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35653 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35655 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35656 msgid "URL could not be accessed"
35657 msgstr "URL inaccessible"
35659 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35661 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35662 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35664 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35665 msgid "The lyxpaperview script failed."
35666 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35668 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35670 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35671 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35673 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35675 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35676 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35678 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35679 msgid "Could not update TeX information"
35680 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35682 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35684 msgid "The script `%1$s' failed."
35685 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35687 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35689 msgstr "Tous les fichiers "
35691 #: src/insets/Inset.cpp:92
35692 msgid "Bibliography Entry"
35693 msgstr "Entrée bibliographique"
35695 #: src/insets/Inset.cpp:98
35699 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35703 #: src/insets/Inset.cpp:118
35704 msgid "Horizontal Space"
35705 msgstr "Espacement horizontal"
35707 #: src/insets/Inset.cpp:167
35708 msgid "Horizontal Math Space"
35709 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35711 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35712 msgid "Unknown Argument"
35713 msgstr "Argument inconnu"
35715 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35716 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35717 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35719 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35720 msgid "Keys must be unique!"
35721 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35723 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35726 "The key %1$s already exists,\n"
35727 "it will be changed to %2$s."
35729 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35730 "elle va être remplacés par %2$s."
35732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35735 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35736 "If you proceed, all of them will be opened."
35738 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35739 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35742 msgid "Open Databases?"
35743 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35747 msgstr "&Poursuivre"
35749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35750 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35751 msgstr "Bibliographie biblatex"
35753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35754 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35755 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35759 msgstr "Bases de données :"
35761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35762 msgid "Style File:"
35763 msgstr "Fichier de style :"
35765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35770 msgid "included in TOC"
35771 msgstr "inclus dans la TDM"
35773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35775 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35776 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35779 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35780 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35781 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35785 msgstr "Options : "
35787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35788 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35789 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35793 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35794 "BibTeX will be unable to find it."
35796 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35797 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35799 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35800 msgid "simple frame"
35801 msgstr "cadre simple"
35803 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35805 msgstr "sans cadre"
35807 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35808 msgid "simple frame, page breaks"
35809 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35811 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35813 msgstr "ovale, fin"
35815 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35816 msgid "oval, thick"
35817 msgstr "ovale, épais"
35819 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35820 msgid "drop shadow"
35821 msgstr "ombre en relief"
35823 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35824 msgid "shaded background"
35825 msgstr "fond ombré"
35827 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35828 msgid "double frame"
35829 msgstr "double cadre"
35831 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35833 msgid "%1$s (%2$s)"
35834 msgstr "%1$s (%2$s)"
35836 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35838 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35839 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35852 msgid "master %1$s, child %2$s"
35853 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35858 "Branch Name: %1$s\n"
35859 "Branch Status: %2$s\n"
35860 "Inset Status: %3$s"
35862 "Nom de la branche : %1$s\n"
35863 "État de la branche : %2$s\n"
35864 "État de l'insert : %3$s"
35866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35868 msgstr "Branche : "
35870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35871 msgid "Branch (child): "
35872 msgstr "Branche (sous-document) : "
35874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35875 msgid "Branch (master): "
35876 msgstr "Branche (document maître) : "
35878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35879 msgid "Branch (undefined): "
35880 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:190
35883 msgid "Branch state changes in master document"
35884 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:191
35889 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35890 "sure to save the master."
35892 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35893 "soin de sauvegarder ce document maître."
35895 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35900 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35902 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35903 msgstr "%1$s %2$s :"
35905 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35906 msgid "No bibliography defined!"
35907 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35909 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35911 msgid "+ %1$d more entries."
35912 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35914 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35918 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35919 msgid "LaTeX Command: "
35920 msgstr "Commande LaTeX : "
35922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35923 msgid "InsetCommand Error: "
35924 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35927 msgid "Incompatible command name."
35928 msgstr "Nom de commande incompatible."
35930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35931 msgid "InsetCommandParams Error: "
35932 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35935 msgid "InsetCommandParams: "
35936 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35939 msgid "Unknown parameter name: "
35940 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35943 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35944 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35947 msgid "Uncodable characters"
35948 msgstr "Caractères incodables"
35950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35953 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35954 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35957 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35958 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35962 msgid "Uncodable characters in inset"
35963 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35968 "The following characters in one of the insets are\n"
35969 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35970 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35972 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35973 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35974 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35977 msgid "Set counter to ..."
35978 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35980 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35981 msgid "Increase counter by ..."
35982 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35984 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35985 msgid "Reset counter to 0"
35986 msgstr "RàZ compteur"
35988 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35989 msgid "Save current counter value"
35990 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35993 msgid "Restore saved counter value"
35994 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35997 msgid "Roman Uppercase"
35998 msgstr "Majuscule romaine"
36000 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36001 msgid "Roman Lowercase"
36002 msgstr "Minuscule romaine"
36004 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36005 msgid "Uppercase Letter"
36006 msgstr "Lettre majuscule"
36008 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36009 msgid "Lowercase Letter"
36010 msgstr "Lettre minuscule"
36012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36013 msgid "Arabic Numeral"
36014 msgstr "Chiffre arabe"
36016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36018 msgid "Counter: Set %1$s"
36019 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36023 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36024 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36028 msgid "Counter: Add to %1$s"
36029 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36033 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36034 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36038 msgid "Counter: Reset %1$s"
36039 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36043 msgid "Reset value of counter %1$s"
36044 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36048 msgid "Counter: Save %1$s"
36049 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36053 msgid "Save value of counter %1$s"
36054 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36058 msgid "Counter: Restore %1$s"
36059 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36063 msgid "Restore value of counter %1$s"
36064 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36066 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36068 msgid "External template %1$s is not installed"
36069 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36073 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36074 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
36082 msgstr "Flottant : "
36084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
36086 msgstr "Sous-flottant : "
36088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
36089 msgid " (sideways)"
36092 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36093 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36094 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36096 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36098 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36099 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36101 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36103 msgstr "note de bas de page"
36105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36108 "Could not copy the file\n"
36110 "into the temporary directory."
36112 "Impossible de copier le fichier\n"
36114 "dans le répertoire temporaire."
36116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36118 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36119 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36124 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36125 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36126 "You need to adapt either the encoding or the path."
36128 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36129 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36130 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36134 msgid "Graphics file: %1$s"
36135 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36137 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36138 msgid "Hyperlink: "
36139 msgstr "Hyperlien : "
36141 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36145 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36149 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36153 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36155 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36156 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36160 msgstr "MANQUANT :"
36162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36163 msgid "Include (excluded)"
36164 msgstr "Inclure (exclus)"
36166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36171 " has attempted to include itself.\n"
36172 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36176 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36177 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36181 msgid "Recursive Include"
36182 msgstr "Inclusions récursives"
36184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36185 msgid "No file name specified"
36186 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36190 "An included file name is empty.\n"
36191 "Ignoring Inclusion"
36193 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36194 "Inclusion ignorée"
36196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36197 msgid "Included file not found"
36198 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36203 "The included file\n"
36205 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36207 "Le fichier inclus\n"
36209 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36213 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36214 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36219 "Could not load included file\n"
36221 "Please, check whether it actually exists."
36223 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36225 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36235 "Included file `%1$s'\n"
36236 "has textclass `%2$s'\n"
36237 "while parent file has textclass `%3$s'."
36239 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36240 "est de la classe '%2$s'\n"
36241 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36244 msgid "Different textclasses"
36245 msgstr "Classes de document différentes"
36247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36250 "Included file `%1$s'\n"
36251 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36252 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36254 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36255 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36256 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36259 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36260 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36265 "Included file `%1$s'\n"
36266 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36267 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36269 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36270 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36271 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36274 msgid "Different LaTeX input encodings"
36275 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36280 "Included file `%1$s'\n"
36281 "uses module `%2$s'\n"
36282 "which is not used in parent file."
36284 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36285 "utilise le module '%2$s'\n"
36286 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36289 msgid "Module not found"
36290 msgstr "Module introuvable"
36292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36295 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36296 " LaTeX export is probably incomplete."
36298 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36299 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36302 msgid "Unsupported Inclusion"
36303 msgstr "Inclusion non acceptée"
36305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36308 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36309 "Offending file:\n"
36312 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36313 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36319 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36320 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36321 "Offending file:\n"
36324 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36325 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36326 "Fichier incorrect :\n"
36329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36331 msgstr "MANQUANT : "
36333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36334 msgid "Index sorting failed"
36335 msgstr "Échec du tri d'index"
36337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36340 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36341 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36342 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36343 "explained in the User Guide."
36345 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36346 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36347 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36348 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36351 msgid "Index Entry"
36352 msgstr "Entrée d'index"
36354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36355 msgid "Unknown index type!"
36356 msgstr "Type d'index inconnu !"
36358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36359 msgid "All indexes"
36360 msgstr "Tous les index"
36362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36364 msgstr "sous-index"
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36367 msgid "No long date format (language unknown)!"
36368 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36371 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36372 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36375 msgid "No short date format (language unknown)!"
36376 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36379 msgid "Please select a valid type!"
36380 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36383 msgid "File name (with extension)"
36384 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36387 msgid "File name (without extension)"
36388 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36392 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36395 msgid "Used text class"
36396 msgstr "Classe de texte utilisée"
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36399 msgid "No version control!"
36400 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36403 msgid "Revision[[Version Control]]"
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36407 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36408 msgstr "Révision abrégée"
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36411 msgid "Tree revision"
36412 msgstr "Révision de l'arborescence"
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36415 msgid "Time[[of day]]"
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36419 msgid "LyX version"
36420 msgstr "Version de LyX"
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36423 msgid "LyX layout format"
36424 msgstr "Format LyX"
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36427 msgid "Invalid information inset"
36428 msgstr "Insert d'information invalide"
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36432 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36433 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36437 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36438 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36442 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36443 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36447 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36448 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36452 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36453 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36457 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36458 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36462 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36463 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36467 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36468 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36471 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36472 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36475 msgid "The name of this file (without extension)"
36476 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36479 msgid "The path where this file is saved"
36480 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36483 msgid "The class this document uses"
36484 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36487 msgid "Version control revision"
36488 msgstr "Révision du contrôle de version"
36490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36491 msgid "Version control abbreviated revision"
36492 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36495 msgid "Version control tree revision"
36496 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36499 msgid "Version control author"
36500 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36503 msgid "Version control date"
36504 msgstr "Date du contrôle de version"
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36507 msgid "Version control time"
36508 msgstr "Heure du contrôle de version"
36510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36511 msgid "The current LyX version"
36512 msgstr "Version courante de LyX"
36514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36515 msgid "The current LyX layout format"
36516 msgstr "Format LyX courant"
36518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36519 msgid "The current date"
36520 msgstr "Date courante"
36522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36523 msgid "The date of last save"
36524 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36527 msgid "A static date"
36528 msgstr "Date statique"
36530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36531 msgid "The current time"
36532 msgstr "Heure courante"
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36535 msgid "The time of last save"
36536 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36539 msgid "A static time"
36540 msgstr "Heure statique"
36542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36543 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36544 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36547 msgid "Unknown Info!"
36548 msgstr "Information inconnue !"
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36552 msgid "Unknown action %1$s"
36553 msgstr "Action inconnue %1$s"
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36561 msgid "Return[[Key]]"
36564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36589 msgid "Control[[Key]]"
36590 msgstr "Control[[Key]]"
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36593 msgid "Command[[Key]]"
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36597 msgid "Option[[Key]]"
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36601 msgid "Delete[[Key]]"
36604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36626 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36628 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36629 "traitement par lot"
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36633 msgid "No menu entry for action %1$s"
36634 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36638 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36639 msgstr "%1$s inconnu"
36641 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36642 msgid "Label names must be unique!"
36643 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36645 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36648 "The label %1$s already exists,\n"
36649 "it will be changed to %2$s."
36651 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36652 "elle va être remplacée par %2$s."
36654 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36655 msgid "DUPLICATE: "
36656 msgstr "DUPLICATION : "
36658 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36659 msgid "Horizontal line"
36660 msgstr "Ligne horizontale"
36662 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36663 msgid "no more lstline delimiters available"
36664 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36666 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36667 msgid "Running out of delimiters"
36668 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36670 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36672 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36673 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36674 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36675 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36676 "must investigate!"
36678 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36679 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36680 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36681 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36682 "mais vous devez approfondir !"
36684 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36685 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36686 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36688 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36691 "The following characters in one of the program listings are\n"
36692 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36694 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36695 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36696 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36699 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36700 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36702 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36703 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36704 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36705 "peut aider à résoudre le problème."
36707 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36710 "The following characters in one of the program listings are\n"
36711 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36714 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36715 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36719 msgid "A value is expected."
36720 msgstr "Il faut une valeur."
36722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36729 msgid "Unbalanced braces!"
36730 msgstr "Accolades non appariées !"
36732 # A condition que ce soit traduit !
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36735 msgid "Please specify true or false."
36736 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36739 msgid "Only true or false is allowed."
36740 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36743 msgid "Please specify an integer value."
36744 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36747 msgid "An integer is expected."
36748 msgstr "Il faut un entier."
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36751 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36752 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36755 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36756 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36760 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36762 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36766 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36767 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36771 msgid "Please specify one of %1$s."
36772 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36776 msgid "Try one of %1$s."
36777 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36781 msgid "I guess you mean %1$s."
36782 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36786 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36787 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36791 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36792 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36796 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36798 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36802 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36803 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36807 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36810 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36815 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36816 "right, bottom left and top left corner."
36818 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36819 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36823 msgid "Previously defined color name as a string"
36824 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36827 msgid "Enter something like \\color{white}"
36828 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36831 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36832 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36836 msgid "auto, last or a number"
36837 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36842 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36843 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36844 "defining a listing inset)"
36846 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36847 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36848 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36853 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36854 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36857 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36858 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36859 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36862 msgid "default: _minted-<jobname>"
36863 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36866 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36867 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36870 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36871 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36874 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36875 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36878 msgid "A latex name such as \\small"
36879 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36882 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36883 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36886 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36887 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36891 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36892 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36893 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36895 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36896 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36897 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36898 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36901 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36902 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36905 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36906 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36909 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36910 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36913 msgid "For PHP only"
36914 msgstr "Uniquement pour PHP"
36916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36917 msgid "The style used by Pygments"
36918 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36921 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36922 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36926 msgid "Enables latex code in comments"
36927 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36930 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36931 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36935 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36936 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36940 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36942 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36946 msgid "Parameter %1$s: "
36947 msgstr "Paramètre %1$s : "
36949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36951 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36952 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36956 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36957 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36959 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36965 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36969 msgstr "Saut de page (justifié)"
36971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36973 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36975 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36976 msgid "Clear Double Page"
36977 msgstr "Saut de page impaire"
36979 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36980 msgid "No Page Break"
36981 msgstr "Pas de saut de page"
36983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36987 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36988 msgid "Nomenclature Symbol: "
36989 msgstr "Symbole : "
36991 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36992 msgid "Description: "
36993 msgstr "Description : "
36995 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36999 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
37003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37015 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37019 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37023 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37029 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37030 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37032 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37034 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37035 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37037 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37042 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37047 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
37051 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
37055 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37056 msgid "Page Number"
37057 msgstr "Numéro de page"
37059 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37060 msgid "Textual Page Number"
37061 msgstr "N° de page du texte"
37063 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37067 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37068 msgid "Standard+Textual Page"
37069 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37071 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37075 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37076 msgid "Reference to Name"
37077 msgstr "Référence au nom"
37079 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37083 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37085 msgstr "Mis en page"
37087 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37091 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37093 msgstr "Étiquette uniquement"
37095 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37099 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37100 msgid "superscript"
37103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37104 msgid "Protected Space"
37105 msgstr "Espace insécable"
37107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37109 msgstr "Espace cadratin"
37111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37112 msgid "Double Quad Space"
37113 msgstr "Espace double cadratin"
37115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37117 msgstr "Espace de largeur en"
37119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37121 msgstr "Saut de hauteur en"
37123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37124 msgid "Protected Horizontal Fill"
37125 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37128 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37129 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37132 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37133 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37136 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37137 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37140 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37141 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37144 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37145 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37148 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37149 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37153 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37154 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37158 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37159 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37161 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37162 msgid "Unknown TOC type"
37163 msgstr "Type de TDM inconnu"
37165 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37166 msgid "Change tracking data incomplete"
37167 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37169 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
37171 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37174 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37175 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37177 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
37178 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37179 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37181 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
37182 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37183 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37185 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
37186 msgid "Selection size should match clipboard content."
37188 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37190 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
37191 msgid "[contains tracked changes]"
37192 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37194 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37196 msgstr "Enrober : "
37198 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37204 msgstr "Non affiché."
37206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37208 msgstr "Chargement..."
37210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37211 msgid "Converting to loadable format..."
37212 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37215 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37216 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37219 msgid "Scaling etc..."
37220 msgstr "Mise à l'échelle..."
37222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37223 msgid "Ready to display"
37224 msgstr "Prêt à afficher"
37226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37227 msgid "No file found!"
37228 msgstr "Fichier introuvable !"
37230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37231 msgid "Error converting to loadable format"
37232 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37235 msgid "Error loading file into memory"
37236 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37239 msgid "Error generating the pixmap"
37240 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37244 msgstr "Pas d'image"
37246 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37247 msgid "Preview loading"
37248 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37250 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37251 msgid "Preview ready"
37252 msgstr "Aperçu prêt"
37254 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37255 msgid "Preview failed"
37256 msgstr "Échec de l'aperçu"
37258 #: src/lyxfind.cpp:268
37259 msgid "Search error"
37260 msgstr "Erreur de recherche"
37262 #: src/lyxfind.cpp:268
37263 msgid "Search string is empty"
37264 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37266 #: src/lyxfind.cpp:300
37268 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37270 "Continue search outside?"
37272 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37273 "à la sélection.\n"
37274 "Continuer à chercher en dehors?"
37276 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37277 msgid "Search outside selection?"
37278 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37280 #: src/lyxfind.cpp:327
37282 "The search string was not found within the selection.\n"
37283 "Continue search outside?"
37285 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37286 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37288 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37290 "End of file reached while searching forward.\n"
37291 "Continue searching from the beginning?"
37293 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37294 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37296 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37298 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37299 "Continue searching from the end?"
37301 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37302 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37304 #: src/lyxfind.cpp:364
37305 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37306 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37308 #: src/lyxfind.cpp:365
37309 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37311 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37313 #: src/lyxfind.cpp:664
37314 msgid "String not found in selection."
37315 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37317 #: src/lyxfind.cpp:666
37318 msgid "String not found."
37319 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37321 #: src/lyxfind.cpp:669
37322 msgid "String found."
37323 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37325 #: src/lyxfind.cpp:671
37326 msgid "String has been replaced."
37327 msgstr "Chaîne remplacée."
37329 #: src/lyxfind.cpp:674
37331 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37332 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37334 #: src/lyxfind.cpp:675
37336 msgid "%1$d strings have been replaced."
37337 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37339 #: src/lyxfind.cpp:4483
37340 msgid "One match has been replaced."
37341 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37343 #: src/lyxfind.cpp:4486
37344 msgid "Two matches have been replaced."
37345 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37347 #: src/lyxfind.cpp:4489
37349 msgid "%1$d matches have been replaced."
37350 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37352 #: src/lyxfind.cpp:4495
37353 msgid "Match not found."
37354 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37356 #: src/lyxfind.cpp:4501
37357 msgid "Match has been replaced."
37358 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37360 #: src/lyxfind.cpp:4503
37361 msgid "Match found."
37362 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37364 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37365 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37367 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37368 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37370 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37373 msgstr "Boîte : %1$s"
37375 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37376 # OK pour « fonction » JPC
37377 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37379 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37380 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37382 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37384 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37386 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37389 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37391 msgid "Color: %1$s"
37392 msgstr "Couleur : %1$s"
37394 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37396 msgid "Decoration: %1$s"
37397 msgstr "Décoration : %1$s"
37399 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37401 msgid "Environment: %1$s"
37402 msgstr "Environnement : %1$s"
37404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37405 msgid "Cursor not in table"
37406 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37409 msgid "Only one row"
37410 msgstr "Une seule ligne"
37412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37413 msgid "Only one column"
37414 msgstr "Une seule colonne"
37416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37417 msgid "No hline to delete"
37418 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37421 msgid "No vline to delete"
37422 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37426 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37427 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37432 msgstr "Type : %1$s"
37434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37435 msgid "Bad math environment"
37436 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37440 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37441 "Change the math formula type and try again."
37443 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37444 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37448 msgstr "Pas de numéro"
37450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37452 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37453 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37457 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37458 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37460 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37462 msgid "Macro: %1$s"
37463 msgstr "Macro : %1$s"
37465 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37469 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37471 msgstr "macro mathématique"
37473 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37475 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37476 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37478 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37480 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37481 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37484 msgid "create new math text environment ($...$)"
37485 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37487 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37488 msgid "entered math text mode (textrm)"
37489 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37492 msgid "Regular expression editor mode"
37493 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1942
37497 msgid "Cannot apply %1$s here."
37498 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37501 msgid "Standard[[mathref]]"
37504 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37508 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37512 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37516 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37518 msgstr "Page du texte : "
37520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37522 msgstr "Réf+Texte : "
37524 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37528 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37529 msgid "FormatRef: "
37530 msgstr "FormatRef : "
37532 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37537 msgid "Label Only: "
37538 msgstr "Étiquette uniquement : "
37540 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37543 msgstr "Taille : %1$s"
37545 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37547 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37548 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37550 #: src/output.cpp:37
37553 "Could not open the specified document\n"
37556 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37559 #: src/output_latex.cpp:1626
37560 msgid "Error in latexParagraphs"
37561 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37563 #: src/output_latex.cpp:1627
37566 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37567 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37569 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37570 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37571 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37573 #: src/output_plaintext.cpp:148
37577 #: src/output_plaintext.cpp:160
37578 msgid "References: "
37579 msgstr "Références : "
37581 #: src/support/Package.cpp:170
37582 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37583 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37585 #: src/support/Package.cpp:174
37589 #: src/support/Package.cpp:526
37590 msgid "LyX binary not found"
37591 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37593 #: src/support/Package.cpp:527
37596 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37598 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37601 #: src/support/Package.cpp:646
37604 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37606 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37607 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37609 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37611 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37612 "d'environnement\n"
37613 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37615 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37616 msgid "File not found"
37617 msgstr "Fichier introuvable"
37619 #: src/support/Package.cpp:716
37622 "Invalid %1$s switch.\n"
37623 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37625 "Option %1$s non valable.\n"
37626 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37628 #: src/support/Package.cpp:743
37631 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37632 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37634 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37635 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37637 #: src/support/Package.cpp:767
37640 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37641 "%2$s is not a directory."
37643 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37644 "%2$s n'est pas un répertoire."
37646 #: src/support/Package.cpp:769
37647 msgid "Directory not found"
37648 msgstr "Répertoire introuvable"
37650 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37655 "has not yet completed.\n"
37657 "Do you want to stop it?"
37661 "n'est pas encore terminée.\n"
37663 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37665 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37666 msgid "Stop command?"
37667 msgstr "Interrompre la commande ?"
37669 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37671 msgstr "&Interrompre"
37673 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37674 msgid "Let it &run"
37675 msgstr "Laisser &tourner"
37677 #: src/support/debug.cpp:42
37678 msgid "No debugging messages"
37679 msgstr "Pas de message d'analyse"
37681 #: src/support/debug.cpp:43
37682 msgid "General information"
37683 msgstr "Information générale"
37685 #: src/support/debug.cpp:44
37686 msgid "Program initialisation"
37687 msgstr "Initialisation du programme"
37689 #: src/support/debug.cpp:45
37690 msgid "Keyboard events handling"
37691 msgstr "Gestion des événements clavier"
37693 #: src/support/debug.cpp:46
37694 msgid "GUI handling"
37695 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37697 #: src/support/debug.cpp:47
37698 msgid "Lyxlex grammar parser"
37699 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37701 #: src/support/debug.cpp:48
37702 msgid "Configuration files reading"
37703 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37705 #: src/support/debug.cpp:49
37706 msgid "Custom keyboard definition"
37707 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37709 #: src/support/debug.cpp:50
37710 msgid "LaTeX generation/execution"
37711 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37713 #: src/support/debug.cpp:51
37714 msgid "Math editor"
37715 msgstr "Éditeur mathématique"
37717 #: src/support/debug.cpp:52
37718 msgid "Font handling"
37719 msgstr "Gestion des polices"
37721 #: src/support/debug.cpp:53
37722 msgid "Textclass files reading"
37723 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37725 #: src/support/debug.cpp:54
37726 msgid "Version control"
37727 msgstr "Contrôle de version"
37729 #: src/support/debug.cpp:55
37730 msgid "External control interface"
37731 msgstr "Interface de contrôle externe"
37733 #: src/support/debug.cpp:56
37734 msgid "Undo/Redo mechanism"
37735 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37737 #: src/support/debug.cpp:57
37738 msgid "User commands"
37739 msgstr "Commandes utilisateur"
37741 #: src/support/debug.cpp:58
37742 msgid "The LyX Lexer"
37743 msgstr "Le lexeur LyX"
37745 #: src/support/debug.cpp:59
37746 msgid "Dependency information"
37747 msgstr "Information sur les dépendances"
37749 #: src/support/debug.cpp:60
37751 msgstr "Inserts LyX"
37753 #: src/support/debug.cpp:61
37754 msgid "Files used by LyX"
37755 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37757 #: src/support/debug.cpp:62
37758 msgid "Workarea events"
37759 msgstr "Événements de la zone de travail"
37761 #: src/support/debug.cpp:63
37762 msgid "Clipboard handling"
37763 msgstr "Gestion du presse-papier"
37765 #: src/support/debug.cpp:64
37766 msgid "Graphics conversion and loading"
37767 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37769 #: src/support/debug.cpp:65
37770 msgid "Change tracking"
37771 msgstr "Suivi des modifications"
37773 #: src/support/debug.cpp:66
37774 msgid "External template/inset messages"
37775 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37777 #: src/support/debug.cpp:67
37778 msgid "RowPainter profiling"
37779 msgstr "Profilage de RowPainter"
37781 #: src/support/debug.cpp:68
37782 msgid "Scrolling debugging"
37783 msgstr "Déverminage déroulant"
37785 #: src/support/debug.cpp:69
37786 msgid "Math macros"
37787 msgstr "Macros mathématiques"
37789 #: src/support/debug.cpp:70
37793 #: src/support/debug.cpp:71
37794 msgid "Locale/Internationalisation"
37795 msgstr "Locale/internationalisation"
37797 #: src/support/debug.cpp:72
37798 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37799 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37801 #: src/support/debug.cpp:73
37802 msgid "Find and replace mechanism"
37803 msgstr "Rechercher et remplacer"
37805 #: src/support/debug.cpp:74
37806 msgid "Developers' general debug messages"
37807 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37809 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37810 msgid "All debugging messages"
37811 msgstr "Tous les messages de débogage"
37813 #: src/support/debug.cpp:183
37815 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37816 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37818 #: src/support/lassert.cpp:61
37821 "Assertion %1$s violated in\n"
37822 "file: %2$s, line: %3$s"
37824 "L'assertion %1$s est violée\n"
37825 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37827 #: src/support/lassert.cpp:71
37829 "It should be safe to continue, but you\n"
37830 "may wish to save your work and restart LyX."
37832 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37833 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37835 #: src/support/lassert.cpp:74
37837 msgstr "Message d'avertissement !"
37839 #: src/support/lassert.cpp:81
37841 "There has been an error with this document.\n"
37842 "LyX will attempt to close it safely."
37844 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37845 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37847 #: src/support/lassert.cpp:84
37848 msgid "Buffer Error!"
37849 msgstr "Erreur de tampon !"
37851 #: src/support/lassert.cpp:91
37853 "LyX has encountered an application error\n"
37854 "and will now shut down."
37856 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37857 "et va maintenant se fermer."
37859 #: src/support/lassert.cpp:94
37860 msgid "Fatal Exception!"
37861 msgstr "Exception fatale !"
37863 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37864 msgid "cc[[unit of measure]]"
37867 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37871 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37875 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37879 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37880 msgid "mu[[unit of measure]]"
37883 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37887 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37891 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37895 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37896 msgid "Text Width %"
37897 msgstr "Largeur texte %"
37899 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37900 msgid "Column Width %"
37901 msgstr "Largeur colonne %"
37903 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37904 msgid "Page Width %"
37905 msgstr "Largeur page %"
37907 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37908 msgid "Line Width %"
37909 msgstr "Largeur ligne %"
37911 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37912 msgid "Text Height %"
37913 msgstr "Hauteur texte %"
37915 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37916 msgid "Page Height %"
37917 msgstr "Hauteur page %"
37919 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37920 msgid "Line Distance %"
37921 msgstr "Interligne %"
37923 #: src/support/os_win32.cpp:495
37924 msgid "System file not found"
37925 msgstr "Fichier système introuvable"
37927 #: src/support/os_win32.cpp:496
37929 "Unable to load shfolder.dll\n"
37932 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37933 "Veuillez l'installer."
37935 #: src/support/os_win32.cpp:501
37936 msgid "System function not found"
37937 msgstr "Fonction système introuvable"
37939 #: src/support/os_win32.cpp:502
37941 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37942 "Don't know how to proceed. Sorry."
37944 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37945 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37947 #: src/support/userinfo.cpp:45
37948 msgid "Unknown user"
37949 msgstr "Utilisateur inconnu"
37951 #~ msgid "Preferred &Language:"
37952 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
37954 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37955 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
37957 #~ msgid "Ignore|g"
37958 #~ msgstr "Ignorer[g"
37960 #~ msgid "Ignore all|I"
37961 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
37963 #~ msgid "Find Ne&xt"
37964 #~ msgstr "Recherche &suivante"
37966 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37967 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
37969 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37970 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
37973 #~ msgstr "&Rechercher :"
37975 #~ msgid "S&ettings"
37976 #~ msgstr "Param&ètres"
37979 #~ msgstr "Filtre :"
37981 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37982 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
37984 #~ msgid "Clear text"
37985 #~ msgstr "Effacer le texte"
37988 #~ msgid "&Open..."
37989 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37992 #~ msgid "O&pen..."
37993 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37995 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37996 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37998 #~ msgid "Format: "
37999 #~ msgstr "Format : "
38002 #~ msgstr "Étiquette : "
38004 #~ msgid "Selections not supported."
38005 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38007 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38008 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38010 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38011 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38013 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38014 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38016 #~ msgid "File name to include"
38017 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38019 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38020 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38022 #~ msgid "<No Documents Open>"
38023 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38025 #~ msgid "Version goes here"
38026 #~ msgstr "La version va là"
38028 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38030 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38035 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38036 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38038 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38039 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38041 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38042 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38044 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38045 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38047 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38048 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38050 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38051 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38053 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38054 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38056 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38057 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38059 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38060 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38062 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38063 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38065 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38066 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38068 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38069 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38071 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38072 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38074 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38075 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38077 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38078 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38080 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38081 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38083 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38084 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38086 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38087 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38089 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38090 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38092 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38093 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38095 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38096 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38098 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38099 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38101 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38102 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38104 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38105 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38107 #~ msgid "LyX: %1$s"
38108 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38110 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38111 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38113 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38114 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38116 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38117 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38120 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38123 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38124 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38126 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38127 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38129 #~ msgid "Auto &begin"
38130 #~ msgstr "Début &auto"
38132 #~ msgid "Auto &end"
38133 #~ msgstr "Fin a&uto"
38135 #~ msgid "Cursor movement:"
38136 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38138 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38139 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38141 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38142 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38148 #~ msgstr "Abrévié"
38150 #~ msgid "Citation-number"
38151 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38159 #~ msgid "Issue-number"
38160 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38162 #~ msgid "Issue-day"
38163 #~ msgstr "Date de publication"
38165 #~ msgid "Issue-months"
38166 #~ msgstr "Mois de publication"
38168 #~ msgid "Subsubparagraph"
38169 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38171 #~ msgid "-- Header --"
38172 #~ msgstr "-- En-tête --"
38174 #~ msgid "Special-section"
38175 #~ msgstr "Section-spéciale"
38177 #~ msgid "Special-section:"
38178 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38180 #~ msgid "AGU-journal"
38181 #~ msgstr "Journal-AGU"
38183 #~ msgid "AGU-journal:"
38184 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38186 #~ msgid "Citation-number:"
38187 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38189 #~ msgid "AGU-volume"
38190 #~ msgstr "Volume-AGU"
38192 #~ msgid "AGU-volume:"
38193 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38195 #~ msgid "AGU-issue"
38196 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38198 #~ msgid "AGU-issue:"
38199 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38201 #~ msgid "Index-terms"
38202 #~ msgstr "Termes-d'index"
38204 #~ msgid "Index-terms..."
38205 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38207 #~ msgid "Index-term"
38208 #~ msgstr "Terme-d'index"
38210 #~ msgid "Index-term:"
38211 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38213 #~ msgid "Cross-term"
38214 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38216 #~ msgid "Cross-term:"
38217 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38219 #~ msgid "Supplementary"
38220 #~ msgstr "Supplémentaire"
38222 #~ msgid "Supplementary..."
38223 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38225 #~ msgid "Supp-note"
38226 #~ msgstr "Note-Supp"
38228 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38229 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38231 #~ msgid "Cite-other"
38232 #~ msgstr "Cite-autre"
38234 #~ msgid "Cite-other:"
38235 #~ msgstr "Cite-autre :"
38237 #~ msgid "Ident-line"
38238 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38240 #~ msgid "Ident-line:"
38241 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38244 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38246 #~ msgid "Runhead:"
38247 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38249 #~ msgid "Published-online:"
38250 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38252 #~ msgid "Citation:"
38253 #~ msgstr "Citation :"
38255 #~ msgid "Posting-order"
38256 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38258 #~ msgid "Posting-order:"
38259 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38261 #~ msgid "AGU-pages"
38262 #~ msgstr "Pages-AGU"
38264 #~ msgid "AGU-pages:"
38265 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38273 #~ msgid "Figures:"
38274 #~ msgstr "Figures :"
38277 #~ msgstr "Tableaux :"
38279 #~ msgid "Datasets"
38280 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38282 #~ msgid "Datasets:"
38283 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38292 #~ msgstr "Code SS"
38294 #~ msgid "SS-Title"
38295 #~ msgstr "Titre SS"
38297 #~ msgid "CCC-Code"
38298 #~ msgstr "Code CCC"
38304 #~ msgstr "Division organisation"
38307 #~ msgstr "Nom organisation"
38309 #~ msgid "Postcode"
38310 #~ msgstr "Code postal"
38312 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38313 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38316 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38317 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38319 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38320 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38321 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38327 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38328 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38330 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38331 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38332 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38334 #~ msgid "Time[[period]]"
38340 #~ msgid "DocBook|B"
38341 #~ msgstr "DocBook|B"
38343 #~ msgid "DocBook (XML)"
38344 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38347 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38348 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38349 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38350 #~ "the LaTeX preamble."
38352 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38353 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38354 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38355 #~ "préambule LaTeX."
38357 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38358 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38360 #~ msgid "Autosave failed!"
38361 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38363 #~ msgid "added text"
38364 #~ msgstr "texte ajouté"
38367 #~ "Changed by %1\n"
38370 #~ "Modifié par %1$\n"
38373 #~ msgid "Change made on %1\n"
38374 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38376 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38378 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38381 #~ msgstr "Unicode"
38383 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38384 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38386 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38387 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38389 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38390 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38392 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38393 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38395 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38396 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38398 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38399 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38401 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38402 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38404 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38405 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38407 #~ msgid "Verbatim Input"
38408 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38410 #~ msgid "Verbatim Input*"
38411 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38413 #~ msgid "Encoding"
38414 #~ msgstr "Encodage"
38417 #~ msgstr "&Autre :"
38419 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38420 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38422 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38423 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38425 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38426 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38428 #~ msgid "List / TOC|s"
38429 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38432 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38433 #~ "properly installed"
38435 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38436 #~ "correctement installé"
38438 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38439 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38441 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38442 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38444 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38445 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38447 #~ msgid "Change bars"
38448 #~ msgstr "Barres de modification"
38453 #~ msgid "Fix LaTeX"
38454 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38459 #~ msgid "Foot to End"
38460 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38462 #~ msgid "literate"
38463 #~ msgstr "littéraire"
38465 #~ msgid "charstyles"
38466 #~ msgstr "styles de caractères"
38468 #~ msgid "Natbibapa"
38469 #~ msgstr "Natbibapa"
38471 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38472 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38474 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38475 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38477 #~ msgid "theorems"
38478 #~ msgstr "théorèmes"
38480 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38481 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38487 #~ msgstr "Modifier"
38489 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38490 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38492 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38494 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38495 #~ "et de nouveaux styles"
38498 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38500 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38501 #~ "parcourir vos répertoires"
38503 #~ msgid "&Local databases:"
38504 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38506 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38507 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38509 #~ msgid "Browse your local directory"
38510 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38512 #~ msgid "Da&tabases"
38513 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38516 #~ msgstr "&Ajouter..."
38518 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38519 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38522 #~ msgstr "Appli&quer"
38524 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38525 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38527 #~ msgid "Insert the delimiters"
38528 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38531 #~ msgstr "&Insérer"
38533 #~ msgid "Forma&t:"
38534 #~ msgstr "Forma&t :"
38536 #~ msgid "Information Name:"
38537 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38539 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38540 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38542 #~ msgid "&Subject:"
38543 #~ msgstr "&Sujet :"
38546 #~ msgstr "C&entré"
38548 #~ msgid "&Phantom"
38549 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38552 #~ msgstr "Activer"
38554 #~ msgid "&Date format:"
38555 #~ msgstr "Format de la &date :"
38557 #~ msgid "Date format for strftime output"
38558 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38561 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38562 #~ "quality of fonts"
38564 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38565 #~ "écran des caractères"
38567 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38568 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38570 #~ msgid "Close this dialog"
38571 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38573 #~ msgid "Springer cl2emult"
38574 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38576 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38577 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38579 #~ msgid "Begin frontmatter"
38580 #~ msgstr "Début préliminaires"
38582 #~ msgid "End frontmatter"
38583 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38588 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38589 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38591 #~ msgid "Springer SV Mono"
38592 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38594 #~ msgid "Springer SV Mult"
38595 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38597 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38598 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38601 #~ msgstr "Répertoires|R"
38604 #~ msgstr "Classe|C"
38606 #~ msgid "File Revision|R"
38607 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38609 #~ msgid "Revision Author|A"
38610 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38612 #~ msgid "Revision Date|D"
38613 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38615 #~ msgid "Revision Time|i"
38616 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38618 #~ msgid "Document Info|D"
38619 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38621 #~ msgid "Set top line"
38622 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38624 #~ msgid "Set bottom line"
38625 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38627 #~ msgid "Set left line"
38628 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38631 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38632 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38634 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38635 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38638 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38640 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38643 #~ msgid "Character set"
38644 #~ msgstr "Encodage"
38646 #~ msgid "Press button to check validity..."
38647 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38650 #~ msgstr "inconnu"
38652 #~ msgid "shortcut"
38653 #~ msgstr "raccourci"
38655 #~ msgid "shortcuts"
38656 #~ msgstr "raccourcis"
38662 #~ msgstr "paquetage"
38674 #~ msgstr "lyxinfo"
38676 #~ msgid "Info Inset Settings"
38677 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38679 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38680 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38682 #~ msgid "Use &default placement"
38683 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38685 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38686 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38688 #~ msgid "Text Style|x"
38689 #~ msgstr "Style de texte|y"
38691 #~ msgid "Capitalize|a"
38692 #~ msgstr "Majuscule|j"
38694 #~ msgid "Text Style|T"
38695 #~ msgstr "Style de texte|t"
38697 #~ msgid "Apply last"
38698 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38700 #~ msgid "Text style"
38701 #~ msgstr "Style de texte"
38703 #~ msgid "Text Style"
38704 #~ msgstr "Style de texte"
38706 #~ msgid "Float Placement"
38707 #~ msgstr "Placement des flottants"
38709 #~ msgid "&Language"
38710 #~ msgstr "Lan&gue :"
38712 #~ msgid "Never Toggled"
38713 #~ msgstr "Jamais basculés"
38715 #~ msgid "Other font settings"
38716 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38718 #~ msgid "Always Toggled"
38719 #~ msgstr "Toujours basculés"
38722 #~ msgstr "&Divers :"
38724 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38725 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38727 #~ msgid "&Toggle all"
38728 #~ msgstr "&Basculer tout"
38730 #~ msgid "Underbar"
38731 #~ msgstr "Souligné"
38733 #~ msgid "Double underbar"
38734 #~ msgstr "Doublement souligné"
38736 #~ msgid "Wavy underbar"
38737 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38739 #~ msgid "Cross out"
38742 #~ msgid "No color"
38743 #~ msgstr "Pas de couleur"
38746 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38749 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38752 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38754 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38757 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38758 #~ "recommended for non-English languages."
38760 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38761 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38763 #~ msgid "Nothing to index!"
38764 #~ msgstr "Rien à faire !"
38766 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38767 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38769 #~ msgid "None (no fontenc)"
38770 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38772 #~ msgid "&Clipping"
38773 #~ msgstr "&Rogner"
38775 #~ msgid "C&aption:"
38776 #~ msgstr "&Légende :"
38779 #~ msgstr "É&tiquette :"
38782 #~ msgstr " et al."
38784 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38787 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38790 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38814 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38815 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38817 #~ msgid "for this version of LyX."
38818 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38820 #~ msgid "Documents|#o#O"
38821 #~ msgstr "Documents|D"
38823 #~ msgid "Templates|#T#t"
38824 #~ msgstr "Modèles|M"
38826 #~ msgid "Examples|#E#e"
38827 #~ msgstr "Exemples|E"
38829 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38830 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38832 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38833 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38836 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38837 #~ "for en- and em-dashes"
38839 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38840 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38842 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38843 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38845 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38846 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38848 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38849 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38851 #~ msgid "Caption: "
38852 #~ msgstr "Légende : "
38854 #~ msgid "Author Note: "
38855 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38857 #~ msgid "ACM Volume: "
38858 #~ msgstr "Volume ACM :"
38860 #~ msgid "ACM Number: "
38861 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38863 #~ msgid "ACM Article: "
38864 #~ msgstr "Article ACM :"
38866 #~ msgid "ACM Year: "
38867 #~ msgstr "Année ACM :"
38869 #~ msgid "ACM Month: "
38870 #~ msgstr "Mois ACM :"
38872 #~ msgid "ACM ISBN: "
38873 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38879 #~ msgid "Use &minted"
38880 #~ msgstr "&minutes"
38883 #~ msgid "Number floats by chapter"
38884 #~ msgstr "Number of the category"
38887 #~ msgid "Number floats by section"
38888 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38891 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38892 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38895 #~ "An Inkscape figure.\n"
38896 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38897 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38898 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38899 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38900 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38901 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38903 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38904 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38905 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38906 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38907 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38908 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38909 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38911 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38912 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38914 #~ msgid "&Zoom %:"
38915 #~ msgstr "&Zoom % :"
38917 #~ msgid "Missing included file"
38918 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38924 #~ msgstr "&E-mail"
38927 #~ msgstr "&Fichier"
38929 #~ msgid "&Description:"
38930 #~ msgstr "&Description :"
38936 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38937 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38940 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38941 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38944 #~ msgid "Included in TOC"
38945 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38948 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38949 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38952 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38953 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38956 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38957 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38959 #~ msgid "&Default (numerical)"
38960 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38963 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38964 #~ "parameters in document class options."
38966 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38967 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38970 #~ msgstr "&Natbib"
38972 #~ msgid "Natbib &style:"
38973 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38975 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38976 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38978 #~ msgid "&Jurabib"
38979 #~ msgstr "&Jurabib"
38981 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38982 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38984 #~ msgid "Databa&ses"
38985 #~ msgstr "&Bases de données"
38987 #~ msgid "&Search Citation"
38988 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38990 #~ msgid "Searc&h:"
38991 #~ msgstr "Re&chercher :"
38994 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38996 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38997 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38999 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39000 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39002 #~ msgid "Search &field:"
39003 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39005 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39006 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39008 #~ msgid "Text to place before citation"
39009 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39011 #~ msgid "Text to place after citation"
39012 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39014 #~ msgid "List all authors"
39015 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39017 #~ msgid "&Full author list"
39018 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39020 #~ msgid "Force upper case in citation"
39021 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39024 #~ msgstr "&Taille :"
39026 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39027 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39029 #~ msgid "La&bels in:"
39030 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39032 #~ msgid "&References"
39033 #~ msgstr "&Références"
39035 #~ msgid "Fil&ter:"
39036 #~ msgstr "Fil&tre :"
39039 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39040 #~ "sensitive option is checked)"
39042 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39043 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39048 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39049 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39051 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39052 #~ msgstr "Selon la &casse"
39054 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39055 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39057 #~ msgid "Default (basic)"
39058 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39060 #~ msgid "Citation engine"
39061 #~ msgstr "Moteur de citation"
39064 #~ msgstr "Jurabib"
39066 #~ msgid "Example:"
39067 #~ msgstr "Exemple :"
39069 #~ msgid "Examples:"
39070 #~ msgstr "Exemples :"
39072 #~ msgid "Subexample:"
39073 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39078 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39079 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39081 #~ msgid "Source Pane|S"
39082 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39084 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39085 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39087 #~ msgid "Single Quote|S"
39088 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39091 #~ "Today's date.\n"
39092 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39094 #~ "Date du jour.\n"
39095 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39097 #~ msgid "Plain text (image)"
39098 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39100 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39101 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39103 #~ msgid "date command"
39104 #~ msgstr "commande 'date'"
39109 #~ msgid "frame of button"
39110 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39112 #~ msgid "Conversion Failed!"
39113 #~ msgstr "Échec conversion !"
39115 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39117 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39119 #~ msgid "``text''"
39120 #~ msgstr "``text''"
39122 #~ msgid "''text''"
39123 #~ msgstr "''text''"
39125 #~ msgid ",,text``"
39126 #~ msgstr ",,text``"
39128 #~ msgid ",,text''"
39129 #~ msgstr ",,text''"
39131 #~ msgid "<<text>>"
39132 #~ msgstr "«texte»"
39134 #~ msgid ">>text<<"
39135 #~ msgstr "»texte«"
39140 #~ msgid "Jump back"
39141 #~ msgstr "Revient en arrière"
39143 #~ msgid "Jump to label"
39144 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39146 #~ msgid "Character: "
39147 #~ msgstr "Caractère : "
39149 #~ msgid "Code Point: "
39150 #~ msgstr "Code point : "
39152 #~ msgid "LaTeX Source"
39153 #~ msgstr "Source LaTeX"
39155 #~ msgid "DocBook Source"
39156 #~ msgstr "Source DocBook"
39158 #~ msgid "Literate Source"
39159 #~ msgstr "Source Literate"
39161 #~ msgid " (version control, locking)"
39162 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39164 #~ msgid " (version control)"
39165 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39167 #~ msgid " (changed)"
39168 #~ msgstr " (modifié)"
39170 #~ msgid " (read only)"
39171 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39173 #~ msgid "External material"
39174 #~ msgstr "Objet externe"
39176 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39177 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39180 #~ msgstr "Undef : "
39185 #~ msgid "svgz|SVG"
39186 #~ msgstr "svgz|SVG"
39188 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39189 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39191 #~ msgid "Change: "
39192 #~ msgstr "Modification : "
39197 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39198 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39200 #~ msgid "DVI-PS Options"
39201 #~ msgstr "Options DVIPS"
39203 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39204 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39206 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39208 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39209 #~ "passages à la ligne"
39211 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39212 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39214 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39215 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39217 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39218 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39220 #~ msgid "Printer Command Options"
39221 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39223 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39224 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39226 #~ msgid "Option used to print to a file."
39227 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39229 #~ msgid "Print to &file:"
39230 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39232 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39234 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39235 #~ "imprimante donnée."
39237 #~ msgid "Set &printer:"
39238 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39240 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39242 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39245 #~ msgid "Spool &printer:"
39246 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39249 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39251 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39254 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39255 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39257 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39258 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39260 #~ msgid "Re&verse pages:"
39261 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39263 #~ msgid "&Number of copies:"
39264 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39266 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39267 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39269 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39270 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39272 #~ msgid "Co&llated:"
39273 #~ msgstr "A&ccolées :"
39275 #~ msgid "Pa&ge range:"
39276 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39278 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39279 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39281 #~ msgid "&Odd pages:"
39282 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39284 #~ msgid "&Even pages:"
39285 #~ msgstr "Pages &paires :"
39287 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39289 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39292 #~ msgid "E&xtra options:"
39293 #~ msgstr "A&utres Options :"
39295 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39297 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39301 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39302 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39303 #~ "your printers."
39305 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39306 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39307 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39309 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39310 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39312 #~ msgid "Name of the default printer"
39313 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39315 #~ msgid "Default &printer:"
39316 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39318 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39319 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39324 #~ msgid "Page number to print from"
39325 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39327 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39330 #~ msgid "Page number to print to"
39331 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39333 #~ msgid "Print all pages"
39334 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39339 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39340 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39342 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39343 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39345 #~ msgid "Print in reverse order"
39346 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39348 #~ msgid "Re&verse order"
39349 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39352 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39354 #~ msgid "Number of copies"
39355 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39357 #~ msgid "Collate copies"
39358 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39360 #~ msgid "&Collate"
39361 #~ msgstr "A&ccoler"
39363 #~ msgid "Send output to the printer"
39364 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39366 #~ msgid "P&rinter:"
39367 #~ msgstr "I&mprimante :"
39369 #~ msgid "Send output to the given printer"
39370 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39372 #~ msgid "Send output to a file"
39373 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39375 #~ msgid "&Longtable"
39376 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39378 #~ msgid "Top Line|n"
39379 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39381 #~ msgid "Bottom Line|i"
39382 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39384 #~ msgid "Print...|P"
39385 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39387 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39388 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39390 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39391 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39394 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39395 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39397 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39398 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39400 #~ msgid "Print document failed"
39401 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39403 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39404 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39406 #~ msgid "Unknown document class"
39407 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39409 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39411 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39414 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39415 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39417 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39418 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39420 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39421 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39423 #~ msgid "Included File Invalid"
39424 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39427 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39429 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39431 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39433 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39435 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39436 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39438 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39439 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39441 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39442 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39445 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39446 #~ "environment variable PRINTER."
39448 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39449 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39451 #~ msgid "The option to print only even pages."
39452 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39455 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39456 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39458 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39459 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39461 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39463 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39464 #~ "c'est « .ps »."
39466 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39467 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39469 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39471 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39474 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39475 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39478 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39479 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39480 #~ "and arguments."
39482 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39483 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39484 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39487 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39488 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39490 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39491 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39493 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39495 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39496 #~ "fichier donné."
39498 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39500 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39501 #~ "imprimante donnée."
39504 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39507 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39508 #~ "destination à votre commande d'impression."
39510 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39511 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39513 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39514 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39535 #~ msgstr "Magenta"
39541 #~ msgstr "Imprimante"
39543 #~ msgid "Print Document"
39544 #~ msgstr "Imprimer le document"
39546 #~ msgid "Print to file"
39547 #~ msgstr "Imprimer vers"
39549 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39550 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39552 #~ msgid "Open Navigator..."
39553 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39555 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39556 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39558 #~ msgid "List of Fixmes"
39559 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39561 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39562 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39564 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39565 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39567 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39568 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39570 #~ msgid "Document &class"
39571 #~ msgstr "&Classe de document"
39573 #~ msgid "Forward search"
39574 #~ msgstr "Recherche directe"
39576 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39577 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39579 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39580 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39587 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39590 #~ msgid "&Vertical factor:"
39591 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39594 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39595 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39598 #~ msgid "Rotation"
39599 #~ msgstr "Notation"
39602 #~ msgid "&Rotation:"
39603 #~ msgstr "Notation"
39606 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39608 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39609 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39611 #~ msgid "Enable &RTL support"
39612 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39617 #~ msgid "EndOfSlide"
39618 #~ msgstr "FinDiapo"
39620 #~ msgid "--Separator--"
39621 #~ msgstr "--Séparateur--"
39623 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39624 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39626 #~ msgid "TeX Code|X"
39627 #~ msgstr "Code TeX|X"
39629 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39631 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39636 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39637 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39639 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39640 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39642 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39643 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39645 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39646 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39648 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39649 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39652 #~ msgstr "&Portée"
39654 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39655 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39657 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39658 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39660 #~ msgid "Split Environment|l"
39661 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39663 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39664 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39666 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39667 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39669 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39670 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39672 #~ msgid "Visible Space|i"
39673 #~ msgstr "Espace visible|b"
39676 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39677 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39679 #~ msgid "report (R Journal)"
39680 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39682 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39683 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39685 #~ msgid "Alternative theorem string"
39686 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39688 #~ msgid "Key Words."
39689 #~ msgstr "Key Words."
39691 #~ msgid "Multilingual captions"
39692 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39697 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39698 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39700 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39701 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39703 #~ msgid "End Multiple Columns"
39704 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39706 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39707 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39709 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39713 #~ msgstr "&Première :"
39715 #~ msgid "&Restore"
39716 #~ msgstr "&Restaurer"
39718 #~ msgid "American Geophysical Union"
39719 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39721 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39722 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"