]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
7f7e4a5dcce15cb08d7d37b644d398f5aca44a53
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-11-05 17:50+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-11-05 17:52+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
671 msgid "&Delete"
672 msgstr "Suppri&mer"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
680 msgid "&Up"
681 msgstr "Vers le &haut"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
689 msgid "Do&wn"
690 msgstr "Vers le &bas"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
697 msgid "&Edit..."
698 msgstr "Mo&difier..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
701 msgid "Sele&cted:"
702 msgstr "Sél&ectionné :"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
707 msgid "&Filter:"
708 msgstr "&Filtre :"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
711 msgid "E&ncoding:"
712 msgstr "Encoda&ge :"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
715 msgid ""
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
718 msgstr ""
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
727 msgid "St&yle"
728 msgstr "&Style"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
752 msgid "Options"
753 msgstr "Options"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
760 msgid "&Content:"
761 msgstr "&Contenu :"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
787 msgid "Custo&m:"
788 msgstr "R&églable :"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
791 msgid ""
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
793 "details."
794 msgstr ""
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
796 "pour les détails."
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
803 msgid "&Rescan"
804 msgstr "&Rafraîchir"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
811 msgid "Width value"
812 msgstr "Largeur"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
816 msgid "&Height:"
817 msgstr "&Hauteur :"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
822 msgid "&Width:"
823 msgstr "&Largeur :"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
826 msgid "Inner Bo&x:"
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2323
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2346
840 msgid "None"
841 msgstr "Aucun"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
845 msgid "Parbox"
846 msgstr "Parbox"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
850 msgid "Minipage"
851 msgstr "Minipage"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
862 msgid "Height value"
863 msgstr "Hauteur"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
867 msgid "Alignment"
868 msgstr "Alignement"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
875 msgid "Horizontal"
876 msgstr "Horizontal"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
883 msgid "Vertical"
884 msgstr "Vertical"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
887 msgid "Co&ntent:"
888 msgstr "Co&ntenu :"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
895 msgid "&Box:"
896 msgstr "&Boîte :"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
901 msgid "Top"
902 msgstr "En haut"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
908 msgid "Middle"
909 msgstr "Au milieu"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
930 msgid "Bottom"
931 msgstr "En bas"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
935 msgid "Stretch"
936 msgstr "Élongation"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1552
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
942 msgid "Left"
943 msgstr "À gauche"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
948 msgid "Center"
949 msgstr "Centré"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
955 msgid "Right"
956 msgstr "À droite"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
959 msgid "Decoration"
960 msgstr "Décoration"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
983 msgid "&Decoration:"
984 msgstr "&Décoration :"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
991 msgid "Size value"
992 msgstr "Valeur de la taille"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
995 msgid "Color"
996 msgstr "Couleurs"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
999 msgid "Back&ground:"
1000 msgstr "&Fond :"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1003 msgid "&Frame:"
1004 msgstr "&Cadre :"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1015 msgid "Inverted"
1016 msgstr "Inversée"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1019 msgid ""
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1021 "active."
1022 msgstr ""
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
1040 msgid "&Remove"
1041 msgstr "&Enlever"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1065 msgid "&Add"
1066 msgstr "A&jouter"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1081 msgid "Re&name..."
1082 msgstr "&Renommer..."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1109 msgid "Add A&ll"
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1113 #: src/Buffer.cpp:4710 src/Buffer.cpp:4820 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3105
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4386
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1124 msgid "&Cancel"
1125 msgstr "&Annuler"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1137 msgid "&Level:"
1138 msgstr "&Niveau :"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1141 msgid "&Font:"
1142 msgstr "&Police :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1150 msgid "Si&ze:"
1151 msgstr "&Taille :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1428
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1553
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2586 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2673
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2674 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2675
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2479
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1177 msgid "Default"
1178 msgstr "Implicite"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 msgid "Tiny"
1183 msgstr "Minuscule"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1187 msgid "Smallest"
1188 msgstr "Tout petit"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1192 msgid "Smaller"
1193 msgstr "Très petit"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1197 msgid "Small"
1198 msgstr "Petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1202 msgid "Normal"
1203 msgstr "Normal"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1207 msgid "Large"
1208 msgstr "Grand"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1212 msgid "Larger"
1213 msgstr "Très grand"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1217 msgid "Largest"
1218 msgstr "Très très grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1222 msgid "Huge"
1223 msgstr "Énorme"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1227 msgid "Huger"
1228 msgstr "Très énorme"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1232 msgstr ""
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1234 "document"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1244 "PDF/DVI/PS"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1252 msgstr ""
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1260 msgid "Change:"
1261 msgstr "Modification :"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1284 msgid "&Accept"
1285 msgstr "&Accepter"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1292 msgid "&Reject"
1293 msgstr "&Rejeter"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1300 msgid "Font family"
1301 msgstr "Famille de police"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1304 msgid "Fa&mily:"
1305 msgstr "&Famille :"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1308 msgid "Font series"
1309 msgstr "Série de police"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1312 msgid "&Series:"
1313 msgstr "&Série :"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1316 msgid "Font shape"
1317 msgstr "Forme de police"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1320 msgid "S&hape:"
1321 msgstr "F&orme :"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1325 msgid "Font size"
1326 msgstr "Taille de police"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1330 msgid "Font color"
1331 msgstr "Couleur de police"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1334 msgid "&Color:"
1335 msgstr "&Couleur :"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1347 msgstr "Ra&yé :"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1351 msgstr "Texte rayé"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1360 msgid "&Language:"
1361 msgstr "Lan&gue :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1364 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1365 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1366 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1367 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
1368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2426 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1369 msgid "Language"
1370 msgstr "Langue"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1373 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1374 msgstr ""
1375 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1376 "orthographique"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1379 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1380 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1383 msgid "Semantic Markup"
1384 msgstr "Balisage sémantique"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1387 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1388 msgstr ""
1389 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1390 "adaptée)"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1393 msgid "&Emphasized"
1394 msgstr "En &évidence"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1397 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1398 msgstr ""
1399 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1400 "être adapté)"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1403 msgid "&Noun"
1404 msgstr "&Nom propre"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1407 msgid "Apply each change automatically"
1408 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1411 msgid "Apply changes &immediately"
1412 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1415 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1416 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1419 msgid "All fields"
1420 msgstr "Tous les champs"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1423 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1427 msgid "All entry types"
1428 msgstr "Toutes les entrées"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1431 msgid "Click for more filter options"
1432 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1435 msgid "O&ptions"
1436 msgstr "O&ptions"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1439 msgid "A&vailable Citations:"
1440 msgstr "Citations &disponibles :"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1443 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1444 msgstr ""
1445 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1446 "liste"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1449 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1450 msgstr ""
1451 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1452 "la liste"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1455 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1456 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1459 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1460 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1463 msgid "Selected &Citations:"
1464 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1467 msgid "Formatting"
1468 msgstr "Mise en forme"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1471 msgid "Citation st&yle:"
1472 msgstr "St&yle de citation :"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1475 msgid "Text befo&re:"
1476 msgstr "Te&xte avant :"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1479 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1480 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1483 msgid ""
1484 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1485 "style supports this."
1486 msgstr ""
1487 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1488 "sélectionné le permet."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1491 msgid "&Text after:"
1492 msgstr "Texte apr&ès :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1495 msgid ""
1496 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1497 "supports this."
1498 msgstr ""
1499 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1500 "sélectionné le permet."
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1503 msgid ""
1504 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1505 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1506 msgstr ""
1507 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1508 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1511 msgid ""
1512 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1513 "citation style supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1516 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1519 msgid "Force upcas&ing"
1520 msgstr "Forcer les &capitales"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1523 msgid ""
1524 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1525 "citation style supports this."
1526 msgstr ""
1527 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1528 "le style de citation sélectionné le permet."
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1531 msgid "All aut&hors"
1532 msgstr "Tous les au&teurs"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1535 msgid "Font Colors"
1536 msgstr "Couleurs de police"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1539 msgid "Main text:"
1540 msgstr "Texte principal :"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1544 msgid "Click to change the color"
1545 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1548 msgid "Default..."
1549 msgstr "Implicite..."
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1553 msgid "Revert the color to the default"
1554 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1557 msgid "Greyed-out notes:"
1558 msgstr "Notes grisées :"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2245
1562 msgid "&Change..."
1563 msgstr "&Modifier..."
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1566 msgid "Background Colors"
1567 msgstr "Couleurs du fond"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1570 msgid "Page:"
1571 msgstr "Page :"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1574 msgid "Shaded boxes:"
1575 msgstr "Boîtes ombrées :"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1578 msgid "Compare Revisions"
1579 msgstr "Comparer les révisions"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1582 msgid "Revisions ba&ck"
1583 msgstr "&Révisions passées"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1586 msgid "&Between revisions"
1587 msgstr "&Entre révisions"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1590 msgid "Old:"
1591 msgstr "Ancien :"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1594 msgid "New:"
1595 msgstr "Nouveau :"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1598 msgid "Old Documen&t:"
1599 msgstr "&Ancien document :"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1602 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1603 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1606 msgid "Bro&wse..."
1607 msgstr "&Parcourir..."
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1610 msgid "&New Document:"
1611 msgstr "&Nouveau document :"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1614 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1615 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1618 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1620 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1621 msgid "&Browse..."
1622 msgstr "&Parcourir..."
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1633 msgid "O&ld Document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1637 msgid "New Docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1641 msgid ""
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1644 msgstr ""
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1653 msgid "C&ounter:"
1654 msgstr "C&ompteur :"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1657 msgid "Select counter to modify"
1658 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1661 msgid "&Action:"
1662 msgstr "&Action :"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1665 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1666 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1669 msgid ""
1670 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1671 "in the output"
1672 msgstr ""
1673 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1674 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1677 msgid "&Workarea only"
1678 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1681 msgid "TeX Code: "
1682 msgstr "Code TeX : "
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1685 msgid "Match delimiter types"
1686 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1689 msgid "&Keep matched"
1690 msgstr "&Apparier"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1693 msgid ""
1694 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1695 "direction)"
1696 msgstr ""
1697 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1698 "direction)"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1701 msgid "S&wap && Reverse"
1702 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1705 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1706 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1709 msgid "Use Class Defaults"
1710 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1713 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1714 msgstr ""
1715 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1718 msgid "Save as Document Defaults"
1719 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1319
1722 msgid "Display"
1723 msgstr "Affichage écran"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1726 msgid "Show ERT button only"
1727 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1730 msgid "&Collapsed"
1731 msgstr "&Fermé"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1734 msgid "Show ERT contents"
1735 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1738 msgid "[[is]]O&pen"
1739 msgstr "&Ouvert"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1742 msgid ""
1743 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1744 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1745 msgstr ""
1746 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1747 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1748 "produite."
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1751 msgid "For more information, refer to the complete log."
1752 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1755 msgid "Description:"
1756 msgstr "Description :"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1759 msgid "&Errors:"
1760 msgstr "&Erreurs:"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1763 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1764 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1767 msgid "View Complete &Log..."
1768 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1771 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1772 msgstr ""
1773 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1774 "compilation"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1777 msgid "Show Output &Anyway"
1778 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1781 msgid "F&ile"
1782 msgstr "F&ichier"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1785 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1787 msgid "Filename"
1788 msgstr "Nom du fichier"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1792 msgid "&File:"
1793 msgstr "&Fichier :"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1796 msgid "Select a file"
1797 msgstr "Choisir un fichier"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1800 msgid "&Draft"
1801 msgstr "&Brouillon"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1804 msgid "&Template"
1805 msgstr "&Modèle"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1808 msgid "Available templates"
1809 msgstr "Modèles disponibles"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1812 msgid "LaTe&X and LyX options"
1813 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1816 msgid "LaTeX Options"
1817 msgstr "Options LaTeX"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1820 msgid "O&ption:"
1821 msgstr "O&ption :"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1824 msgid "For&mat:"
1825 msgstr "&Format :"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1828 msgid ""
1829 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1830 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1831 msgstr ""
1832 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1833 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1836 msgid "&Show in LyX"
1837 msgstr "Afficher dans &LyX"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1840 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1841 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1842 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1845 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1846 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1849 msgid "Si&ze and Rotation"
1850 msgstr "Taille et &rotation"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1853 msgid "Rotate"
1854 msgstr "Rotation"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1857 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1858 msgid "Angle to rotate image by"
1859 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1862 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1863 msgid "The origin of the rotation"
1864 msgstr "Origine de la rotation"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1867 msgid "Ori&gin:"
1868 msgstr "&Origine :"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1871 msgid "A&ngle:"
1872 msgstr "A&ngle :"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1875 msgid "Scale"
1876 msgstr "Échelle"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1879 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1880 msgid "Height of image in output"
1881 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1885 msgid "Width of image in output"
1886 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1889 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1890 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1893 msgid "&Maintain aspect ratio"
1894 msgstr "&Conserver les proportions"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1897 msgid "Crop"
1898 msgstr "Rogner"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1901 msgid "Clip to bounding box values"
1902 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1905 msgid "Clip to &bounding box"
1906 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1909 msgid "Left botto&m:"
1910 msgstr "&Bas gauche :"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1913 msgid "x"
1914 msgstr "x"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1917 msgid "Right &top:"
1918 msgstr "&Haut droite :"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1921 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1922 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1925 msgid "&Get from File"
1926 msgstr "&Extraire du fichier"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1929 msgid "y"
1930 msgstr "y"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1933 msgid "TabWidget"
1934 msgstr "TabWidget"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1937 msgid "Sear&ch"
1938 msgstr "Rec&hercher"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1941 msgid "Search fo&r:"
1942 msgstr "Rechercher pour :"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1945 msgid "Replace &with:"
1946 msgstr "Remplacer &par :"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1949 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1950 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1953 msgid "Search &backwards"
1954 msgstr "Rechercher en &arrière"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1957 msgid "Restrict search to whole words only"
1958 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1961 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1962 msgid "Wh&ole words"
1963 msgstr "Mots com&plets"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1966 msgid "Perform a case-sensitive search"
1967 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1970 msgid "Case &sensitive"
1971 msgstr "Selon la &casse"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1974 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1975 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1976 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1979 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1980 msgid "Find &>"
1981 msgstr "Rechercher &>"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1985 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1986 msgstr ""
1987 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1988 "+Entrée)"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1991 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1992 msgid "Rep&lace >"
1993 msgstr "&Remplacer >"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1996 msgid "Replace all occurrences at once"
1997 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2000 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2001 msgid "Replace &All"
2002 msgstr "Remplacer &tout"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2005 msgid "Settin&gs"
2006 msgstr "Paramètres"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2009 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2010 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2013 msgid "Scope"
2014 msgstr "Portée"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2017 msgid "C&urrent document"
2018 msgstr "&Document courant"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2021 msgid ""
2022 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2023 "document"
2024 msgstr ""
2025 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2026 "maître"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2029 msgid "&Master document"
2030 msgstr "Document &maître"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2033 msgid "All open documents"
2034 msgstr "Tous les documents ouverts"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2037 msgid "&Open documents"
2038 msgstr "Document &ouverts"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2041 msgid "&All manuals"
2042 msgstr "Tous les man&uels"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2045 msgid "Restrict search to math environments only"
2046 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2049 msgid "Search on&ly in maths"
2050 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2053 msgid ""
2054 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2055 "and paragraph style"
2056 msgstr ""
2057 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2058 "sélectionné et du style de paragraphe"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2061 msgid "I&gnore format"
2062 msgstr "Ignorer le &format"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2065 msgid "E&xpand macros"
2066 msgstr "&Déployer les macros"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2069 msgid ""
2070 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2071 "first letter"
2072 msgstr ""
2073 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2074 "chaque chaîne correspondante"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2077 msgid "&Preserve first case on replace"
2078 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2081 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2082 msgid "Form"
2083 msgstr "Placement"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2086 msgid "Float T&ype:"
2087 msgstr "Type de fl&ottant :"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2090 msgid "Alignment of Contents"
2091 msgstr "Alignement du contenu"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2094 msgid ""
2095 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2096 "Settings."
2097 msgstr ""
2098 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2099 "indiqué dans les Paramètres du document."
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2102 msgid "D&ocument Default"
2103 msgstr "Document implicite"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2106 msgid "Left-align float contents"
2107 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2111 msgid "&Left"
2112 msgstr "À &Gauche"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2115 msgid "Center float contents"
2116 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2120 msgid "&Center"
2121 msgstr "&Centrer"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2124 msgid "Right-align float contents"
2125 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2128 msgid "&Right"
2129 msgstr "À &droite"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2132 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2133 msgstr ""
2134 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2135 "soit."
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2138 msgid "Class &Default"
2139 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2142 msgid "Further Options"
2143 msgstr "Autres options"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2146 msgid "&Span columns"
2147 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2150 msgid "Rotate side&ways"
2151 msgstr "&Rotation de 90°"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2154 msgid "Position on Page"
2155 msgstr "Position dans la page"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2158 msgid "Place&ment Settings:"
2159 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2162 msgid "&Top of page"
2163 msgstr "&Haut de la page"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2166 msgid "&Bottom of page"
2167 msgstr "&Bas de la page"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2170 msgid "&Page of floats"
2171 msgstr "&Page de flottants"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2174 msgid "&Here if possible"
2175 msgstr "&Ici, si possible"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2178 msgid "Here de&finitely"
2179 msgstr "Ici, à &tout prix"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2182 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2183 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2186 msgid "FontUi"
2187 msgstr "FontUi"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2190 msgid "&Default family:"
2191 msgstr "Famille im&plicite :"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2194 msgid "Select the default family for the document"
2195 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2198 msgid "&Base size:"
2199 msgstr "Taille de &base :"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2202 msgid "&LaTeX font encoding:"
2203 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2206 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2207 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2210 msgid "&Roman:"
2211 msgstr "&Romain :"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2214 msgid ""
2215 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2216 "typing while the list is expanded."
2217 msgstr ""
2218 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2219 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2222 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2223 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2226 msgid "Use true s&mall caps"
2227 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2231 msgid "Use old style instead of lining figures"
2232 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2235 msgid "Use &old style figures"
2236 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2240 msgid "Options:"
2241 msgstr "Options :"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2245 msgid ""
2246 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2247 msgstr ""
2248 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2249 "polices)"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2252 msgid "&Sans Serif:"
2253 msgstr "&Sans empattement :"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2256 msgid ""
2257 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2258 "just start typing while the list is expanded."
2259 msgstr ""
2260 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2261 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2264 msgid "S&cale (%):"
2265 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2268 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2269 msgstr ""
2270 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2271 "dimensions de base de la police"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2274 msgid "Use old st&yle figures"
2275 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2278 msgid "&Typewriter:"
2279 msgstr "&Chasse fixe :"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2282 msgid ""
2283 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2284 "just start typing while the list is expanded."
2285 msgstr ""
2286 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2287 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2290 msgid "Sc&ale (%):"
2291 msgstr "Réd&uction (%) :"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2294 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2295 msgstr ""
2296 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2297 "base de la police"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2300 msgid "Use old style &figures"
2301 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2304 msgid "&Math:"
2305 msgstr "&Maths :"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2308 msgid "Select the math typeface"
2309 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2312 msgid "C&JK:"
2313 msgstr "C&JK:"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2316 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2317 msgstr ""
2318 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2319 "(CJK)"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2322 msgid ""
2323 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2324 "microtype package"
2325 msgstr ""
2326 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2327 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2330 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2331 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2334 msgid ""
2335 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2336 "LuaTeX)"
2337 msgstr ""
2338 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2339 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2342 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2343 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2346 msgid ""
2347 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2348 "box prevents that."
2349 msgstr ""
2350 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2351 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2354 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2355 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2358 msgid "&Graphics"
2359 msgstr "&Graphique"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2362 msgid "Select an image file"
2363 msgstr "Choisir un fichier image"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2366 msgid "Output Size"
2367 msgstr "Taille sortie"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2370 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2371 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2374 msgid "Set &height:"
2375 msgstr "&Hauteur :"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2378 msgid "&Scale graphics (%):"
2379 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2382 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2383 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2386 msgid "Set &width:"
2387 msgstr "&Largeur :"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2390 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2391 msgstr ""
2392 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2393 "spécifiées"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2396 msgid "Rotate Graphics"
2397 msgstr "Tourner le graphique"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2400 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2401 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2404 msgid "Ro&tate after scaling"
2405 msgstr "&Tourner après réduction"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2408 msgid "Or&igin:"
2409 msgstr "Or&igine :"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2412 msgid "A&ngle (degrees):"
2413 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2416 msgid "File name of image"
2417 msgstr "Nom du fichier image"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2420 msgid "&Coordinates and Clipping"
2421 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2424 msgid ""
2425 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2426 "viewport for PDF output)"
2427 msgstr ""
2428 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2429 "PS, clôture pour PDF)"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2432 msgid "Clip to c&oordinates"
2433 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2436 msgid "y:"
2437 msgstr "y :"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2440 msgid "x:"
2441 msgstr "x :"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2444 msgid ""
2445 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2446 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2447 msgstr ""
2448 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2449 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2450 "cas)"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2453 msgid ""
2454 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2455 "at application level (see Preferences dialog)."
2456 msgstr ""
2457 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2458 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2461 msgid "Sho&w in LyX"
2462 msgstr "Afficher dans &LyX"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2465 msgid "Sca&le on screen (%):"
2466 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2469 msgid ""
2470 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2471 msgstr ""
2472 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2473 "fenêtre de travail"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2476 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2477 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2480 msgid "Additional LaTeX options"
2481 msgstr "Autres options LaTeX"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2484 msgid "LaTeX &options:"
2485 msgstr "Options LaTe&X :"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2488 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2489 msgstr ""
2490 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2493 msgid "Graphics Group"
2494 msgstr "Groupe de graphiques"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2497 msgid "Assigned &to group:"
2498 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2501 msgid "Click to define a new graphics group."
2502 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2505 msgid "O&pen new group..."
2506 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2509 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2510 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2513 msgid "Draft mode"
2514 msgstr "Mode brouillon"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2517 msgid "&Draft mode"
2518 msgstr "Mode &brouillon"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2521 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2522 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2525 msgid "..............."
2526 msgstr "..............."
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2529 msgid "________"
2530 msgstr "________"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2533 msgid "<-----------"
2534 msgstr "<-----------"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2537 msgid "----------->"
2538 msgstr "----------->"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2541 msgid "\\-----v-----/"
2542 msgstr "\\-----v-----/"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2545 msgid "/-----^-----\\"
2546 msgstr "/-----^-----\\"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2549 msgid "&Spacing:"
2550 msgstr "&Interligne :"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2553 msgid "Supported spacing types"
2554 msgstr "Types d'espacement supportés"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2557 msgid "&Value:"
2558 msgstr "&Valeur :"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2561 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2562 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2565 msgid "&Fill Pattern:"
2566 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2569 msgid "&Protect:"
2570 msgstr "&Protégé :"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2573 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2574 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2577 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2582 msgid "URL"
2583 msgstr "URL"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2586 msgid "&Target:"
2587 msgstr "&Cible :"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2590 msgid "Name associated with the URL"
2591 msgstr "Nom associé à l'URL"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2594 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2595 msgid "&Name:"
2596 msgstr "&Nom :"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2599 msgid ""
2600 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2601 "to enter LaTeX code."
2602 msgstr ""
2603 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2604 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2607 msgid "Specify the link target"
2608 msgstr "Spécifier le lien cible"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2611 msgid "Link type"
2612 msgstr "Type de lien"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2615 msgid "Link to the web or to every other target"
2616 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2619 msgid "&Web"
2620 msgstr "&Web"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2623 msgid "Link to an email address"
2624 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2627 msgid "E&mail"
2628 msgstr "E-&mail"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2631 msgid "Link to a file"
2632 msgstr "Lien vers un fichier"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2635 msgid "Fi&le"
2636 msgstr "Fic&hier"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2639 msgid "I&nclude Type:"
2640 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2643 msgid "Include"
2644 msgstr "Inclus (include)"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2647 msgid "Input"
2648 msgstr "Incorporé (input)"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2652 msgid "Verbatim"
2653 msgstr "Verbatim"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2657 msgid "Program Listing"
2658 msgstr "Listing de code source"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2661 msgid "Edit the file"
2662 msgstr "Modifier le fichier"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2665 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2667 msgid "&Edit"
2668 msgstr "Mo&difier"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2671 msgid ""
2672 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2673 "that does not yet exist.)"
2674 msgstr ""
2675 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2676 "le nom d'un fichier inexistant)."
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2679 msgid "Underline spaces in generated output"
2680 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2683 msgid "&Mark spaces in output"
2684 msgstr "&Marquer les espaces"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2687 msgid "Show LaTeX preview"
2688 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2691 msgid "&Show preview"
2692 msgstr "Afficher un &aperçu"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2695 msgid "Listing Parameters"
2696 msgstr "Paramètre de listing"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2699 msgid "&Caption:"
2700 msgstr "Légende :"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2705 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2706 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2711 msgid "&Bypass validation"
2712 msgstr "Éviter la &validation"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2715 msgid "&More parameters"
2716 msgstr "Autres pa&ramètres"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2719 msgid ""
2720 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2721 "want to enter LaTeX code."
2722 msgstr ""
2723 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2724 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2727 msgid "Available I&ndexes:"
2728 msgstr "Index &disponibles :"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2731 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2732 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2735 msgid ""
2736 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2737 msgstr ""
2738 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2739 "ses options."
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2742 msgid "Index Generation"
2743 msgstr "Construction de l'index"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2747 msgid "&Options:"
2748 msgstr "O&ptions :"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2751 msgid "Define program options of the selected processor."
2752 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2755 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2756 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2759 msgid "&Use multiple indexes"
2760 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2763 msgid "&New:[[index]]"
2764 msgstr "&Nouvel index :"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2767 msgid ""
2768 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2769 msgstr ""
2770 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2771 "Add »"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2774 msgid "Add a new index to the list"
2775 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2778 msgid "A&vailable Indexes:"
2779 msgstr "Index &disponibles :"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2782 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2783 msgid "1"
2784 msgstr "1"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2787 msgid "Remove the selected index"
2788 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2791 msgid "Rename the selected index"
2792 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2795 msgid "R&ename..."
2796 msgstr "&Renommer..."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2799 msgid "Define or change button color"
2800 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2803 msgid "Infor&mation Type:"
2804 msgstr "Type d'information :"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2807 msgid ""
2808 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2809 "information below."
2810 msgstr ""
2811 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2812 "requise au-dessous."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2815 msgid "&Fix Date:"
2816 msgstr "Date &fixée :"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2819 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2820 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2823 msgid "&Custom:"
2824 msgstr "Régl&able :"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2827 msgid "Inset Parameter Configuration"
2828 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2831 msgid "Update dialog when moving context"
2832 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2835 msgid "S&ynchronize Dialog"
2836 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2839 msgid "Apply settings immediately"
2840 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2844 msgid "I&mmediate Apply"
2845 msgstr "Application i&mmédiate"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2848 msgid "Document &Class"
2849 msgstr "&Classe de document"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2852 msgid "Click to select a local document class definition file"
2853 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2856 msgid "&Local Class..."
2857 msgstr "&Classe locale..."
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2860 msgid "Class Options"
2861 msgstr "Options de classe"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2864 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2865 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2868 msgid "&Predefined:"
2869 msgstr "P&rédéfinie :"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2872 msgid ""
2873 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2874 "select/deselect."
2875 msgstr ""
2876 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2877 "(dé)sélectionner."
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2880 msgid "Cus&tom:"
2881 msgstr "Régl&able :"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2884 msgid "&Graphics driver:"
2885 msgstr "Pilote &graphique :"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2888 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2889 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2892 msgid "Select de&fault master document"
2893 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2896 msgid "&Master:"
2897 msgstr "&Maître :"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2900 msgid "Enter the name of the default master document"
2901 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2904 msgid "&Suppress default date on front page"
2905 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2908 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2909 msgstr ""
2910 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2913 msgid "&Quote style:"
2914 msgstr "Style des &guillemets :"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2917 msgid "Select the default quotation marks style"
2918 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2921 msgid ""
2922 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2923 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2924 "have been inserted with."
2925 msgstr ""
2926 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2927 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2928 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2931 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2932 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2935 msgid "&Encoding:"
2936 msgstr "Encoda&ges :"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2939 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2940 msgstr ""
2941 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2944 msgid "Select Unicode encoding variant."
2945 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2948 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2949 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2952 msgid "Select custom encoding."
2953 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2956 msgid "Language pa&ckage:"
2957 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2960 msgid "Select which language package LyX should use"
2961 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2964 msgid ""
2965 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2966 msgstr ""
2967 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2968 "\\usepackage{babel})"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2971 msgid "Of&fset:"
2972 msgstr "&Décalage :"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2975 msgid "Value of the vertical line offset."
2976 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2979 msgid "Value of the line width."
2980 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2983 msgid "&Thickness:"
2984 msgstr "&Épaisseur :"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2987 msgid "Value of the line thickness."
2988 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2991 msgid "Input here the listings parameters"
2992 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2996 msgid "Feedback window"
2997 msgstr "Fenêtre d'information"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3000 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3001 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3004 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3005 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3011 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3012 msgid "Listing"
3013 msgstr "Listing"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3016 msgid "&Main Settings"
3017 msgstr "&Paramètres principaux"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3020 msgid "Placement"
3021 msgstr "Emplacement"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3024 msgid "Check for inline listings"
3025 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3028 msgid "&Inline listing"
3029 msgstr "Listing en &ligne"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3032 msgid "Check for floating listings"
3033 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3036 msgid "&Float"
3037 msgstr "&Flottant"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3040 msgid "Pla&cement:"
3041 msgstr "&Placement :"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3044 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3045 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3048 msgid "Line numbering"
3049 msgstr "Numérotation des lignes"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3052 msgid "&Side:"
3053 msgstr "&Côté :"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3056 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3057 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3060 msgid "S&tep:"
3061 msgstr "&Pas :"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3064 msgid "Difference between two numbered lines"
3065 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3068 msgid "Font si&ze:"
3069 msgstr "&Taille de police :"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3072 msgid "Choose the font size for line numbers"
3073 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3076 msgid "Style"
3077 msgstr "Style"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3080 msgid "F&ont size:"
3081 msgstr "&Taille de police :"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3084 msgid "The content's base font size"
3085 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3088 msgid "Font Famil&y:"
3089 msgstr "&Famille de police :"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3092 msgid "The content's base font style"
3093 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3096 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3097 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3100 msgid "&Break long lines"
3101 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3104 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3105 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3108 msgid "S&pace as symbol"
3109 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3112 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3113 msgstr ""
3114 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3117 msgid "Space i&n string as symbol"
3118 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3121 msgid "Tab&ulator size:"
3122 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3125 msgid "Use extended character table"
3126 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3129 msgid "&Extended character table"
3130 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3133 msgid "Lan&guage:"
3134 msgstr "Lan&gue :"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3137 msgid "Select the programming language"
3138 msgstr "Choisir le language de programmation"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3141 msgid "&Dialect:"
3142 msgstr "&Dialecte :"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3145 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3146 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3149 msgid "Range"
3150 msgstr "Intervalle"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3153 msgid "Fi&rst line:"
3154 msgstr "&Première Ligne :"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3157 msgid "The first line to be printed"
3158 msgstr "La première ligne à afficher"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3161 msgid "&Last line:"
3162 msgstr "&Dernière ligne :"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3165 msgid "The last line to be printed"
3166 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3169 msgid "Ad&vanced"
3170 msgstr "&Avancé"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3173 msgid "More Parameters"
3174 msgstr "Autres paramètres"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3177 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3178 msgstr ""
3179 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3182 msgid "Document-specific layout information"
3183 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3186 msgid "&Validate"
3187 msgstr "&Valider"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3191 msgid "Errors reported in terminal."
3192 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3195 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3196 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3199 msgid "Convert"
3200 msgstr "Convertir"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3203 msgid "Log &Type:"
3204 msgstr "&Type de journal :"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3207 msgid "Jump to the next error message."
3208 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3211 msgid "Next &Error"
3212 msgstr "&Erreur suivante"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3215 msgid "Jump to the next warning message."
3216 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3219 msgid "Next &Warning"
3220 msgstr "&Avertissement suivant"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3223 msgid "&Find:"
3224 msgstr "Rec&hercher :"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3227 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3228 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3231 msgid "Find &Next"
3232 msgstr "Recherche &suivante"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3235 msgid "&Open Containing Directory"
3236 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3239 msgid "Update the display"
3240 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3243 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3244 msgid "&Update"
3245 msgstr "Mettre à &jour"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3248 msgid "Filter"
3249 msgstr "Filtre"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3252 msgid "&Type:"
3253 msgstr "&Type :"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3256 msgid ""
3257 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3258 "displayed"
3259 msgstr ""
3260 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3261 "fichiers système ou tous les fichiers"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3264 msgid "Filter case-sensitively"
3265 msgstr "Filtrer selon la casse"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3268 msgid "Case Sensiti&ve"
3269 msgstr "Selon la &casse"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3272 msgid "File &Language:"
3273 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3276 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3277 msgstr ""
3278 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3279 "ici"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3282 msgid "&Default margins"
3283 msgstr "&Marges implicites"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3286 msgid "&Top:"
3287 msgstr "&Haute :"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3290 msgid "&Bottom:"
3291 msgstr "&Basse :"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3294 msgid "&Inner:"
3295 msgstr "&Intérieure :"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3298 msgid "O&uter:"
3299 msgstr "E&xtérieure :"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3302 msgid "Head &sep:"
3303 msgstr "&Séparation en-tête :"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3306 msgid "Head &height:"
3307 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3310 msgid "&Foot skip:"
3311 msgstr "&Espacement pied :"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3314 msgid "&Column sep:"
3315 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3318 msgid "Master Document Output"
3319 msgstr "Document maître résultant"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3322 msgid "Include all subdocuments in the output"
3323 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3326 msgid "&Include all children"
3327 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3330 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3331 msgstr ""
3332 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3335 msgid "Include only &selected children"
3336 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3339 msgid ""
3340 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3341 "the excluded child documents."
3342 msgstr ""
3343 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3344 "les sous-documents exclus."
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3347 msgid "Global Counters && References"
3348 msgstr "Compteurs globaux && références"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3351 msgid ""
3352 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3353 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3354 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3355 "counter values and references."
3356 msgstr ""
3357 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3358 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3359 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3360 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3361 "compteurs et les références."
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3364 msgid "Do &not maintain (fast)"
3365 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3368 msgid ""
3369 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3370 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3371 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3372 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3373 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3374 "correct counters and more or less correct references."
3375 msgstr ""
3376 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3377 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3378 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3379 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3380 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3381 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3382 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3383 "des références plus ou moins correctes."
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3386 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3387 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3390 msgid ""
3391 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3392 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3393 "you absolutely need correct counters."
3394 msgstr ""
3395 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3396 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3397 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3398 "de compteurs corrects."
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3401 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3402 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3405 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3406 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3409 msgid "&Vertical:"
3410 msgstr "&Vertical :"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3413 msgid "Vertical alignment"
3414 msgstr "Alignement vertical"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3417 msgid "Hori&zontal:"
3418 msgstr "&Horizontal :"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3421 msgid "Appearance"
3422 msgstr "Apparence"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3425 msgid "decoration type / matrix border"
3426 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3429 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3430 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3431 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3432 msgid "Number of rows"
3433 msgstr "Nombre de lignes"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3436 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3437 msgid "&Rows:"
3438 msgstr "&Lignes :"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3441 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3442 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3444 msgid "Number of columns"
3445 msgstr "Nombre de colonnes"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3448 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3449 msgid "&Columns:"
3450 msgstr "&Colonnes :"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3453 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3454 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3455 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3458 msgid "All packages:"
3459 msgstr "Tous les paquetages :"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3462 msgid "Load A&utomatically"
3463 msgstr "Charger &automatiquement"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3466 msgid "Load Alwa&ys"
3467 msgstr "Toujours char&ger"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3470 msgid "Do &Not Load"
3471 msgstr "&Ne pas charger"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3474 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3475 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3478 msgid "Indent &formulas"
3479 msgstr "Indenter les &formules"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3482 msgid "Size of the indentation"
3483 msgstr "Taille de l'indentation"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3486 msgid "Formula numbering side:"
3487 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3490 msgid "Side where formulas are numbered"
3491 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3494 msgid "A&vailable:"
3495 msgstr "&Disponible :"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3499 msgid "A&dd"
3500 msgstr "A&jouter"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3503 msgid "De&lete"
3504 msgstr "Supprim&er"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3507 msgid "S&elected:"
3508 msgstr "Sél&ectionné :"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3511 msgid "Nomenclature"
3512 msgstr "Liste des symboles"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3515 msgid "Sy&mbol:"
3516 msgstr "S&ymbole :"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3519 msgid "Des&cription:"
3520 msgstr "Des&cription :"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3523 msgid "Sort &as:"
3524 msgstr "&Classé comme :"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3527 msgid ""
3528 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3529 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3530 msgstr ""
3531 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3532 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3535 msgid "Type"
3536 msgstr "Type"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3539 msgid "LyX internal only"
3540 msgstr "Interne à LyX seulement"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3543 msgid "LyX &Note"
3544 msgstr "&Note LyX"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3547 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3548 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3551 msgid "&Comment"
3552 msgstr "&Commentaire"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3555 msgid "Print as grey text"
3556 msgstr "Imprime en texte grisé"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3559 msgid "&Greyed out"
3560 msgstr "&Grisée"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3563 msgid "Add line numbers to the document"
3564 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3567 msgid "L&ine numbering"
3568 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3571 msgid "O&ptions:"
3572 msgstr "O&ptions :"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3575 msgid ""
3576 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3577 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3578 msgstr ""
3579 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3580 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3581 "détails."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3584 msgid "&List in Table of Contents"
3585 msgstr "Dans la &table des matières"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3588 msgid "&Numbering"
3589 msgstr "&Numérotation"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3592 msgid "DocBook Output Options"
3593 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3596 msgid "&Table output:"
3597 msgstr "Exportation de &tableau :"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3600 msgid "Format to use for math output."
3601 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3604 msgid "HTML"
3605 msgstr "HTML"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3608 msgid "CALS"
3609 msgstr "CALS"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3612 msgid "&MathML namespace prefix:"
3613 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3616 msgid ""
3617 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3618 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3619 msgstr ""
3620 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3621 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3622 "du type <code>m:math</code>."
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3625 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3626 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3629 msgid "m (default)"
3630 msgstr "m (implicite)"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3633 msgid "mml"
3634 msgstr "mml"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3637 msgid "LyX Format"
3638 msgstr "Format LyX"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3641 msgid ""
3642 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3643 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3644 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3645 "in collaborative settings and with version control systems."
3646 msgstr ""
3647 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3648 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3649 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3650 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3651 "celle du contrôle de version."
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3654 msgid "Save &transient properties"
3655 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3658 msgid "Output Format"
3659 msgstr "Format du résultat"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3662 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3663 msgstr ""
3664 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3667 msgid "De&fault output format:"
3668 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3671 msgid "XHTML Output Options"
3672 msgstr "Options export XHTML"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3675 msgid "MathML"
3676 msgstr "MathML"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3679 msgid "Images"
3680 msgstr "Images"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3683 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3685 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3686 msgid "LaTeX"
3687 msgstr "LaTeX"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3690 msgid "Write CSS to file"
3691 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3694 msgid "&Math output:"
3695 msgstr "Traduction des &maths :"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3698 msgid "Math &image scaling:"
3699 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3702 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3703 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3706 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3707 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3710 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3711 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3714 msgid ""
3715 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3716 "really necessary)"
3717 msgstr ""
3718 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3719 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3722 msgid "&Allow running external programs"
3723 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3726 msgid "LaTeX Output Options"
3727 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3730 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3731 msgstr ""
3732 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3733 "SyncTeX)"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3736 msgid "S&ynchronize with output"
3737 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3740 msgid "C&ustom macro:"
3741 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3744 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3745 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3748 msgid ""
3749 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3750 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3751 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3752 msgstr ""
3753 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3754 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3755 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3756 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3757 "cochée."
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3760 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3761 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3764 msgid "&Use hyperref support"
3765 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3768 msgid "&General"
3769 msgstr "&Général"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3772 msgid "Header Information"
3773 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3776 msgid "&Title:"
3777 msgstr "&Titre :"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3780 msgid "&Author:"
3781 msgstr "&Auteur :"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3784 msgid "Sub&ject:"
3785 msgstr "Obj&et :"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3788 msgid "&Keywords:"
3789 msgstr "Mots-&clés :"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3792 msgid ""
3793 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3794 msgstr ""
3795 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3796 "environnements appropriés"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3799 msgid "Automatically fi&ll header"
3800 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3803 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3804 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3807 msgid "Load in &fullscreen mode"
3808 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3811 msgid "H&yperlinks"
3812 msgstr "H&yperliens"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3815 msgid "Allows link text to break across lines."
3816 msgstr "Permettre la césure des liens."
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3819 msgid "B&reak links over lines"
3820 msgstr "&Césure les liens"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3823 msgid "No &frames around links"
3824 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3827 msgid "C&olor links"
3828 msgstr "C&ouleurs des liens"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3831 msgid "Bibliographical backreferences"
3832 msgstr "Renvois bibliographiques"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3835 msgid "B&ackreferences:"
3836 msgstr "R&envois :"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3839 msgid "&Bookmarks"
3840 msgstr "&Signets"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3843 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3844 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3847 msgid "&Numbered bookmarks"
3848 msgstr "Signets &numérotés"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3851 msgid "&Open bookmark tree"
3852 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3855 msgid "Number of levels"
3856 msgstr "Nombre de niveaux"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3859 msgid "Additional O&ptions"
3860 msgstr "Autres o&ptions"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3863 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3864 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3867 msgid "Paper Format"
3868 msgstr "Format papier"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3872 msgid "&Format:"
3873 msgstr "&Format :"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3876 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3877 msgstr ""
3878 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3879 "réglable »"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3882 msgid "&Orientation:"
3883 msgstr "&Orientation :"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3886 msgid "&Portrait"
3887 msgstr "&Portrait"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3890 msgid "&Landscape"
3891 msgstr "Pa&ysage"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3895 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
3896 msgid "Page Layout"
3897 msgstr "Format de la page"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3900 msgid "Page &style:"
3901 msgstr "St&yle de page :"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3904 msgid "Style used for the page header and footer"
3905 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3908 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3909 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3912 msgid "&Two-sided document"
3913 msgstr "Document &recto-verso"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3916 msgid "Line &spacing"
3917 msgstr "&Interligne"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3921 msgid "Single"
3922 msgstr "Simple"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3925 msgid "1.5"
3926 msgstr "Un et demi"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3930 msgid "Double"
3931 msgstr "Double"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3938 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547
3943 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2348
3946 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3950 msgid "Custom"
3951 msgstr "Réglable"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3954 msgid "&Justified"
3955 msgstr "&Justifié"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3958 msgid "Ri&ght"
3959 msgstr "À d&roite"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3962 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3963 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3966 msgid "Paragraph's &Default"
3967 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3970 msgid "Label Width"
3971 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3974 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3975 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3976 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3979 msgid "Lo&ngest label"
3980 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3983 msgid "&Do not indent paragraph"
3984 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3987 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3988 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3991 msgid "Phanto&m"
3992 msgstr "Fant&ôme"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3995 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3996 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3999 msgid "&Horizontal Phantom"
4000 msgstr "Fantôme &horizontal"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4003 msgid "Vertical space of the phantom content"
4004 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4007 msgid "Verti&cal Phantom"
4008 msgstr "Fantôme &vertical"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4011 msgid "&Find"
4012 msgstr "Rec&hercher"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4015 msgid "Change the selected color"
4016 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4019 msgid "A&lter..."
4020 msgstr "&Modifier..."
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4023 msgid "Reset the selected color to its original value"
4024 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4027 msgid "Restore &Default"
4028 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4031 msgid "Reset all colors to their original value"
4032 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4035 msgid "Restore A&ll"
4036 msgstr "Rà&Z générale"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4039 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4040 msgstr ""
4041 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4042 "de bureau"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4045 msgid "&Use system colors"
4046 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4049 msgid "In Math"
4050 msgstr "En mode mathématique"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4053 msgid ""
4054 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4055 "delay."
4056 msgstr ""
4057 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4058 "après la temporisation."
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4061 msgid "Automatic in&line completion"
4062 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4065 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4066 msgstr ""
4067 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4070 msgid "Automatic p&opup"
4071 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4074 msgid "Autoco&rrection"
4075 msgstr "C&orrection auto"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4078 msgid "In Text"
4079 msgstr "Dans le texte"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4082 msgid ""
4083 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4084 "delay."
4085 msgstr ""
4086 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4087 "la temporisation."
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4090 msgid "Automatic &inline completion"
4091 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4094 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4095 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4098 msgid "Automatic &popup"
4099 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4102 msgid ""
4103 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4104 "mode."
4105 msgstr ""
4106 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4107 "mode texte."
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4110 msgid "Cursor i&ndicator"
4111 msgstr "I&ndicateur curseur"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4115 msgid "General[[settings]]"
4116 msgstr "Généraux"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4119 msgid ""
4120 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4121 "if it is available."
4122 msgstr ""
4123 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4124 "affichée si elle est disponible."
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4127 msgid "s inline completion dela&y"
4128 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4131 msgid ""
4132 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4133 "if it is available."
4134 msgstr ""
4135 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4136 "complétion est affichée si elle est disponible."
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4139 msgid "s popup d&elay"
4140 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4143 msgid ""
4144 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4145 "completed."
4146 msgstr ""
4147 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4148 "complétés."
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4151 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4152 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4155 msgid ""
4156 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4157 "It will be shown right away."
4158 msgstr ""
4159 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4160 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4163 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4164 msgstr ""
4165 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4168 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4169 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4172 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4173 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4176 msgid "Converter Defi&nitions"
4177 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4180 msgid "&Converter:"
4181 msgstr "&Convertisseur :"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4184 msgid "E&xtra flag:"
4185 msgstr "&Autres Options :"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4188 msgid "Fro&m format:"
4189 msgstr "Depuis le &format :"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4192 msgid "&To format:"
4193 msgstr "&Vers le format :"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4197 msgid "&Modify"
4198 msgstr "&Modifier"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3146
4202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3232
4203 msgid "Remo&ve"
4204 msgstr "&Enlever"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4207 msgid "Converter File Cache"
4208 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4211 msgid "&Enabled"
4212 msgstr "Ac&tivé"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4215 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4216 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4219 msgid "Security"
4220 msgstr "Sécurité"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4223 msgid ""
4224 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4225 msgstr ""
4226 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4227 "\"needauth\" est interdite."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4230 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4231 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4234 msgid ""
4235 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4236 "'needauth' option."
4237 msgstr ""
4238 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4239 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4242 msgid "Use need&auth option"
4243 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4246 msgid "Factor for the preview size"
4247 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4250 msgid "Display &graphics"
4251 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4254 msgid "Instant &preview:"
4255 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4259 msgid "Off"
4260 msgstr "Désactivé"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4263 msgid "No math"
4264 msgstr "Pas de maths"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4267 msgid "On"
4268 msgstr "Activé"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4271 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4272 msgstr ""
4273 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4276 msgid "&Mark end of paragraphs"
4277 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4280 msgid "Preview si&ze:"
4281 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4284 msgid ""
4285 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4286 "workarea"
4287 msgstr ""
4288 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4289 "soulignées dans la zone de travail"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4292 msgid "&Underline change tracking additions"
4293 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4296 msgid "Session Handling"
4297 msgstr "Gestion de session"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4300 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4301 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4304 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4305 msgstr ""
4306 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4307 "dernière fois"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4310 msgid "Restore cursor &positions"
4311 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4314 msgid "&Load opened files from last session"
4315 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4318 msgid "&Clear all session information"
4319 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4322 msgid "Backup && Saving"
4323 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4326 msgid "Backup &original documents when saving"
4327 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4330 msgid "&Backup documents, every"
4331 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4334 msgid "&minutes"
4335 msgstr "&minutes"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4338 msgid ""
4339 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4340 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4341 "state (compressed or uncompressed)."
4342 msgstr ""
4343 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4344 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4345 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4348 msgid "&Save new documents compressed by default"
4349 msgstr ""
4350 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4353 msgid ""
4354 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4355 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4356 "included files."
4357 msgstr ""
4358 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4359 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4360 "l'accès aux fichiers inclus."
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4363 msgid "Save the &document directory path"
4364 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4367 msgid "Windows && Work Area"
4368 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4371 msgid "Open documents in &tabs"
4372 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4375 msgid ""
4376 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4377 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4378 msgstr ""
4379 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4380 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4381 "activer cette fonctionnalité)."
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4384 msgid "Use s&ingle instance"
4385 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4388 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4389 msgstr ""
4390 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4391 "global en haut à gauche."
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4394 msgid "Displa&y single close-tab button"
4395 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4398 msgid "Closing last &view:"
4399 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4402 msgid "Closes document"
4403 msgstr "Ferme le document"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4406 msgid "Hides document"
4407 msgstr "Cache le document"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4410 msgid "Ask the user"
4411 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4414 msgid "Editing"
4415 msgstr "Saisie"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4418 msgid "Scroll &below end of document"
4419 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4422 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4423 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4426 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4427 msgstr ""
4428 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4431 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4432 msgstr ""
4433 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4434 "LyX < 1.6)"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4437 msgid ""
4438 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4439 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4440 "is deactivated."
4441 msgstr ""
4442 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4443 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4444 "des inserts où le suivi est désactivé."
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4447 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4448 msgstr ""
4449 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4452 msgid "Sort &environments alphabetically"
4453 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4456 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4457 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4460 msgid ""
4461 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4462 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4463 msgstr ""
4464 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4465 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4466 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4469 msgid "Search &drive for cited files"
4470 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4473 msgid "Patte&rn:"
4474 msgstr "&Filtre :"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4477 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4478 msgstr ""
4479 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4480 "syntaxe)"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3142
4483 msgid ""
4484 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4485 "width used when set to 0."
4486 msgstr ""
4487 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4488 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4491 msgid "Cursor width (&pixels):"
4492 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4495 msgid "Skip trailing non-word characters"
4496 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4499 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4500 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4503 msgid "&Group environments by their category"
4504 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4507 msgid "Fullscreen"
4508 msgstr "Plein écran"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4511 msgid "Hide &menubar"
4512 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4515 msgid "Hide scr&ollbar"
4516 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4519 msgid "Hide sta&tusbar"
4520 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4523 msgid "H&ide tabbar"
4524 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4527 msgid "&Limit text width"
4528 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4531 msgid "Screen used (pi&xels):"
4532 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4535 msgid "&Hide toolbars"
4536 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4539 msgid "&New..."
4540 msgstr "&Nouveau..."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4543 msgid "Re&move"
4544 msgstr "&Enlever"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4547 msgid "&Document format"
4548 msgstr "Format de &document"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4551 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4552 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4555 msgid "Sho&w in export menu"
4556 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4559 msgid "Vector &graphics format"
4560 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4563 msgid "S&hort name:"
4564 msgstr "Nom cour&t :"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4567 msgid "E&xtensions:"
4568 msgstr "S&uffixes :"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4571 msgid "&MIME:"
4572 msgstr "&MIME:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4575 msgid "Shortc&ut:"
4576 msgstr "&Raccourci :"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4579 msgid "Ed&itor:"
4580 msgstr "É&diteur :"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4583 msgid "&Viewer:"
4584 msgstr "&Visionneuse :"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4587 msgid "Co&pier:"
4588 msgstr "&Copieur :"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4591 msgid ""
4592 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4593 "variants"
4594 msgstr ""
4595 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4596 "variantes particulières de LaTeX"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4599 msgid "Default Output Formats"
4600 msgstr "Formats implicites du résultat"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4603 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4604 msgstr ""
4605 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4606 "polices non-TeX"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4609 msgid ""
4610 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4611 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4612 msgstr ""
4613 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4614 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4615 "documents en japonais"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4618 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4619 msgstr ""
4620 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4621 "pLaTeX)"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4624 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4625 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4628 msgid "With &TeX fonts:"
4629 msgstr "Avec polices &TeX :"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4632 msgid "&Japanese:"
4633 msgstr "&Japonais :"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4636 msgid "Your name"
4637 msgstr "Votre nom"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4640 msgid "&Initials:"
4641 msgstr "&Lettrines :"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4644 msgid "Initials of your name"
4645 msgstr "Vos initiales"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4648 msgid "&E-mail:"
4649 msgstr "&E-mail :"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4652 msgid "Your E-mail address"
4653 msgstr "Votre adresse électronique"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4656 msgid "Keyboard"
4657 msgstr "Clavier"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4660 msgid "Use &keyboard map"
4661 msgstr "&Réaffectation clavier"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4665 msgid "Br&owse..."
4666 msgstr "&Parcourir..."
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4669 msgid "S&econdary:"
4670 msgstr "S&econdaire :"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4673 msgid "&Primary:"
4674 msgstr "&Primaire :"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4677 msgid ""
4678 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4679 "time LyX is launched."
4680 msgstr ""
4681 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4682 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4685 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4686 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4689 msgid "Mouse"
4690 msgstr "Souris"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4693 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4694 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4697 msgid ""
4698 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4699 "speed it up, low values slow it down."
4700 msgstr ""
4701 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4702 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4705 msgid ""
4706 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4707 msgstr ""
4708 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4709 "récente"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4712 msgid "&Middle mouse button pasting"
4713 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4716 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4717 msgstr "Zoom via la molette"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4720 msgid "&Enable"
4721 msgstr "Ac&tiver"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4724 msgid "Ctrl"
4725 msgstr "Ctrl"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4728 msgid "Shift"
4729 msgstr "Maj"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4732 msgid "Alt"
4733 msgstr "Alt"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4736 msgid "User &interface language:"
4737 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4740 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4741 msgstr ""
4742 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4745 msgid "LaTeX Language Support"
4746 msgstr "Support des langues LaTeX"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4749 msgid "Language &package:"
4750 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4753 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4754 msgstr ""
4755 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4756 "documents"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2716
4760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4761 msgid "Automatic"
4762 msgstr "Automatique"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4766 msgid "Always Babel"
4767 msgstr "Toujours utiliser babel"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4771 msgid "None[[language package]]"
4772 msgstr "Aucun"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4775 msgid ""
4776 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4777 "\\usepackage{babel})"
4778 msgstr ""
4779 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4780 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4783 msgid "Command s&tart:"
4784 msgstr "Commande de &début :"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4787 msgid ""
4788 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4789 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4790 msgstr ""
4791 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4792 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4795 msgid "Command e&nd:"
4796 msgstr "Commande de &fin :"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4799 msgid ""
4800 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4801 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4802 msgstr ""
4803 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4804 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4807 msgid ""
4808 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4809 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4810 "used languages."
4811 msgstr ""
4812 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4813 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4814 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4817 msgid "Set languages &globally"
4818 msgstr "Régler les langues &globalement"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4821 msgid ""
4822 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4823 "command"
4824 msgstr ""
4825 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4826 "explicitement par une commande de changement de langue"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4829 msgid "Set document language e&xplicitly"
4830 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4833 msgid ""
4834 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4835 "command"
4836 msgstr ""
4837 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4838 "explicitement par une commande de changement de langue"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4841 msgid "&Unset document language explicitly"
4842 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4845 msgid "Editor Settings"
4846 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4849 msgid ""
4850 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4851 "in the work area"
4852 msgstr ""
4853 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4854 "la zone de travail"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4857 msgid "&Mark additional languages"
4858 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3270
4861 msgid ""
4862 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4863 "system, as default input language."
4864 msgstr ""
4865 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4866 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4869 msgid "Respect &OS keyboard language"
4870 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4873 msgid ""
4874 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4875 "direction"
4876 msgstr ""
4877 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4878 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4881 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4882 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4885 msgid ""
4886 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4887 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4888 "when coming from the left)"
4889 msgstr ""
4890 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4891 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4892 "quand il vient de gauche)"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4895 msgid "&Logical"
4896 msgstr "&Logique"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4899 msgid ""
4900 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4901 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4902 "from the left)"
4903 msgstr ""
4904 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4905 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4906 "vient de gauche)"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4909 msgid "&Visual"
4910 msgstr "&Visuel"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4913 msgid "Local Preferences"
4914 msgstr "Préférences locales"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4918 msgid ""
4919 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4920 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4921 "for the current language."
4922 msgstr ""
4923 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4924 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4925 "correspondant à la langue courante."
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4928 msgid "Default decimal &separator:"
4929 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4932 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4933 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4937 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4938 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4941 msgid "Default length &unit:"
4942 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4946 msgid "Language Default"
4947 msgstr "Langue implicite"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4950 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4951 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4954 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4955 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4958 msgid "P&rocessor:"
4959 msgstr "&Processeur :"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4962 msgid "BibTeX command and options"
4963 msgstr "Commande et options BibTeX"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4967 msgid "Processor for &Japanese:"
4968 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4971 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4972 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4975 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4976 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4979 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4980 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4983 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4984 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4987 msgid "CheckTeX start options and flags"
4988 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4991 msgid "&CheckTeX command:"
4992 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4995 msgid "&Nomenclature command:"
4996 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4999 msgid ""
5000 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5001 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5002 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5003 msgstr ""
5004 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5005 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5006 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5007 "sera pas enregistré."
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5010 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5011 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5014 msgid "Set class options to default on class change"
5015 msgstr ""
5016 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5017 "change"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5020 msgid "R&eset class options when document class changes"
5021 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5024 msgid "Forward Search"
5025 msgstr "Recherche directe"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5028 msgid "DV&I command:"
5029 msgstr "Commande DV&I :"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5032 msgid "&PDF command:"
5033 msgstr "Commande &PDF :"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5036 msgid "Dvips Options"
5037 msgstr "Options dvips"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5040 msgid "Paper t&ype:"
5041 msgstr "T&ype de papier :"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5044 msgid "Paper si&ze:"
5045 msgstr "&Taille de papier :"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5048 msgid "Lan&dscape:"
5049 msgstr "Pa&ysage :"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5052 msgid "Other Options"
5053 msgstr "Autres options"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5056 msgid "Output &line length:"
5057 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3081
5060 msgid ""
5061 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5062 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5063 "paragraphs are separated by a blank line."
5064 msgstr ""
5065 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5066 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5067 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5068 "les uns des autres par une ligne vide."
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5071 msgid "&Overwrite on export:"
5072 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5075 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5076 msgstr ""
5077 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5078 "lors des exportations."
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5081 msgid "Ask permission"
5082 msgstr "Demander la permission"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5085 msgid "Main file only"
5086 msgstr "Fichier maître seulement"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5089 msgid "All files"
5090 msgstr "Tous les fichiers"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5093 msgid ""
5094 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5095 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5096 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5097 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5098 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5099 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5100 msgstr ""
5101 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5102 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5103 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5104 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5105 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5106 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5107 "chemin relatif et se réfère au RT."
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5110 msgid "&PATH prefix:"
5111 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5114 msgid ""
5115 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5116 "variable. Use the OS native format."
5117 msgstr ""
5118 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5119 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5122 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5123 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5126 msgid ""
5127 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5128 "environment variable. Use the OS native format."
5129 msgstr ""
5130 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5131 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5132 "d'exploitation."
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5141 msgid "Browse..."
5142 msgstr "Parcourir..."
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5145 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5146 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5149 msgid "&Temporary directory:"
5150 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5153 msgid "Ly&XServer pipe:"
5154 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5157 msgid "&Backup directory:"
5158 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5161 msgid "&Example files:"
5162 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5165 msgid "&Document templates:"
5166 msgstr "&Modèles de document :"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5169 msgid "&Working directory:"
5170 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5173 msgid "H&unspell dictionaries:"
5174 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5177 msgid "Sans Seri&f:"
5178 msgstr "&Sans empattement :"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5181 msgid "T&ypewriter:"
5182 msgstr "&Chasse fixe :"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5185 msgid "R&oman:"
5186 msgstr "&Romain :"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5189 msgid "Default &zoom %:"
5190 msgstr "&Zoom implicite % :"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5193 msgid "Font Sizes"
5194 msgstr "Tailles de police"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5197 msgid "&Large:"
5198 msgstr "&Grand :"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5201 msgid "&Larger:"
5202 msgstr "Très &grand :"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5205 msgid "&Largest:"
5206 msgstr "Très très &grand :"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5209 msgid "&Huge:"
5210 msgstr "Énorm&e :"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5213 msgid "&Hugest:"
5214 msgstr "Très très énorm&e :"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5217 msgid "S&mallest:"
5218 msgstr "Tout &petit :"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5221 msgid "S&maller:"
5222 msgstr "Très &petit :"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5225 msgid "S&mall:"
5226 msgstr "&Petit :"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5229 msgid "&Normal:"
5230 msgstr "&Normal :"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5233 msgid "&Tiny:"
5234 msgstr "Min&uscule :"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5237 msgid "&New"
5238 msgstr "&Nouveau"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5241 msgid "&Bind file:"
5242 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5245 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5246 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5249 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5250 msgstr ""
5251 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5252 "vérification orthographique"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5255 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5256 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5259 msgid "&Spellchecker engine:"
5260 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5263 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5264 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5267 msgid "Accept compound &words"
5268 msgstr "Accepter les mots &composés"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5271 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5272 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5275 msgid "S&pellcheck continuously"
5276 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5279 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5280 msgstr ""
5281 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5284 msgid "&Escape characters:"
5285 msgstr "Caractères &protégés :"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5288 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5289 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5292 msgid "Al&ternative language:"
5293 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5294
5295 # ou ergonomie ?
5296 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5297 # A faire (27/01/13) JPC
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5299 msgid "General Look && Feel"
5300 msgstr "Apparence générale"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5303 msgid "Use icons from system's &theme"
5304 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5307 msgid "&User interface file:"
5308 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5311 msgid "&Icon set:"
5312 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5315 msgid ""
5316 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5317 "save the preferences and restart LyX."
5318 msgstr ""
5319 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5320 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5321 "LyX."
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5324 msgid "Context Help"
5325 msgstr "Aide contextuelle"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5328 msgid ""
5329 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5330 "the main work area of an edited document"
5331 msgstr ""
5332 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5333 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5334 "modification"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5337 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5338 msgstr ""
5339 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5342 msgid "Menus"
5343 msgstr "Menus"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5346 msgid "&Maximum last files:"
5347 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5350 msgid ""
5351 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5352 "current LyX session, not permanently."
5353 msgstr ""
5354 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5355 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5356 "permanente."
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5359 msgid "A&pply to current session only"
5360 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5363 msgid "Nomenclature settings"
5364 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5368 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5369 msgstr ""
5370 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5371 "des symboles."
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5374 msgid "&List Indentation:"
5375 msgstr "&Indentation de liste :"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5378 msgid "Custom &Width:"
5379 msgstr "&Largeur réglable :"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5382 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5383 msgstr ""
5384 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5385 "« réglable »."
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5388 msgid "Available i&ndexes:"
5389 msgstr "Index &disponibles :"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5392 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5393 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5396 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5397 msgstr ""
5398 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5399 "précédent."
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5402 msgid "&Subindex"
5403 msgstr "&Sous-index"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5406 msgid ""
5407 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5408 "code in index names."
5409 msgstr ""
5410 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5411 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5414 msgid "Output"
5415 msgstr "Sortie"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5418 msgid "Settings"
5419 msgstr "Paramètres"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5422 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5423 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5426 msgid "Display statusbar messages?"
5427 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5430 msgid "&Statusbar messages"
5431 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5434 msgid "Debug messages"
5435 msgstr "Messages d'analyse"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5438 msgid "Display all debug messages"
5439 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5442 msgid "&All"
5443 msgstr "&Toutes"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5446 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5447 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5450 msgid "S&elected"
5451 msgstr "Sél&ectionné"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5454 msgid "Display no debug messages"
5455 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5458 msgid "&None"
5459 msgstr "&Aucun"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5462 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5463 msgstr ""
5464 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5467 msgid "&Clear automatically"
5468 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5471 msgid "&In[[buffer]]:"
5472 msgstr "&Dans :"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5475 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5476 msgstr ""
5477 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5480 msgid "So&rt:"
5481 msgstr "&Trier :"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5484 msgid "Sorting of the list of available labels"
5485 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5488 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5489 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5492 msgid "Grou&p"
5493 msgstr "Grou&pe"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5496 msgid "Available &Labels:"
5497 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5500 msgid "Sele&cted Label:"
5501 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5504 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5505 msgstr ""
5506 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5507 "manuellement"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5510 msgid "Jump to the selected label"
5511 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5514 msgid "&Go to Label"
5515 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5518 msgid "Reference For&mat:"
5519 msgstr "For&mat de référence :"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5522 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5523 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5526 msgid "<reference>"
5527 msgstr "<référence>"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5530 msgid "(<reference>)"
5531 msgstr "(<référence>)"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5534 msgid "<page>"
5535 msgstr "<page>"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5538 msgid "on page <page>"
5539 msgstr "sur la page <page>"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5542 msgid "<reference> on page <page>"
5543 msgstr "<référence> page <page>"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5546 msgid "Formatted reference"
5547 msgstr "Référence mise en forme"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5550 msgid "Textual reference"
5551 msgstr "Référence textuelle"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5554 msgid "Label only"
5555 msgstr "Étiquette uniquement"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5558 msgid ""
5559 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5560 "references, and only if you are using refstyle.)"
5561 msgstr ""
5562 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5563 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5566 msgid "Plural"
5567 msgstr "Pluriel"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5570 msgid ""
5571 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5572 "references, and only if you are using refstyle.)"
5573 msgstr ""
5574 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5575 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5576 "refstyle)."
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5579 msgid "Capitalized"
5580 msgstr "Majuscules"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5583 msgid "Do not output part of label before \":\""
5584 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5587 msgid "No Prefix"
5588 msgstr "Sans préfixe"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5591 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5592 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5595 msgid "&< Find"
5596 msgstr "&< Rechercher"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5599 msgid "Replace all occurrences"
5600 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5603 msgid "Hide replace and option widgets"
5604 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5607 msgid "&Minimize"
5608 msgstr "&Minimiser"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5611 msgid "Rep&lace with:"
5612 msgstr "Remplacer &par :"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5615 msgid "&Search:"
5616 msgstr "R&echercher :"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5619 msgid "Replace and find next occurrence"
5620 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5623 msgid "&Replace >"
5624 msgstr "&Remplacer >"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5627 msgid "Replace and find previous occurrence"
5628 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5631 msgid "< Re&place"
5632 msgstr "< &Remplacer"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5635 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5636 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5639 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5640 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5643 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5644 msgstr "Selon la &casse"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5647 msgid "Match whole words only"
5648 msgstr "Mots complets seulement"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5651 msgid "Limit search and replace to selection"
5652 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5655 msgid "Selection onl&y"
5656 msgstr "Sélection &uniquement"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5659 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5660 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5663 msgid "Search as yo&u type"
5664 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5667 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5668 msgstr ""
5669 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5670 "atteint"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5673 msgid "&Wrap"
5674 msgstr "&Récursion"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5677 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5678 msgstr ""
5679 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5680 "fichier)"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5683 msgid "Export for&mats:"
5684 msgstr "&Formats d'exportation :"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5687 msgid "Send exported file to &command:"
5688 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5691 msgid "Edit shortcut"
5692 msgstr "Modifier le raccourci"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5695 msgid "Fu&nction:"
5696 msgstr "&Fonction :"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5699 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5700 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5703 msgid "Short&cut:"
5704 msgstr "&Raccourci :"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5707 msgid ""
5708 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5709 "the 'Clear' button"
5710 msgstr ""
5711 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5712 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5715 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5716 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5719 msgid "&Delete Key"
5720 msgstr "S&upp. touche"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5723 msgid "Clear current shortcut"
5724 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5727 msgid "C&lear"
5728 msgstr "&Effacer"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5731 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5732 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5733 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5734 msgid "Spell Checker"
5735 msgstr "Correcteur orthographique"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5738 msgid ""
5739 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5740 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5743 msgid "Unknown &word:"
5744 msgstr "Mot &inconnu :"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5747 msgid "Current word"
5748 msgstr "Mot actuel"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5751 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5752 msgstr ""
5753 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5754 "suivante"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5757 msgid "S&kip"
5758 msgstr "I&gorer"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5761 msgid "Repla&cement:"
5762 msgstr "Rem&placement :"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5765 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5766 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5769 msgid "Skip A&ll"
5770 msgstr "Tou&t ignorer"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5773 msgid "Replace with selected word"
5774 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5777 msgid "Replace word with current choice"
5778 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5781 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5782 msgid "&Replace"
5783 msgstr "&Remplacer"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5786 msgid "S&uggestions:"
5787 msgstr "Su&ggestions :"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5790 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5791 msgstr ""
5792 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5793 "sélectionné"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5796 msgid "Re&place All"
5797 msgstr "Remplacer &tout"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5800 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5801 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5804 msgid "Ign&ore"
5805 msgstr "I&gnorer"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5808 msgid ""
5809 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5810 "beyond the current session."
5811 msgstr ""
5812 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5813 "après le session courante."
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5816 msgid "I&gnore All"
5817 msgstr "&Tout ignorer"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5820 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5821 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5824 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5825 msgstr "&Ajouter"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5828 msgid ""
5829 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5830 "full range."
5831 msgstr ""
5832 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5833 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5836 msgid "Ca&tegory:"
5837 msgstr "Ca&tegorie :"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5840 msgid "Select this to display all available characters at once"
5841 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5844 msgid "&Display all"
5845 msgstr "Tout &afficher"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5848 msgid "&Style:"
5849 msgstr "St&yle :"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5852 msgid "&Table Settings"
5853 msgstr "Paramètres du &tableau"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5856 msgid "Row setting"
5857 msgstr "Paramètres de ligne"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5860 msgid "Merge cells of different rows"
5861 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5864 msgid "M&ultirow"
5865 msgstr "M&ulti-lignes"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5868 msgid "&Vertical Offset:"
5869 msgstr "&Espacement vertical :"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5872 msgid "Optional vertical offset"
5873 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5876 msgid "Cell setting"
5877 msgstr "Paramètres de cellule"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5880 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5881 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5884 msgid "rotation angle"
5885 msgstr "angle de rotation"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5888 msgid "de&grees"
5889 msgstr "de&grés"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5892 msgid "Table-wide settings"
5893 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5896 msgid "W&idth:"
5897 msgstr "&Largeur :"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5900 msgid "Verti&cal alignment:"
5901 msgstr "Alignement &vertical :"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5904 msgid "Vertical alignment of the table"
5905 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5908 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5909 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5912 msgid "&Rotate"
5913 msgstr "&Rotation"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5916 msgid "degrees"
5917 msgstr "degrés"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5920 msgid "Column settings"
5921 msgstr "Paramètres de colonne"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5924 msgid ""
5925 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5926 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5927 "Fixed custom width</p></body></html>"
5928 msgstr ""
5929 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5930 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5931 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5932 "fixe</p></body></html>"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5935 msgid "Text length"
5936 msgstr "Longueur de texte"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5939 msgid "Variable[[Width]]"
5940 msgstr "Variable"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5943 msgid "Custom[[Width]]"
5944 msgstr "Réglable :"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5947 msgid "Horizontal alignment in column"
5948 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5951 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5952 msgid "Justified"
5953 msgstr "Justifié"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5956 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5957 msgid "At Decimal Separator"
5958 msgstr "Au séparateur décimal"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5961 msgid "Hori&zontal alignment:"
5962 msgstr "Alignement &horizontal :"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5965 msgid ""
5966 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5967 "the row."
5968 msgstr ""
5969 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5970 "ligne."
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5973 msgid "&Vertical alignment in row:"
5974 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5977 msgid "Custom width of the column"
5978 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5981 msgid "&Decimal separator:"
5982 msgstr "Séparateur &décimal :"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5985 msgid "Merge cells of different columns"
5986 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5989 msgid "Mu&lticolumn"
5990 msgstr "&Multi-colonnes"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5993 msgid "LaTe&X argument:"
5994 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5997 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5998 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6001 msgid "&Borders"
6002 msgstr "&Bordures"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6005 msgid "Set Borders"
6006 msgstr "Régler les bordures"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6009 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6010 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6013 msgid "All Borders"
6014 msgstr "Toutes les bordures"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6017 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6018 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6021 msgid "&Set"
6022 msgstr "&Fixer"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6025 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6026 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6029 msgid "Use default (grid-like) border style"
6030 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6033 msgid "De&fault"
6034 msgstr "Im&plicite"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6037 msgid ""
6038 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6039 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6040 msgstr ""
6041 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6042 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6043 "horizontales)"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6046 msgid "Use Default &Formal Style"
6047 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6050 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6051 msgstr ""
6052 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6053 "verticales"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6056 msgid "Fo&rmal"
6057 msgstr "&Formel"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6060 msgid "Additional Space"
6061 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6064 msgid "T&op of row:"
6065 msgstr "&Haut de ligne :"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6068 msgid "Botto&m of row:"
6069 msgstr "&Bas de ligne :"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6072 msgid "Bet&ween rows:"
6073 msgstr "E&ntre les lignes :"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6076 msgid "&Multi-Page Table"
6077 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6080 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6081 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6084 msgid "&Use multi-page table"
6085 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6088 msgid "Row settings"
6089 msgstr "Paramètres de ligne"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6092 msgid "Status"
6093 msgstr "Statut"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6096 msgid "Border above"
6097 msgstr "Bordure haute"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6100 msgid "Border below"
6101 msgstr "Bordure basse"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6104 msgid "Contents"
6105 msgstr "Contenu"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6108 msgid "Header:"
6109 msgstr "En-tête :"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6112 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6113 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6119 msgid "on"
6120 msgstr "activé"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6126 msgid "double"
6127 msgstr "double"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6130 msgid "First header:"
6131 msgstr "Premier en-tête :"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6134 msgid "This row is the header of the first page"
6135 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6138 msgid "Don't output the first header"
6139 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6142 msgid "is empty"
6143 msgstr "est vide"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6146 msgid "Footer:"
6147 msgstr "Pied :"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6150 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6151 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6154 msgid "Last footer:"
6155 msgstr "Dernier pied :"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6158 msgid "This row is the footer of the last page"
6159 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6162 msgid "Don't output the last footer"
6163 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6166 msgid "Caption:"
6167 msgstr "Légende :"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6170 msgid "Set a page break on the current row"
6171 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6174 msgid "Page &break on current row"
6175 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6178 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6179 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6182 msgid "Multi-page table alignment"
6183 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6186 msgid "Current cell:"
6187 msgstr "Case actuelle :"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6190 msgid "Current row position"
6191 msgstr "Position actuelle en lignes"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6194 msgid "Current column position"
6195 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6198 msgid "Selected classes or styles"
6199 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6202 msgid "LaTeX classes"
6203 msgstr "Classes LaTeX"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6206 msgid "LaTeX styles"
6207 msgstr "Styles LaTeX"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6210 msgid "BibTeX styles"
6211 msgstr "Styles BibTeX"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6214 msgid "BibTeX databases"
6215 msgstr "Base de données BibTeX"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6218 msgid "Biblatex bibliography styles"
6219 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6222 msgid "Biblatex citation styles"
6223 msgstr "Styles de citation biblatex"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6226 msgid "Toggles view of the file list"
6227 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6230 msgid "Show &path"
6231 msgstr "&Afficher le chemin"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6234 msgid "Rebuild the file lists"
6235 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6238 msgid ""
6239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6240 msgstr ""
6241 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6242 "chemin est affiché"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6245 msgid "&View"
6246 msgstr "&Affichage"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6249 msgid "Spacing"
6250 msgstr "Espacement"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6253 msgid "&Line spacing:"
6254 msgstr "&Interligne :"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6257 msgid "Spacing type"
6258 msgstr "Type d'espacement"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6261 msgid "Number of lines"
6262 msgstr "Nombre de lignes"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6265 msgid "Table Style"
6266 msgstr "Style de tableau"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6269 msgid "Default St&yle:"
6270 msgstr "St&yle implicite :"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6273 msgid "Paragraph Separation"
6274 msgstr "Séparation de paragraphe"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6277 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6278 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6281 msgid "&Indentation:"
6282 msgstr "&Indentation :"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6285 msgid "&Vertical space:"
6286 msgstr "&Espacement vertical :"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6289 msgid "Size of the vertical space"
6290 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6293 msgid ""
6294 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6295 "justified in the output)"
6296 msgstr ""
6297 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6298 "dans la sortie)"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6301 msgid "Use &justification in LyX work area"
6302 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6305 msgid "Format text into two columns"
6306 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6309 msgid "Two-&column document"
6310 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6313 msgid "Language of the thesaurus"
6314 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6317 msgid "Index entry"
6318 msgstr "Entrée d'index"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6321 msgid "&Keyword:"
6322 msgstr "Mot-&clé :"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6325 msgid "L&ookup"
6326 msgstr "Rec&herche"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6329 msgid "The selected entry"
6330 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6333 msgid "Sele&ction:"
6334 msgstr "&Sélection :"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6337 msgid "Replace the entry with the selection"
6338 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6341 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6342 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6345 msgid "Word to look up"
6346 msgstr "Mot à chercher"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6349 msgid "Update navigation tree"
6350 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6353 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6355 msgid "..."
6356 msgstr "..."
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6359 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6360 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6363 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6364 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6367 msgid "Move selected item down by one"
6368 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6371 msgid "Move selected item up by one"
6372 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6375 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6376 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6379 msgid "Sort"
6380 msgstr "Trier"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6383 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6384 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6387 msgid "Keep"
6388 msgstr "Conserver"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6391 msgid ""
6392 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6393 "change tracking, etc.)"
6394 msgstr ""
6395 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6396 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6399 msgid "All items"
6400 msgstr "Tous les éléments"
6401
6402 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6403 msgid "Only output items"
6404 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6405
6406 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6407 msgid "Only non-output items"
6408 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6411 msgid "Sho&w:"
6412 msgstr "Affic&her :"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6415 msgid ""
6416 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6417 "tables, and others)"
6418 msgstr ""
6419 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6420 "tableaux, et autres"
6421
6422 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6423 msgid "Enter text"
6424 msgstr "Saisir un texte"
6425
6426 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6427 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6428 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6429 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6430
6431 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6432 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6433 msgid "&Do not show this warning again!"
6434 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6437 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6438 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6441 msgid "DefSkip"
6442 msgstr "Implicite"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6445 msgid "SmallSkip"
6446 msgstr "Petit"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6449 msgid "MedSkip"
6450 msgstr "Moyen"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6453 msgid "BigSkip"
6454 msgstr "Grand"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6458 msgid "Half line height"
6459 msgstr "Demi interligne"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6463 msgid "Line height"
6464 msgstr "Interligne"
6465
6466 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6467 msgid "VFill"
6468 msgstr "Ressort vertical"
6469
6470 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6471 msgid "F&ormat:"
6472 msgstr "&Format :"
6473
6474 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6475 msgid "Automatic update"
6476 msgstr "Mise à jour automatique"
6477
6478 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6479 msgid "Show the source as the master document gets it"
6480 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6481
6482 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6483 msgid "Master's perspective"
6484 msgstr "Vue du document maître"
6485
6486 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6487 msgid "Current Paragraph"
6488 msgstr "Paragraphe courant"
6489
6490 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6491 msgid "Complete Source"
6492 msgstr "Code source complet"
6493
6494 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6495 msgid "Preamble Only"
6496 msgstr "Seulement le préambule"
6497
6498 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6499 msgid "Body Only"
6500 msgstr "Seulement le corps"
6501
6502 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6503 msgid "Select the output format"
6504 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6505
6506 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3682
6507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4386
6508 msgid "&Reload"
6509 msgstr "&Recharger"
6510
6511 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6512 msgid "&Ignore"
6513 msgstr "&Ignorer"
6514
6515 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6516 msgid "Horizontal placement"
6517 msgstr "Placement horizontal"
6518
6519 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6520 msgid "Outer (default)"
6521 msgstr "Extérieure (implicite)"
6522
6523 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6524 msgid "Inner"
6525 msgstr "Intérieure"
6526
6527 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6528 msgid "Check this to allow flexible placement"
6529 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6530
6531 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6532 msgid "Allow &floating"
6533 msgstr "Autoriser le &flottement"
6534
6535 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6536 msgid "Wid&th:"
6537 msgstr "Lar&geur :"
6538
6539 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6540 msgid "Unit of width value"
6541 msgstr "Unité de largeur"
6542
6543 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6544 msgid "use overhang"
6545 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6546
6547 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6548 msgid "Over&hang:"
6549 msgstr "Dé&bordement :"
6550
6551 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6552 msgid "Overhang value"
6553 msgstr "Valeur du débordement"
6554
6555 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6556 msgid "Unit of overhang value"
6557 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6558
6559 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6560 msgid "use number of lines"
6561 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6562
6563 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6564 msgid "&Line span:"
6565 msgstr "Portée de la &ligne :"
6566
6567 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6568 msgid "number of needed lines"
6569 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6570
6571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6572 msgid "Basic (BibTeX)"
6573 msgstr "Basique (BibTeX)"
6574
6575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6576 msgid ""
6577 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6578 "styles primarily suitable for science and maths."
6579 msgstr ""
6580 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6581 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6582 "mathématiques."
6583
6584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6588 msgid "not cited"
6589 msgstr "non cité"
6590
6591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6595 msgid "Add to bibliography only."
6596 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6597
6598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6602 msgid "Key only."
6603 msgstr "Clé seule."
6604
6605 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6609 msgid "Key"
6610 msgstr "Clé"
6611
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6613 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6614 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6615
6616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6617 msgid ""
6618 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6619 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6620 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6621 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6622 "Bibliography processor is advised."
6623 msgstr ""
6624 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6625 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6626 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6627 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6628 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6629 "bibliographique est recommandé."
6630
6631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6634 msgid "Footnote"
6635 msgstr "Note de bas de page"
6636
6637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6639 msgid "Foot"
6640 msgstr "Bas de page"
6641
6642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6645 msgid "bibliography entry"
6646 msgstr "entrée bibliographique"
6647
6648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6650 msgid "Full bibliography entry."
6651 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6652
6653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6655 msgid "Autocite"
6656 msgstr "Autocite"
6657
6658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6660 msgid "Auto"
6661 msgstr "Auto"
6662
6663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6665 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6666 msgstr "&Forcer le titre complet"
6667
6668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6670 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6671 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6672
6673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6675 msgid "Super"
6676 msgstr "Exposant"
6677
6678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6680 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6681 msgid "Superscript"
6682 msgstr "Exposant"
6683
6684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6685 msgid "Biblatex"
6686 msgstr "Biblatex"
6687
6688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6689 msgid ""
6690 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6691 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6692 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6693 "bibliography processor is advised."
6694 msgstr ""
6695 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6696 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6697 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6698 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6699 "moteur bibliographique est recommandé."
6700
6701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6702 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6703 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6704
6705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6706 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6707 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6708
6709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6710 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6711 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6712
6713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6714 msgid ""
6715 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6716 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6717 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6718 msgstr ""
6719 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6720 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6721 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6722
6723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6724 msgid "Bibliography entry."
6725 msgstr "Entrée bibliographique."
6726
6727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6728 msgid "before"
6729 msgstr "avant"
6730
6731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6732 msgid "short title"
6733 msgstr "titre court"
6734
6735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6736 msgid "Natbib (BibTeX)"
6737 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6738
6739 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6740 msgid ""
6741 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6742 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6743 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6744 "names, shortened and full author lists, and more."
6745 msgstr ""
6746 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6747 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6750 msgid "American Economic Association (AEA)"
6751 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6755 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6756 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6758 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6759 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6760 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6761 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6762 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6763 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6764 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6765 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6766 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6768 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6771 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6773 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6774 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6776 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6778 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6779 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6780 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6782 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6783 #: lib/examples/Articles:0
6784 msgid "Articles"
6785 msgstr "Articles"
6786
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6788 msgid "ShortTitle"
6789 msgstr "TitreCourt"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6792 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6793 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6795 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6798 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6799 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6800 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6801 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6805 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6806 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6807 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6808 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6809 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6810 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6815 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6816 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6820 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6821 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6822 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6823 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6824 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6825 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6826 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6827 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6828 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6829 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6830 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6831 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6832 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6833 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6835 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6836 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6837 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6838 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6843 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6844 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6854 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6855 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6856 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6857 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6858 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6859 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6860 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6864 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6874 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6879 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6880 msgid "FrontMatter"
6881 msgstr "Préliminaires"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6884 msgid "Publication Month"
6885 msgstr "Mois de publication"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6888 msgid "Publication Month:"
6889 msgstr "Mois de publication :"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6892 msgid "Publication Year"
6893 msgstr "Année de publication"
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6896 msgid "Publication Year:"
6897 msgstr "Année de publication :"
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6900 msgid "Publication Volume"
6901 msgstr "Volume de publication"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6904 msgid "Publication Volume:"
6905 msgstr "Volume de publication :"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6908 msgid "Publication Issue"
6909 msgstr "Parution de la publication"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6912 msgid "Publication Issue:"
6913 msgstr "Parution de la publication :"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6916 msgid "JEL"
6917 msgstr "JEL"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6920 msgid "JEL:"
6921 msgstr "JEL :"
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6925 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6926 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6927 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6933 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6934 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6935 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6936 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6939 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6942 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6943 msgid "Keywords"
6944 msgstr "Mots-clés"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6949 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6952 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6953 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6955 #: lib/layouts/spie.layout:49
6956 msgid "Keywords:"
6957 msgstr "Mots-clés :"
6958
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6960 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6962 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6968 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6970 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6971 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6974 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6976 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6977 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6978 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6979 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6980 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6982 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6984 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6987 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6989 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6990 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6991 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6992 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6993 #: src/output_plaintext.cpp:145
6994 msgid "Abstract"
6995 msgstr "Résumé"
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6998 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6999 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7000 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7001 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7017 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7018 msgid "Acknowledgement"
7019 msgstr "Remerciements"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7025 msgid "Acknowledgement."
7026 msgstr "Remerciements."
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7029 msgid "Figure Notes"
7030 msgstr "Notes de figure"
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7037 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7038 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7039 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
7043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7044 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7046 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7048 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7051 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7056 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7057 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7058 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7061 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7066 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7067 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7070 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7071 msgid "MainText"
7072 msgstr "Corps"
7073
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7075 msgid "Figure Note"
7076 msgstr "Note de figure"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7079 msgid "Text of a note in a figure"
7080 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
7084 msgid "Note:"
7085 msgstr "Note :"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7088 msgid "Table Notes"
7089 msgstr "Notes de tableau"
7090
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7092 msgid "Table Note"
7093 msgstr "Note de tableau"
7094
7095 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7096 msgid "Text of a note in a table"
7097 msgstr "Texte de note de tableau"
7098
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7103 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7106 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7116 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7118 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7120 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7123 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7129 msgid "Theorem"
7130 msgstr "Théorème"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7133 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7152 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7153 msgid "Algorithm"
7154 msgstr "Algorithme"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7173 msgid "Axiom"
7174 msgstr "Axiome"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7179 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7185 msgid "Case"
7186 msgstr "Cas"
7187
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7189 msgid "Case \\thecase."
7190 msgstr "Cas \\thecase."
7191
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7193 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7207 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7215 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7216 msgid "Claim"
7217 msgstr "Affirmation"
7218
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7236 msgid "Conclusion"
7237 msgstr "Conclusion"
7238
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7255 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7256 msgid "Condition"
7257 msgstr "Condition"
7258
7259 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7263 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7273 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7282 msgid "Conjecture"
7283 msgstr "Conjecture"
7284
7285 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7287 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7290 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7301 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7309 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7310 msgid "Corollary"
7311 msgstr "Corollaire"
7312
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7330 msgid "Criterion"
7331 msgstr "Critère"
7332
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7335 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7337 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7347 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7355 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7356 msgid "Definition"
7357 msgstr "Définition"
7358
7359 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7361 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7362 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7372 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7380 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1354
7382 msgid "Example"
7383 msgstr "Exemple"
7384
7385 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7386 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7396 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7406 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7407 msgid "Exercise"
7408 msgstr "Exercice"
7409
7410 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7412 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7415 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7426 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7434 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7435 msgid "Lemma"
7436 msgstr "Lemme"
7437
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7439 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7455 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7456 msgid "Notation"
7457 msgstr "Notation"
7458
7459 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7470 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7478 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7479 msgid "Problem"
7480 msgstr "Problème"
7481
7482 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7486 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7497 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7505 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7506 msgid "Proposition"
7507 msgstr "Proposition"
7508
7509 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7523 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7531 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7532 msgid "Remark"
7533 msgstr "Remarque"
7534
7535 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7540 msgid "Remark \\theremark."
7541 msgstr "Remarque \\theremark."
7542
7543 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7554 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7562 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7563 msgid "Solution"
7564 msgstr "Solution"
7565
7566 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7570 msgid "Solution \\thesolution."
7571 msgstr "Solution \\thesolution."
7572
7573 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7575 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7577 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7595 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7596 msgid "Summary"
7597 msgstr "Résumé"
7598
7599 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7601 msgid "Caption"
7602 msgstr "Légende"
7603
7604 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7606 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7609 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7610 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7611 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7612 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7613 msgid "Proof"
7614 msgstr "Preuve"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7617 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7618 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7621 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7622 msgid "Standard in Title"
7623 msgstr "Standard en titre"
7624
7625 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7626 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7627 msgid "Author Footnote"
7628 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7631 msgid "Author foot"
7632 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7635 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7636 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7637 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7641 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7642 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7643
7644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7645 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7646 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7649 msgid "IEEE Transactions"
7650 msgstr "Transactions IEEE"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7653 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7657 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7658 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7659 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7661 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7663 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7664 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7668 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7671 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7672 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7674 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7677 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7679 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7680 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7681 msgid "Standard"
7682 msgstr "Standard"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7685 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7691 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7692 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7693 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7694 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7695 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7696 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7699 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7700 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7701 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7704 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7705 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7706 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7708 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7709 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7711 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7712 msgid "Title"
7713 msgstr "Titre"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7716 msgid "IEEE membership"
7717 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7720 msgid "Lowercase"
7721 msgstr "Minuscules"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7724 msgid "lowercase"
7725 msgstr "minuscules"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7728 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7733 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7734 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7735 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7736 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7737 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7739 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7742 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7743 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7746 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7747 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7748 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7749 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7750 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7752 msgid "Author"
7753 msgstr "Auteur"
7754
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7756 msgid "Short Author|S"
7757 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7758
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7760 msgid "A short version of the author name"
7761 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7764 msgid "Author Name"
7765 msgstr "Noms d'auteur"
7766
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7768 msgid "Author name"
7769 msgstr "Noms d'auteur"
7770
7771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7772 msgid "Author Affiliation"
7773 msgstr "Affiliation d'auteur"
7774
7775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7776 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7777 msgid "Author affiliation"
7778 msgstr "Affiliation d'auteur"
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7781 msgid "Author Mark"
7782 msgstr "Marque d'auteur"
7783
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7785 msgid "Author mark"
7786 msgstr "Marque d'auteur"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7789 msgid "Special Paper Notice"
7790 msgstr "Noter le papier spécial"
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7793 msgid "After Title Text"
7794 msgstr "Texte après le titre"
7795
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7797 msgid "Page headings"
7798 msgstr "En-têtes des pages"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7801 msgid "Left Side"
7802 msgstr "Côté gauche"
7803
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7805 msgid "Left side of the header line"
7806 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7807
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7810 msgid "MarkBoth"
7811 msgstr "DoubleMarque"
7812
7813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7814 msgid "Publication ID"
7815 msgstr "ID publication"
7816
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7818 msgid "Abstract---"
7819 msgstr "Résumé---"
7820
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7822 msgid "Index Terms---"
7823 msgstr "Termes d'index---"
7824
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7826 msgid "Paragraph Start"
7827 msgstr "Début de paragraphe"
7828
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7830 msgid "First Char"
7831 msgstr "Premier caractère"
7832
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7834 msgid "First character of first word"
7835 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7836
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7838 msgid "Appendices"
7839 msgstr "Annexes"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7847 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7848 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7849 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7851 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7852 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7857 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7858 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7860 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7861 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7864 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7867 msgid "BackMatter"
7868 msgstr "Compléments"
7869
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7871 msgid "Peer Review Title"
7872 msgstr "Titre de revue d'expert"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7875 msgid "PeerReviewTitle"
7876 msgstr "TitreRevueExpert"
7877
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7882 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7883 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7884 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7887 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7888 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7889 msgid "Appendix"
7890 msgstr "Annexe"
7891
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7893 #: lib/layouts/jss.layout:123
7894 msgid "Short Title"
7895 msgstr "Titre court"
7896
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7898 msgid "Short title for the appendix"
7899 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7900
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7902 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7904 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7906 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7908 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7909 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7911 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7912 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7913 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7914 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7915 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7917 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7918 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7919 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7920 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7921 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7922 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7924 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7926 msgid "Bibliography"
7927 msgstr "Bibliographie"
7928
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7932 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7933 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7936 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7937 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7938 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7939 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7940 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7943 msgid "References"
7944 msgstr "Références"
7945
7946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7947 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7949 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7952 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7955 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7956 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7957 msgid "Bib preamble"
7958 msgstr "Préambule biblio"
7959
7960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7961 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7963 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7966 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7969 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7970 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7971 msgid "Bibliography Preamble"
7972 msgstr "Préambule bibliographique"
7973
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7975 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7977 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7980 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7982 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7983 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7985 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7986 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7987
7988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7989 msgid "Biography"
7990 msgstr "Biographie"
7991
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7993 msgid "Photo"
7994 msgstr "Photo"
7995
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7997 msgid "Optional photo for biography"
7998 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7999
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8002 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8005 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8011 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8012 msgid "Name"
8013 msgstr "Nom"
8014
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8017 msgid "Name of the author"
8018 msgstr "Nom de l'auteur"
8019
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8021 msgid "Biography without photo"
8022 msgstr "Biographie_sans_photo"
8023
8024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8025 msgid "BiographyNoPhoto"
8026 msgstr "BiographieSansPhoto"
8027
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
8030 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8031 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8034 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8037 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8040 msgid "Reasoning"
8041 msgstr "Démonstration"
8042
8043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8044 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8045 msgid "Alternative Proof String"
8046 msgstr "Autre expression de la preuve"
8047
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8049 msgid "An alternative proof string"
8050 msgstr "Une autre preuve"
8051
8052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
8053 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8054 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8055 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8056 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8057 msgid "Proof."
8058 msgstr "Preuve."
8059
8060 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8061 # Oui JOC
8062 #: lib/layouts/InStar.module:2
8063 msgid "Title and Preamble Hacks"
8064 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8065
8066 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8067 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8068 msgid "Fixes & Hacks"
8069 msgstr "Solutions & astuces"
8070
8071 #: lib/layouts/InStar.module:13
8072 msgid ""
8073 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8074 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8075 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8076 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8077 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8078 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8079 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8080 msgstr ""
8081 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8082 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8083 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8084 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8085 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8086 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8087 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8088 "alors apparaître trop tôt)."
8089
8090 #: lib/layouts/InStar.module:17
8091 msgid "In Preamble"
8092 msgstr "Dans le préambule"
8093
8094 #: lib/layouts/InStar.module:24
8095 msgid "In Title"
8096 msgstr "Dans le titre"
8097
8098 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8099 msgid "R Journal"
8100 msgstr "R Journal"
8101
8102 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8103 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8104 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8105 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8106 #: lib/layouts/treport.layout:4
8107 msgid "Reports"
8108 msgstr "Reports"
8109
8110 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8112 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8114 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8115 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8116 msgid "Abstract."
8117 msgstr "Résumé."
8118
8119 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8120 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8122 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8124 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8128 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8129 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8133 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8134 msgid "Address"
8135 msgstr "Adresse"
8136
8137 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8138 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8139 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8141 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8145 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8146 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8147 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8148 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8150 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8151 msgid "Email"
8152 msgstr "E-mail"
8153
8154 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8155 msgid "A0 Poster"
8156 msgstr "Poster A0"
8157
8158 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8160 msgid "Posters"
8161 msgstr "Posters"
8162
8163 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8166 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8167 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8168 msgid "Giant"
8169 msgstr "Géant"
8170
8171 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8174 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8175 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8176 msgid "More Giant"
8177 msgstr "Super géant"
8178
8179 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8180 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8182 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8183 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8184 msgid "Most Giant"
8185 msgstr "Hyper géant"
8186
8187 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8188 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8189 msgid "Giant Snippet"
8190 msgstr "Élément géant"
8191
8192 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8194 msgid "More Giant Snippet"
8195 msgstr "Élément super géant"
8196
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8199 msgid "Most Giant Snippet"
8200 msgstr "Élément hyper géant"
8201
8202 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8203 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8204 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8205
8206 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8207 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
8209 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8210 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8212 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8214 msgid "Subtitle"
8215 msgstr "SousTitre"
8216
8217 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8218 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8219 msgid "Offprint"
8220 msgstr "Tiré à part"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8223 msgid "Offprint Requests to:"
8224 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8227 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8228 msgid "Mail"
8229 msgstr "Courrier"
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:151
8232 msgid "Correspondence to:"
8233 msgstr "Correspondance pour :"
8234
8235 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8236 #: lib/layouts/egs.layout:602
8237 msgid "Acknowledgements."
8238 msgstr "Remerciements."
8239
8240 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8241 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8242 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8243 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8244 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8245 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8247 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8248 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8250 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8251 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8255 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8256 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8258 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8260 msgid "Section"
8261 msgstr "Section"
8262
8263 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8264 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8265 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8266 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8267 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8268 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8269 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8271 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8272 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8274 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8275 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8277 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8278 msgid "Subsection"
8279 msgstr "SousSection"
8280
8281 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8283 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8284 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8286 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8290 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8292 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8294 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8295 msgid "Subsubsection"
8296 msgstr "SousSousSection"
8297
8298 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8299 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8303 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8304 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8306 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8308 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8310 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8312 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8314 msgid "Date"
8315 msgstr "Date"
8316
8317 #: lib/layouts/aa.layout:269
8318 msgid "institutemark"
8319 msgstr "marqueinstitution"
8320
8321 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8322 msgid "Institute Mark"
8323 msgstr "Marque d'institution"
8324
8325 #: lib/layouts/aa.layout:292
8326 msgid "Abstract (unstructured)"
8327 msgstr "Résumé (non structuré)"
8328
8329 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8330 msgid "ABSTRACT"
8331 msgstr "RÉSUMÉ"
8332
8333 #: lib/layouts/aa.layout:331
8334 msgid "Abstract (structured)"
8335 msgstr "Résumé (structuré)"
8336
8337 #: lib/layouts/aa.layout:335
8338 msgid "Context"
8339 msgstr "Contexte"
8340
8341 #: lib/layouts/aa.layout:336
8342 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8343 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8344
8345 #: lib/layouts/aa.layout:340
8346 msgid "Aims"
8347 msgstr "Objectifs"
8348
8349 #: lib/layouts/aa.layout:341
8350 msgid "Aims of your work"
8351 msgstr "Objectifs des travaux"
8352
8353 #: lib/layouts/aa.layout:345
8354 msgid "Methods"
8355 msgstr "Méthodes"
8356
8357 #: lib/layouts/aa.layout:346
8358 msgid "Methods used in your work"
8359 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8360
8361 #: lib/layouts/aa.layout:350
8362 msgid "Results"
8363 msgstr "Résultats"
8364
8365 #: lib/layouts/aa.layout:351
8366 msgid "Results of your work"
8367 msgstr "Résultat des travaux"
8368
8369 #: lib/layouts/aa.layout:377
8370 msgid "Key words."
8371 msgstr "Mots-clés."
8372
8373 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8374 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8376 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8377 msgid "Institute"
8378 msgstr "Institution"
8379
8380 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8382 msgid "E-Mail"
8383 msgstr "E-mail"
8384
8385 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8386 msgid "email:"
8387 msgstr "email :"
8388
8389 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8391 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8392 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8393 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8394 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8395 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8396 msgid "Acknowledgements"
8397 msgstr "Remerciements"
8398
8399 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8401 msgid "Thesaurus"
8402 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8403
8404 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8405 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8406 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8407
8408 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8409 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8410 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8411
8412 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8413 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8415 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8416 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8418 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8419 #: lib/examples/Articles:0
8420 msgid "Obsolete"
8421 msgstr "Obsolète"
8422
8423 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8424 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8425 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8426 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8427 msgid "Itemize"
8428 msgstr "ListePuces"
8429
8430 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8431 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8432 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8433 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8434 msgid "Enumerate"
8435 msgstr "Énumération"
8436
8437 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8438 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8439 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8441 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8443 msgid "Description"
8444 msgstr "Description"
8445
8446 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8447 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8448 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8449 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8451 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8452 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8453 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8454 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8457 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8459 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8460 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8461 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8462 msgid "List"
8463 msgstr "Liste"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8466 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8467 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8471 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8472 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8473 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8474 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8477 msgid "Affiliation"
8478 msgstr "Affiliation"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8481 msgid "Altaffilation"
8482 msgstr "AutreAffiliation"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8486 msgid "Number"
8487 msgstr "Numéro"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8490 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8491 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8494 msgid "Alternative affiliation:"
8495 msgstr "Autre affiliation :"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8498 msgid "And"
8499 msgstr "Et"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3144
8502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
8503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3301
8504 msgid "and"
8505 msgstr "et"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8508 msgid "altaffilmark"
8509 msgstr "altaffilmark"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8512 msgid "altaffiliation mark"
8513 msgstr "marque autraffiliation"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8516 msgid "Subject headings:"
8517 msgstr "En-têtes de sujet :"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8520 msgid "[Acknowledgements]"
8521 msgstr "[Remerciements]"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8524 msgid "PlaceFigure"
8525 msgstr "PlacementFigure"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8528 msgid "Place Figure here:"
8529 msgstr "Placez une figure ici :"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8532 msgid "PlaceTable"
8533 msgstr "PlacementTableau"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8536 msgid "Place Table here:"
8537 msgstr "Placez un tableau ici :"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8540 msgid "[Appendix]"
8541 msgstr "[Annexe]"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8544 msgid "MathLetters"
8545 msgstr "LettresMathématiques"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8548 msgid "NoteToEditor"
8549 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8550
8551 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8552 msgid "Note to Editor:"
8553 msgstr "Note à l'éditeur :"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8557 msgid "TableRefs"
8558 msgstr "RéfsTableau"
8559
8560 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8561 msgid "References. ---"
8562 msgstr "Références. ---"
8563
8564 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8566 msgid "TableComments"
8567 msgstr "RemarquesTableau"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8570 msgid "Note. ---"
8571 msgstr "Note. ---"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8574 msgid "Table note"
8575 msgstr "Note de tableau"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8578 msgid "Table note:"
8579 msgstr "Note de tableau :"
8580
8581 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8582 msgid "tablenotemark"
8583 msgstr "tablenotemark"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8586 msgid "tablenote mark"
8587 msgstr "tablenote mark"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8590 msgid "FigCaption"
8591 msgstr "LégendeFig"
8592
8593 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8594 msgid "fig."
8595 msgstr "fig."
8596
8597 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8598 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8599 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8602 msgid "Facility"
8603 msgstr "Facilité"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8606 msgid "Facility:"
8607 msgstr "Facilité :"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8610 msgid "Objectname"
8611 msgstr "NomObjet"
8612
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8614 msgid "Obj:"
8615 msgstr "Obj :"
8616
8617 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8618 msgid "Recognized Name"
8619 msgstr "Nom reconnu"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8622 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8623 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8624
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8626 msgid "Dataset"
8627 msgstr "EnsembleDonnées"
8628
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8630 msgid "Dataset:"
8631 msgstr "Ensemble de données :"
8632
8633 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8634 msgid "Separate the dataset ID from text"
8635 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8636
8637 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8638 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8639 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8640
8641 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8642 msgid "Software"
8643 msgstr "Logiciel"
8644
8645 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8646 msgid "Software:"
8647 msgstr "Logiciel :"
8648
8649 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8650 msgid "APPENDIX"
8651 msgstr "ANNEXE"
8652
8653 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8654 msgid "References-"
8655 msgstr "Références-"
8656
8657 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8658 msgid "Note-"
8659 msgstr "Note-"
8660
8661 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8662 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8663 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8664
8665 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8666 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8667 msgid "Corresponding Author"
8668 msgstr "Auteur référent"
8669
8670 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8671 msgid "Corresponding author:"
8672 msgstr "Auteur référent :"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8675 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8676 msgid "Author:"
8677 msgstr "Auteur :"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8680 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8681 msgid "ORCID"
8682 msgstr "ORCID"
8683
8684 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8685 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8686 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8687
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8689 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8690 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8691 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8693 msgid "Affiliation:"
8694 msgstr "Affiliation :"
8695
8696 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8698 msgid "Collaboration"
8699 msgstr "Collaboration"
8700
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8703 msgid "Collaboration:"
8704 msgstr "Collaboration :"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8707 msgid "Nocollaboration"
8708 msgstr "Nocollaboration"
8709
8710 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8711 msgid "No collaboration"
8712 msgstr "No collaboration"
8713
8714 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8715 msgid "Section Appendix"
8716 msgstr "Section d'annexe"
8717
8718 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8719 msgid "\\Alph{appendix}."
8720 msgstr "\\Alph{appendix}."
8721
8722 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8723 msgid "Subappendix"
8724 msgstr "Sous-section d'annexe"
8725
8726 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8727 msgid "Subsection Appendix"
8728 msgstr "Sous-section d'annexe"
8729
8730 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8731 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8732 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8733
8734 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8735 msgid "Subsubappendix"
8736 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8737
8738 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8739 msgid "Subsubsection Appendix"
8740 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8741
8742 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8743 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8744 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8747 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8748 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8751 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8755 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8756 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8757 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8758 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8759 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8760 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8761 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8762 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8764 msgid "Short Title|S"
8765 msgstr "Titre court"
8766
8767 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8768 msgid "Short title which will appear in the running header"
8769 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8770
8771 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8772 msgid "Short name"
8773 msgstr "Nom court"
8774
8775 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8776 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8777 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8778
8779 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8780 msgid "Alt Affiliation"
8781 msgstr "Autre affiliation"
8782
8783 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8784 msgid "Also Affiliation"
8785 msgstr "Également affiliation"
8786
8787 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8788 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8789 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8791 msgid "Fax"
8792 msgstr "Fax"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8795 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8796 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8797 msgid "Fax:"
8798 msgstr "Télécopie :"
8799
8800 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8801 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8802 msgid "Phone"
8803 msgstr "Téléphone"
8804
8805 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8806 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8807 msgid "Phone:"
8808 msgstr "Téléphone :"
8809
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8811 msgid "Abbreviations"
8812 msgstr "Abréviations"
8813
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8815 msgid "Abbreviations:"
8816 msgstr "Abréviations :"
8817
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8819 msgid "Schemes"
8820 msgstr "Schémas"
8821
8822 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8823 msgid "Scheme"
8824 msgstr "Schéma"
8825
8826 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8827 msgid "List of Schemes"
8828 msgstr "Liste des schémas"
8829
8830 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8831 msgid "Charts"
8832 msgstr "Diagrammes"
8833
8834 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8835 msgid "Chart"
8836 msgstr "Diagramme"
8837
8838 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8839 msgid "List of Charts"
8840 msgstr "Liste des diagrammes"
8841
8842 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8843 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8844 msgstr "Graphiques"
8845
8846 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8847 msgid "Graph[[mathematical]]"
8848 msgstr "Graphique"
8849
8850 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8851 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8852 msgstr "Liste des graphiques"
8853
8854 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8855 msgid "SupplementalInfo"
8856 msgstr "InfoSupplémentaire"
8857
8858 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8859 msgid "Supporting Information Available"
8860 msgstr "Information complémentaire disponible"
8861
8862 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8863 msgid "TOC entry"
8864 msgstr "Entrée TdM"
8865
8866 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8867 msgid "Graphical TOC Entry"
8868 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8869
8870 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8871 msgid "Bibnote"
8872 msgstr "Bibnote"
8873
8874 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8875 msgid "bibnote"
8876 msgstr "bibnote"
8877
8878 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8879 msgid "Chemistry"
8880 msgstr "Chimie"
8881
8882 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8883 msgid "chemistry"
8884 msgstr "chimie"
8885
8886 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8887 #: lib/languages:1043
8888 msgid "Latin"
8889 msgstr "Latin"
8890
8891 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8892 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8893 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8894
8895 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8897 msgid "Terms"
8898 msgstr "Termes"
8899
8900 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8901 msgid "General terms:"
8902 msgstr "Terminologie générale :"
8903
8904 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8905 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8906 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8909 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8910 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8915 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8916 msgid "Thanks"
8917 msgstr "Remerciements"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8920 msgid "Thanks: "
8921 msgstr "Remerciements : "
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8924 msgid "ACM Journal"
8925 msgstr "Revue ACM"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8928 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8929 msgid "Preamble"
8930 msgstr "Préambule"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8933 msgid "Journal's Short Name: "
8934 msgstr "Nom court de la revue : "
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8937 msgid "ACM Conference"
8938 msgstr "Conférence ACM"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8941 msgid "Full name"
8942 msgstr "Nom complet"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8945 msgid "Venue"
8946 msgstr "Lieu"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8949 msgid "Conference Name: "
8950 msgstr "Nom du symposium : "
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8953 msgid "Short title"
8954 msgstr "Titre court"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8957 msgid "Email address: "
8958 msgstr "Adresse E-mail : "
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8961 msgid "ORCID: "
8962 msgstr "ORCID: "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8965 msgid "Affiliation: "
8966 msgstr "Affiliation : "
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8969 msgid "Additional Affiliation"
8970 msgstr "Autre affiliation"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8973 msgid "Additional Affiliation: "
8974 msgstr "Autre affiliation : "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8977 msgid "Position"
8978 msgstr "Position"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8981 #: lib/layouts/paper.layout:181
8982 msgid "Institution"
8983 msgstr "Institution"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8986 msgid "Department"
8987 msgstr "Département"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8990 msgid "Street Address"
8991 msgstr "Adresse (rue)"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8994 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8995 msgid "City"
8996 msgstr "Cité"
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8999 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9000 msgid "Country"
9001 msgstr "Pays"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9004 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9005 msgid "State"
9006 msgstr "État"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9009 msgid "Postal Code"
9010 msgstr "Code postal"
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9013 msgid "TitleNote"
9014 msgstr "NoteTitre"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9017 msgid "Title Note: "
9018 msgstr "Note de titre : "
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9021 msgid "SubtitleNote"
9022 msgstr "NoteSousTitre"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9025 msgid "Subtitle Note: "
9026 msgstr "Note de sous titre : "
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9029 msgid "AuthorNote"
9030 msgstr "NoteAuteur"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9033 msgid "Note: "
9034 msgstr "Note : "
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9037 msgid "ACM Volume"
9038 msgstr "Volume ACM"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9041 msgid "Volume: "
9042 msgstr "Volume : "
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9045 msgid "ACM Number"
9046 msgstr "Numéro ACM"
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9049 msgid "Number: "
9050 msgstr "Numéro : "
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9053 msgid "ACM Article"
9054 msgstr "Article ACM"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9057 msgid "Article: "
9058 msgstr "Article : "
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9061 msgid "ACM Year"
9062 msgstr "Année ACM"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9065 msgid "Year: "
9066 msgstr "Année : "
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9069 msgid "ACM Month"
9070 msgstr "Mois ACM"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9073 msgid "Month: "
9074 msgstr "Mois : "
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9077 msgid "ACM Art Seq Num"
9078 msgstr "ACM Art Seq Num"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9081 msgid "Article Sequential Number: "
9082 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9085 msgid "ACM Submission ID"
9086 msgstr "ID soumission ACM"
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9089 msgid "Submission ID: "
9090 msgstr "ID soumission : "
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9093 msgid "ACM Price"
9094 msgstr "Prix ACM"
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9097 msgid "Price: "
9098 msgstr "Prix : "
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9101 msgid "ACM ISBN"
9102 msgstr "ISBN ACM"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9105 msgid "ISBN: "
9106 msgstr "ISBN : "
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9109 msgid "ACM DOI"
9110 msgstr "ACM DOI"
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9113 msgid "ACM DOI: "
9114 msgstr "ACM DOI: "
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9117 msgid "ACM Badge R"
9118 msgstr "ACM Badge R"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9121 msgid "ACM Badge R: "
9122 msgstr "ACM Badge R: "
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9125 msgid "ACM Badge L"
9126 msgstr "ACM Badge L"
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9129 msgid "ACM Badge L: "
9130 msgstr "ACM Badge L: "
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9133 msgid "Start Page"
9134 msgstr "Page initiale"
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9137 msgid "Start Page: "
9138 msgstr "Page initiale : "
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9141 msgid "Terms: "
9142 msgstr "Termes : "
9143
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9145 msgid "Keywords: "
9146 msgstr "Mots-clés : "
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9149 msgid "CCSXML"
9150 msgstr "CCSXML"
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9153 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9154 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9157 msgid "CCS Description"
9158 msgstr "Description CCS"
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9161 msgid "Significance"
9162 msgstr "Signification"
9163
9164 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9165 msgid "Computing Classification Scheme: "
9166 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9167
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9169 msgid "Set Copyright"
9170 msgstr "Préciser le copyright"
9171
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9173 msgid "Set Copyright: "
9174 msgstr "Préciser le copyright : "
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9177 msgid "Copyright Year"
9178 msgstr "Année de copyright"
9179
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9181 msgid "Copyright Year: "
9182 msgstr "Année de copyright : "
9183
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9185 msgid "Teaser Figure"
9186 msgstr "Image d'accroche"
9187
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9189 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9192 msgid "Received"
9193 msgstr "Reçu"
9194
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9196 msgid "Stage"
9197 msgstr "Étape"
9198
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9200 msgid "Received: "
9201 msgstr "Reçu : "
9202
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9204 msgid "ShortAuthors"
9205 msgstr "NomAuteursCourt"
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9208 msgid "Short authors: "
9209 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9212 msgid "Sidebar"
9213 msgstr "Barre latérale"
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9216 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9217 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9218
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9220 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9221 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9222
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1726
9224 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9225 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9226 msgid "List of Figures"
9227 msgstr "Liste des figures"
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9230 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9231 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1713
9234 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9235 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9236 msgid "List of Tables"
9237 msgstr "Liste des tableaux"
9238
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9243 msgid "Definitions & Theorems"
9244 msgstr "Définitions & théorèmes"
9245
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9251 msgid "Additional Theorem Text"
9252 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9253
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9259 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9260 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9261
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9267 msgid "Theorem \\thetheorem."
9268 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9269
9270 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9271 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9272 msgid "Corollary \\thetheorem."
9273 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9274
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9276 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9277 msgid "Lemma \\thetheorem."
9278 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9279
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9281 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9282 msgid "Proposition \\thetheorem."
9283 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9286 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9287 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9288 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9289
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9291 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9292 msgid "Definition \\thetheorem."
9293 msgstr "Définition \\thetheorem."
9294
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9296 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9297 msgid "Example \\thetheorem."
9298 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9299
9300 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9301 msgid "Print Only"
9302 msgstr "Uniquement impression"
9303
9304 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9305 msgid "Print version only"
9306 msgstr "Uniquement version d'impression"
9307
9308 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9309 msgid "Screen Only"
9310 msgstr "Uniquement écran"
9311
9312 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9313 msgid "Screen version only"
9314 msgstr "Uniquement version écran"
9315
9316 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9317 msgid "Anonymous Suppression"
9318 msgstr "Suppression anonymat"
9319
9320 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9321 msgid "Non anonymous only"
9322 msgstr "Non anonyme uniquement"
9323
9324 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9328 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9329 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9330 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9333 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9335 #: lib/examples/Articles:0
9336 msgid "Acknowledgments"
9337 msgstr "Remerciements"
9338
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9340 msgid "Grant Sponsor"
9341 msgstr "Allocataire de la bourse"
9342
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9344 msgid "Sponsor ID"
9345 msgstr "ID allocataire"
9346
9347 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9348 msgid "Grant Number"
9349 msgstr "Numéro de bourse"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9352 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9353 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9354
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9356 msgid "TOG online ID"
9357 msgstr "TOG online ID"
9358
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9360 msgid "Online ID:"
9361 msgstr "Online ID :"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9364 msgid "TOG volume"
9365 msgstr "TOG volume"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9368 msgid "Volume number:"
9369 msgstr "Volume number :"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9372 msgid "TOG number"
9373 msgstr "TOG number"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9376 msgid "Article number:"
9377 msgstr "Article number:"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9380 msgid "Set copyright"
9381 msgstr "Préciser le copyright"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9384 msgid "Copyright type:"
9385 msgstr "Type de copyright :"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9388 msgid "Copyright year"
9389 msgstr "Année de copyright"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9392 msgid "Year of copyright:"
9393 msgstr "Année de copyright :"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9396 msgid "Conference info"
9397 msgstr "Informations sur le symposium"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9400 msgid "Conference info:"
9401 msgstr "Informations sur le symposium :"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9404 msgid "Conference name"
9405 msgstr "Nom du symposium"
9406
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9408 msgid "ISBN"
9409 msgstr "ISBN"
9410
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9412 msgid "ISBN:"
9413 msgstr "ISBN :"
9414
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9416 msgid "DOI"
9417 msgstr "DOI"
9418
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9421 msgid "Article DOI:"
9422 msgstr "Article DOI :"
9423
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9425 msgid "TOG article DOI"
9426 msgstr "TOG article DOI"
9427
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9429 msgid "PDF author"
9430 msgstr "PDF author"
9431
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9433 msgid "PDF author:"
9434 msgstr "PDF author :"
9435
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9438 msgid "Keyword list"
9439 msgstr "Liste de mots-clés"
9440
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9443 msgid "Concept list"
9444 msgstr "Liste des concepts"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9448 msgid "Print copyright"
9449 msgstr "Imprimer le copyright"
9450
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9452 msgid "Teaser"
9453 msgstr "Teaser"
9454
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9456 msgid "Teaser image:"
9457 msgstr "Image Teaser :"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9460 msgid "CR categories"
9461 msgstr "Catégories CR"
9462
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9464 msgid "CR Categories:"
9465 msgstr "CR Categories :"
9466
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9468 msgid "CRcat"
9469 msgstr "CRcat"
9470
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9472 msgid "CR category"
9473 msgstr "Catégorie CR"
9474
9475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9476 msgid "CR-number"
9477 msgstr "CR-number"
9478
9479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9480 msgid "Number of the category"
9481 msgstr "Numéro de la catégorie"
9482
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9486 msgid "Subcategory"
9487 msgstr "Sous-catégorie"
9488
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9490 msgid "Third-level"
9491 msgstr "Troisième niveau"
9492
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9494 msgid "Third-level of the category"
9495 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9496
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9498 msgid "ShortCite"
9499 msgstr "ShortCite"
9500
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9502 msgid "Short cite"
9503 msgstr "Short cite"
9504
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9506 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9507 msgid "E-mail"
9508 msgstr "E-mail"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9511 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9512 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9513
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9515 msgid "TOG project URL"
9516 msgstr "TOG project URL"
9517
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9519 msgid "Project URL:"
9520 msgstr "Project URL :"
9521
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9523 msgid "TOG video URL"
9524 msgstr "TOG video URL"
9525
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9527 msgid "Video URL:"
9528 msgstr "Video URL :"
9529
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9531 msgid "TOG data URL"
9532 msgstr "TOG data URL"
9533
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9535 msgid "Data URL:"
9536 msgstr "Data URL :"
9537
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9539 msgid "TOG code URL"
9540 msgstr "TOG code URL"
9541
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9543 msgid "Code URL:"
9544 msgstr "Code URL :"
9545
9546 #: lib/layouts/agums.layout:3
9547 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9548 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9549
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9551 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9552 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9553 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9554 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9555 msgid "Section*"
9556 msgstr "Section*"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9559 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9560 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9561 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9562 msgid "Subsection*"
9563 msgstr "SousSection*"
9564
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9566 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9567 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9568 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9571 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9572 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9575 msgid "Paragraph"
9576 msgstr "Paragraphe"
9577
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9579 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9580 msgid "Paragraph*"
9581 msgstr "Paragraphe*"
9582
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9584 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9585 msgid "Left Header"
9586 msgstr "En-tête gauche"
9587
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9589 #: lib/layouts/foils.layout:219
9590 msgid "Left Header:"
9591 msgstr "En-tête gauche :"
9592
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9594 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9595 msgid "Right Header"
9596 msgstr "En-tête droit"
9597
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9599 #: lib/layouts/foils.layout:227
9600 msgid "Right Header:"
9601 msgstr "En-tête droit :"
9602
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9604 #: lib/layouts/egs.layout:497
9605 msgid "Received:"
9606 msgstr "Reçu :"
9607
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9611 msgid "Revised"
9612 msgstr "Révisé"
9613
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9615 msgid "Revised:"
9616 msgstr "Révisé :"
9617
9618 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9619 #: lib/layouts/egs.layout:506
9620 msgid "Accepted"
9621 msgstr "Accepté"
9622
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9624 #: lib/layouts/egs.layout:519
9625 msgid "Accepted:"
9626 msgstr "Accepté :"
9627
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9629 msgid "CCC"
9630 msgstr "CCC"
9631
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9633 msgid "CCC code:"
9634 msgstr "Code CCC :"
9635
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9637 msgid "PaperId"
9638 msgstr "IdPapier"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9641 msgid "Paper Id:"
9642 msgstr "Id papier :"
9643
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9645 msgid "AuthorAddr"
9646 msgstr "AdresseAuteur"
9647
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9649 msgid "Author Address:"
9650 msgstr "Adresse auteur :"
9651
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9653 msgid "SlugComment"
9654 msgstr "CommentaireSlug"
9655
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9657 msgid "Slug Comment:"
9658 msgstr "Commentaire Slug :"
9659
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9661 msgid "Plates"
9662 msgstr "Plaques"
9663
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9665 msgid "Planotables"
9666 msgstr "Planotables"
9667
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9669 msgid "Plate"
9670 msgstr "Planche"
9671
9672 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9673 msgid "Planotable"
9674 msgstr "Planche de tableaux"
9675
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1708
9677 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9678 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9680 msgid "Table"
9681 msgstr "Tableau"
9682
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9684 msgid "table"
9685 msgstr "tableau"
9686
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9688 msgid "Plano Table"
9689 msgstr "Planche de tableaux"
9690
9691 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9693 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9694
9695 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9696 msgid "Authors"
9697 msgstr "Auteurs"
9698
9699 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9700 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9701 msgid "Affiliation Mark"
9702 msgstr "Marque d'affiliation"
9703
9704 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9705 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9706 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9707
9708 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9709 msgid "Author affiliation:"
9710 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9711
9712 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9713 msgid "Acknowledgments."
9714 msgstr "Remerciements."
9715
9716 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9717 msgid "Algorithm2e Float"
9718 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9719
9720 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9721 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9722 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9723 msgid "Floats & Captions"
9724 msgstr "Flottants & légendes"
9725
9726 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9727 msgid ""
9728 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9729 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9730 "algorithm."
9731 msgstr ""
9732 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9733 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9734 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9735
9736 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9738 msgid "List of Algorithms"
9739 msgstr "Liste des algorithmes"
9740
9741 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9742 #: lib/examples/Articles:0
9743 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9744 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9745
9746 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9747 msgid "SpecialSection"
9748 msgstr "Section-spéciale"
9749
9750 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9751 msgid "SpecialSection*"
9752 msgstr "Section-spéciale*"
9753
9754 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9756 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9761 msgid "Unnumbered"
9762 msgstr "NonNuméroté"
9763
9764 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9767 msgid "Subsubsection*"
9768 msgstr "SousSousSection*"
9769
9770 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9771 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9772 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9773 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9774 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9775 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9776 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9777 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9778 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9779 #: lib/examples/Articles:0
9780 msgid "Books"
9781 msgstr "Livres"
9782
9783 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9784 msgid "Chapter Exercises"
9785 msgstr "Exercices_Chapitre"
9786
9787 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9788 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9789 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9792 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9793 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9794 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9795 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9799 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9800 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9801 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9802 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9803 msgid "List preamble"
9804 msgstr "Aperçu préambule"
9805
9806 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9807 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9808 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9811 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9812 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9813 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9814 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9818 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9819 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9820 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9821 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9822 msgid "List Preamble"
9823 msgstr "Aperçu préambule"
9824
9825 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9826 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9827 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9830 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9831 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9832 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9833 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9836 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9837 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9838 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9839 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9840 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9841 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9842 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9843
9844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9845 msgid "Short title which appears in the running headers"
9846 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9847
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9849 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9850 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9853 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9854 msgid "Date:"
9855 msgstr "Date :"
9856
9857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9858 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9859 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9860 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9861 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9864 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9865 msgid "Address:"
9866 msgstr "Adresse :"
9867
9868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9869 msgid "Current Address"
9870 msgstr "Adresse actuelle"
9871
9872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9873 msgid "Current address:"
9874 msgstr "Adresse actuelle :"
9875
9876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9877 msgid "E-mail address:"
9878 msgstr "Adresse E-mail :"
9879
9880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9882 msgid "URL:"
9883 msgstr "URL :"
9884
9885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9886 msgid "Key words and phrases:"
9887 msgstr "Mots et phrases clés :"
9888
9889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9890 msgid "Thanks:"
9891 msgstr "Remerciements :"
9892
9893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9894 msgid "Dedicatory"
9895 msgstr "Dédicace"
9896
9897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9898 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9899 msgid "Dedication:"
9900 msgstr "Dédicace :"
9901
9902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9903 msgid "Translator"
9904 msgstr "Traducteur"
9905
9906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9907 msgid "Translator:"
9908 msgstr "Traducteur :"
9909
9910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9911 msgid "Subjectclass"
9912 msgstr "ClassificationSujet"
9913
9914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9915 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9916 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9917
9918 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9919 msgid "American Psychological Association (APA)"
9920 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9921
9922 #: lib/layouts/apa.layout:58
9923 msgid "RightHeader"
9924 msgstr "En-têteDroit"
9925
9926 #: lib/layouts/apa.layout:67
9927 msgid "Right header:"
9928 msgstr "En-tête droit :"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9931 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9932 msgid "Abstract:"
9933 msgstr "Résumé :"
9934
9935 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9936 msgid "Short title:"
9937 msgstr "Titre court :"
9938
9939 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9940 msgid "TwoAuthors"
9941 msgstr "DeuxAuteurs"
9942
9943 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9944 msgid "ThreeAuthors"
9945 msgstr "TroisAuteurs"
9946
9947 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9948 msgid "FourAuthors"
9949 msgstr "QuatreAuteurs"
9950
9951 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9952 msgid "TwoAffiliations"
9953 msgstr "DeuxAffiliations"
9954
9955 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9956 msgid "ThreeAffiliations"
9957 msgstr "TroisAffiliations"
9958
9959 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9960 msgid "FourAffiliations"
9961 msgstr "QuatreAffiliations"
9962
9963 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9964 msgid "Acknowledgements:"
9965 msgstr "Remerciements :"
9966
9967 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9968 msgid "ThickLine"
9969 msgstr "LigneÉpaisse"
9970
9971 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9972 msgid "Centered"
9973 msgstr "Centré"
9974
9975 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9977 msgid "standard"
9978 msgstr "standard"
9979
9980 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9981 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9983 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9984 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9985
9986 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9987 msgid "FitFigure"
9988 msgstr "AjusteFigure"
9989
9990 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9991 msgid "FitBitmap"
9992 msgstr "AjusteBitmap"
9993
9994 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9995 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9996 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9997 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9999 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10000 msgid "Subparagraph"
10001 msgstr "SousParagraphe"
10002
10003 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10004 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
10006 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10007 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10008 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10009 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10010 msgid "Custom Item|s"
10011 msgstr "Élément paramétrable|É"
10012
10013 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10014 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
10016 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10017 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10018 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10019 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10020 msgid "A customized item string"
10021 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10022
10023 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10024 msgid "Seriate"
10025 msgstr "Sérié"
10026
10027 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10028 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10030 msgid "(\\alph{enumii})"
10031 msgstr "(\\alph{enumii})"
10032
10033 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10034 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10035 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10036
10037 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10038 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10039 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10040
10041 #: lib/layouts/apax.inc:124
10042 msgid "FiveAuthors"
10043 msgstr "CinqAuteurs"
10044
10045 #: lib/layouts/apax.inc:131
10046 msgid "SixAuthors"
10047 msgstr "SixAuteurs"
10048
10049 #: lib/layouts/apax.inc:138
10050 msgid "LeftHeader"
10051 msgstr "EnTêteGauche"
10052
10053 #: lib/layouts/apax.inc:147
10054 msgid "Left header:"
10055 msgstr "En-tête gauche :"
10056
10057 #: lib/layouts/apax.inc:212
10058 msgid "FiveAffiliations"
10059 msgstr "CinqAffiliations"
10060
10061 #: lib/layouts/apax.inc:219
10062 msgid "SixAffiliations"
10063 msgstr "SixAffiliations"
10064
10065 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1655
10066 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10067 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10068 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10085 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10090 msgid "Note"
10091 msgstr "Note"
10092
10093 #: lib/layouts/apax.inc:323
10094 msgid "Author Note:"
10095 msgstr "Note d'auteur :"
10096
10097 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10098 msgid "Journal"
10099 msgstr "Journal"
10100
10101 #: lib/layouts/apax.inc:357
10102 msgid "CopNum"
10103 msgstr "NumCopie"
10104
10105 #: lib/layouts/apax.inc:365
10106 msgid "Volume"
10107 msgstr "Volume"
10108
10109 #: lib/layouts/apax.inc:506
10110 msgid "*"
10111 msgstr "*"
10112
10113 #: lib/layouts/apax.inc:597
10114 msgid "Course"
10115 msgstr "Cours"
10116
10117 #: lib/layouts/apax.inc:613
10118 msgid "Course: "
10119 msgstr "Étendue : "
10120
10121 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10122 msgid "addORCIDlink"
10123 msgstr "addORCIDlink"
10124
10125 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10126 msgid "ORCID-link: "
10127 msgstr "ORCID: "
10128
10129 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10130 msgid "Author-name"
10131 msgstr "Noms d'auteur"
10132
10133 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10134 msgid "Arabic Article"
10135 msgstr "Article arabe"
10136
10137 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10138 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10139 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10140
10141 #: lib/layouts/article.layout:3
10142 msgid "Article (Standard Class)"
10143 msgstr "Article (classe standard)"
10144
10145 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10147 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10148 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10150 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10152 msgid "Part"
10153 msgstr "Partie"
10154
10155 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10156 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10157 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10158 msgid "Part*"
10159 msgstr "Partie*"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10162 msgid "Beamer"
10163 msgstr "Beamer"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10166 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10167 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10168 #: lib/examples/Articles:0
10169 msgid "Presentations"
10170 msgstr "Présentations"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10179 msgid "Overlay Specifications|v"
10180 msgstr "Spécification de recouvrement"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10184 msgid "Overlay specifications for this list"
10185 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
10189 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10190 msgid "Item Overlay Specifications"
10191 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
10199 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10200 msgid "On Slide"
10201 msgstr "Sur la diapo"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10205 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10206 msgid "Overlay specifications for this item"
10207 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10210 msgid "Mini Template"
10211 msgstr "Mini modèle"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10214 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10215 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10218 msgid "Longest label|s"
10219 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10222 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10223 msgstr ""
10224 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10225 "d'indentation)"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10229 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10230 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10231 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10233 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10234 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10235 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10236 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10238 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10241 msgid "Sectioning"
10242 msgstr "Sectionnement"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10248 msgid "Mode"
10249 msgstr "Mode"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10255 msgid "Mode Specification|S"
10256 msgstr "Spécification de mode"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10262 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10263 msgstr ""
10264 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10267 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10269 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10270 msgstr ""
10271 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10274 msgid "Section \\arabic{section}"
10275 msgstr "Section \\arabic{section}"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10278 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10280 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10281 msgstr ""
10282 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10285 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10286 msgid "\\Alph{section}"
10287 msgstr "\\Alph{section}"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10290 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10291 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10294 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10295 msgstr ""
10296 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10297 "courants"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10300 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10301 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10304 msgid ""
10305 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10306 msgstr ""
10307 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10308 "\\arabic{subsubsection}"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10311 msgid ""
10312 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10313 msgstr ""
10314 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10315 "en-têtes courants"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10322 msgid "Frame"
10323 msgstr "Cadre"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10327 msgid "Frames"
10328 msgstr "Cadres"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1663 lib/layouts/pdfform.module:124
10337 msgid "Action"
10338 msgstr "Action"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10341 msgid "Overlay specifications for this frame"
10342 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10345 msgid "Default Overlay Specifications"
10346 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10349 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10350 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10354 msgid "Frame Options"
10355 msgstr "Options du cadre"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10359 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10360 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10363 msgid "Frame Title"
10364 msgstr "Titre du cadre"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10367 msgid "Enter the frame title here"
10368 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10371 msgid "PlainFrame"
10372 msgstr "CadreSimple"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10375 msgid "Frame (plain)"
10376 msgstr "Cadre (simple)"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10379 msgid "FragileFrame"
10380 msgstr "CadreFragile"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10383 msgid "Frame (fragile)"
10384 msgstr "Cadre (fragile)"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10387 msgid "AgainFrame"
10388 msgstr "RepriseCadre"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10391 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10393 msgid "Slide"
10394 msgstr "Diapo"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10397 msgid "Repeat frame with label"
10398 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10401 msgid "FrameTitle"
10402 msgstr "TitreCadre"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1665
10414 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10415 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10418 msgid "Short Frame Title|S"
10419 msgstr "Titre cadre court|c"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10422 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10423 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10426 msgid "FrameSubtitle"
10427 msgstr "SousTitreCadre"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10431 msgid "Column"
10432 msgstr "Colonne"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10437 msgid "Columns"
10438 msgstr "Colonnes"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10441 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10442 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10445 msgid "Column Options"
10446 msgstr "Options de colonne"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10449 msgid "Column options (see beamer manual)"
10450 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10453 msgid "Column Placement Options"
10454 msgstr "Options de placement de colonne"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10457 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10458 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10461 msgid "ColumnsCenterAligned"
10462 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10465 msgid "Columns (center aligned)"
10466 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10469 msgid "ColumnsTopAligned"
10470 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10473 msgid "Columns (top aligned)"
10474 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10477 msgid "Pause"
10478 msgstr "Pause"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10483 msgid "Overlays"
10484 msgstr "Recouvrements"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10487 msgid "Pause number"
10488 msgstr "Numéro de pause"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10491 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10492 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10495 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10496 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10499 msgid "Overprint"
10500 msgstr "SurImpression"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10503 msgid "Overprint Area Width"
10504 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10508 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10509 msgid "Width"
10510 msgstr "Largeur"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10513 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10514 msgstr ""
10515 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10518 msgid "OverlayArea"
10519 msgstr "ZoneRecouvrement"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10522 msgid "Overlayarea"
10523 msgstr "ZoneRecouvrement"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10526 msgid "Overlay Area Width"
10527 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10530 msgid "The width of the overlay area"
10531 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10534 msgid "Overlay Area Height"
10535 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10538 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10539 msgid "Height"
10540 msgstr "Hauteur"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10543 msgid "The height of the overlay area"
10544 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10548 msgid "Uncover"
10549 msgstr "Découvrir"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10552 msgid "Uncovered on slides"
10553 msgstr "Découvrir sur diapos"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10557 msgid "Only"
10558 msgstr "Seulement"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10561 msgid "Only on slides"
10562 msgstr "Seulement sur diapos"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10565 msgid "Block"
10566 msgstr "Bloc"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10569 msgid "Blocks"
10570 msgstr "Blocs"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10573 msgid "Block:"
10574 msgstr "Bloc :"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10577 msgid "Action Specification|S"
10578 msgstr "Spécifications d'action"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10581 msgid "Block Title"
10582 msgstr "Titre de bloc"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10585 msgid "Enter the block title here"
10586 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10589 msgid "ExampleBlock"
10590 msgstr "BlocExemple"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10593 msgid "Example Block:"
10594 msgstr "Bloc exemple :"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10597 msgid "AlertBlock"
10598 msgstr "BlocAlerte"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10601 msgid "Alert Block:"
10602 msgstr "Bloc alerte :"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10607 msgid "Titling"
10608 msgstr "Titrage"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10611 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10612 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10613
10614 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10615 # Oui JOC
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10617 msgid "Title (Plain Frame)"
10618 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10621 msgid "Short Subtitle|S"
10622 msgstr "Sous-titre court|c"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10625 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10626 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10629 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10630 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10633 msgid "Short Institute|S"
10634 msgstr "Nom d'institution court|c"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10637 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10638 msgstr ""
10639 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10642 msgid "InstituteMark"
10643 msgstr "MarqueInstitution"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10646 msgid "Short Date|S"
10647 msgstr "Date courte|d"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10650 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10651 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10654 msgid "TitleGraphic"
10655 msgstr "GraphiqueTitre"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10658 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10659 msgid "Quotation"
10660 msgstr "Citation"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10665 msgid "Quote"
10666 msgstr "Cite"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10669 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10670 msgid "Verse"
10671 msgstr "Vers"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10675 msgid "Corollary."
10676 msgstr "Corollaire."
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10684 msgid "Action Specifications|S"
10685 msgstr "Spécification d'action|S"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10689 msgid "Definition."
10690 msgstr "Définition."
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10693 msgid "Definitions"
10694 msgstr "Définitions"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10697 msgid "Definitions."
10698 msgstr "Définitions."
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10701 msgid "Example."
10702 msgstr "Exemple."
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10705 msgid "Examples"
10706 msgstr "Exemples"
10707
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10709 msgid "Examples."
10710 msgstr "Exemples."
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10722 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10729 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10730 msgid "Fact"
10731 msgstr "Fait"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10734 msgid "Fact."
10735 msgstr "Fait."
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10739 msgid "Lemma."
10740 msgstr "Lemme."
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10743 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10744 msgid "Theorem."
10745 msgstr "Théorème."
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10748 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10749 msgid "LyX-Code"
10750 msgstr "LyX-Code"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10753 msgid "NoteItem"
10754 msgstr "ÉlémentNote"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10757 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10758 msgid "Bold"
10759 msgstr "Grasse"
10760
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10762 msgid "Emphasize"
10763 msgstr "En évidence"
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10766 msgid "Emph."
10767 msgstr "En évid."
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10770 msgid "Alert"
10771 msgstr "Alerte"
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10774 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10775 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10776 msgid "Structure"
10777 msgstr "Structure"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10780 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10781 msgid "Visible"
10782 msgstr "Visible"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10785 msgid "Invisible"
10786 msgstr "Invisible"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10789 msgid "Alternative"
10790 msgstr "Alternative"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10793 msgid "Default Text"
10794 msgstr "Texte implicite"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10797 msgid "Enter the default text here"
10798 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
10801 msgid "Beamer Note"
10802 msgstr "Note Beamer"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1671
10805 msgid "Note Options"
10806 msgstr "Options de note"
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1672
10809 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10810 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10811
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:1677
10813 msgid "ArticleMode"
10814 msgstr "ModeArticle"
10815
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10817 msgid "Article"
10818 msgstr "Article"
10819
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10821 msgid "PresentationMode"
10822 msgstr "ModePresentation"
10823
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10825 msgid "Presentation"
10826 msgstr "Présentation"
10827
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1721 lib/layouts/powerdot.layout:570
10829 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10830 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10831 msgid "Figure"
10832 msgstr "Figure"
10833
10834 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10835 msgid "Beamerposter"
10836 msgstr "PosterBeame"
10837
10838 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10839 msgid "Bilingual Captions"
10840 msgstr "Légendes bilingues"
10841
10842 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10843 msgid ""
10844 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10845 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10846 msgstr ""
10847 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10848 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10849
10850 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10851 msgid "Caption setup"
10852 msgstr "Mise en forme légende"
10853
10854 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10855 msgid ""
10856 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10857 msgstr ""
10858 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10859
10860 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10861 msgid "Caption setup:"
10862 msgstr "Mise en forme légende :"
10863
10864 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10865 msgid "Bicaption"
10866 msgstr "Double légende"
10867
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10869 msgid "bilingual"
10870 msgstr "bilingue"
10871
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10873 msgid "Main Language Short Title"
10874 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10875
10876 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10877 msgid "Short title for the main(document) language"
10878 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10879
10880 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10881 msgid "Main Language Text"
10882 msgstr "Texte dans la langue principale"
10883
10884 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10885 msgid "Text in the main(document) language"
10886 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10887
10888 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10889 msgid "Second Language Short Title"
10890 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10891
10892 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10893 msgid "Short title for the second language"
10894 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10895
10896 #: lib/layouts/book.layout:3
10897 msgid "Book (Standard Class)"
10898 msgstr "Book (classe standard)"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10901 msgid "Braille"
10902 msgstr "Braille"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:3
10905 msgid "Accessibility"
10906 msgstr "Accessibilité"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:7
10909 msgid ""
10910 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10911 "in examples."
10912 msgstr ""
10913 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10914 "Braille.lyx dans les exemples."
10915
10916 #: lib/layouts/braille.module:23
10917 msgid "Braille (default)"
10918 msgstr "Braille (implicite)"
10919
10920 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10921 msgid "Braille:"
10922 msgstr "Braille :"
10923
10924 #: lib/layouts/braille.module:48
10925 msgid "Braille (textsize)"
10926 msgstr "Braille (taille du texte)"
10927
10928 #: lib/layouts/braille.module:73
10929 msgid "Braille (dots on)"
10930 msgstr "Braille (points actifs)"
10931
10932 #: lib/layouts/braille.module:88
10933 msgid "Braille_dots_on"
10934 msgstr "Braille_points_actifs"
10935
10936 #: lib/layouts/braille.module:99
10937 msgid "Braille (dots off)"
10938 msgstr "Braille (points inactifs)"
10939
10940 #: lib/layouts/braille.module:114
10941 msgid "Braille_dots_off"
10942 msgstr "Braille_points_inactifs"
10943
10944 #: lib/layouts/braille.module:125
10945 msgid "Braille (mirror on)"
10946 msgstr "Braille (miroir actif)"
10947
10948 #: lib/layouts/braille.module:140
10949 msgid "Braille_mirror_on"
10950 msgstr "Braille_miroir_actif"
10951
10952 #: lib/layouts/braille.module:151
10953 msgid "Braille (mirror off)"
10954 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10955
10956 #: lib/layouts/braille.module:166
10957 msgid "Braille_mirror_off"
10958 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10959
10960 #: lib/layouts/braille.module:176
10961 msgid "Braillebox"
10962 msgstr "BoîteBraille"
10963
10964 #: lib/layouts/braille.module:180
10965 msgid "Braille box"
10966 msgstr "Boîte Braille"
10967
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10969 msgid "Broadway"
10970 msgstr "Broadway"
10971
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10973 #: lib/examples/Articles:0
10974 msgid "Scripts"
10975 msgstr "Scripts"
10976
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10978 msgid "Act Number"
10979 msgstr "Numéro d'acte"
10980
10981 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10982 msgid "Scene Number"
10983 msgstr "Numéro de scène"
10984
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10986 msgid "Dialogue"
10987 msgstr "Dialogue"
10988
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10990 msgid "Narrative"
10991 msgstr "Narratif"
10992
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10994 msgid "ACT"
10995 msgstr "ACTE"
10996
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10998 msgid "ACT \\arabic{act}"
10999 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11000
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11002 msgid "SCENE"
11003 msgstr "SCÈNE"
11004
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11006 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11007 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11008
11009 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11010 msgid "SCENE*"
11011 msgstr "SCÈNE*"
11012
11013 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11014 msgid "AT RISE:"
11015 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11016
11017 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11018 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11019 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11020 msgid "Speaker"
11021 msgstr "Acteur"
11022
11023 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11024 msgid "Parenthetical"
11025 msgstr "Parenthèses"
11026
11027 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11028 msgid "("
11029 msgstr "("
11030
11031 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11032 msgid ")"
11033 msgstr ")"
11034
11035 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11036 msgid "CURTAIN"
11037 msgstr "RIDEAU"
11038
11039 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11040 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11041 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11042 msgid "Right Address"
11043 msgstr "Adresse_À_Droite"
11044
11045 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11046 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11047 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11048
11049 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11050 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11051 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11052
11053 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11054 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11055 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11056
11057 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11058 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11059 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11060
11061 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11062 msgid "Chess"
11063 msgstr "Échiquier"
11064
11065 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11066 msgid "Mainline"
11067 msgstr "Ligne_Principale"
11068
11069 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11070 msgid "Mainline:"
11071 msgstr "Ligne Principale :"
11072
11073 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11075 msgid "Variation"
11076 msgstr "Variante"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:68
11079 msgid "Variation:"
11080 msgstr "Variante :"
11081
11082 #: lib/layouts/chess.layout:76
11083 msgid "SubVariation"
11084 msgstr "SousVariante"
11085
11086 #: lib/layouts/chess.layout:79
11087 msgid "Subvariation:"
11088 msgstr "Sous-Variante :"
11089
11090 #: lib/layouts/chess.layout:87
11091 msgid "SubVariation2"
11092 msgstr "SousVariante2"
11093
11094 #: lib/layouts/chess.layout:90
11095 msgid "Subvariation(2):"
11096 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11097
11098 #: lib/layouts/chess.layout:98
11099 msgid "SubVariation3"
11100 msgstr "SousVariante3"
11101
11102 #: lib/layouts/chess.layout:101
11103 msgid "Subvariation(3):"
11104 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11105
11106 #: lib/layouts/chess.layout:109
11107 msgid "SubVariation4"
11108 msgstr "SousVariante4"
11109
11110 #: lib/layouts/chess.layout:112
11111 msgid "Subvariation(4):"
11112 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11113
11114 #: lib/layouts/chess.layout:120
11115 msgid "SubVariation5"
11116 msgstr "SousVariante5"
11117
11118 #: lib/layouts/chess.layout:123
11119 msgid "Subvariation(5):"
11120 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11121
11122 #: lib/layouts/chess.layout:132
11123 msgid "HideMoves"
11124 msgstr "Cache_Mouvements"
11125
11126 #: lib/layouts/chess.layout:137
11127 msgid "HideMoves:"
11128 msgstr "Cache_Mouvements :"
11129
11130 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11131 msgid "ChessBoard"
11132 msgstr "Échiquier"
11133
11134 #: lib/layouts/chess.layout:148
11135 msgid "[chessboard]"
11136 msgstr "[échiquier]"
11137
11138 #: lib/layouts/chess.layout:159
11139 msgid "BoardCentered"
11140 msgstr "ÉchiquierCentré"
11141
11142 #: lib/layouts/chess.layout:164
11143 msgid "[centered board]"
11144 msgstr "[échiquier centré]"
11145
11146 #: lib/layouts/chess.layout:176
11147 msgid "HighLight"
11148 msgstr "MiseEnValeur"
11149
11150 #: lib/layouts/chess.layout:181
11151 msgid "Highlights:"
11152 msgstr "Mises  en valeur :"
11153
11154 #: lib/layouts/chess.layout:198
11155 msgid "Arrow"
11156 msgstr "Flèche"
11157
11158 #: lib/layouts/chess.layout:203
11159 msgid "Arrow:"
11160 msgstr "Flèche :"
11161
11162 #: lib/layouts/chess.layout:211
11163 msgid "KnightMove"
11164 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11165
11166 #: lib/layouts/chess.layout:216
11167 msgid "KnightMove:"
11168 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11169
11170 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11171 msgid "Chess Board"
11172 msgstr "Échiquier"
11173
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11175 msgid "Leisure, Sports & Music"
11176 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11177
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11179 msgid ""
11180 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11181 "article.lyx example file."
11182 msgstr ""
11183 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11184 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11185
11186 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11187 msgid "NewChessGame"
11188 msgstr "NouvelÉchiquier"
11189
11190 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11191 msgid "[Start New Chess Game]"
11192 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11193
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11195 msgid "Chessgame Options"
11196 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11197
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11199 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11200 msgstr ""
11201 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11202
11203 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11204 msgid "Mainline Options"
11205 msgstr "Options de ligne principale"
11206
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11208 msgid "See xskak manual for possible options"
11209 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11210
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11212 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11214 msgid "Comment"
11215 msgstr "Commentaire"
11216
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11218 msgid "SetChessBoard"
11219 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11220
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11222 msgid "Global Chessboard Settings"
11223 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11224
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11226 msgid "SetBoardStoreStyle"
11227 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11228
11229 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11230 msgid "Set Chessboard Style"
11231 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11232
11233 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11234 msgid "Style Name"
11235 msgstr "Nom de style"
11236
11237 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11238 msgid "Chessboard Style Name"
11239 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11240
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11242 msgid ""
11243 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11244 "See chessboard manual for details."
11245 msgstr ""
11246 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11247 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11248 "pour les détails."
11249
11250 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11251 msgid "Chessboard"
11252 msgstr "Échiquier"
11253
11254 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11255 msgid "Chessboard Options"
11256 msgstr "Options de l'échiquier"
11257
11258 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11259 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11260 msgstr ""
11261 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11262 "valeurs"
11263
11264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11265 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11266 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11267
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11269 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11270 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11271
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11273 msgid "InFrontmatter"
11274 msgstr "Dans le préambule"
11275
11276 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11277 msgid "Insert the affiliation number"
11278 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11279
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11281 msgid "Given name"
11282 msgstr "Nom attribué"
11283
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11287 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11289 msgid "Surname"
11290 msgstr "Nom"
11291
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11293 msgid "Affil"
11294 msgstr "Affil"
11295
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11297 msgid ""
11298 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11299 "be inserted."
11300 msgstr ""
11301 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11302 "3, etc."
11303
11304 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11305 msgid "Running Title"
11306 msgstr "Titre courant"
11307
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11309 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11310 msgid "Running title:"
11311 msgstr "Titre courant :"
11312
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11314 msgid "FirstPage"
11315 msgstr "PremièrePage"
11316
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11318 msgid "firstpage"
11319 msgstr "premièrepage"
11320
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11322 msgid "RunningAuthor"
11323 msgstr "AuteurCourant"
11324
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11326 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11327 msgid "Running author:"
11328 msgstr "Auteur courant :"
11329
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11331 msgid "Publications"
11332 msgstr "Publications"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11335 msgid "Correspondence"
11336 msgstr "Correspondance"
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11339 msgid "Correspondence:"
11340 msgstr "Correspondance :"
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11343 msgid "Pubdiscuss"
11344 msgstr "Pubdiscuss"
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11347 msgid "Pubdiscuss:"
11348 msgstr "Pubdiscuss :"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11351 msgid "Published"
11352 msgstr "Publié"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11355 msgid "Published:"
11356 msgstr "Publié :"
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11359 msgid "Statements"
11360 msgstr "Énoncés"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11363 msgid "Copyrightstatement"
11364 msgstr "DonnéesCopyright"
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11367 msgid "Copyright:"
11368 msgstr "Copyright :"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11371 msgid "Introduction"
11372 msgstr "Introduction"
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11375 msgid "\\thesection Introduction"
11376 msgstr "\\thesection.Introduction"
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11379 msgid "Conclusions"
11380 msgstr "Conclusions"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11383 msgid "\\thesection Conclusions"
11384 msgstr "\\thesection Conclusions"
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11387 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11388 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11391 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11392 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11395 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11396 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11399 msgid "CodeAvailability"
11400 msgstr "DisponibilitéCode"
11401
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11403 msgid "Code availability."
11404 msgstr "Disponibilité du code."
11405
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11407 msgid "DataAvailability"
11408 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11409
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11411 msgid "Data availability."
11412 msgstr "Disponibilité des données."
11413
11414 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11415 msgid "CodeAndDataAvailability"
11416 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11417
11418 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11419 msgid "Code and data availability."
11420 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11421
11422 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11423 msgid "SampleAvailability"
11424 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11427 msgid "Sample availability."
11428 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11429
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11431 msgid "Statements2"
11432 msgstr "Énoncés2"
11433
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11435 msgid "AuthorContribution"
11436 msgstr "ContributionAuteur"
11437
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11439 msgid "Author contributions."
11440 msgstr "Contributions de l'auteur."
11441
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11443 msgid "CompetingInterests"
11444 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11445
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11447 msgid "Competing Interests."
11448 msgstr "Intérêts concurrents."
11449
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11451 msgid "Disclaimer"
11452 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11453
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11455 msgid "Disclaimer."
11456 msgstr "Clause de non responsabilité."
11457
11458 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11459 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11460 msgstr "Article chinois (CTex)"
11461
11462 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11463 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11464 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11465
11466 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11467 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11468 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11469
11470 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11471 msgid "Custom Header/Footer Text"
11472 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11473
11474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11475 msgid ""
11476 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11477 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11478 "Layout to 'fancy'!"
11479 msgstr ""
11480 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11481 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11482 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11483
11484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11485 msgid "Header/Footer"
11486 msgstr "En-tête/pied"
11487
11488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11489 msgid "Even Header"
11490 msgstr "En-tête page paire"
11491
11492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11493 msgid "Alternative text for the even header"
11494 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11495
11496 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11497 msgid "Center Header"
11498 msgstr "En-tête central"
11499
11500 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11501 msgid "Center Header:"
11502 msgstr "En-tête central :"
11503
11504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11505 msgid "Left Footer"
11506 msgstr "Pied gauche"
11507
11508 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11509 msgid "Left Footer:"
11510 msgstr "Pied gauche :"
11511
11512 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11513 msgid "Center Footer"
11514 msgstr "Pied central"
11515
11516 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11517 msgid "Center Footer:"
11518 msgstr "Pied central :"
11519
11520 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11521 msgid "Right Footer"
11522 msgstr "Pied droit"
11523
11524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11525 msgid "Right Footer:"
11526 msgstr "Pied droit :"
11527
11528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11529 msgid "Directory"
11530 msgstr "Répertoire"
11531
11532 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11533 msgid "Firstname"
11534 msgstr "Prénom"
11535
11536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11537 msgid "Literal"
11538 msgstr "Littéral"
11539
11540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11541 msgid "KeyCombo"
11542 msgstr "Combinaison de touches"
11543
11544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11545 msgid "KeyCap"
11546 msgstr "Touche Majuscules"
11547
11548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11549 msgid "GuiMenu"
11550 msgstr "Menu d'interface"
11551
11552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11553 msgid "GuiMenuItem"
11554 msgstr "Élement du menu d'interface"
11555
11556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11557 msgid "GuiButton"
11558 msgstr "Bouton d'interface"
11559
11560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11561 msgid "MenuChoice"
11562 msgstr "Choix de menu"
11563
11564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11565 msgid "Authorgroup"
11566 msgstr "GroupeAuteur"
11567
11568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11569 msgid "RevisionHistory"
11570 msgstr "HistoriqueRévisions"
11571
11572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11573 msgid "Revision History"
11574 msgstr "Historique révisions"
11575
11576 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11577 msgid "Revision"
11578 msgstr "Révision"
11579
11580 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11581 msgid "RevisionRemark"
11582 msgstr "RemarqueRévision"
11583
11584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11585 msgid "FirstName"
11586 msgstr "Prénom"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11589 msgid "DIN-Brief"
11590 msgstr "DIN-Brief"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11593 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11594 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11596 #: lib/examples/Articles:0
11597 msgid "Letters"
11598 msgstr "Lettres"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11601 msgid "DinBrief"
11602 msgstr "DinBrief"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11605 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11606 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11608 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11609 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11613 msgid "Letter"
11614 msgstr "Lettre"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11617 msgid "Addresses"
11618 msgstr "Adresses"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11623 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11624 msgid "Postal Data"
11625 msgstr "Données postales"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11630 msgid "Send To Address"
11631 msgstr "Envoi à l'adresse"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11634 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11636 msgid "My Address"
11637 msgstr "Mon_Adresse"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11640 msgid "Sender Address:"
11641 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11644 msgid "Return address"
11645 msgstr "Adresse de retour"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11649 msgid "Backaddress:"
11650 msgstr "AdresseRetour :"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11653 msgid "Postal comment"
11654 msgstr "Commentaire postal"
11655
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11657 msgid "Postal Remark:"
11658 msgstr "Commentaire postal :"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11661 msgid "Handling"
11662 msgstr "Handling"
11663
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11665 msgid "Handling:"
11666 msgstr "Étiquette :"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11670 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11671 msgid "YourRef"
11672 msgstr "VotreRéf"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11676 msgid "Your ref.:"
11677 msgstr "Vos réf. :"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11681 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11682 msgid "MyRef"
11683 msgstr "MaRéf"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11687 msgid "Our ref.:"
11688 msgstr "Nos réf. :"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11691 msgid "Writer"
11692 msgstr "Auteur"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11695 msgid "Writer:"
11696 msgstr "Auteur :"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11699 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11702 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11703 msgid "Signature"
11704 msgstr "Signature"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11710 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11711 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11712 msgid "Closings"
11713 msgstr "Annexes"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11718 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11719 msgid "Signature:"
11720 msgstr "Signature :"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11723 msgid "Bottomtext"
11724 msgstr "Texte de bas de page"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11727 msgid "Bottom text:"
11728 msgstr "Texte de bas de page :"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11731 msgid "Area code"
11732 msgstr "Code de zone"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11735 msgid "Area Code:"
11736 msgstr "Code de zone :"
11737
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11742 msgid "Telephone"
11743 msgstr "Téléphone"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11746 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11747 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11748 msgid "Telephone:"
11749 msgstr "Téléphone :"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11754 msgid "Location"
11755 msgstr "Adresse"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11759 msgid "Location:"
11760 msgstr "Adresse :"
11761
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11763 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11765 msgid "Subject"
11766 msgstr "Sujet"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11770 msgid "Subject:"
11771 msgstr "Sujet :"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11774 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11776 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11778 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11779 msgid "Opening"
11780 msgstr "Ouverture"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11785 msgid "Opening:"
11786 msgstr "Ouverture :"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11789 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11791 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11793 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11794 msgid "Closing"
11795 msgstr "Fermeture"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11800 msgid "Closing:"
11801 msgstr "Fermeture :"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11804 msgid "Signature|S"
11805 msgstr "Signature|S"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11808 msgid "Here you can insert a signature scan"
11809 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11812 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11813 msgid "encl"
11814 msgstr "P.J."
11815
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11818 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11819 msgid "encl:"
11820 msgstr "P.J. :"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11824 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11825 msgid "cc"
11826 msgstr "cc"
11827
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11831 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11832 msgid "cc:"
11833 msgstr "cc :"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11837 msgid "PS"
11838 msgstr "PS"
11839
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11841 msgid "Post Scriptum:"
11842 msgstr "Post Scriptum :"
11843
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11845 msgid "SenderAddress"
11846 msgstr "AdresseExpéditeur"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11850 msgid "Backaddress"
11851 msgstr "Adresse_Retour"
11852
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11854 msgid "RetourAdresse"
11855 msgstr "RetourAdresse"
11856
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11858 msgid "Adresse"
11859 msgstr "Adresse"
11860
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11862 msgid "Postvermerk"
11863 msgstr "Postvermerk"
11864
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11866 msgid "Zusatz"
11867 msgstr "Post scriptum"
11868
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11870 msgid "IhrZeichen"
11871 msgstr "VotreRéférence"
11872
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11875 msgid "YourMail"
11876 msgstr "VotreMail"
11877
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11879 msgid "IhrSchreiben"
11880 msgstr "IhrSchreiben"
11881
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11883 msgid "MeinZeichen"
11884 msgstr "MaRéférence"
11885
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11887 msgid "Unterschrift"
11888 msgstr "Signature"
11889
11890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11891 msgid "Telefon"
11892 msgstr "Téléphone"
11893
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11895 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11897 msgid "Place"
11898 msgstr "Lieu"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11901 msgid "Stadt"
11902 msgstr "Ville"
11903
11904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11905 msgid "Town"
11906 msgstr "Ville"
11907
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11909 msgid "Ort"
11910 msgstr "Lieu"
11911
11912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11913 msgid "Datum"
11914 msgstr "Date"
11915
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11918 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11919 msgid "Reference"
11920 msgstr "Référence"
11921
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11923 msgid "Betreff"
11924 msgstr "Objet"
11925
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11927 msgid "Anrede"
11928 msgstr "Ouverture"
11929
11930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11931 msgid "Brieftext"
11932 msgstr "Texte"
11933
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11935 msgid "Gruss"
11936 msgstr "Salutation"
11937
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11939 msgid "ps"
11940 msgstr "ps"
11941
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11944 msgid "Encl."
11945 msgstr "P.J."
11946
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11948 msgid "Anlagen"
11949 msgstr "Anlagen"
11950
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11953 msgid "CC"
11954 msgstr "CC"
11955
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11957 msgid "Verteiler"
11958 msgstr "Distributeur"
11959
11960 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11961 msgid "DocBook Book (XML)"
11962 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11963
11964 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11965 msgid "Books (DocBook)"
11966 msgstr "Livres (DocBook)"
11967
11968 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11969 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11970 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11971
11972 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11973 msgid "DocBook Section (XML)"
11974 msgstr "Section DocBook (XML)"
11975
11976 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11977 msgid "DocBook Article (XML)"
11978 msgstr "Article DocBook (XML)"
11979
11980 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11981 msgid "Inderscience A4 Journals"
11982 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11983
11984 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11985 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11986 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11987
11988 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11989 msgid "Econometrica"
11990 msgstr "Econometrica"
11991
11992 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11993 msgid "RunTitle"
11994 msgstr "TitreCourant"
11995
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11997 msgid "Running Title:"
11998 msgstr "Titre courant :"
11999
12000 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12001 msgid "RunAuthor"
12002 msgstr "AuteurCourant"
12003
12004 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12005 msgid "Running Author:"
12006 msgstr "Auteur courant :"
12007
12008 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12009 msgid "Address Option"
12010 msgstr "Option d'adresse"
12011
12012 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12013 msgid "Optional argument for the address"
12014 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12015
12016 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12017 msgid "E-Mail Option"
12018 msgstr "Options d'adresse électronique"
12019
12020 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12021 msgid "Optional argument for the e-mail"
12022 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12023
12024 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12025 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12026 msgid "E-mail:"
12027 msgstr "E-mail :"
12028
12029 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12030 msgid "Web Address"
12031 msgstr "Adresse web"
12032
12033 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12034 msgid "Web address:"
12035 msgstr "Adresse web :"
12036
12037 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12038 msgid "Authors Block"
12039 msgstr "Bloc auteurs"
12040
12041 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12042 msgid "Authors Block:"
12043 msgstr "Bloc auteurs :"
12044
12045 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12047 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12048 msgid "Keyword"
12049 msgstr "Mot-clé"
12050
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12052 msgid "Thanks Text"
12053 msgstr "Texte de remerciements"
12054
12055 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12056 msgid "Thanks \\theThanks:"
12057 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12058
12059 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12060 msgid "Thanks Reference"
12061 msgstr "Référence aux remerciements"
12062
12063 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12064 msgid "Thanks Ref"
12065 msgstr "Ref. aux remerciements"
12066
12067 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12068 msgid "Internet Address Reference"
12069 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12070
12071 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12072 msgid "Internet Addess Ref"
12073 msgstr "Référence à une adresse internet"
12074
12075 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12076 msgid "Name (First Name)"
12077 msgstr "Nom (prénom)"
12078
12079 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12080 msgid "First Name"
12081 msgstr "Prénom"
12082
12083 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12084 msgid "Name (Surname)"
12085 msgstr "Nom (de famille)"
12086
12087 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12088 msgid "By Same Author (bib)"
12089 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12090
12091 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12092 msgid "bysame"
12093 msgstr "du même"
12094
12095 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12096 msgid "Footnote (Title)"
12097 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12098
12099 #: lib/layouts/egs.layout:3
12100 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12101 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12102
12103 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12104 msgid "00.00.0000"
12105 msgstr "00.00.0000"
12106
12107 #: lib/layouts/egs.layout:345
12108 msgid "LaTeX Title"
12109 msgstr "Titre_LaTeX"
12110
12111 #: lib/layouts/egs.layout:429
12112 msgid "Journal:"
12113 msgstr "Journal :"
12114
12115 #: lib/layouts/egs.layout:438
12116 msgid "msnumber"
12117 msgstr "numéro_ms"
12118
12119 #: lib/layouts/egs.layout:452
12120 msgid "MS_number:"
12121 msgstr "Numéro_MS :"
12122
12123 #: lib/layouts/egs.layout:462
12124 msgid "FirstAuthor"
12125 msgstr "PremierAuteur"
12126
12127 #: lib/layouts/egs.layout:475
12128 msgid "1st_author_surname:"
12129 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12130
12131 #: lib/layouts/egs.layout:528
12132 msgid "Offsets"
12133 msgstr "Offsets"
12134
12135 #: lib/layouts/egs.layout:541
12136 msgid "reprint_reqs_to:"
12137 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12138
12139 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12140 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12141 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12142
12143 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12144 msgid "Author Option"
12145 msgstr "Option d'auteur"
12146
12147 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12148 msgid "Optional argument for the author"
12149 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12150
12151 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12152 msgid "Author Address"
12153 msgstr "Adresse Auteur"
12154
12155 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12156 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12157 msgid "Author Email"
12158 msgstr "E-mail auteur"
12159
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12161 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12162 msgid "Email:"
12163 msgstr "E-mail :"
12164
12165 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12166 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12167 msgid "Author URL"
12168 msgstr "URL Auteur"
12169
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12171 msgid "Thanks Option"
12172 msgstr "Option de remerciements"
12173
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12175 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12176 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12177
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12179 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12180 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12181
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12183 msgid "PROOF."
12184 msgstr "PREUVE."
12185
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12187 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12188 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12189
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12191 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12192 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12193
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12195 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12197
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12199 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12200 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12201
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12203 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12204 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12205
12206 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12207 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12208 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12209
12210 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12211 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12212 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12213
12214 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12215 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12216 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12217
12218 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12219 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12220 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12221
12222 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12223 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12224 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12225
12226 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12227 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12228 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12229
12230 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12231 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12232 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12233
12234 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12235 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12236 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12237
12238 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12239 msgid "Case \\arabic{case}"
12240 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12241
12242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12243 msgid "Elsevier"
12244 msgstr "Elsevier"
12245
12246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12247 msgid "Titlenotemark"
12248 msgstr "MarqueNoteTitre"
12249
12250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12251 msgid "Titlenote mark"
12252 msgstr "Marque de note de titre"
12253
12254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12255 msgid "Title footnote"
12256 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12257
12258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12259 msgid "Footnote Label"
12260 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12261
12262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12263 msgid "Label you refer to in the title"
12264 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12265
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12267 msgid "Title footnote:"
12268 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12269
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12271 msgid "Author Label"
12272 msgstr "Étiquette d'auteur"
12273
12274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12275 msgid "Label you will reference in the address"
12276 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12277
12278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12279 msgid "Authormark"
12280 msgstr "MarqueAuteur"
12281
12282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12283 msgid "Author footnote"
12284 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12285
12286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12287 msgid "Author footnote:"
12288 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12289
12290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12291 msgid "Author Footnote Label"
12292 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12293
12294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12295 msgid "Label you refer to for an author"
12296 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12297
12298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12299 msgid "CorAuthormark"
12300 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12301
12302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12303 msgid "CorAuthor mark"
12304 msgstr "Marque d'auteur référent"
12305
12306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12307 msgid "Corresponding author"
12308 msgstr "Auteur référent"
12309
12310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12311 msgid "Corresponding author text:"
12312 msgstr "Texte auteur référent :"
12313
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12315 msgid "Address Label"
12316 msgstr "Étiquette d'adresse"
12317
12318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12319 msgid "Label of the author you refer to"
12320 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12321
12322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12323 msgid "Internet"
12324 msgstr "Internet"
12325
12326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12327 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12328 msgstr ""
12329 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12330 "internet"
12331
12332 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12333 msgid "Endnotes (Basic)"
12334 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12335
12336 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12337 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12338 msgid "Foot- and Endnotes"
12339 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12340
12341 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12342 msgid ""
12343 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12344 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12345 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12346 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12347 msgstr ""
12348 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12349 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12350 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12351 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12352 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12353 "notes regroupées."
12354
12355 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12356 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12357 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12359 msgid "Endnotes"
12360 msgstr "Notes en fin de document"
12361
12362 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12364 msgid "Endnote ##"
12365 msgstr "N° notes en fin de document"
12366
12367 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12368 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12369 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12370 msgid "Endnote"
12371 msgstr "Notes en fin de document"
12372
12373 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12375 msgid "endnote"
12376 msgstr "endnote"
12377
12378 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12379 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12381 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12382 msgstr "Notes en fin de document"
12383
12384 #: lib/layouts/enotez.module:2
12385 msgid "Endnotes (Extended)"
12386 msgstr "Endnotes (étendues)"
12387
12388 #: lib/layouts/enotez.module:10
12389 msgid ""
12390 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12391 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12392 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12393 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12394 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12395 msgstr ""
12396 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12397 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12398 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12399 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12400 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12401 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12402 "apparaître les notes."
12403
12404 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12405 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12406 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12407
12408 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12409 msgid "Key words:"
12410 msgstr "Mots-clés :"
12411
12412 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12413 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12414 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12415
12416 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12417 msgid "List Enhancements"
12418 msgstr "Améliorations des listes"
12419
12420 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12421 msgid ""
12422 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12423 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12424 msgstr ""
12425 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12426 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12427 "l'utilisateur pour les détails."
12428
12429 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12430 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12431 msgid "Itemize Options"
12432 msgstr "Options de liste à puces"
12433
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12435 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12436 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12437 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12438 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12439
12440 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12441 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12442 msgid "Enumerate Options"
12443 msgstr "Options d'énumération"
12444
12445 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12446 msgid "Description Options"
12447 msgstr "Options de description"
12448
12449 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12451 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12452 msgid "Labeling"
12453 msgstr "Étiquetage"
12454
12455 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12456 msgid "Enumerate-Resume"
12457 msgstr "Énumération-reprise"
12458
12459 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12460 msgid "Number Equations by Section"
12461 msgstr "Numéroter les équations par section"
12462
12463 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12473 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12474 msgid "Maths"
12475 msgstr "Maths"
12476
12477 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12478 msgid ""
12479 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12480 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12481 msgstr ""
12482 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12483 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12484
12485 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12488 msgid "Equation"
12489 msgstr "Équation"
12490
12491 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12492 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12493 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12496 msgid "Europass CV (2013)"
12497 msgstr "Europass CV (2013)"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12501 #: lib/examples/Articles:0
12502 msgid "Curricula Vitae"
12503 msgstr "Curricula Vitae"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12506 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12508 msgid "Name:"
12509 msgstr "Nom :"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12512 msgid "FooterName"
12513 msgstr "NomDePied"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12516 msgid "Name (footer):"
12517 msgstr "Nom (pied) :"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12520 msgid "Mobile:"
12521 msgstr "Mobile :"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12524 msgid "Mobile phone number"
12525 msgstr "Numéro de mobile"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12529 msgid "Homepage"
12530 msgstr "Page d'accueil"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12533 msgid "Homepage:"
12534 msgstr "Page d'accueil :"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12537 msgid "InstantMessaging"
12538 msgstr "MessagerieInstantanée"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12541 msgid "Instant Messaging:"
12542 msgstr "Messagerie instantanée :"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12545 msgid "IM Type:"
12546 msgstr "Type de MI :"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12549 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12550 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12553 msgid "Birthday"
12554 msgstr "Date de naissance"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12557 msgid "Date of birth:"
12558 msgstr "Date de naissance :"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12561 msgid "Nationality"
12562 msgstr "Nationalité"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12565 msgid "Nationality:"
12566 msgstr "Nationalité :"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12569 msgid "Gender"
12570 msgstr "Sexe"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12573 msgid "Gender:"
12574 msgstr "Sexe :"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12577 msgid "BeforePicture"
12578 msgstr "AvantImage"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12581 msgid "Space before picture:"
12582 msgstr "Espace avant l'image :"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12585 msgid "Picture"
12586 msgstr "Image"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12589 msgid "Picture:"
12590 msgstr "Image :"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12593 msgid "Resize photo to this width"
12594 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12597 msgid "AfterPicture"
12598 msgstr "AprèsImage"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12601 msgid "Space after picture:"
12602 msgstr "Espace après l'image :"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12607 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12608 msgid "Vertical Space"
12609 msgstr "Espacement vertical"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12614 msgid "Additional vertical space"
12615 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12619 msgid "Item"
12620 msgstr "ÉlémentListe"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12623 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12624 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12628 msgid "Item:"
12629 msgstr "Élément de liste :"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12632 msgid "ItemInset"
12633 msgstr "InsertÉlement"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12636 msgid "Subitems"
12637 msgstr "Sous-rubriques"
12638
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12640 msgid "TitleItem"
12641 msgstr "TitreÉlément"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12644 msgid "Title item:"
12645 msgstr "Titre Élément :"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12648 msgid "TitleLevel"
12649 msgstr "NiveauTitre"
12650
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12652 msgid "Title level:"
12653 msgstr "Niveau titre :"
12654
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12656 msgid "Text (right side)"
12657 msgstr "Texte (côté droit)"
12658
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12660 msgid "BlueItem"
12661 msgstr "ÉlémentBleu"
12662
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12664 msgid "Blue item:"
12665 msgstr "Élément bleu :"
12666
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12668 msgid "BlueItemInset"
12669 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12670
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12672 msgid "Blue subitems"
12673 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12674
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12676 msgid "BigItem"
12677 msgstr "ÉlémentGrand"
12678
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12680 msgid "Big Item:"
12681 msgstr "Élément grand :"
12682
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12684 msgid "EcvItemize"
12685 msgstr "ListePucesEcv"
12686
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12688 msgid "MotherTongue"
12689 msgstr "LangueMaternelle"
12690
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12692 msgid "Mother Tongue:"
12693 msgstr "Langue maternelle :"
12694
12695 # Paquetage europCV - début tableau langues
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12697 msgid "LangHeader"
12698 msgstr "LangueDébut"
12699
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12701 msgid "Language Header:"
12702 msgstr "Début langues :"
12703
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12705 msgid "Language:"
12706 msgstr "Langue :"
12707
12708 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12709 msgid "Name of the language"
12710 msgstr "Nom de la langue"
12711
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12713 msgid "Listening"
12714 msgstr "Compréhension"
12715
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12717 msgid "Level how good you think you can listen"
12718 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12719
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12721 msgid "Reading"
12722 msgstr "Lecture"
12723
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12725 msgid "Level how good you think you can read"
12726 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12727
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12729 msgid "Interaction"
12730 msgstr "Échange"
12731
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12733 msgid "Level how good you think you can conversate"
12734 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12735
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12737 msgid "Production"
12738 msgstr "Production"
12739
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12741 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12742 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12743
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12745 msgid "LastLanguage"
12746 msgstr "DernièreLangue"
12747
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12749 msgid "Last Language:"
12750 msgstr "Dernière langue :"
12751
12752 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12754 msgid "LangFooter"
12755 msgstr "FinLangues"
12756
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12758 msgid "Language Footer:"
12759 msgstr "Fin langues :"
12760
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12762 msgid "End"
12763 msgstr "Fin"
12764
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12766 msgid "End of CV"
12767 msgstr "Fin de CV"
12768
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12770 #: lib/layouts/soul.module:51
12771 msgid "Highlight"
12772 msgstr "Mise  en valeur"
12773
12774 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12775 msgid "Europe CV"
12776 msgstr "Europe CV"
12777
12778 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12779 msgid "Footer name:"
12780 msgstr "Nom de pied de page :"
12781
12782 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12783 msgid "Mobile"
12784 msgstr "Mobile"
12785
12786 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12787 msgid "Size"
12788 msgstr "Taille"
12789
12790 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12791 msgid "Size the photo is resized to"
12792 msgstr "Changement de taille de la photo"
12793
12794 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12795 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12796 msgid "Page"
12797 msgstr "Page"
12798
12799 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12800 msgid "The title as it appears in the header"
12801 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12802
12803 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12804 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12805 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12806
12807 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12808 msgid "BulletedItem"
12809 msgstr "ÉlémentListePuces"
12810
12811 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12812 msgid "Bulleted Item:"
12813 msgstr "Élément liste à puces :"
12814
12815 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12816 msgid "Begin"
12817 msgstr "Début"
12818
12819 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12820 msgid "Begin of CV"
12821 msgstr "Début de CV"
12822
12823 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12824 msgid "PersonalInfo"
12825 msgstr "InfoPersonnelles"
12826
12827 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12828 msgid "Personal Info"
12829 msgstr "Info personnelles"
12830
12831 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12832 msgid "VerticalSpace"
12833 msgstr "EspacementVertical"
12834
12835 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12836 msgid "Vertical space"
12837 msgstr "Espacement vertical"
12838
12839 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12840 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12841 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12842
12843 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12844 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12845 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12846
12847 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12848 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12849 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12850
12851 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12852 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12853 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12854
12855 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12856 msgid "Number Figures by Section"
12857 msgstr "Numéroter les figures par section"
12858
12859 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12860 msgid ""
12861 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12862 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12863 msgstr ""
12864 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12865 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12866
12867 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12868 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12869 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12870
12871 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12872 msgid ""
12873 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12874 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12875 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12876 msgstr ""
12877 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12878 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12879 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12880
12881 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12882 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12883 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12884
12885 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12886 msgid ""
12887 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12888 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12889 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12890 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12891 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12892 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12893 "newer LaTeX distributions."
12894 msgstr ""
12895 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12896 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12897 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12898 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12899 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12900 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12901 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:2
12904 msgid "FiXme Notes"
12905 msgstr "Notes Fixme"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12908 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12909 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12910 msgid "Annotation & Revision"
12911 msgstr "Annotation & revue"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:12
12914 msgid ""
12915 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12916 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12917 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12918 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12919 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12920 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12921 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12922 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12923 msgstr ""
12924 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12925 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12926 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12927 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12928 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12929 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12930 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12931 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12932 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12933 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12936 msgid "Fixme"
12937 msgstr "Fixme"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:24
12940 msgid "List of FIXMEs"
12941 msgstr "Liste des FIXMEs"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:38
12944 msgid "[List of FIXMEs]"
12945 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:54
12948 msgid "Fixme Note"
12949 msgstr "Note fixme"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12952 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12953 msgid "Fixme Note Options|s"
12954 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12957 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12958 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12959 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:75
12962 msgid "Fixme Warning"
12963 msgstr "Avertissement Fixme"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:77
12966 msgid "Warning"
12967 msgstr "Avertissement"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:81
12970 msgid "Fixme Error"
12971 msgstr "Erreur Fixme"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2931
12975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4828
12976 msgid "Error"
12977 msgstr "Erreur"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:87
12980 msgid "Fixme Fatal"
12981 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:89
12984 msgid "Fatal"
12985 msgstr "Fatale"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:98
12988 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12989 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:100
12992 msgid "Fixme (Targeted)"
12993 msgstr "Fixme (ciblée)"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:110
12996 msgid "Fixme Note|x"
12997 msgstr "Note Fixme|x"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:112
13000 msgid "Insert the FIXME note here"
13001 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:117
13004 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13005 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:119
13008 msgid "Warning (Targeted)"
13009 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:123
13012 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13013 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:125
13016 msgid "Error (Targeted)"
13017 msgstr "Erreur (ciblée)"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:129
13020 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13021 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:131
13024 msgid "Fatal (Targeted)"
13025 msgstr "Fatale (ciblée)"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:140
13028 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13029 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:142
13032 msgid "Fixme (Multipar)"
13033 msgstr "Fixme (multipar)"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13036 msgid "Fixme Summary"
13037 msgstr "Résumé Fixme"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13040 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13041 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:160
13044 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13045 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:162
13048 msgid "Warning (Multipar)"
13049 msgstr "Avertissement (multipar)"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:166
13052 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13053 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:168
13056 msgid "Error (Multipar)"
13057 msgstr "Erreur (multipar)"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:172
13060 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13061 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:174
13064 msgid "Fatal (Multipar)"
13065 msgstr "Fatale  (multipar)"
13066
13067 #: lib/layouts/fixme.module:183
13068 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13069 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:185
13072 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13073 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:201
13076 msgid "Annotated Text"
13077 msgstr "Texte annoté"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:203
13080 msgid "Annotated Text|x"
13081 msgstr "Texte annoté|x"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:204
13084 msgid "Insert the text to annotate here"
13085 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:209
13088 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13089 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:211
13092 msgid "Warning (MP Targ.)"
13093 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:215
13096 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13097 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:217
13100 msgid "Error (MP Targ.)"
13101 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:221
13104 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13105 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:223
13108 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13109 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:233
13112 msgid "FxNote"
13113 msgstr "FxNote"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:237
13116 msgid "FxNote*"
13117 msgstr "FxNote*"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:241
13120 msgid "FxWarning"
13121 msgstr "FxWarning"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:245
13124 msgid "FxWarning*"
13125 msgstr "FxWarning*"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:249
13128 msgid "FxError"
13129 msgstr "FxError"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:253
13132 msgid "FxError*"
13133 msgstr "FxError*"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:257
13136 msgid "FxFatal"
13137 msgstr "FxFatal"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:261
13140 msgid "FxFatal*"
13141 msgstr "FxFatal*"
13142
13143 #: lib/layouts/foils.layout:3
13144 msgid "FoilTeX"
13145 msgstr "FoilTeX"
13146
13147 #: lib/layouts/foils.layout:45
13148 msgid "Foilhead"
13149 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13150
13151 #: lib/layouts/foils.layout:65
13152 msgid "ShortFoilhead"
13153 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13154
13155 #: lib/layouts/foils.layout:71
13156 msgid "Rotatefoilhead"
13157 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13158
13159 #: lib/layouts/foils.layout:77
13160 msgid "ShortRotatefoilhead"
13161 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13162
13163 #: lib/layouts/foils.layout:86
13164 msgid "TickList"
13165 msgstr "ListeMarques"
13166
13167 #: lib/layouts/foils.layout:102
13168 msgid "_/"
13169 msgstr "_/"
13170
13171 #: lib/layouts/foils.layout:116
13172 msgid "CrossList"
13173 msgstr "ListeCroix"
13174
13175 #: lib/layouts/foils.layout:132
13176 msgid "><"
13177 msgstr "><"
13178
13179 #: lib/layouts/foils.layout:189
13180 msgid "My Logo"
13181 msgstr "Mon_Logo"
13182
13183 #: lib/layouts/foils.layout:198
13184 msgid "My Logo:"
13185 msgstr "Mon logo :"
13186
13187 #: lib/layouts/foils.layout:207
13188 msgid "Restriction"
13189 msgstr "Restriction"
13190
13191 #: lib/layouts/foils.layout:211
13192 msgid "Restriction:"
13193 msgstr "Restriction :"
13194
13195 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13196 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13197 msgid "Theorem #."
13198 msgstr "Théorème #."
13199
13200 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13202 msgid "Lemma #."
13203 msgstr "Lemme #."
13204
13205 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13207 msgid "Corollary #."
13208 msgstr "Corollaire #."
13209
13210 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13211 msgid "Proposition #."
13212 msgstr "Proposition #."
13213
13214 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13216 msgid "Definition #."
13217 msgstr "Définition #."
13218
13219 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13221 msgid "Theorem*"
13222 msgstr "Théorème*"
13223
13224 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13226 msgid "Lemma*"
13227 msgstr "Lemme*"
13228
13229 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13231 msgid "Corollary*"
13232 msgstr "Corollaire*"
13233
13234 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13236 msgid "Proposition*"
13237 msgstr "Proposition*"
13238
13239 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13240 msgid "Proposition."
13241 msgstr "Proposition."
13242
13243 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13245 msgid "Definition*"
13246 msgstr "Définition*"
13247
13248 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13249 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13250 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13251
13252 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13253 msgid ""
13254 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13255 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13256 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13257 "where you want the endnotes to appear."
13258 msgstr ""
13259 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13260 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13261 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13262 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13263 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13264
13265 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13266 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13267 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13268
13269 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13270 msgid ""
13271 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13272 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13273 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13274 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13275 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13276 msgstr ""
13277 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13278 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13279 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13280 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13281 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13282 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13283
13284 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13285 msgid "French Letter (frletter)"
13286 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13289 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13290 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13293 msgid "Letter:"
13294 msgstr "Lettre :"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13297 msgid "Street"
13298 msgstr "Rue"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13301 msgid "Street:"
13302 msgstr "Rue :"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13305 msgid "Addition"
13306 msgstr "Addition"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13309 msgid "Addition:"
13310 msgstr "Addition :"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13313 msgid "Town:"
13314 msgstr "Ville :"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13317 msgid "State:"
13318 msgstr "État :"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13321 msgid "ReturnAddress"
13322 msgstr "AdresseRetour"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13325 msgid "ReturnAddress:"
13326 msgstr "AdresseRetour :"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13329 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13330 msgid "MyRef:"
13331 msgstr "MaRéf :"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13334 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13335 msgid "YourRef:"
13336 msgstr "VotreRéf :"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13339 msgid "YourMail:"
13340 msgstr "VotreMail :"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13343 msgid "Telefax"
13344 msgstr "Telefax"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13347 msgid "Telefax:"
13348 msgstr "Telefax:"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13351 msgid "Telex"
13352 msgstr "Telex"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13355 msgid "Telex:"
13356 msgstr "Telex:"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13359 msgid "EMail"
13360 msgstr "E-mail"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13363 msgid "EMail:"
13364 msgstr "E-mail :"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13367 msgid "HTTP"
13368 msgstr "HTTP"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13371 msgid "HTTP:"
13372 msgstr "HTTP:"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13375 msgid "Bank"
13376 msgstr "Banque"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13379 msgid "Bank:"
13380 msgstr "Banque :"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13383 msgid "BankCode"
13384 msgstr "CodeBanque"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13387 msgid "BankCode:"
13388 msgstr "CodeBanque :"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13391 msgid "BankAccount"
13392 msgstr "CompteBancaire"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13395 msgid "BankAccount:"
13396 msgstr "CompteBancaire :"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13400 msgid "PostalComment"
13401 msgstr "CommentairePostal"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13404 msgid "PostalComment:"
13405 msgstr "CommentairePostal :"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13408 msgid "Reference:"
13409 msgstr "Référence :"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13412 msgid "Encl.:"
13413 msgstr "P.J. :"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13416 msgid "G-Brief (V. 2)"
13417 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13420 msgid "NameRowA"
13421 msgstr "NomLigneA"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13424 msgid "NameRowA:"
13425 msgstr "NomLigneA :"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13428 msgid "NameRowB"
13429 msgstr "NomLigneB"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13432 msgid "NameRowB:"
13433 msgstr "NomLigneB :"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13436 msgid "NameRowC"
13437 msgstr "NomLigneC"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13440 msgid "NameRowC:"
13441 msgstr "NomLigneC :"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13444 msgid "NameRowD"
13445 msgstr "NomLigneD"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13448 msgid "NameRowD:"
13449 msgstr "NomLigneD :"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13452 msgid "NameRowE"
13453 msgstr "NomLigneE"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13456 msgid "NameRowE:"
13457 msgstr "NomLigneE :"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13460 msgid "NameRowF"
13461 msgstr "NomLigneF"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13464 msgid "NameRowF:"
13465 msgstr "NomLigneF :"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13468 msgid "NameRowG"
13469 msgstr "NomLigneG"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13472 msgid "NameRowG:"
13473 msgstr "NomLigneG :"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13476 msgid "AddressRowA"
13477 msgstr "AdresseLigneA"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13480 msgid "AddressRowA:"
13481 msgstr "AdresseLigneA :"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13484 msgid "AddressRowB"
13485 msgstr "AdresseLigneB"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13488 msgid "AddressRowB:"
13489 msgstr "AdresseLigneB :"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13492 msgid "AddressRowC"
13493 msgstr "AdresseLigneC"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13496 msgid "AddressRowC:"
13497 msgstr "AdresseLigneC :"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13500 msgid "AddressRowD"
13501 msgstr "AdresseLigneD"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13504 msgid "AddressRowD:"
13505 msgstr "AdresseLigneD :"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13508 msgid "AddressRowE"
13509 msgstr "AdresseLigneE"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13512 msgid "AddressRowE:"
13513 msgstr "AdresseLigneE :"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13516 msgid "AddressRowF"
13517 msgstr "AdresseLigneF"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13520 msgid "AddressRowF:"
13521 msgstr "AdresseLigneF :"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13524 msgid "TelephoneRowA"
13525 msgstr "TéléphoneLigneA"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13528 msgid "TelephoneRowA:"
13529 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13532 msgid "TelephoneRowB"
13533 msgstr "TéléphoneLigneB"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13536 msgid "TelephoneRowB:"
13537 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13540 msgid "TelephoneRowC"
13541 msgstr "TéléphoneLigneC"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13544 msgid "TelephoneRowC:"
13545 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13548 msgid "TelephoneRowD"
13549 msgstr "TéléphoneLigneD"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13552 msgid "TelephoneRowD:"
13553 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13556 msgid "TelephoneRowE"
13557 msgstr "TéléphoneLigneE"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13560 msgid "TelephoneRowE:"
13561 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13564 msgid "TelephoneRowF"
13565 msgstr "TéléphoneLigneF"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13568 msgid "TelephoneRowF:"
13569 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13572 msgid "InternetRowA"
13573 msgstr "InternetLigneA"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13576 msgid "InternetRowA:"
13577 msgstr "InternetLigneA :"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13580 msgid "InternetRowB"
13581 msgstr "InternetLigneB"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13584 msgid "InternetRowB:"
13585 msgstr "InternetLigneB :"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13588 msgid "InternetRowC"
13589 msgstr "InternetLigneC"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13592 msgid "InternetRowC:"
13593 msgstr "InternetLigneC :"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13596 msgid "InternetRowD"
13597 msgstr "InternetLigneD"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13600 msgid "InternetRowD:"
13601 msgstr "InternetLigneD :"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13604 msgid "InternetRowE"
13605 msgstr "InternetLigneE"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13608 msgid "InternetRowE:"
13609 msgstr "InternetLigneE :"
13610
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13612 msgid "InternetRowF"
13613 msgstr "InternetLigneF"
13614
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13616 msgid "InternetRowF:"
13617 msgstr "InternetLigneF :"
13618
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13620 msgid "BankRowA"
13621 msgstr "BanqueLigneA"
13622
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13624 msgid "BankRowA:"
13625 msgstr "BanqueLigneA :"
13626
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13628 msgid "BankRowB"
13629 msgstr "BanqueLigneB"
13630
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13632 msgid "BankRowB:"
13633 msgstr "BanqueLigneB :"
13634
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13636 msgid "BankRowC"
13637 msgstr "BanqueLigneC"
13638
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13640 msgid "BankRowC:"
13641 msgstr "BanqueLigneC :"
13642
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13644 msgid "BankRowD"
13645 msgstr "BanqueLigneD"
13646
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13648 msgid "BankRowD:"
13649 msgstr "BanqueLigneD :"
13650
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13652 msgid "BankRowE"
13653 msgstr "BanqueLigneE"
13654
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13656 msgid "BankRowE:"
13657 msgstr "BanqueLigneE :"
13658
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13660 msgid "BankRowF"
13661 msgstr "BanqueLigneF"
13662
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13664 msgid "BankRowF:"
13665 msgstr "BanqueLigneF :"
13666
13667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13668 msgid "GraphicBoxes"
13669 msgstr "Boîtes graphiques"
13670
13671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13673 msgid "Boxes"
13674 msgstr "Boîtes"
13675
13676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13677 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13678 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13679
13680 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13681 msgid "Reflectbox"
13682 msgstr "BoiteMiroir"
13683
13684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13685 msgid "Scalebox"
13686 msgstr "BoîteÉchelle"
13687
13688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13689 msgid "H-Factor"
13690 msgstr "Facteur-H"
13691
13692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13693 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13694 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13695
13696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13697 msgid "V-Factor"
13698 msgstr "Facteur-V"
13699
13700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13701 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13702 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13703
13704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13705 msgid "Resizebox"
13706 msgstr "BoîteRetaillée"
13707
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13709 msgid "Width of the box"
13710 msgstr "Largeur de la boîte"
13711
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13713 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13714 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13715
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13717 msgid "Rotatebox"
13718 msgstr "BoîtePivotée"
13719
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13721 msgid "Origin"
13722 msgstr "Origine"
13723
13724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13725 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13726 msgstr ""
13727 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13728 "gauche (left top)"
13729
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13731 msgid "Angle"
13732 msgstr "Angle"
13733
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13735 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13736 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13737
13738 #: lib/layouts/hanging.module:2
13739 msgid "Hanging Paragraphs"
13740 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13741
13742 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13743 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13744 msgid "Paragraph Styles"
13745 msgstr "Styles de paragraphe"
13746
13747 #: lib/layouts/hanging.module:7
13748 msgid ""
13749 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13750 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13751 "are indented."
13752 msgstr ""
13753 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13754 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13755 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13756
13757 #: lib/layouts/hanging.module:17
13758 msgid "Hanging"
13759 msgstr "Renfoncement"
13760
13761 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13762 msgid "Hebrew Article"
13763 msgstr "Article hébreu"
13764
13765 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13766 msgid "Claim #."
13767 msgstr "Affirmation #."
13768
13769 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13770 msgid "Remarks"
13771 msgstr "Remarques"
13772
13773 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13774 msgid "Remarks #."
13775 msgstr "Remarques #."
13776
13777 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13779 msgid "Proof:"
13780 msgstr "Preuve :"
13781
13782 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13783 msgid "Hebrew Letter"
13784 msgstr "Lettre hébreu"
13785
13786 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13787 msgid "Hollywood"
13788 msgstr "Hollywood"
13789
13790 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13791 msgid "More"
13792 msgstr "Poursuivre"
13793
13794 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13795 msgid "(MORE)"
13796 msgstr "(POURSUIVRE)"
13797
13798 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13799 msgid "FADE IN:"
13800 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13801
13802 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13803 msgid "INT."
13804 msgstr "INT."
13805
13806 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13807 msgid "EXT."
13808 msgstr "EXT."
13809
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13811 msgid "Continuing"
13812 msgstr "Suite"
13813
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13815 msgid "(continuing)"
13816 msgstr "(suite)"
13817
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13819 msgid "Transition"
13820 msgstr "Transition"
13821
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13823 msgid "TITLE OVER:"
13824 msgstr "TITRE DESSUS :"
13825
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13827 msgid "INTERCUT"
13828 msgstr "COUPE"
13829
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13831 msgid "INTERCUT WITH:"
13832 msgstr "COUPE AVEC :"
13833
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13835 msgid "FADE OUT"
13836 msgstr "FONDU FERMETURE"
13837
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13840 msgid "General"
13841 msgstr "Général"
13842
13843 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13844 msgid "Scene"
13845 msgstr "Scène"
13846
13847 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13848 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13849 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13850
13851 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13852 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13853 msgid "Academic Field Specifics"
13854 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13855
13856 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13857 msgid ""
13858 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13859 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13860 "in LyX's examples folder."
13861 msgstr ""
13862 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13863 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13864 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13865 "exemples de LyX."
13866
13867 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13868 msgid "H-P number"
13869 msgstr "Numéro H-P"
13870
13871 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13872 msgid "H-P statement"
13873 msgstr "Énoncé H-P"
13874
13875 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13876 msgid "Statement Text"
13877 msgstr "Texte de l'énoncé"
13878
13879 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13880 msgid "Text for statements that require some information"
13881 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13882
13883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13885 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13886
13887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13888 msgid "Author Names"
13889 msgstr "Noms des auteurs"
13890
13891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13892 msgid "Author names that will appear in the header line"
13893 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13894
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13898 msgid "Catchline"
13899 msgstr "Catchline"
13900
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13902 msgid "History"
13903 msgstr "Historique"
13904
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13906 msgid "Classification Codes"
13907 msgstr "Codes de classification"
13908
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13910 msgid "TableCaption"
13911 msgstr "LégendeTableau"
13912
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13914 msgid "Table caption"
13915 msgstr "Légende de tableau"
13916
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13918 msgid "Refcite"
13919 msgstr "CiteRef"
13920
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13922 msgid "Cite reference"
13923 msgstr "Citer la référence"
13924
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13926 msgid "ItemList"
13927 msgstr "ListeÉlements"
13928
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13930 msgid "RomanList"
13931 msgstr "ListeRomaine"
13932
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13934 msgid "Numbering Scheme"
13935 msgstr "Principe de numérotation"
13936
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13938 msgid ""
13939 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13940 "items"
13941 msgstr ""
13942 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13943 "4 éléments numérotés en romain"
13944
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13950 msgid "Corollary \\thecorollary."
13951 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13952
13953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13958 msgid "Lemma \\thelemma."
13959 msgstr "Lemme \\thelemma."
13960
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13966 msgid "Proposition \\theproposition."
13967 msgstr "Proposition \\theproposition."
13968
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13971 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13987 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13992 msgid "Question"
13993 msgstr "Question"
13994
13995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13999 msgid "Question \\thequestion."
14000 msgstr "Question \\thequestion."
14001
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14006 msgid "Claim \\theclaim."
14007 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14008
14009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14014 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14015 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14016
14017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14018 msgid "Prop"
14019 msgstr "Prop"
14020
14021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14022 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14023 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14024
14025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14026 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14027 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14028
14029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14030 msgid "Comby"
14031 msgstr "CommuniquéPar"
14032
14033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14034 msgid "Prop(osition)"
14035 msgstr "Prop(osition)"
14036
14037 #: lib/layouts/initials.module:2
14038 msgid "Initials (Drop Caps)"
14039 msgstr "Initiales (lettrines)"
14040
14041 #: lib/layouts/initials.module:7
14042 msgid ""
14043 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14044 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14045 msgstr ""
14046 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14047 "Objets insérés pour les détails."
14048
14049 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14050 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14051 #: lib/layouts/initials.module:40
14052 msgid "Initial"
14053 msgstr "Lettrine"
14054
14055 #: lib/layouts/initials.module:36
14056 msgid "Option(s) for the initial"
14057 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14058
14059 #: lib/layouts/initials.module:41
14060 msgid "Initial letter(s)"
14061 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14062
14063 #: lib/layouts/initials.module:45
14064 msgid "Rest of Initial"
14065 msgstr "Résidu de lettrine"
14066
14067 #: lib/layouts/initials.module:46
14068 msgid "Rest of initial word or text"
14069 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14070
14071 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14072 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14073 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14074
14075 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14076 msgid "Short title that will appear in header line"
14077 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14078
14079 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14080 msgid "Review"
14081 msgstr "Revue"
14082
14083 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14084 msgid "Topical"
14085 msgstr "Topical"
14086
14087 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14088 msgid "Paper"
14089 msgstr "IdPapier"
14090
14091 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14092 msgid "Prelim"
14093 msgstr "CommPrelim"
14094
14095 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14096 msgid "Rapid"
14097 msgstr "CommRapide"
14098
14099 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14102 msgid "PACS"
14103 msgstr "PACS"
14104
14105 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14106 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14107 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14108
14109 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14110 msgid "MSC"
14111 msgstr "MSC"
14112
14113 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14114 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14115 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14116
14117 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14118 msgid "submitto"
14119 msgstr "soumisÀ"
14120
14121 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14122 msgid "submit to paper:"
14123 msgstr "comm. soumise à :"
14124
14125 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14126 msgid "Bibliography (plain)"
14127 msgstr "Bibliographie (simple)"
14128
14129 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14130 msgid "Bibliography heading"
14131 msgstr "En-tête de bibliographie"
14132
14133 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14134 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14135 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14136
14137 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14138 msgid "ABSTRACT:"
14139 msgstr "RÉSUMÉ :"
14140
14141 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14142 msgid "KEY WORDS:"
14143 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14144
14145 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14146 msgid "Commission"
14147 msgstr "Commission"
14148
14149 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14150 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14151 msgstr "REMERCIEMENTS"
14152
14153 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14154 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14155 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14156
14157 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14158 msgid "\\thesection."
14159 msgstr "\\thesection."
14160
14161 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14162 msgid "\\thesection"
14163 msgstr "\\thesection"
14164
14165 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14166 msgid "\\thesubsection."
14167 msgstr "\\thesubsection."
14168
14169 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14170 msgid "\\thesubsubsection."
14171 msgstr "\\thesubsubsection."
14172
14173 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14174 msgid "Main Author"
14175 msgstr "Auteur principal"
14176
14177 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14178 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14179 msgid "Affiliation Key"
14180 msgstr "Clé d'affiliation"
14181
14182 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14183 msgid "Affiliation key of the author"
14184 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14185
14186 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14188 msgid "Forename"
14189 msgstr "Prénom"
14190
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14192 msgid "Co Author"
14193 msgstr "Co-auteur"
14194
14195 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14196 msgid "Co-author"
14197 msgstr "Co-auteur"
14198
14199 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14200 msgid "Affiliation key of the co-author"
14201 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14202
14203 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14204 msgid "Short Author"
14205 msgstr "Nom d'auteur court"
14206
14207 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14208 msgid "Short author:"
14209 msgstr "Nom d'auteur court :"
14210
14211 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14212 msgid "Affiliation key"
14213 msgstr "Clé d'affiliation"
14214
14215 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14216 msgid "Keyword:"
14217 msgstr "Mot-clé :"
14218
14219 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14220 msgid "Vita"
14221 msgstr "Vita"
14222
14223 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14224 msgid "Vita:"
14225 msgstr "Vita :"
14226
14227 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14228 msgid "PDB reference"
14229 msgstr "Référence PDB"
14230
14231 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14232 msgid "PDB reference:"
14233 msgstr "Références PDB :"
14234
14235 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14236 msgid "Optional name"
14237 msgstr "Nom optionnel"
14238
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14240 msgid "NDB reference"
14241 msgstr "Référence NDB"
14242
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14244 msgid "NDB reference:"
14245 msgstr "Référence NDB :"
14246
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14248 msgid "Synopsis"
14249 msgstr "Synopsis"
14250
14251 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14252 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14253 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14254
14255 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14257 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14258
14259 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14260 msgid "Alternative Affiliation"
14261 msgstr "Autre affiliation"
14262
14263 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14264 msgid "Affiliation Prefix"
14265 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14266
14267 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14268 msgid "A prefix like 'Also at '"
14269 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14270
14271 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14272 msgid "PACS numbers:"
14273 msgstr "Numéros PACS :"
14274
14275 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14276 msgid "Preprint number"
14277 msgstr "Numéro de preprint"
14278
14279 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14280 msgid "Preprint number:"
14281 msgstr "Numéro de preprint :"
14282
14283 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14284 msgid "Online citation"
14285 msgstr "Citation en ligne"
14286
14287 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14288 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14289 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14290
14291 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14292 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14293 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14294
14295 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14296 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14297 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14298
14299 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14300 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14301 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14302
14303 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14304 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14305 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14306
14307 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14308 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14309 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14310
14311 #: lib/layouts/jss.layout:111
14312 msgid "Plain Keywords"
14313 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14314
14315 #: lib/layouts/jss.layout:114
14316 msgid "Plain Keywords:"
14317 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14318
14319 #: lib/layouts/jss.layout:117
14320 msgid "Plain Title"
14321 msgstr "Titre normal"
14322
14323 #: lib/layouts/jss.layout:120
14324 msgid "Plain Title:"
14325 msgstr "Titre normal :"
14326
14327 #: lib/layouts/jss.layout:126
14328 msgid "Short Title:"
14329 msgstr "Titre court :"
14330
14331 #: lib/layouts/jss.layout:129
14332 msgid "Plain Author"
14333 msgstr "Auteur courant"
14334
14335 #: lib/layouts/jss.layout:132
14336 msgid "Plain Author:"
14337 msgstr "Auteur courant :"
14338
14339 #: lib/layouts/jss.layout:135
14340 msgid "Pkg"
14341 msgstr "Pkg"
14342
14343 #: lib/layouts/jss.layout:137
14344 msgid "pkg"
14345 msgstr "pkg"
14346
14347 #: lib/layouts/jss.layout:160
14348 msgid "Proglang"
14349 msgstr "Proglang"
14350
14351 #: lib/layouts/jss.layout:162
14352 msgid "proglang"
14353 msgstr "proglang"
14354
14355 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14356 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14357 msgid "Code"
14358 msgstr "Code"
14359
14360 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14361 msgid "code"
14362 msgstr "code"
14363
14364 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14365 msgid "Code Chunk"
14366 msgstr "Élément de code"
14367
14368 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14369 msgid "Code Input"
14370 msgstr "Code en entrée"
14371
14372 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14373 msgid "Code Output"
14374 msgstr "Code en sortie"
14375
14376 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14377 msgid "Kluwer"
14378 msgstr "Kluwer"
14379
14380 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14381 msgid "AddressForOffprints"
14382 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14383
14384 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14385 msgid "Address for Offprints:"
14386 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14387
14388 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14389 msgid "RunningTitle"
14390 msgstr "TitreCourant"
14391
14392 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14393 msgid "Rnw (knitr)"
14394 msgstr "Rnw (knitr)"
14395
14396 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14397 #: lib/layouts/sweave.module:3
14398 msgid "Literate Programming"
14399 msgstr "Programmation littéraire"
14400
14401 #: lib/layouts/knitr.module:7
14402 msgid ""
14403 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14404 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14405 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14406 msgstr ""
14407 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14408 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14409 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14410 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14411
14412 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14413 #: lib/layouts/sweave.module:14
14414 msgid "Knitr Chunk"
14415 msgstr "Bloc knitr"
14416
14417 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14418 msgid "Sweave Options"
14419 msgstr "Options Sweave"
14420
14421 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14422 msgid "Sweave opts"
14423 msgstr "Sweave opts"
14424
14425 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14426 msgid "S/R expression"
14427 msgstr "S/R expression"
14428
14429 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14430 msgid "S/R expr"
14431 msgstr "S/R expr"
14432
14433 #: lib/layouts/landscape.module:2
14434 msgid "Landscape Document Parts"
14435 msgstr "Parties du document en format paysage"
14436
14437 #: lib/layouts/landscape.module:6
14438 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14439 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14440
14441 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14442 msgid "Landscape"
14443 msgstr "Paysage"
14444
14445 #: lib/layouts/landscape.module:26
14446 msgid "Landscape (Floating)"
14447 msgstr "Paysage (flottant)"
14448
14449 #: lib/layouts/landscape.module:29
14450 msgid "Landscape (floating)"
14451 msgstr "Paysage (flottant)"
14452
14453 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14454 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14455 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14456
14457 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14458 msgid "Letter (Standard Class)"
14459 msgstr "Letter (classe standard)"
14460
14461 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14462 msgid "French Letter (lettre)"
14463 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14464
14465 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14466 msgid "NoTelephone"
14467 msgstr "Sans téléphone"
14468
14469 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14470 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14471 msgid "NoFax"
14472 msgstr "Sans télécopie"
14473
14474 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14475 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14476 msgid "NoPlace"
14477 msgstr "Sans lieu"
14478
14479 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14480 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14481 msgid "NoDate"
14482 msgstr "Sans date"
14483
14484 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14485 msgid "Post Scriptum"
14486 msgstr "Post Scriptum"
14487
14488 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14489 msgid "EndOfMessage"
14490 msgstr "Fin de lettre"
14491
14492 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14493 msgid "EndOfFile"
14494 msgstr "Fin de fichier"
14495
14496 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14497 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14498 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14499 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14500 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14501 msgid "Headings"
14502 msgstr "En-têtes"
14503
14504 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14505 msgid "City:"
14506 msgstr "Ville :"
14507
14508 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14509 msgid "Office:"
14510 msgstr "Bureau :"
14511
14512 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14513 msgid "Tel:"
14514 msgstr "Tel :"
14515
14516 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14517 msgid "NoTel"
14518 msgstr "Sans téléphone"
14519
14520 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14521 msgid "EndOfMessage."
14522 msgstr "Fin de lettre."
14523
14524 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14525 msgid "EndOfFile."
14526 msgstr "Fin de fichier."
14527
14528 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14529 msgid "P.S.:"
14530 msgstr "P.S. :"
14531
14532 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14533 msgid "LilyPond Music Notation"
14534 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14535
14536 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14537 msgid ""
14538 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14539 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14540 msgstr ""
14541 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14542 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14543 "lilypond.lyx."
14544
14545 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14546 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14547 msgid "LilyPond"
14548 msgstr "LilyPond"
14549
14550 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14551 msgid "LilyPond Options"
14552 msgstr "Options LilyPond"
14553
14554 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14555 msgid ""
14556 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14557 "options)."
14558 msgstr ""
14559 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14560 "Lilypond pour les options disponibles)."
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14563 #: lib/examples/Articles:0
14564 msgid "Linguistics"
14565 msgstr "Linguistique"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14568 msgid ""
14569 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14570 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14571 "examples."
14572 msgstr ""
14573 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14574 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14575 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14578 msgid "(\\arabic{example})"
14579 msgstr "(\\arabic{example})"
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14582 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14583 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14586 msgid "(\\arabic{examplei})"
14587 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14592 msgid "Subexample"
14593 msgstr "Sous-exemple"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14596 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14597 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14600 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14601 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14604 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14605 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14608 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14609 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14612 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14613 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14616 msgid "Numbered Example (multiline)"
14617 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14620 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14621 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14624 msgid "Custom Numbering|s"
14625 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14628 msgid "Customize the numeration"
14629 msgstr "Particulariser la numérotation"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14632 msgid "Subexamples options"
14633 msgstr "Options de sous-exemples"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14636 msgid "Subexamples options|s"
14637 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14640 msgid "Add subexamples options here"
14641 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14644 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14645 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14648 msgid "Gloss"
14649 msgstr "Glose"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14652 msgid "Gloss options"
14653 msgstr "Options de glose"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14656 msgid "Gloss Options|s"
14657 msgstr "Options de glose|o"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14660 msgid "Add digloss options here"
14661 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14664 msgid "Interlinear Gloss"
14665 msgstr "Glose interlinéaire"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14668 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14669 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14672 msgid "Translation"
14673 msgstr "Traduction"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14676 msgid "Gloss Translation"
14677 msgstr "Traduction de glose"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14680 msgid "Add a free translation for the gloss"
14681 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14684 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14685 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14688 msgid "Tri-Gloss"
14689 msgstr "Tri-glose"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14692 msgid "Add trigloss options here"
14693 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14696 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14697 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14700 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14701 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14704 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14705 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14708 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14709 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14712 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14713 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14716 msgid "Add a translation for the glosse"
14717 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14720 msgid "GroupGlossedWords"
14721 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14724 msgid "Group"
14725 msgstr "Groupe"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14728 msgid "Structure Tree"
14729 msgstr "Structure arborescente"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14732 msgid "Tree"
14733 msgstr "Arborescence"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14736 msgid "DRS"
14737 msgstr "DRS"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14740 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14741 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14744 msgid "Referents"
14745 msgstr "Référents"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14748 msgid "DRS Referents"
14749 msgstr "Référents de DRS"
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14752 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14753 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14754
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14756 msgid "DRS*"
14757 msgstr "DRS*"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14760 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14761 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14762
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14764 msgid "IfThen-DRS"
14765 msgstr "SiAlors-DRS"
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14768 msgid "If-Then DRS"
14769 msgstr "Si-Alors de DRS"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14773 msgid "Then-Referents"
14774 msgstr "Référents-Alors"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14779 msgid "DRS Then-Referents"
14780 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14784 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14785 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14789 msgid "Then-Conditions"
14790 msgstr "Conditions-Alors"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14794 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14795 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14798 msgid "Cond-DRS"
14799 msgstr "DRS-Cond"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14802 msgid "Cond. DRS"
14803 msgstr "DRS Cond."
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14806 msgid "Conditional DRS"
14807 msgstr "DRS conditionnelle"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14810 msgid "Cond."
14811 msgstr "Cond."
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14814 msgid "DRS Condition"
14815 msgstr "Condition de DRS"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14818 msgid "Add the DRS condition here"
14819 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14822 msgid "QDRS"
14823 msgstr "QDRS"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14826 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14827 msgstr "DRS cond. duplex"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14830 msgid "Duplex Condition DRS"
14831 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14834 msgid "Quant."
14835 msgstr "Quant."
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14838 msgid "DRS Quantifier"
14839 msgstr "Quantifieur de DRS"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14842 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14843 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14846 msgid "Quant. Var."
14847 msgstr "Var. quant."
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14850 msgid "DRS Quantifier Variable"
14851 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14854 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14855 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14858 msgid "NegDRS"
14859 msgstr "DRSNeg"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14862 msgid "Neg. DRS"
14863 msgstr "DRS neg."
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14866 msgid "Negated DRS"
14867 msgstr "DRS négative"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14870 msgid "SDRS"
14871 msgstr "SDRS"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14874 msgid "Sent. DRS"
14875 msgstr "Phr. de DRS"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14878 msgid "DRS with Sentence above"
14879 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14882 msgid "Sentence"
14883 msgstr "Phrase"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14886 msgid "DRS Sentence"
14887 msgstr "Phrase DRS"
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14890 msgid "Add the sentence here"
14891 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14894 msgid "Expression"
14895 msgstr "Expression"
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14898 msgid "expr."
14899 msgstr "expr."
14900
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14902 msgid "Concepts"
14903 msgstr "Concepts"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14906 msgid "concept"
14907 msgstr "concept"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14910 msgid "Meaning"
14911 msgstr "Signification"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14914 msgid "meaning"
14915 msgstr "signification"
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14918 msgid "Tableaux"
14919 msgstr "Tableaux"
14920
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14922 msgid "Tableau"
14923 msgstr "Tableau"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14926 msgid "List of Tableaux"
14927 msgstr "Liste des tableaux"
14928
14929 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14930 msgid "Chunk ##"
14931 msgstr "N° bloc"
14932
14933 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14934 msgid "Literate programming"
14935 msgstr "Programmation littéraire"
14936
14937 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14938 msgid "Chunk"
14939 msgstr "Bloc"
14940
14941 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14942 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14943 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14944
14945 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14946 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14947 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14949 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14951 msgid "Chapter"
14952 msgstr "Chapitre"
14953
14954 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14955 msgid "Running LaTeX Title"
14956 msgstr "Titre Latex courant"
14957
14958 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14959 msgid "TOC Title"
14960 msgstr "Titre TdM"
14961
14962 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14963 msgid "TOC Title:"
14964 msgstr "Titre TdM :"
14965
14966 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14967 msgid "Author Running"
14968 msgstr "Auteur courant"
14969
14970 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14971 msgid "Author Running:"
14972 msgstr "AuteurCourant :"
14973
14974 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14975 msgid "TOC Author"
14976 msgstr "Auteur TdM"
14977
14978 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14979 msgid "TOC Author:"
14980 msgstr "Auteur TdM :"
14981
14982 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14983 msgid "Case #."
14984 msgstr "Cas #."
14985
14986 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14988 msgid "Claim."
14989 msgstr "Affirmation."
14990
14991 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14992 msgid "Conjecture #."
14993 msgstr "Conjecture #."
14994
14995 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14996 msgid "Example #."
14997 msgstr "Exemple #."
14998
14999 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15000 msgid "Exercise #."
15001 msgstr "Exercice #."
15002
15003 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15004 msgid "Note #."
15005 msgstr "Note #."
15006
15007 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15008 msgid "Problem #."
15009 msgstr "Problème #."
15010
15011 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15016 msgid "Property"
15017 msgstr "Propriété"
15018
15019 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15020 msgid "Property #."
15021 msgstr "Propriété #."
15022
15023 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15024 msgid "Question #."
15025 msgstr "Question #."
15026
15027 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15028 msgid "Remark #."
15029 msgstr "Remarque #."
15030
15031 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15032 msgid "Solution #."
15033 msgstr "Solution #."
15034
15035 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15036 msgid "Logical Markup"
15037 msgstr "Balisage logique"
15038
15039 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15040 msgid "Text Markup"
15041 msgstr "Balisage de texte"
15042
15043 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15044 msgid ""
15045 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15046 "code."
15047 msgstr ""
15048 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15049 "emphase, force, et code."
15050
15051 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15052 msgid "Noun"
15053 msgstr "Nom propre"
15054
15055 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15056 # Pas nécessaire (JPC)
15057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15058 msgid "noun"
15059 msgstr "nom propre"
15060
15061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15062 msgid "Emph"
15063 msgstr "En évidence"
15064
15065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15066 msgid "emph"
15067 msgstr "en évidence"
15068
15069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15070 msgid "Strong"
15071 msgstr "Fort"
15072
15073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15074 msgid "strong"
15075 msgstr "fort"
15076
15077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15078 msgid "TUGboat"
15079 msgstr "TUGboat"
15080
15081 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15082 msgid "Mathematical Monthly article"
15083 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15084
15085 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15086 msgid "Abbreviated Title"
15087 msgstr "Titre abrégé"
15088
15089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15090 msgid "Biographies"
15091 msgstr "Biographies"
15092
15093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15094 msgid "Author Biography"
15095 msgstr "Biographie d'auteur"
15096
15097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15098 msgid "Affiliation (include email):"
15099 msgstr "Affiliation (avec email)"
15100
15101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15102 msgid "Title of acknowledgment"
15103 msgstr "Titre des remerciements"
15104
15105 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15107 msgid "Remark*"
15108 msgstr "Remarque*"
15109
15110 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15111 msgid "Memoir"
15112 msgstr "Memoir"
15113
15114 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15115 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15116 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15118 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15119 msgid "Short Title (TOC)|S"
15120 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15121
15122 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15123 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15124 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15125
15126 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15127 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15130 msgid "Short Title (Header)"
15131 msgstr "Titre court (en-tête)"
15132
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15134 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15135 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15136
15137 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15138 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15139 msgid "Chapter*"
15140 msgstr "Chapitre*"
15141
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15143 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15144 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15145
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15147 msgid "The section as it appears in the running headers"
15148 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15149
15150 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15151 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15152 msgstr ""
15153 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15154
15155 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15156 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15157 msgstr ""
15158 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15159
15160 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15161 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15162 msgstr ""
15163 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15164 "matières"
15165
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15167 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15168 msgstr ""
15169 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15170 "courants"
15171
15172 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15173 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15174 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15175
15176 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15177 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15178 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15179
15180 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15181 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15182 msgstr ""
15183 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15184
15185 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15186 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15187 msgstr ""
15188 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15189
15190 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15191 msgid "Chapterprecis"
15192 msgstr "ChapitrePrécis"
15193
15194 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15195 msgid "Epigraph"
15196 msgstr "Épigraphe"
15197
15198 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15199 msgid "Epigraph Source|S"
15200 msgstr "Source épigraphique|S"
15201
15202 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15203 msgid "Source"
15204 msgstr "Source"
15205
15206 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15207 msgid "The source/author of this epigraph"
15208 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15209
15210 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15211 msgid "Poemtitle"
15212 msgstr "TitrePoème"
15213
15214 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15215 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15216 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15217
15218 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15219 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15220 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15221
15222 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15223 msgid "Poemtitle*"
15224 msgstr "TitrePoème*"
15225
15226 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15227 msgid "Legend"
15228 msgstr "Légende"
15229
15230 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15231 msgid "Endnotes (all)"
15232 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15233
15234 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15235 msgid "Endnotes (sectioned)"
15236 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15237
15238 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15239 msgid "Minimalistic Insets"
15240 msgstr "Inserts minimalistes"
15241
15242 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15243 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15244 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15247 msgid "Modern CV"
15248 msgstr "Modern CV"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15251 msgid "CVStyle"
15252 msgstr "StyleCV"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15255 msgid "CV Style:"
15256 msgstr "Style CV :"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15259 msgid "Style Options"
15260 msgstr "Options de style"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15263 msgid "Options for the CV style"
15264 msgstr "Options pour le style CV"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15267 msgid "CVColor"
15268 msgstr "CouleurCV"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15271 msgid "CV Color Scheme:"
15272 msgstr "Thème du CV :"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15275 msgid "CVIcons"
15276 msgstr "IconesCV"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15279 msgid "CV Icon Set:"
15280 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15283 msgid "CVColumnWidth"
15284 msgstr "LargeurColonneCV"
15285
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15287 msgid "Column Width:"
15288 msgstr "Largeur colonne :"
15289
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15291 msgid "PDF Page Mode"
15292 msgstr "Mode page PDF"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15295 msgid "PDF Page Mode:"
15296 msgstr "Mode page PDF :"
15297
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15299 msgid "First name"
15300 msgstr "Prénom"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15303 msgid "FamilyName"
15304 msgstr "Nom de famille"
15305
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15307 msgid "Family Name:"
15308 msgstr "Nom de famille :"
15309
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15311 msgid "Line 1"
15312 msgstr "Ligne 1"
15313
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15315 msgid "Optional address line"
15316 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15317
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15319 msgid "Line 2"
15320 msgstr "Ligne 2"
15321
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15323 msgid "Phone Type"
15324 msgstr "Type de téléphone"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15327 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15328 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15331 msgid "Social"
15332 msgstr "Social"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15335 msgid "Social:"
15336 msgstr "Social :"
15337
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15339 msgid "Name of the social network"
15340 msgstr "Nom du réseau social"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15343 msgid "ExtraInfo"
15344 msgstr "InfoComplémentaire"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15347 msgid "Extra Info:"
15348 msgstr "Informations complémentaires :"
15349
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15351 msgid "Photo:"
15352 msgstr "Photo :"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15355 msgid "Height the photo is resized to"
15356 msgstr "Hauteur de la photo"
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15359 msgid "Thickness"
15360 msgstr "Épaisseur"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15363 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15364 msgstr "Épaisseur du cadre"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15367 msgid "EmptySection"
15368 msgstr "SectionVide"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15371 msgid "Empty Section"
15372 msgstr "Section Vide"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15375 msgid "CloseSection"
15376 msgstr "FermeSection"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15379 msgid "Columns:"
15380 msgstr "Colonnes :"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15383 msgid "Optional width"
15384 msgstr "Largeur optionnelle"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15387 msgid "Header"
15388 msgstr "En-tête"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15391 msgid "Header content"
15392 msgstr "Contenu d'en-tête"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15395 msgid "Entry"
15396 msgstr "Entrée"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15399 msgid "Years"
15400 msgstr "Années"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15403 msgid "Degree or job title"
15404 msgstr "Niveau ou emploi"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15407 msgid "Institution or employer"
15408 msgstr "Institution ou employeur"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15411 msgid "Localization"
15412 msgstr "Lieu"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15415 msgid "City or country"
15416 msgstr "Ville ou pays"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15419 msgid "Optional"
15420 msgstr "Optionnel"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15423 msgid "Grade or other info"
15424 msgstr "Diplôme ou autre"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15427 msgid "Entry:"
15428 msgstr "Entrée :"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15431 msgid "ItemWithComment"
15432 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15435 msgid "Item with Comment:"
15436 msgstr "Élément avec commentaire :"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15439 msgid "Text"
15440 msgstr "Texte"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15443 msgid "ListItem"
15444 msgstr "ÉlémentDeListe"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15447 msgid "List Item:"
15448 msgstr "Élément de liste :"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15451 msgid "DoubleItem"
15452 msgstr "ÉlémentDouble"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15455 msgid "Double Item:"
15456 msgstr "Élement double :"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15459 msgid "Left Summary"
15460 msgstr "Résumé à gauche"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15463 msgid "Left summary"
15464 msgstr "Résumé à gauche"
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15467 msgid "Left Text"
15468 msgstr "Texte à gauche"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15471 msgid "Left text"
15472 msgstr "Texte à gauche"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15475 msgid "Right Summary"
15476 msgstr "Résumé à droite"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15479 msgid "Right summary"
15480 msgstr "Résumé à droite"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15483 msgid "DoubleListItem"
15484 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15485
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15487 msgid "Double List Item:"
15488 msgstr "Élément de liste double :"
15489
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15491 msgid "First Item"
15492 msgstr "Premier élément"
15493
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15495 msgid "First item"
15496 msgstr "Premier élément"
15497
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15499 msgid "Computer"
15500 msgstr "Informatique"
15501
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15503 msgid "MakeCVtitle"
15504 msgstr "FaireTitreCV"
15505
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15507 msgid "Make CV Title"
15508 msgstr "Faire titre CV"
15509
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15511 msgid "MakeLetterTitle"
15512 msgstr "FaireTitreLettre"
15513
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15515 msgid "Make Letter Title"
15516 msgstr "Faire titre lettre"
15517
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15519 msgid "MakeLetterClosing"
15520 msgstr "FaireFinitionLettre"
15521
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15523 msgid "Close Letter"
15524 msgstr "Finir la lettre"
15525
15526 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15527 msgid "Recipient"
15528 msgstr "Destinataire"
15529
15530 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15531 msgid "Company Name"
15532 msgstr "Nom de la société"
15533
15534 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15535 msgid "Company name"
15536 msgstr "Nom de la société"
15537
15538 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15539 msgid "Enclosing"
15540 msgstr "PiècesJointes"
15541
15542 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15543 msgid "Alternative Name"
15544 msgstr "Autre nom"
15545
15546 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15547 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15548 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15549
15550 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15551 msgid "Enclosing:"
15552 msgstr "Pièces jointes :"
15553
15554 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15555 msgid "Multiple Columns"
15556 msgstr "Multi-colonnes"
15557
15558 #: lib/layouts/multicol.module:8
15559 msgid ""
15560 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15561 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15562 "detailed description of multiple columns."
15563 msgstr ""
15564 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15565 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15566 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15567
15568 #: lib/layouts/multicol.module:20
15569 msgid "Number of Columns"
15570 msgstr "Nombre de colonnes"
15571
15572 #: lib/layouts/multicol.module:21
15573 msgid "Insert the number of columns here"
15574 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15575
15576 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15578 msgid "Preface"
15579 msgstr "Préface"
15580
15581 #: lib/layouts/multicol.module:29
15582 msgid "An optional preface"
15583 msgstr "Une préface facultative"
15584
15585 #: lib/layouts/multicol.module:35
15586 msgid "Space Before Page Break"
15587 msgstr "Espacement avant saut de page"
15588
15589 #: lib/layouts/multicol.module:36
15590 msgid ""
15591 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15592 "this page"
15593 msgstr ""
15594 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15595 "multiples"
15596
15597 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15598 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15599 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15600
15601 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15602 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15603 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15604
15605 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15606 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15607 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15608
15609 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15610 msgid "APA Style with Natbib"
15611 msgstr "Style APA avec Natbib"
15612
15613 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15614 msgid ""
15615 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15616 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15617 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15618 msgstr ""
15619 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15620 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15621 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15622 "paquetages natbib et apacite)"
15623
15624 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15625 msgid "Noweb"
15626 msgstr "NoWeb"
15627
15628 #: lib/layouts/noweb.module:6
15629 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15630 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15631
15632 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15633 msgid "\\arabic{section}"
15634 msgstr "\\arabic{section}"
15635
15636 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15637 msgid "\\arabic{chapter}"
15638 msgstr "\\arabic{chapter}"
15639
15640 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15641 msgid "\\Alph{chapter}"
15642 msgstr "\\Alph{chapter}"
15643
15644 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15645 msgid "\\arabic{footnote}"
15646 msgstr "\\arabic{footnote}"
15647
15648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15649 msgid "\\Roman{section}."
15650 msgstr "\\Roman{section}."
15651
15652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15653 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15654 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15655
15656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15657 msgid "\\Alph{subsection}."
15658 msgstr "\\Alph{subsection}."
15659
15660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15661 msgid "\\arabic{subsection}."
15662 msgstr "\\arabic{subsection}."
15663
15664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15665 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15666 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15667
15668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15669 msgid "\\alph{subsubsection}."
15670 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15671
15672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15673 msgid "\\alph{paragraph}."
15674 msgstr "\\alph{paragraph}."
15675
15676 #: lib/layouts/paper.layout:3
15677 msgid "Paper (Standard Class)"
15678 msgstr "Paper (classe standard)"
15679
15680 #: lib/layouts/paper.layout:167
15681 msgid "SubTitle"
15682 msgstr "SousTitre"
15683
15684 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15685 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15686 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15687
15688 #: lib/layouts/paralist.module:11
15689 msgid ""
15690 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15691 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15692 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15693 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15694 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15695 "Specific Manuals."
15696 msgstr ""
15697 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15698 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15699 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15700 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15701 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15702 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15703 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15704
15705 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15706 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15707 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15708 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15709 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15710 #: lib/layouts/paralist.module:135
15711 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15712 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15713
15714 #: lib/layouts/paralist.module:49
15715 msgid "AsParagraphItem"
15716 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15717
15718 #: lib/layouts/paralist.module:53
15719 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15720 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15721
15722 #: lib/layouts/paralist.module:58
15723 msgid "InParagraphItem"
15724 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15725
15726 #: lib/layouts/paralist.module:62
15727 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15728 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15729
15730 #: lib/layouts/paralist.module:67
15731 msgid "CompactItem"
15732 msgstr "ÉlémentCompact"
15733
15734 #: lib/layouts/paralist.module:74
15735 msgid "Compact Itemize Options"
15736 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15737
15738 #: lib/layouts/paralist.module:79
15739 msgid "AsParagraphEnum"
15740 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15741
15742 #: lib/layouts/paralist.module:83
15743 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15744 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15745
15746 #: lib/layouts/paralist.module:88
15747 msgid "InParagraphEnum"
15748 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15749
15750 #: lib/layouts/paralist.module:92
15751 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15752 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15753
15754 #: lib/layouts/paralist.module:97
15755 msgid "CompactEnum"
15756 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15757
15758 #: lib/layouts/paralist.module:104
15759 msgid "Compact Enumerate Options"
15760 msgstr "Options d'énumération compacte"
15761
15762 #: lib/layouts/paralist.module:109
15763 msgid "AsParagraphDescr"
15764 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15765
15766 #: lib/layouts/paralist.module:113
15767 msgid "As Paragraph Description Options"
15768 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15769
15770 #: lib/layouts/paralist.module:118
15771 msgid "InParagraphDescr"
15772 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15773
15774 #: lib/layouts/paralist.module:122
15775 msgid "In Paragraph Description Options"
15776 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15777
15778 #: lib/layouts/paralist.module:127
15779 msgid "CompactDescr"
15780 msgstr "DescriptionCompacte"
15781
15782 #: lib/layouts/paralist.module:134
15783 msgid "Compact Description Options"
15784 msgstr "Options de description compacte"
15785
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15787 msgid "PDF Comments"
15788 msgstr "Commentaires PDF"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15791 msgid ""
15792 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15793 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15794 "and the package documentation for details."
15795 msgstr ""
15796 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15797 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15798 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15799
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15801 msgid "Define Avatar"
15802 msgstr "Définir un avatar"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15805 msgid "PDF-comment"
15806 msgstr "Commentaire PDF"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15809 msgid "PDF-comment avatar:"
15810 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15813 msgid "Name of the Avatar"
15814 msgstr "Nom de l'avatar"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15817 msgid "Define PDF-Comment Style"
15818 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15819
15820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15821 msgid "PDF-comment style:"
15822 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15823
15824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15825 msgid "Name of the style"
15826 msgstr "Nom du style"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15829 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15830 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15833 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15834 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15837 msgid "Name of the list style"
15838 msgstr "Nom du style de liste"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15841 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15842 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15845 msgid "PDF-comment list style:"
15846 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15849 msgid "PDF-Comment-Setup"
15850 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15853 msgid "PDF (Setup)"
15854 msgstr "PDF (réglage)"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15857 msgid "PDF-Comment setup options"
15858 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15862 msgid "Opts"
15863 msgstr "Options"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15866 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15867 msgstr ""
15868 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15869 "pdfcomment)"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15872 msgid "PDF-Annotation"
15873 msgstr "Note PDF"
15874
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15876 msgid "PDF"
15877 msgstr "PDF"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15880 msgid "PDFComment Options"
15881 msgstr "Options de commentaire PDF"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15884 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15885 msgstr ""
15886 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15889 msgid "PDF-Margin"
15890 msgstr "Marge PDF"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15893 msgid "PDF (Margin)"
15894 msgstr "PDF (marge)"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15897 msgid "PDF-Markup"
15898 msgstr "Balisage PDF"
15899
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15901 msgid "PDF (Markup)"
15902 msgstr "PDF (balisage)"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15905 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15906 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15909 msgid "PDF-Freetext"
15910 msgstr "Texte PDF"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15913 msgid "PDF (Freetext)"
15914 msgstr "PDF (texte)"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15917 msgid "PDF-Square"
15918 msgstr "Carré PDF"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15921 msgid "PDF (Square)"
15922 msgstr "PDF (carré)"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15925 msgid "PDF-Circle"
15926 msgstr "Cercle PDF"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15929 msgid "PDF (Circle)"
15930 msgstr "PDF (cercle)"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15933 msgid "PDF-Line"
15934 msgstr "Ligne PDF"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15937 msgid "PDF (Line)"
15938 msgstr "PDF (ligne)"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15941 msgid "PDF-Sideline"
15942 msgstr "Ligne latérale PDF"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15945 msgid "PDF (Sideline)"
15946 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15949 msgid "Insert the comment here"
15950 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15951
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15953 msgid "PDF-Reply"
15954 msgstr "Réponse PDF"
15955
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15957 msgid "PDF (Reply)"
15958 msgstr "PDF (réponse)"
15959
15960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15961 msgid "PDF-Tooltip"
15962 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15963
15964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15965 msgid "PDF (Tooltip)"
15966 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15967
15968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15969 msgid "Tooltip Text"
15970 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15971
15972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15973 msgid "Tooltip"
15974 msgstr "Bulle d'aide"
15975
15976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15977 msgid "Insert the tooltip text here"
15978 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15979
15980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15981 msgid "List of PDF Comments"
15982 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15983
15984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15985 msgid "[List of PDF Comments]"
15986 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15987
15988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15989 msgid "List Options|s"
15990 msgstr "Liste des options|s"
15991
15992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15993 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15994 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15995
15996 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15997 msgid "PDF Form"
15998 msgstr "Formulaire PDF"
15999
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16001 msgid ""
16002 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16003 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16004 "documentation of hyperref for details."
16005 msgstr ""
16006 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16007 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16008 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16009
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16011 msgid "Begin PDF Form"
16012 msgstr "Début du formulaire PDF"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16015 msgid "PDF form"
16016 msgstr "Formulaire PDF"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16019 msgid "PDF Form Parameters"
16020 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16023 msgid "Params"
16024 msgstr "Paramètres"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16027 msgid "Insert PDF form parameters here"
16028 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16031 msgid "End PDF Form"
16032 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16035 msgid "PDF Link Setup"
16036 msgstr "Réglage du lien PDF"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16039 msgid "PDF link setup"
16040 msgstr "Réglage du lien PDF"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16043 msgid "TextField"
16044 msgstr "ChampTexte"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16047 msgid "CheckBox"
16048 msgstr "CaseÀCocher"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16051 msgid "ChoiceMenu"
16052 msgstr "Menu"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
16055 msgid "Label"
16056 msgstr "Étiquette"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16059 msgid "Insert the label here"
16060 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16063 msgid "PushButton"
16064 msgstr "BoutonPoussoir"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16067 msgid "SubmitButton"
16068 msgstr "BoutonEnvoyer"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16071 msgid "ResetButton"
16072 msgstr "BoutonRàZ"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16075 msgid "PDFAction"
16076 msgstr "ActionPDF"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16079 msgid "The name of the PDF action"
16080 msgstr "Nom de l'action PDF"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16083 msgid "Text Field Style"
16084 msgstr "Style de champ textuel"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16087 msgid "Default text field style"
16088 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16091 msgid "Submit Button Style"
16092 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16095 msgid "Default submit button style"
16096 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16097
16098 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16099 msgid "Push Button Style"
16100 msgstr "Style de bouton poussoir"
16101
16102 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16103 msgid "Default push button style"
16104 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16105
16106 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16107 msgid "Check Box Style"
16108 msgstr "Style de case à cocher"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16111 msgid "Default check box style"
16112 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16115 msgid "Reset Button Style"
16116 msgstr "Style de bouton RàZ"
16117
16118 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16119 msgid "Default reset button style"
16120 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16121
16122 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16123 msgid "List Box Style"
16124 msgstr "Liste de boîte liste"
16125
16126 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16127 msgid "Default list box style"
16128 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16131 msgid "Combo Box Style"
16132 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16133
16134 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16135 msgid "Default combo box style"
16136 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16137
16138 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16139 msgid "Popdown Box Style"
16140 msgstr "Style de liste déroulante"
16141
16142 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16143 msgid "Default popdown box style"
16144 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16145
16146 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16147 msgid "Radio Box Style"
16148 msgstr "Style de boutons radio"
16149
16150 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16151 msgid "Default radio box style"
16152 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16153
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16155 msgid "Powerdot"
16156 msgstr "Powerdot"
16157
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16160 msgid "TitleSlide"
16161 msgstr "TitreDiapo"
16162
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16164 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16165 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16166 msgid "Slides"
16167 msgstr "Diapos"
16168
16169 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16170 msgid "Slide Option"
16171 msgstr "Option de diapo"
16172
16173 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16174 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16175 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16176
16177 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16178 msgid "EndSlide"
16179 msgstr "FinDiapo"
16180
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16182 msgid "~=~"
16183 msgstr "~=~"
16184
16185 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16186 msgid "WideSlide"
16187 msgstr "DiapoLarge"
16188
16189 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16190 msgid "EmptySlide"
16191 msgstr "DiapoVide"
16192
16193 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16194 msgid "Empty slide:"
16195 msgstr "Diapo vide :"
16196
16197 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16198 msgid "Section Option"
16199 msgstr "Options de section"
16200
16201 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16202 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16203 msgstr ""
16204 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16205
16206 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16207 msgid "Itemize Type"
16208 msgstr "Type ListePuces"
16209
16210 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16211 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16212 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16213
16214 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16215 msgid "ItemizeType1"
16216 msgstr "ListePucesType1"
16217
16218 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16219 msgid "Enumerate Type"
16220 msgstr "Type d'énumération"
16221
16222 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16223 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16224 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16225
16226 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16227 msgid "EnumerateType1"
16228 msgstr "ÉnumérationType1"
16229
16230 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16231 msgid "Twocolumn"
16232 msgstr "DeuxColonnes"
16233
16234 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16235 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16236 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16237
16238 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16239 msgid "Left Column"
16240 msgstr "Colonne gauche"
16241
16242 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16243 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16244 msgstr ""
16245 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16246 "principal)"
16247
16248 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16249 msgid "Numbered List (Level 1)"
16250 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16251
16252 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16254 msgid "Numbered List (Level 2)"
16255 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16256
16257 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16258 msgid "Numbered List (Level 3)"
16259 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16260
16261 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16262 msgid "Numbered List (Level 4)"
16263 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16264
16265 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16266 msgid "Bibliography Item"
16267 msgstr "Élément bibliographique"
16268
16269 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16270 msgid "Onslide"
16271 msgstr "Sur la diapo"
16272
16273 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16274 msgid "On Slides"
16275 msgstr "Sur les diapos"
16276
16277 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16278 msgid "Overlay Specification|S"
16279 msgstr "Spécification de recouvrement"
16280
16281 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16282 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16283 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16284
16285 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16286 msgid "Onslide+"
16287 msgstr "Sur la diapo+"
16288
16289 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16290 msgid "Onslide*"
16291 msgstr "Sur la diapo*"
16292
16293 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16294 msgid "Recipe Book"
16295 msgstr "Livre de recettes"
16296
16297 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16298 msgid "\\thechapter"
16299 msgstr "\\thechapter"
16300
16301 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16302 msgid "Recipe"
16303 msgstr "Recette"
16304
16305 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16306 msgid "Recipe:"
16307 msgstr "Recette :"
16308
16309 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16310 msgid "Ingredients"
16311 msgstr "Ingrédients"
16312
16313 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16314 msgid "Ingredients Header"
16315 msgstr "En-tête ingrédients"
16316
16317 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16318 msgid "Specify an optional ingredients header"
16319 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16320
16321 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16322 msgid "Ingredients:"
16323 msgstr "Ingrédients :"
16324
16325 #: lib/layouts/report.layout:3
16326 msgid "Report (Standard Class)"
16327 msgstr "Report (classe standard)"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16330 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16331 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16334 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16335 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16336
16337 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16338 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16339 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16340
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16342 msgid "Affiliation (alternate)"
16343 msgstr "Affiliation (autre)"
16344
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16346 msgid "Affiliation (alternate):"
16347 msgstr "Affiliation (autre) :"
16348
16349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16350 msgid "Alternate Affiliation Option"
16351 msgstr "Option d'autre affiliation"
16352
16353 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16354 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16355 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16356
16357 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16358 msgid "Affiliation (none)"
16359 msgstr "Affiliation (sans)"
16360
16361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16362 msgid "No affiliation"
16363 msgstr "Pas d'affiliation"
16364
16365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16366 msgid "Electronic Address:"
16367 msgstr "Adresse électronique :"
16368
16369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16370 msgid "Electronic Address Option|s"
16371 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16372
16373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16374 msgid "Optional argument to the email command"
16375 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16376
16377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16378 msgid "Author URL Option"
16379 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16380
16381 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16382 msgid "Optional argument to the homepage command"
16383 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16384
16385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16386 msgid "Preprint"
16387 msgstr "Preprint"
16388
16389 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16390 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16391 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16392
16393 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16394 msgid "acknowledgments"
16395 msgstr "remerciements"
16396
16397 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16398 msgid "Ruled Table"
16399 msgstr "Tableau avec règles"
16400
16401 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16403 msgid "Specials"
16404 msgstr "Caractères spéciaux"
16405
16406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16407 msgid "Turn Page"
16408 msgstr "Tourner la page"
16409
16410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16411 msgid "Wide Text"
16412 msgstr "Texte large"
16413
16414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16415 msgid "Video"
16416 msgstr "Video"
16417
16418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16419 msgid "List of Videos"
16420 msgstr "Liste des vidéos"
16421
16422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16423 msgid "Videos"
16424 msgstr "Vidéos"
16425
16426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16427 msgid "Float Link"
16428 msgstr "Lien vers un flottant"
16429
16430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16431 msgid "Float link"
16432 msgstr "Lien vers un flottant"
16433
16434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16435 msgid "lowercase text"
16436 msgstr "minuscules"
16437
16438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16439 msgid "Online cite"
16440 msgstr "Citation en ligne"
16441
16442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16443 msgid "online cite"
16444 msgstr "citation en ligne"
16445
16446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16447 msgid "Text behind"
16448 msgstr "Texte après"
16449
16450 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16451 msgid "text behind the cite"
16452 msgstr "texte après citation"
16453
16454 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "REVTeX (V. 4)"
16456 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16457
16458 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16459 msgid "AltAffiliation"
16460 msgstr "AffiliationAlt"
16461
16462 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16463 msgid "PACS number:"
16464 msgstr "Numéro PACS :"
16465
16466 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16467 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16468 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16469
16470 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16471 msgid ""
16472 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16473 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16474 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16475 msgstr ""
16476 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16477 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16478 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16479
16480 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16481 msgid "R-S number"
16482 msgstr "Numéro R-S"
16483
16484 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16485 msgid "R-S phrase"
16486 msgstr "Phrase R-S"
16487
16488 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16489 msgid "Safety phrase"
16490 msgstr "Phrase de sécurité"
16491
16492 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16493 msgid "Phrase Text"
16494 msgstr "Texte de la phrase"
16495
16496 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16497 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16498 msgstr ""
16499 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16500
16501 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16502 msgid "S phrase:"
16503 msgstr "Phrase S :"
16504
16505 #: lib/layouts/ruby.module:2
16506 msgid "Ruby (Furigana)"
16507 msgstr "Ruby (Furigana)"
16508
16509 #: lib/layouts/ruby.module:8
16510 msgid ""
16511 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16512 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16513 "the TeX engine) or a fallback definition."
16514 msgstr ""
16515 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16516 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16517 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16518
16519 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16520 msgid "Ruby"
16521 msgstr "Ruby"
16522
16523 #: lib/layouts/ruby.module:49
16524 msgid "ruby text"
16525 msgstr "texte ruby"
16526
16527 #: lib/layouts/ruby.module:50
16528 msgid "Ruby Text|R"
16529 msgstr "Texte ruby|r"
16530
16531 #: lib/layouts/ruby.module:51
16532 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16533 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16534
16535 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16536 msgid "SciPoster"
16537 msgstr "SciPoster"
16538
16539 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16540 msgid "Conference"
16541 msgstr "Conférence"
16542
16543 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16544 msgid "LeftLogo"
16545 msgstr "LogoGauche"
16546
16547 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16548 msgid "Left logo:"
16549 msgstr "Logo gauche :"
16550
16551 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16552 msgid "Logo Size"
16553 msgstr "Taille du logo"
16554
16555 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16556 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16557 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16558
16559 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16560 msgid "RightLogo"
16561 msgstr "LogoDroit"
16562
16563 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16564 msgid "Right logo:"
16565 msgstr "Logo droit :"
16566
16567 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16568 msgid "Caption Width"
16569 msgstr "Largeur de la légende"
16570
16571 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16572 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16573 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16574
16575 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16576 msgid "KOMA-Script Article"
16577 msgstr "Article KOMA-Script"
16578
16579 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16580 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16581 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16582
16583 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16584 msgid "KOMA-Script Book"
16585 msgstr "Book KOMA-Script"
16586
16587 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16588 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16589 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16590
16591 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16592 msgid "\\alph{enumii})"
16593 msgstr "\\alph{enumii})"
16594
16595 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16596 msgid "Addpart"
16597 msgstr "AjoutPartie"
16598
16599 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16600 msgid "Addchap"
16601 msgstr "AjoutChap"
16602
16603 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16605 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16606 msgstr ""
16607 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16608 "têtes courants"
16609
16610 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16611 msgid "Addsec"
16612 msgstr "AjoutSec"
16613
16614 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16615 msgid "Addchap*"
16616 msgstr "AjoutChap*"
16617
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16619 msgid "Addsec*"
16620 msgstr "AjoutSec*"
16621
16622 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16623 msgid "Minisec"
16624 msgstr "Minisec"
16625
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16627 msgid "Publishers"
16628 msgstr "Éditeurs"
16629
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16631 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16632 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16633 msgid "Dedication"
16634 msgstr "Dédicace"
16635
16636 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16637 msgid "Titlehead"
16638 msgstr "En-têteTitre"
16639
16640 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16641 msgid "Uppertitleback"
16642 msgstr "VersoTitreHaut"
16643
16644 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16645 msgid "Lowertitleback"
16646 msgstr "VersoTitreBas"
16647
16648 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16649 msgid "Extratitle"
16650 msgstr "TitreSupplémentaire"
16651
16652 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16653 msgid "Frontispiece"
16654 msgstr "Frontispice"
16655
16656 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16657 msgid "Above"
16658 msgstr "Au-dessus"
16659
16660 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16661 msgid "above"
16662 msgstr "au-dessus"
16663
16664 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16665 msgid "Below"
16666 msgstr "Au-dessous"
16667
16668 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16669 msgid "below"
16670 msgstr "au-dessous"
16671
16672 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16673 msgid "Dictum"
16674 msgstr "Dicton"
16675
16676 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16677 msgid "Dictum Author"
16678 msgstr "Auteur du dicton"
16679
16680 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16681 msgid "The author of this dictum"
16682 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16683
16684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16685 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16686 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16687
16688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16689 msgid "L"
16690 msgstr "L"
16691
16692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16693 msgid "O"
16694 msgstr "O"
16695
16696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16697 msgid "Encl"
16698 msgstr "P.J."
16699
16700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16701 msgid "Place:"
16702 msgstr "Lieu :"
16703
16704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16705 msgid "Specialmail"
16706 msgstr "CourrierSpécial"
16707
16708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16709 msgid "Specialmail:"
16710 msgstr "CourrierSpécial :"
16711
16712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16713 msgid "Title:"
16714 msgstr "Titre :"
16715
16716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16717 msgid "Yourref"
16718 msgstr "VotreRéf"
16719
16720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16721 msgid "Yourmail"
16722 msgstr "VotreMail"
16723
16724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16725 msgid "Your letter of:"
16726 msgstr "Votre lettre du :"
16727
16728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16729 msgid "Myref"
16730 msgstr "MaRéf"
16731
16732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16733 msgid "Customer"
16734 msgstr "Client"
16735
16736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16737 msgid "Customer no.:"
16738 msgstr "Numéro de client :"
16739
16740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16741 msgid "Invoice"
16742 msgstr "Facture"
16743
16744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16745 msgid "Invoice no.:"
16746 msgstr "Numéro de facture :"
16747
16748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16749 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16750 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16751
16752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16753 msgid "NextAddress"
16754 msgstr "AdresseSuivante"
16755
16756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16757 msgid "Next Address:"
16758 msgstr "Adresse suivante :"
16759
16760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16761 msgid "Sender Name:"
16762 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16763
16764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16765 msgid "Sender Phone:"
16766 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16767
16768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16769 msgid "Sender Fax:"
16770 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16771
16772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16773 msgid "Sender E-Mail:"
16774 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16775
16776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16777 msgid "Sender URL:"
16778 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16779
16780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16781 msgid "Logo"
16782 msgstr "Logo"
16783
16784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16785 msgid "Logo:"
16786 msgstr "Logo :"
16787
16788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16789 msgid "EndLetter"
16790 msgstr "FinLettre"
16791
16792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16793 msgid "End of letter"
16794 msgstr "Fin de lettre"
16795
16796 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16797 msgid "KOMA-Script Report"
16798 msgstr "Report KOMA-Script"
16799
16800 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16801 msgid "Section Boxes"
16802 msgstr "Boîtes de section"
16803
16804 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16805 msgid ""
16806 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16807 msgstr ""
16808 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16809 "classe SciPoster."
16810
16811 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16812 msgid "SectionBox"
16813 msgstr "BoîteSection"
16814
16815 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16816 msgid "Section Box"
16817 msgstr "Boîte de section"
16818
16819 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16820 msgid "Section Box Width|S"
16821 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16822
16823 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16824 msgid "Width of the section Box"
16825 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16826
16827 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16828 msgid "Heading"
16829 msgstr "En-tête"
16830
16831 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16832 msgid "Section Box Heading"
16833 msgstr "En-tête de boîte de section"
16834
16835 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16836 msgid "Insert the section box header here"
16837 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16838
16839 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16840 msgid "SubsectionBox"
16841 msgstr "BoîteSousSection"
16842
16843 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16844 msgid "Subsection Box"
16845 msgstr "Boîte de sous-section"
16846
16847 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16848 msgid "SubsubsectionBox"
16849 msgstr "BoîteSousSousSection"
16850
16851 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16852 msgid "Subsubsection Box"
16853 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16854
16855 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16856 msgid "Seminar"
16857 msgstr "Seminar"
16858
16859 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16860 msgid "LandscapeSlide"
16861 msgstr "DiapoPaysage"
16862
16863 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16864 msgid "Landscape Slide"
16865 msgstr "Diapo paysage"
16866
16867 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16868 msgid "PortraitSlide"
16869 msgstr "DiapoPortrait"
16870
16871 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16872 msgid "Portrait Slide"
16873 msgstr "Diapo portrait"
16874
16875 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16876 msgid "SlideHeading"
16877 msgstr "TitreDiapo"
16878
16879 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16880 msgid "SlideSubHeading"
16881 msgstr "SousTitreDiapo"
16882
16883 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16884 msgid "ListOfSlides"
16885 msgstr "ListeDiapos"
16886
16887 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16888 msgid "List of Slides"
16889 msgstr "Liste des diapos"
16890
16891 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16892 msgid "SlideContents"
16893 msgstr "ContenuDiapo"
16894
16895 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16896 msgid "Slide Contents"
16897 msgstr "Contenu diapo"
16898
16899 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16900 msgid "ProgressContents"
16901 msgstr "SommaireProgression"
16902
16903 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16904 msgid "Progress Contents"
16905 msgstr "Sommaire progression"
16906
16907 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16908 msgid "Landscape Slide:"
16909 msgstr "Diapo paysage :"
16910
16911 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16912 msgid "Portrait Slide:"
16913 msgstr "Diapo portrait :"
16914
16915 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16916 msgid "Slide*"
16917 msgstr "Diapo*"
16918
16919 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16920 msgid "List/TOC"
16921 msgstr "Liste/TdM"
16922
16923 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16924 msgid "[List Of Slides]"
16925 msgstr "[Liste des diapos]"
16926
16927 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16928 msgid "[Slide Contents]"
16929 msgstr "[Contenu des diapos]"
16930
16931 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16932 msgid "[Progress Contents]"
16933 msgstr "[Progession]"
16934
16935 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16936 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16937 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16938
16939 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16940 msgid ""
16941 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16942 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16943 "standard Paragraph Shapes'."
16944 msgstr ""
16945 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16946 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16947 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16948
16949 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16950 msgid "CD label"
16951 msgstr "Étiquette de CD"
16952
16953 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16954 msgid "ShapedParagraphs"
16955 msgstr "ParagraphesEnForme"
16956
16957 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16958 msgid "Circle"
16959 msgstr "Cercle"
16960
16961 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16962 msgid "Diamond"
16963 msgstr "Diamond"
16964
16965 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16966 msgid "Heart"
16967 msgstr "Cœur"
16968
16969 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16970 msgid "Hexagon"
16971 msgstr "Hexagone"
16972
16973 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16974 msgid "Nut"
16975 msgstr "Écrou"
16976
16977 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16978 msgid "Square"
16979 msgstr "Carré"
16980
16981 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16982 msgid "Star"
16983 msgstr "Étoile"
16984
16985 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16986 msgid "Candle"
16987 msgstr "Chandelle"
16988
16989 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16990 msgid "Drop down"
16991 msgstr "Goutte d'eau"
16992
16993 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16994 msgid "Drop up"
16995 msgstr "Goutte inversée"
16996
16997 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16998 msgid "TeX"
16999 msgstr "TeX"
17000
17001 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17002 msgid "Triangle up"
17003 msgstr "Triangle pointe en haut"
17004
17005 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17006 msgid "Triangle down"
17007 msgstr "Triangle pointe en bas"
17008
17009 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17010 msgid "Triangle left"
17011 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17012
17013 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17014 msgid "Triangle right"
17015 msgstr "Triangle pointe à droite"
17016
17017 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17018 msgid "shapepar"
17019 msgstr "shapepar"
17020
17021 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17022 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17023 msgstr ""
17024 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17025 "la page"
17026
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17028 msgid "Shape specification"
17029 msgstr "Spécification de forme"
17030
17031 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17032 msgid "Specification of the shape"
17033 msgstr "Spécification de la forme"
17034
17035 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17036 msgid "Shapepar"
17037 msgstr "Shapepar"
17038
17039 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17040 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17041 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17042
17043 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17045 msgid "Conjecture*"
17046 msgstr "Conjecture*"
17047
17048 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17052 msgid "Algorithm*"
17053 msgstr "Algorithme*"
17054
17055 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17056 msgid "AMS"
17057 msgstr "AMS"
17058
17059 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17060 msgid "The title as it appears in the running headers"
17061 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17062
17063 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17064 msgid "AMS subject classifications:"
17065 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17066
17067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17068 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17069 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17070
17071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17072 msgid "Name of the conference"
17073 msgstr "Nom du congrès"
17074
17075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17076 msgid "Conference:"
17077 msgstr "Conférence :"
17078
17079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17080 msgid "CopyrightYear"
17081 msgstr "AnnéeCopyright"
17082
17083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17084 msgid "Copyright year:"
17085 msgstr "Année de copyright :"
17086
17087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17088 msgid "Copyrightdata"
17089 msgstr "DonnéesCopyright"
17090
17091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17092 msgid "Copyright data:"
17093 msgstr "Données de copyright :"
17094
17095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17096 msgid "TitleBanner"
17097 msgstr "BannièreTitre"
17098
17099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17100 msgid "Title banner:"
17101 msgstr "Bannière de titre :"
17102
17103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17104 msgid "PreprintFooter"
17105 msgstr "PiedDePreprint"
17106
17107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17108 msgid "Preprint footer:"
17109 msgstr "Pied de preprint :"
17110
17111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17112 msgid "Digital Object Identifier:"
17113 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17114
17115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17116 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17117 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17118
17119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17120 msgid "Terms:"
17121 msgstr "Termes :"
17122
17123 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17124 msgid "Simple CV"
17125 msgstr "CV simple"
17126
17127 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17128 msgid "Topic"
17129 msgstr "Sujet"
17130
17131 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17132 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17133 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17134
17135 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17136 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17137 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17138
17139 #: lib/layouts/slides.layout:108
17140 msgid "New Slide:"
17141 msgstr "Nouvelle diapo :"
17142
17143 #: lib/layouts/slides.layout:130
17144 msgid "Overlay"
17145 msgstr "Surcouche"
17146
17147 #: lib/layouts/slides.layout:145
17148 msgid "New Overlay:"
17149 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17150
17151 #: lib/layouts/slides.layout:185
17152 msgid "New Note:"
17153 msgstr "Nouvelle note :"
17154
17155 #: lib/layouts/slides.layout:210
17156 msgid "InvisibleText"
17157 msgstr "TexteInvisible"
17158
17159 #: lib/layouts/slides.layout:217
17160 msgid "<Invisible Text Follows>"
17161 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17162
17163 #: lib/layouts/slides.layout:234
17164 msgid "VisibleText"
17165 msgstr "TexteVisible"
17166
17167 #: lib/layouts/slides.layout:241
17168 msgid "<Visible Text Follows>"
17169 msgstr "<Texte Visible Après>"
17170
17171 #: lib/layouts/soul.module:2
17172 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17173 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17174
17175 #: lib/layouts/soul.module:9
17176 msgid ""
17177 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17178 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17179 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17180 "hyphenated."
17181 msgstr ""
17182 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17183 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17184 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17185 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17186
17187 #: lib/layouts/soul.module:17
17188 msgid "Spaceletters"
17189 msgstr "LettresEspacées"
17190
17191 #: lib/layouts/soul.module:19
17192 msgid "spaced"
17193 msgstr "espacé"
17194
17195 #: lib/layouts/soul.module:33
17196 msgid "Strikethrough"
17197 msgstr "Rayé"
17198
17199 #: lib/layouts/soul.module:35
17200 msgid "strike"
17201 msgstr "raye"
17202
17203 #: lib/layouts/soul.module:42
17204 msgid "Underline"
17205 msgstr "Souligné"
17206
17207 #: lib/layouts/soul.module:44
17208 msgid "ul"
17209 msgstr "souligne"
17210
17211 #: lib/layouts/soul.module:53
17212 msgid "hl"
17213 msgstr "met en évidence"
17214
17215 #: lib/layouts/soul.module:59
17216 msgid "Capitalize"
17217 msgstr "Majuscules"
17218
17219 #: lib/layouts/soul.module:61
17220 msgid "caps"
17221 msgstr "capitales"
17222
17223 #: lib/layouts/soul.module:71
17224 msgid "spaceletters"
17225 msgstr "lettresespacées"
17226
17227 #: lib/layouts/soul.module:75
17228 msgid "strikethrough"
17229 msgstr "rayé"
17230
17231 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17232 msgid "underline"
17233 msgstr "underline"
17234
17235 #: lib/layouts/soul.module:83
17236 msgid "highlight"
17237 msgstr "mise  en valeur"
17238
17239 #: lib/layouts/soul.module:87
17240 msgid "capitalise"
17241 msgstr "majuscules"
17242
17243 #: lib/layouts/soul.module:91
17244 msgid "Capitalise"
17245 msgstr "Majuscules"
17246
17247 #: lib/layouts/spie.layout:3
17248 msgid "SPIE Proceedings"
17249 msgstr "SPIE Proceedings"
17250
17251 #: lib/layouts/spie.layout:60
17252 msgid "Authorinfo"
17253 msgstr "InfoAuteur"
17254
17255 #: lib/layouts/spie.layout:72
17256 msgid "Authorinfo:"
17257 msgstr "InfoAuteur :"
17258
17259 #: lib/layouts/spie.layout:105
17260 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17261 msgstr "REMERCIEMENTS"
17262
17263 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17264 msgid "UNDEFINED"
17265 msgstr "INDÉFINI"
17266
17267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17268 msgid "\\Roman{part}"
17269 msgstr "\\Roman{part}"
17270
17271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17272 msgid "Part ##"
17273 msgstr "N° de partie"
17274
17275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17276 msgid "Chapter ##"
17277 msgstr "Chapitre # #"
17278
17279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17281 msgid "Section ##"
17282 msgstr "Section ##"
17283
17284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17285 msgid "Paragraph ##"
17286 msgstr "Paragraphe # #"
17287
17288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17289 msgid "\\arabic{enumi}."
17290 msgstr "\\arabic{enumi}."
17291
17292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17293 msgid "\\roman{enumiii}."
17294 msgstr "\\roman{enumiii}."
17295
17296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17297 msgid "\\Alph{enumiv}."
17298 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17299
17300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17301 msgid "Equation ##"
17302 msgstr "Équation # #"
17303
17304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17305 msgid "Footnote ##"
17306 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17307
17308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17309 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17310 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17311
17312 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17313 msgid "Tables"
17314 msgstr "Tableaux"
17315
17316 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17317 msgid "Figures"
17318 msgstr "Figures"
17319
17320 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17321 msgid "Algorithms"
17322 msgstr "Algorithmes"
17323
17324 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17325 msgid "Margin Figures"
17326 msgstr "Figures en marge"
17327
17328 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17329 msgid "Margin Tables"
17330 msgstr "Tableaux en marge"
17331
17332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17333 msgid "Marginal notes"
17334 msgstr "Notes en marge"
17335
17336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17337 msgid "Footnotes"
17338 msgstr "Notes de bas de page"
17339
17340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17341 msgid "Notes"
17342 msgstr "Notes"
17343
17344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
17345 msgid "Branches"
17346 msgstr "Branches"
17347
17348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17349 msgid "Index Entries"
17350 msgstr "Entrées d'index"
17351
17352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17353 msgid "Listings"
17354 msgstr "Listings"
17355
17356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17357 msgid "Margin"
17358 msgstr "Marge"
17359
17360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17361 msgid "foot"
17362 msgstr "bas"
17363
17364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17365 msgid "Greyedout"
17366 msgstr "Grisée"
17367
17368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17369 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17370 msgid "ERT"
17371 msgstr "TeX"
17372
17373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17374 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17375 msgstr "Liste des listings"
17376
17377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17378 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17379 msgid "List of Listings"
17380 msgstr "Liste des listings"
17381
17382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
17383 msgid "Listings[[inset]]"
17384 msgstr "Listings"
17385
17386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17387 msgid "Idx"
17388 msgstr "Idx"
17389
17390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17391 msgid "Argument"
17392 msgstr "Argument"
17393
17394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17395 msgid "unlabelled"
17396 msgstr "sans étiquette"
17397
17398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17399 msgid "Preview"
17400 msgstr "Aperçu"
17401
17402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17403 msgid "see equation[[nomencl]]"
17404 msgstr "voir équation"
17405
17406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17407 msgid "page[[nomencl]]"
17408 msgstr "page"
17409
17410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17411 msgid "Nomenclature[[output]]"
17412 msgstr "Liste des symboles"
17413
17414 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17415 msgid "Verbatim*"
17416 msgstr "Verbatim*"
17417
17418 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17419 msgid "Part \\thepart"
17420 msgstr "Partie \\thepart"
17421
17422 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17423 msgid "Chapter \\thechapter"
17424 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17425
17426 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17427 msgid "Appendix \\thechapter"
17428 msgstr "Annexe \\thechapter"
17429
17430 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17431 msgid "Subparagraph*"
17432 msgstr "SousParagraphe*"
17433
17434 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17435 #: lib/layouts/subequations.module:14
17436 msgid "Subequations"
17437 msgstr "Sous-équations"
17438
17439 #: lib/layouts/subequations.module:6
17440 msgid ""
17441 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17442 "manual."
17443 msgstr ""
17444 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17445 "manuel de Maths."
17446
17447 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17448 msgid "Front Matter"
17449 msgstr "Préliminaires"
17450
17451 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17452 msgid "--- Front Matter ---"
17453 msgstr "--- Préliminaires ---"
17454
17455 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17456 msgid "Main Matter"
17457 msgstr "Corps"
17458
17459 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17460 msgid "--- Main Matter ---"
17461 msgstr "--- Corps ---"
17462
17463 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17464 msgid "Back Matter"
17465 msgstr "Compléments"
17466
17467 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17468 msgid "--- Back Matter ---"
17469 msgstr "--- Compléments ---"
17470
17471 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17472 msgid "PartBacktext"
17473 msgstr "PartieTexteVerso"
17474
17475 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17476 msgid "Part Title"
17477 msgstr "Titre de partie"
17478
17479 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17480 msgid "Title of this part"
17481 msgstr "Titre de cette partie"
17482
17483 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17484 msgid "ChapSubtitle"
17485 msgstr "SousTitreChapitre"
17486
17487 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17488 msgid "ChapAuthor"
17489 msgstr "AuteurChapitre"
17490
17491 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17492 msgid "ChapMotto"
17493 msgstr "ChapDevise"
17494
17495 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17496 msgid "Run-in headings"
17497 msgstr "En-têtes courants"
17498
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17500 msgid "Sub-run-in headings"
17501 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17502
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17504 msgid "Extrachap"
17505 msgstr "Extrachap"
17506
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17508 msgid "extrachap"
17509 msgstr "extrachap"
17510
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17512 msgid "Author data:"
17513 msgstr "Données auteur :"
17514
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17516 msgid "TOC title:"
17517 msgstr "Titre TdM :"
17518
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17520 msgid "TOC author:"
17521 msgstr "Auteur TdM :"
17522
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17524 msgid "Running Author"
17525 msgstr "Auteur courant"
17526
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17528 msgid "Running Chapter"
17529 msgstr "Chapitre courant"
17530
17531 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17532 msgid "Running chapter:"
17533 msgstr "Chapitre courant :"
17534
17535 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17536 msgid "Running Section"
17537 msgstr "Section courante"
17538
17539 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17540 msgid "Running section:"
17541 msgstr "Section courante :"
17542
17543 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17544 msgid "Abstract*"
17545 msgstr "Résumé*"
17546
17547 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17548 msgid "Abstract* (not printed)"
17549 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17550
17551 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17552 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17553 msgid "Foreword"
17554 msgstr "Préambule"
17555
17556 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17557 msgid "Alternative name"
17558 msgstr "Autre nom"
17559
17560 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17561 msgid "Longest Description Label"
17562 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17563
17564 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17565 msgid "Longest description label"
17566 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17567
17568 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17569 msgid "Petit"
17570 msgstr "Petit"
17571
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17573 msgid "Svgraybox"
17574 msgstr "Svgraybox"
17575
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17577 msgid "Proof(QED)"
17578 msgstr "Preuve(CQFD)"
17579
17580 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17581 msgid "Proof(smartQED)"
17582 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17583
17584 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17585 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17586 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17587
17588 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17589 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17590 msgid "Headnote"
17591 msgstr "Note d'en-tête"
17592
17593 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17594 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17595 msgid "Headnote (optional):"
17596 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17597
17598 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17599 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17600 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17601 msgid "thanks"
17602 msgstr "remerciements"
17603
17604 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17605 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17606 msgid "Inst"
17607 msgstr "Inst"
17608
17609 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17610 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17611 msgid "Institute #"
17612 msgstr "N° institut"
17613
17614 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17615 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17616 msgid "Corr Author:"
17617 msgstr "Auteur réf. :"
17618
17619 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17620 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17621 msgid "Offprints"
17622 msgstr "Tirés à part"
17623
17624 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17625 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17626 msgid "Offprints:"
17627 msgstr "Tirés à part :"
17628
17629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17630 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17631 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17632
17633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17634 msgid "Subclass"
17635 msgstr "Sous-classe"
17636
17637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17638 msgid "Mathematics Subject Classification"
17639 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17640
17641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17642 msgid "CRSC"
17643 msgstr "CRSC"
17644
17645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17646 msgid "CR Subject Classification"
17647 msgstr "Classification de sujet CR"
17648
17649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17650 msgid "Solution \\thesolution"
17651 msgstr "Solution \\thesolution"
17652
17653 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17654 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17655 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17656
17657 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17658 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17659 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17660
17661 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17662 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17663 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17664
17665 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17666 msgid "Title*"
17667 msgstr "Titre*"
17668
17669 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17670 msgid "Title*:"
17671 msgstr "Titre* :"
17672
17673 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17674 msgid "Contributors"
17675 msgstr "Collaborateurs"
17676
17677 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17678 msgid "List of Contributors"
17679 msgstr "Liste des collaborateurs"
17680
17681 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17682 msgid "Contributor List"
17683 msgstr "Liste des collaborateurs"
17684
17685 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17686 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17688 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17689 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17690 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17691 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17692 msgid "For editors"
17693 msgstr "Pour éditeurs"
17694
17695 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17696 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17697 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17698
17699 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17700 msgid "Sweave"
17701 msgstr "Sweave"
17702
17703 #: lib/layouts/sweave.module:7
17704 msgid ""
17705 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17706 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17707 msgstr ""
17708 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17709 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17710 "exemples."
17711
17712 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17713 msgid "Sweave Input File"
17714 msgstr "Fichier source Sweave"
17715
17716 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17717 msgid "Number Tables by Section"
17718 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17719
17720 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17721 msgid ""
17722 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17723 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17724 msgstr ""
17725 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17726 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17727 "»."
17728
17729 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17730 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17731 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17732
17733 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17734 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17735 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17736
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17738 msgid "Fancy Colored Boxes"
17739 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17740
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17742 msgid ""
17743 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17744 "the tcolorbox documentation for details."
17745 msgstr ""
17746 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17747 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17748
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17750 msgid "Color Box"
17751 msgstr "Boîte colorée"
17752
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17754 msgid "Color Box Options"
17755 msgstr "Options de boîte colorée"
17756
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17758 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17759 msgstr ""
17760 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17761
17762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17763 msgid "Dynamic Color Box"
17764 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17765
17766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17767 msgid "Color Box (Dynamic)"
17768 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17769
17770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17771 msgid "Fit Color Box"
17772 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17773
17774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17775 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17776 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17777
17778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17779 msgid "Raster Color Box"
17780 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17781
17782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17783 msgid "Subtitle Options"
17784 msgstr "Options de sous-titre"
17785
17786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17787 msgid "Insert the options here"
17788 msgstr "Saisir les options ici"
17789
17790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17791 msgid "Color Box Separator"
17792 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17793
17794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17795 msgid "Color Boxes"
17796 msgstr "Boîtes colorées"
17797
17798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17799 msgid "-----"
17800 msgstr "-----"
17801
17802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17803 msgid "Color Box Line"
17804 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17805
17806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17807 msgid "Color Box Setup"
17808 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17809
17810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17811 msgid "New Color Box Type"
17812 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17813
17814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17815 msgid "New Box Options"
17816 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17817
17818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17819 msgid "Options for the new box type (optional)"
17820 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17821
17822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17823 msgid "Name of the new box type"
17824 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17825
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17827 msgid "Arguments"
17828 msgstr "Arguments"
17829
17830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17831 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17832 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17833
17834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17835 msgid "Default Value"
17836 msgstr "Valeur implicite"
17837
17838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17839 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17840 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17841
17842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17843 msgid "Custom Color Box 1"
17844 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17845
17846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17847 msgid "More Color Box Options"
17848 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17849
17850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17851 msgid "Insert more color box options here"
17852 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17853
17854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17855 msgid "Custom Color Box 2"
17856 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17857
17858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17859 msgid "Custom Color Box 3"
17860 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17861
17862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17863 msgid "Custom Color Box 4"
17864 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17865
17866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17867 msgid "Custom Color Box 5"
17868 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17874 msgid "Fact \\thefact."
17875 msgstr "Fait \\thefact."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17881 msgid "Definition \\thedefinition."
17882 msgstr "Definition \\thedefinition."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17888 msgid "Example \\theexample."
17889 msgstr "Exemple \\theexample."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17895 msgid "Problem \\theproblem."
17896 msgstr "Problème \\theproblem."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17902 msgid "Exercise \\theexercise."
17903 msgstr "Exercice \\theexercise."
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17906 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17907 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17910 msgid ""
17911 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17912 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17913 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17914 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17915 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17916 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17917 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17918 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17919 msgstr ""
17920 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17921 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17922 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17923 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17924 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17925 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17926 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17927 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17928 "par chapitres », respectivement."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17931 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17932 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17935 msgid ""
17936 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17937 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17938 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17939 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17940 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17941 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17942 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17943 msgstr ""
17944 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17945 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17946 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17947 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17948 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17949 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17950 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17953 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17954 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17957 msgid ""
17958 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17959 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17960 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17961 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17962 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17963 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17964 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17965 msgstr ""
17966 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17967 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17968 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17969 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17970 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17971 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17972 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17976 msgid "Criterion \\thecriterion."
17977 msgstr "Critère \\thecriterion."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17982 msgid "Criterion*"
17983 msgstr "Critère*"
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17988 msgid "Criterion."
17989 msgstr "Critère."
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17993 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17994 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17999 msgid "Algorithm."
18000 msgstr "Algorithme."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18004 msgid "Axiom \\theaxiom."
18005 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18010 msgid "Axiom*"
18011 msgstr "Axiome*"
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18016 msgid "Axiom."
18017 msgstr "Axiome."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18021 msgid "Condition \\thecondition."
18022 msgstr "Condition \\thecondition."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18027 msgid "Condition*"
18028 msgstr "Condition*"
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18033 msgid "Condition."
18034 msgstr "Condition."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18039 msgid "Note \\thenote."
18040 msgstr "Note \\thenote."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18045 msgid "Note*"
18046 msgstr "Note*"
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18051 msgid "Note."
18052 msgstr "Note."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18056 msgid "Notation \\thenotation."
18057 msgstr "Notation \\thenotation."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18062 msgid "Notation*"
18063 msgstr "Notation*"
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18068 msgid "Notation."
18069 msgstr "Notation."
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18073 msgid "Summary \\thesummary."
18074 msgstr "Résumé \\thesummary."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18079 msgid "Summary*"
18080 msgstr "Résumé*"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18085 msgid "Summary."
18086 msgstr "Résumé."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18090 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18091 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18096 msgid "Acknowledgement*"
18097 msgstr "Remerciement*"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18101 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18102 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18107 msgid "Conclusion*"
18108 msgstr "Conclusion*"
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18113 msgid "Conclusion."
18114 msgstr "Conclusion."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18131 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18132 msgid "Assumption"
18133 msgstr "Hypothèse"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18137 msgid "Assumption \\theassumption."
18138 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18143 msgid "Assumption*"
18144 msgstr "Hypothèse*"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18149 msgid "Assumption."
18150 msgstr "Hypothèse."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18155 msgid "Question*"
18156 msgstr "Question*"
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18161 msgid "Question."
18162 msgstr "Question."
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18165 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18166 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18169 msgid ""
18170 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18171 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18172 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18173 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18174 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18175 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18176 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18177 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18178 msgstr ""
18179 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18180 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18181 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18182 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18183 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18184 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18185 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18188 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18189 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18192 msgid ""
18193 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18194 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18195 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18196 "in both numbered and non-numbered forms."
18197 msgstr ""
18198 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18199 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18200 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18201 "Question, numérotés ou non numérotés."
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18204 msgid "Criterion \\thetheorem."
18205 msgstr "Critère \\thetheorem."
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18208 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18209 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18212 msgid "Axiom \\thetheorem."
18213 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18216 msgid "Condition \\thetheorem."
18217 msgstr "Condition \\thetheorem."
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18220 msgid "Note \\thetheorem."
18221 msgstr "Note \\thetheorem."
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18224 msgid "Notation \\thetheorem."
18225 msgstr "Notation \\thetheorem."
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18228 msgid "Summary \\thetheorem."
18229 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18232 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18233 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18236 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18237 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18240 msgid "Assumption \\thetheorem."
18241 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18244 msgid "Question \\thetheorem."
18245 msgstr "Question \\thetheorem."
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18248 msgid "Fact \\thetheorem."
18249 msgstr "Note \\thetheorem."
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18252 msgid "Problem \\thetheorem."
18253 msgstr "Problème \\thetheorem."
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18256 msgid "Exercise \\thetheorem."
18257 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18260 msgid "Solution \\thetheorem."
18261 msgstr "Solution \\thetheorem."
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18264 msgid "Remark \\thetheorem."
18265 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18266
18267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18268 msgid "Claim \\thetheorem."
18269 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18272 msgid "AMS Theorems"
18273 msgstr "Théorèmes AMS"
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18276 msgid ""
18277 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18278 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18279 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18280 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18281 msgstr ""
18282 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18283 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18284 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18285 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18286 "(numérotation par ...) »."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18289 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18290 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18293 msgid ""
18294 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18295 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18296 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18297 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18298 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18299 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18300 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18301 msgstr ""
18302 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18303 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18304 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18305 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18306 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18307 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18308 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18309 "respectivement."
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18312 msgid "Case (Level 1)"
18313 msgstr "Cas (niveau 1)"
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18316 msgid "Case \\arabic{casei}."
18317 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18320 msgid "Case (Level 2)"
18321 msgstr "Cas (niveau 2)"
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18324 msgid "Case \\roman{caseii}."
18325 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18328 msgid "Case (Level 3)"
18329 msgstr "Cas (niveau 3)"
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18332 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18333 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18336 msgid "Case (Level 4)"
18337 msgstr "Cas (niveau 4)"
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18340 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18341 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18344 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18345 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18348 msgid ""
18349 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18350 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18351 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18352 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18353 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18354 msgstr ""
18355 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18356 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18357 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18358 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18359 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18360 "chapitre."
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18363 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18364 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18367 msgid ""
18368 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18369 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18370 "chapter environment."
18371 msgstr ""
18372 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18373 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18374 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18377 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18378 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18381 msgid ""
18382 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18383 "'Additional Theorem Text' argument."
18384 msgstr ""
18385 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18386 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18389 msgid "Named Theorem"
18390 msgstr "Théorème nommé"
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18393 msgid "Named Theorem."
18394 msgstr "Théorème nommé."
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18397 msgid "Example*"
18398 msgstr "Exemple*"
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18401 msgid "Problem*"
18402 msgstr "Problème*"
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18405 msgid "Exercise*"
18406 msgstr "Exercice*"
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18409 msgid "Solution*"
18410 msgstr "Solution*"
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18413 msgid "Claim*"
18414 msgstr "Affirmation*"
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18417 msgid "Alternative proof string"
18418 msgstr "Autre expression de la preuve"
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18421 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18422 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18425 msgid ""
18426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18427 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18428 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18430 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18431 msgstr ""
18432 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18433 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18434 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18435 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18436 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18437 "section."
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18440 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18441 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18444 msgid ""
18445 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18446 "section start)."
18447 msgstr ""
18448 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18449 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18450
18451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18452 msgid "Conjecture."
18453 msgstr "Conjecture."
18454
18455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18456 msgid "Fact*"
18457 msgstr "Fait*"
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18460 msgid "Problem."
18461 msgstr "Problème."
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18464 msgid "Exercise."
18465 msgstr "Exercice."
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18468 msgid "Solution."
18469 msgstr "Solution."
18470
18471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18472 msgid "Remark."
18473 msgstr "Remarque."
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18476 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18477 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18480 msgid ""
18481 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18482 "using the extended AMS machinery."
18483 msgstr ""
18484 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18485 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18488 msgid "Standard Theorems"
18489 msgstr "Théorèmes standard"
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18492 msgid ""
18493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18494 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18495 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18496 msgstr ""
18497 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18498 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18499 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18500 "(numérotation par ...) »."
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18503 msgid "Name/Title"
18504 msgstr "Nom/Titre"
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18507 msgid "Alternative optional name or title"
18508 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18511 msgid "Prop \\theprop."
18512 msgstr "Prop \\theprop."
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18515 msgid "Prob(lem)"
18516 msgstr "Prob(lème)"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18519 msgid "Prob"
18520 msgstr "Prob"
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18523 msgid "\\theprob."
18524 msgstr "\\theprob."
18525
18526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18527 msgid "Sol"
18528 msgstr "Sol"
18529
18530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18531 msgid "# [number of Prob]"
18532 msgstr "#"
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18535 msgid "Label of Problem"
18536 msgstr "Étiquette de problème"
18537
18538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18539 msgid "Label of the corresponding problem"
18540 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18541
18542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18543 msgid "Property \\theproperty."
18544 msgstr "Propriété \\theproperty."
18545
18546 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18547 msgid "TODO Notes"
18548 msgstr "Notes TODO"
18549
18550 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18551 msgid ""
18552 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18553 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18554 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18555 "suppresses the output of TODO notes."
18556 msgstr ""
18557 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18558 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18559 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18560 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18561 "la sortie."
18562
18563 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18564 msgid "TODO"
18565 msgstr "TODO"
18566
18567 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18568 msgid "List of TODOs"
18569 msgstr "Liste des TODO"
18570
18571 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18572 msgid "[List of TODOs]"
18573 msgstr "[Liste des TODO]"
18574
18575 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18576 msgid "List of TODOs Heading|s"
18577 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18578
18579 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18580 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18581 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18582
18583 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18584 msgid "TODO Note (Margin)"
18585 msgstr "Note TODO (en marge)"
18586
18587 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18588 msgid "TODO (Margin)"
18589 msgstr "TODO (en marge)"
18590
18591 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18592 msgid "TODO Note Options|s"
18593 msgstr "Options de note TODO|s"
18594
18595 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18596 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18597 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18598
18599 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18600 msgid "TODO Note (inline)"
18601 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18602
18603 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18604 msgid "TODO (Inline)"
18605 msgstr "TODO (en ligne)"
18606
18607 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18608 msgid "Missing Figure"
18609 msgstr "Figure manquante"
18610
18611 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18612 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18613 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18614
18615 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18616 msgid "Todo[Inline]"
18617 msgstr "Todo[en ligne]"
18618
18619 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18620 msgid "Todo[margin]"
18621 msgstr "Todo[en marge]"
18622
18623 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18624 msgid "MissingFigure"
18625 msgstr "FigureManquante"
18626
18627 #: lib/layouts/treport.layout:3
18628 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18629 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18630
18631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18632 msgid "Tufte Book"
18633 msgstr "Book Tufte"
18634
18635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18636 msgid "Sidenote"
18637 msgstr "Note latérale"
18638
18639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18640 msgid "sidenote"
18641 msgstr "note latérale"
18642
18643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18644 msgid "bibl. entry"
18645 msgstr "entrée biblio"
18646
18647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18648 msgid "Marginnote"
18649 msgstr "Note en marge"
18650
18651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18652 msgid "marginnote"
18653 msgstr "note en marge"
18654
18655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18656 msgid "NewThought"
18657 msgstr "Nouvelle idée"
18658
18659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18660 msgid "new thought"
18661 msgstr "nouvelle idée"
18662
18663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18664 msgid "AllCaps"
18665 msgstr "Tout en capitales"
18666
18667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18668 msgid "allcaps"
18669 msgstr "tout en capitales"
18670
18671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18672 msgid "SmallCaps"
18673 msgstr "Petites capitales"
18674
18675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18676 msgid "smallcaps"
18677 msgstr "petites capitales"
18678
18679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18680 msgid "Full Width"
18681 msgstr "Pleine largeur"
18682
18683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18684 msgid "Margin Figure"
18685 msgstr "Figures en marge"
18686
18687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18688 msgid "Margin Table"
18689 msgstr "Tableau en marge"
18690
18691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18692 msgid "MarginTable"
18693 msgstr "Tableau en marge"
18694
18695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18696 msgid "MarginFigure"
18697 msgstr "Figure en marge"
18698
18699 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18700 msgid "Tufte Handout"
18701 msgstr "Handout Tufte"
18702
18703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18704 msgid "Handouts"
18705 msgstr "Handouts"
18706
18707 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18708 msgid "Variable-width Minipages"
18709 msgstr "Minipages à largeur variable"
18710
18711 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18712 msgid ""
18713 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18714 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18715 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18716 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18717 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18718 "side-by-side.lyx."
18719 msgstr ""
18720 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18721 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18722 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18723 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18724 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18725 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18726
18727 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18728 msgid "Minipage (Var. Width)"
18729 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18730
18731 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18732 msgid "Minipage (var.)"
18733 msgstr "Minipage (var.)"
18734
18735 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18736 msgid "Vert. Adjustment"
18737 msgstr "Ajustement vert."
18738
18739 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18740 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18741 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18742
18743 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18744 msgid "Max. Width"
18745 msgstr "Largeur max."
18746
18747 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18748 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18749 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18750
18751 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18752 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18753 msgid "Ignore"
18754 msgstr "Ignorer"
18755
18756 #: lib/languages:156
18757 msgid "Afrikaans"
18758 msgstr "Afrikaans"
18759
18760 #: lib/languages:168
18761 msgid "Albanian"
18762 msgstr "Albanais"
18763
18764 #: lib/languages:188
18765 msgid "English (USA)"
18766 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18767
18768 #: lib/languages:202
18769 msgid "Amharic"
18770 msgstr "Amharic"
18771
18772 #: lib/languages:212
18773 msgid "Greek (ancient)"
18774 msgstr "Grec (ancien)"
18775
18776 #: lib/languages:232
18777 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18778 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18779
18780 #: lib/languages:244
18781 msgid "Arabic (Arabi)"
18782 msgstr "Arabe"
18783
18784 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18785 msgid "Armenian"
18786 msgstr "Arménien"
18787
18788 #: lib/languages:287
18789 msgid "Asturian"
18790 msgstr "Asturien"
18791
18792 #: lib/languages:297
18793 msgid "English (Australia)"
18794 msgstr "Anglais (Australie)"
18795
18796 #: lib/languages:312
18797 msgid "German (Austria, old spelling)"
18798 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18799
18800 #: lib/languages:327
18801 msgid "German (Austria)"
18802 msgstr "Allemand (Autriche)"
18803
18804 #: lib/languages:340
18805 msgid "Azerbaijani"
18806 msgstr "Azerbaidjanais"
18807
18808 #: lib/languages:356
18809 msgid "Indonesian"
18810 msgstr "Indonesien"
18811
18812 #: lib/languages:368
18813 msgid "Malay"
18814 msgstr "Malais"
18815
18816 #: lib/languages:378
18817 msgid "Basque"
18818 msgstr "Basque"
18819
18820 #: lib/languages:395
18821 msgid "Belarusian"
18822 msgstr "Biélorusse"
18823
18824 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18825 msgid "Bengali"
18826 msgstr "Bengali"
18827
18828 #: lib/languages:418
18829 msgid "Bosnian"
18830 msgstr "Bosniaque"
18831
18832 #: lib/languages:429
18833 msgid "Portuguese (Brazil)"
18834 msgstr "Portugais (Brésil)"
18835
18836 #: lib/languages:443
18837 msgid "Breton"
18838 msgstr "Breton"
18839
18840 #: lib/languages:454
18841 msgid "English (UK)"
18842 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18843
18844 #: lib/languages:467
18845 msgid "Bulgarian"
18846 msgstr "Bulgare"
18847
18848 #: lib/languages:481
18849 msgid "English (Canada)"
18850 msgstr "Anglais (Canada)"
18851
18852 #: lib/languages:494
18853 msgid "French (Canada)"
18854 msgstr "Français (Canadien)"
18855
18856 #: lib/languages:507
18857 msgid "Catalan"
18858 msgstr "Catalan"
18859
18860 #: lib/languages:521
18861 msgid "Chinese (simplified)"
18862 msgstr "Chinois (simplifié)"
18863
18864 #: lib/languages:533
18865 msgid "Chinese (traditional)"
18866 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18867
18868 #: lib/languages:545
18869 msgid "Church Slavonic"
18870 msgstr "Slavon liturgique"
18871
18872 #: lib/languages:558
18873 msgid "Coptic"
18874 msgstr "Copte"
18875
18876 #: lib/languages:565
18877 msgid "Croatian"
18878 msgstr "Croate"
18879
18880 #: lib/languages:577
18881 msgid "Czech"
18882 msgstr "Tchèque"
18883
18884 #: lib/languages:591
18885 msgid "Danish"
18886 msgstr "Danois"
18887
18888 #: lib/languages:605
18889 msgid "Divehi (Maldivian)"
18890 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18891
18892 #: lib/languages:613
18893 msgid "Dutch"
18894 msgstr "Néerlandais"
18895
18896 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18898 msgid "English"
18899 msgstr "Anglais"
18900
18901 #: lib/languages:643
18902 msgid "Esperanto"
18903 msgstr "Espéranto"
18904
18905 #: lib/languages:655
18906 msgid "Estonian"
18907 msgstr "Estonien"
18908
18909 #: lib/languages:672
18910 msgid "Farsi"
18911 msgstr "Farsi"
18912
18913 #: lib/languages:689
18914 msgid "Finnish"
18915 msgstr "Finnois"
18916
18917 #: lib/languages:702
18918 msgid "French"
18919 msgstr "Français"
18920
18921 #: lib/languages:715
18922 msgid "Friulian"
18923 msgstr "Frioulan"
18924
18925 #: lib/languages:727
18926 msgid "Galician"
18927 msgstr "Galicien"
18928
18929 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18930 msgid "Georgian"
18931 msgstr "Géorgien"
18932
18933 #: lib/languages:755
18934 msgid "German (old spelling)"
18935 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18936
18937 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18938 msgid "German"
18939 msgstr "Allemand"
18940
18941 #: lib/languages:787
18942 msgid "German (Switzerland)"
18943 msgstr "Allemand (Suisse)"
18944
18945 #: lib/languages:803
18946 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18947 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18948
18949 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18951 msgid "Greek"
18952 msgstr "Grec"
18953
18954 #: lib/languages:832
18955 msgid "Greek (polytonic)"
18956 msgstr "Grec (polytonique)"
18957
18958 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18959 msgid "Hebrew"
18960 msgstr "Hébreu"
18961
18962 #: lib/languages:873
18963 msgid "Hindi"
18964 msgstr "Hindi"
18965
18966 #: lib/languages:894
18967 msgid "Icelandic"
18968 msgstr "Islandais"
18969
18970 #: lib/languages:908
18971 msgid "Interlingua"
18972 msgstr "Interlingua"
18973
18974 #: lib/languages:920
18975 msgid "Irish"
18976 msgstr "Irlandais"
18977
18978 #: lib/languages:931
18979 msgid "Italian"
18980 msgstr "Italien"
18981
18982 #: lib/languages:946
18983 msgid "Japanese"
18984 msgstr "Japonnais"
18985
18986 #: lib/languages:960
18987 msgid "Japanese (CJK)"
18988 msgstr "Japonnais (CJK)"
18989
18990 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18991 msgid "Kannada"
18992 msgstr "Kannara"
18993
18994 #: lib/languages:981
18995 msgid "Kazakh"
18996 msgstr "Kazakh"
18997
18998 #: lib/languages:990
18999 msgid "Khmer"
19000 msgstr "Khmer"
19001
19002 #: lib/languages:998
19003 msgid "Korean"
19004 msgstr "Coréen"
19005
19006 #: lib/languages:1019
19007 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19008 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19009
19010 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19011 msgid "Lao"
19012 msgstr "Lao"
19013
19014 #: lib/languages:1057
19015 msgid "Latvian"
19016 msgstr "Letton"
19017
19018 #: lib/languages:1071
19019 msgid "Lithuanian"
19020 msgstr "Lituanien"
19021
19022 # C'est un dialecte allemand
19023 # Non, c'est une langue (JPC)
19024 #: lib/languages:1103
19025 msgid "Lower Sorbian"
19026 msgstr "Bas Sorabe"
19027
19028 #: lib/languages:1115
19029 msgid "Hungarian"
19030 msgstr "Hongrois"
19031
19032 #: lib/languages:1128
19033 msgid "Macedonian"
19034 msgstr "Macédonien"
19035
19036 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19037 msgid "Malayalam"
19038 msgstr "Malayalam"
19039
19040 #: lib/languages:1152
19041 msgid "Marathi"
19042 msgstr "Marathi"
19043
19044 #: lib/languages:1162
19045 msgid "Mongolian"
19046 msgstr "Mongol"
19047
19048 #: lib/languages:1174
19049 msgid "English (New Zealand)"
19050 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19051
19052 #: lib/languages:1187
19053 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19054 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19055
19056 #: lib/languages:1216
19057 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19058 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19059
19060 #: lib/languages:1230
19061 msgid "Occitan"
19062 msgstr "Occitan"
19063
19064 #: lib/languages:1242
19065 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19066 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19067
19068 #: lib/languages:1252
19069 msgid "Piedmontese"
19070 msgstr "Piémontais"
19071
19072 #: lib/languages:1264
19073 msgid "Polish"
19074 msgstr "Polonais"
19075
19076 #: lib/languages:1277
19077 msgid "Portuguese"
19078 msgstr "Portugais"
19079
19080 #: lib/languages:1290
19081 msgid "Romanian"
19082 msgstr "Roumain"
19083
19084 #: lib/languages:1303
19085 msgid "Romansh"
19086 msgstr "Romand"
19087
19088 #: lib/languages:1315
19089 msgid "Russian"
19090 msgstr "Russe"
19091
19092 #: lib/languages:1331
19093 msgid "North Sami"
19094 msgstr "Nord Sami"
19095
19096 #: lib/languages:1342
19097 msgid "Sanskrit"
19098 msgstr "Sanskrit"
19099
19100 #: lib/languages:1352
19101 msgid "Scottish"
19102 msgstr "Écossais"
19103
19104 #: lib/languages:1368
19105 msgid "Serbian"
19106 msgstr "Serbe"
19107
19108 #: lib/languages:1385
19109 msgid "Serbian (Latin)"
19110 msgstr "Serbe (latin)"
19111
19112 #: lib/languages:1398
19113 msgid "Slovak"
19114 msgstr "Slovaque"
19115
19116 #: lib/languages:1412
19117 msgid "Slovene"
19118 msgstr "Slovène"
19119
19120 #: lib/languages:1424
19121 msgid "Spanish"
19122 msgstr "Espagnol"
19123
19124 #: lib/languages:1441
19125 msgid "Spanish (Mexico)"
19126 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19127
19128 #: lib/languages:1456
19129 msgid "Swedish"
19130 msgstr "Suédois"
19131
19132 #: lib/languages:1470
19133 msgid "Syriac"
19134 msgstr "Syriaque"
19135
19136 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19137 msgid "Tamil"
19138 msgstr "Tamoul"
19139
19140 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19141 msgid "Telugu"
19142 msgstr "Télougou"
19143
19144 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19145 msgid "Thai"
19146 msgstr "Thaï"
19147
19148 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19149 msgid "Tibetan"
19150 msgstr "Tibétain"
19151
19152 #: lib/languages:1538
19153 msgid "Turkish"
19154 msgstr "Turc"
19155
19156 #: lib/languages:1554
19157 msgid "Turkmen"
19158 msgstr "Turkmen"
19159
19160 #: lib/languages:1565
19161 msgid "Ukrainian"
19162 msgstr "Ukrainien"
19163
19164 # C'est un dialecte allemand
19165 # Non, c'est une langue (JPC)
19166 #: lib/languages:1579
19167 msgid "Upper Sorbian"
19168 msgstr "Haut Sorabe"
19169
19170 #: lib/languages:1592
19171 msgid "Urdu"
19172 msgstr "Urdu"
19173
19174 #: lib/languages:1601
19175 msgid "Vietnamese"
19176 msgstr "Vietnamien"
19177
19178 #: lib/languages:1613
19179 msgid "Welsh"
19180 msgstr "Gallois"
19181
19182 #: lib/latexfonts:94
19183 msgid "AE (Almost European)"
19184 msgstr "AE (Almost European)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19187 msgid "Bera Serif"
19188 msgstr "Bera Serif"
19189
19190 #: lib/latexfonts:116
19191 msgid "Bookman"
19192 msgstr "Bookman"
19193
19194 #: lib/latexfonts:122
19195 msgid "Concrete Roman"
19196 msgstr "Concrete Roman"
19197
19198 #: lib/latexfonts:129
19199 msgid "Zapf Chancery"
19200 msgstr "Zapf Chancery"
19201
19202 #: lib/latexfonts:135
19203 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19204 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:141
19207 msgid "Crimson (Cochineal)"
19208 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19209
19210 #: lib/latexfonts:150
19211 msgid "Crimson"
19212 msgstr "Pourpre"
19213
19214 #: lib/latexfonts:156
19215 msgid "Computer Modern Roman"
19216 msgstr "Computer Modern Roman"
19217
19218 #: lib/latexfonts:164
19219 msgid "Crimson Pro"
19220 msgstr "Crimson Pro"
19221
19222 #: lib/latexfonts:175
19223 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19224 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19225
19226 #: lib/latexfonts:186
19227 msgid "Crimson Pro (Light)"
19228 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19229
19230 #: lib/latexfonts:197
19231 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19232 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:208
19235 msgid "DejaVu Serif"
19236 msgstr "DejaVu Serif"
19237
19238 #: lib/latexfonts:214
19239 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19240 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19241
19242 #: lib/latexfonts:225
19243 msgid "IBM Plex Serif"
19244 msgstr "IBM Plex Serif"
19245
19246 #: lib/latexfonts:232
19247 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19248 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19249
19250 #: lib/latexfonts:240
19251 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19252 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19253
19254 #: lib/latexfonts:248
19255 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19256 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:256
19259 msgid "Source Serif Pro"
19260 msgstr "Source Serif Pro"
19261
19262 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19263 msgid "URW Garamond"
19264 msgstr "URW Garamond"
19265
19266 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19267 #: lib/latexfonts:315
19268 msgid "Libertine"
19269 msgstr "Libertine"
19270
19271 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19272 msgid "Libertinus"
19273 msgstr "Libertine"
19274
19275 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19276 msgid "Latin Modern Roman"
19277 msgstr "Latin Modern Roman"
19278
19279 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19280 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19281 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19284 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19285 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19288 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19289 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19290
19291 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19292 msgid "Minion Pro"
19293 msgstr "Minion Pro"
19294
19295 #: lib/latexfonts:436
19296 msgid "New Century Schoolbook"
19297 msgstr "New Century Schoolbook"
19298
19299 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19300 msgid "Noto Serif"
19301 msgstr "Noto Serif"
19302
19303 #: lib/latexfonts:459
19304 msgid "Noto Serif (Medium)"
19305 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19306
19307 #: lib/latexfonts:469
19308 msgid "Noto Serif (Thin)"
19309 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:479
19312 msgid "Noto Serif (Light)"
19313 msgstr "Noto Serif (Light)"
19314
19315 #: lib/latexfonts:489
19316 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19317 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19318
19319 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19320 #: lib/latexfonts:533
19321 msgid "Palatino"
19322 msgstr "Palatino"
19323
19324 #: lib/latexfonts:539
19325 msgid "PT Serif"
19326 msgstr "PT Serif"
19327
19328 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19329 msgid "Times Roman"
19330 msgstr "Times Roman"
19331
19332 #: lib/latexfonts:575
19333 msgid "TeX Gyre Bonum"
19334 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19335
19336 #: lib/latexfonts:581
19337 msgid "TeX Gyre Chorus"
19338 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19339
19340 #: lib/latexfonts:587
19341 msgid "TeX Gyre Pagella"
19342 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19343
19344 #: lib/latexfonts:593
19345 msgid "TeX Gyre Schola"
19346 msgstr "TeX Gyre Schola"
19347
19348 #: lib/latexfonts:599
19349 msgid "TeX Gyre Termes"
19350 msgstr "TeX Gyre Termes"
19351
19352 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19353 msgid "Utopia (Fourier)"
19354 msgstr "Utopia (Fourier)"
19355
19356 #: lib/latexfonts:639
19357 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19358 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19359
19360 #: lib/latexfonts:651
19361 msgid "Avant Garde"
19362 msgstr "Avant Garde"
19363
19364 #: lib/latexfonts:657
19365 msgid "Bera Sans"
19366 msgstr "Bera Sans"
19367
19368 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19369 msgid "Biolinum"
19370 msgstr "Biolinum"
19371
19372 #: lib/latexfonts:694
19373 msgid "Cantarell"
19374 msgstr "Cantarell"
19375
19376 #: lib/latexfonts:705
19377 msgid "Chivo (Thin)"
19378 msgstr "Chivo (étroit))"
19379
19380 #: lib/latexfonts:716
19381 msgid "Chivo (Light)"
19382 msgstr "Chivo (Light)"
19383
19384 #: lib/latexfonts:727
19385 msgid "Chivo"
19386 msgstr "Chivo"
19387
19388 #: lib/latexfonts:737
19389 msgid "Chivo (Medium)"
19390 msgstr "Chivo (Medium)"
19391
19392 #: lib/latexfonts:748
19393 msgid "CM Bright"
19394 msgstr "CM Bright"
19395
19396 #: lib/latexfonts:755
19397 msgid "Computer Modern Sans"
19398 msgstr "Computer Modern Sans"
19399
19400 #: lib/latexfonts:762
19401 msgid "DejaVu Sans"
19402 msgstr "DejaVu Sans"
19403
19404 #: lib/latexfonts:769
19405 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19406 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19407
19408 #: lib/latexfonts:776
19409 msgid "Fira Sans"
19410 msgstr "Fira Sans"
19411
19412 #: lib/latexfonts:787
19413 msgid "Fira Sans (Book)"
19414 msgstr "Fira Sans (Book)"
19415
19416 #: lib/latexfonts:799
19417 msgid "Fira Sans (Light)"
19418 msgstr "Fira Sans (Light)"
19419
19420 #: lib/latexfonts:811
19421 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19422 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19423
19424 #: lib/latexfonts:823
19425 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19426 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19427
19428 #: lib/latexfonts:835
19429 msgid "Fira Sans (Thin)"
19430 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19431
19432 #: lib/latexfonts:847
19433 msgid "IBM Plex Sans"
19434 msgstr "IBM Plex Sans"
19435
19436 #: lib/latexfonts:855
19437 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19438 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19439
19440 #: lib/latexfonts:864
19441 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19442 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19443
19444 #: lib/latexfonts:873
19445 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19446 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19447
19448 #: lib/latexfonts:882
19449 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19450 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19451
19452 #: lib/latexfonts:891
19453 msgid "Source Sans Pro"
19454 msgstr "Source Sans Pro"
19455
19456 #: lib/latexfonts:900
19457 msgid "Helvetica"
19458 msgstr "Helvetica"
19459
19460 #: lib/latexfonts:908
19461 msgid "Iwona"
19462 msgstr "Iwona"
19463
19464 #: lib/latexfonts:915
19465 msgid "Iwona (Light)"
19466 msgstr "Iwona (Light)"
19467
19468 #: lib/latexfonts:922
19469 msgid "Iwona (Condensed)"
19470 msgstr "Iwona (Condensed)"
19471
19472 #: lib/latexfonts:929
19473 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19474 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19475
19476 #: lib/latexfonts:936
19477 msgid "Kurier"
19478 msgstr "Kurier"
19479
19480 #: lib/latexfonts:943
19481 msgid "Kurier (Light)"
19482 msgstr "Kurier (léger)"
19483
19484 #: lib/latexfonts:950
19485 msgid "Kurier (Condensed)"
19486 msgstr "Kurier (Condensed)"
19487
19488 #: lib/latexfonts:957
19489 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19490 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19491
19492 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19493 msgid "Libertinus Sans"
19494 msgstr "Libertine Sans"
19495
19496 #: lib/latexfonts:982
19497 msgid "Latin Modern Sans"
19498 msgstr "Latin Modern Sans"
19499
19500 #: lib/latexfonts:989
19501 msgid "Noto Sans"
19502 msgstr "Noto Sans"
19503
19504 #: lib/latexfonts:999
19505 msgid "Noto Sans (Medium)"
19506 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19507
19508 #: lib/latexfonts:1010
19509 msgid "Noto Sans (Thin)"
19510 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19511
19512 #: lib/latexfonts:1021
19513 msgid "Noto Sans (Light)"
19514 msgstr "Noto Sans (Light)"
19515
19516 #: lib/latexfonts:1032
19517 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19518 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19519
19520 #: lib/latexfonts:1043
19521 msgid "PT Sans"
19522 msgstr "PT Sans"
19523
19524 #: lib/latexfonts:1051
19525 msgid "TeX Gyre Adventor"
19526 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19527
19528 #: lib/latexfonts:1057
19529 msgid "TeX Gyre Heros"
19530 msgstr "TeX Gyre Heros"
19531
19532 #: lib/latexfonts:1063
19533 msgid "URW Classico (Optima)"
19534 msgstr "URW Classico (Optima)"
19535
19536 #: lib/latexfonts:1074
19537 msgid "Bera Mono"
19538 msgstr "Bera Mono"
19539
19540 #: lib/latexfonts:1082
19541 msgid "CM Typewriter Light"
19542 msgstr "CM chasse fixe léger"
19543
19544 #: lib/latexfonts:1089
19545 msgid "Computer Modern Typewriter"
19546 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19547
19548 #: lib/latexfonts:1096
19549 msgid "Courier"
19550 msgstr "Courier"
19551
19552 #: lib/latexfonts:1103
19553 msgid "DejaVu Sans Mono"
19554 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19555
19556 #: lib/latexfonts:1110
19557 msgid "Fira Mono"
19558 msgstr "Fira Mono"
19559
19560 #: lib/latexfonts:1121
19561 msgid "IBM Plex Mono"
19562 msgstr "IBM Plex Mono"
19563
19564 #: lib/latexfonts:1129
19565 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19566 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19567
19568 #: lib/latexfonts:1138
19569 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19570 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19571
19572 #: lib/latexfonts:1147
19573 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19574 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19575
19576 #: lib/latexfonts:1156
19577 msgid "Source Code Pro"
19578 msgstr "Source Code Pro"
19579
19580 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19581 msgid "Libertine Mono"
19582 msgstr "Libertine mono"
19583
19584 #: lib/latexfonts:1180
19585 msgid "Libertinus Mono"
19586 msgstr "Libertine mono"
19587
19588 #: lib/latexfonts:1188
19589 msgid "Latin Modern Typewriter"
19590 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19591
19592 #: lib/latexfonts:1195
19593 msgid "LuxiMono"
19594 msgstr "LuxiMono"
19595
19596 #: lib/latexfonts:1202
19597 msgid "Noto Mono"
19598 msgstr "Noto Mono"
19599
19600 #: lib/latexfonts:1211
19601 msgid "PT Mono"
19602 msgstr "PT Mono"
19603
19604 #: lib/latexfonts:1219
19605 msgid "TeX Gyre Cursor"
19606 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19607
19608 #: lib/latexfonts:1225
19609 msgid "TX Typewriter"
19610 msgstr "Chasse fixe TX"
19611
19612 #: lib/latexfonts:1237
19613 msgid "Crimson (New TX)"
19614 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19615
19616 #: lib/latexfonts:1245
19617 msgid "Euler VM"
19618 msgstr "Euler VM"
19619
19620 #: lib/latexfonts:1251
19621 msgid "URW Garamond (New TX)"
19622 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19623
19624 #: lib/latexfonts:1259
19625 msgid "Iwona (Math)"
19626 msgstr "Iwona (math)"
19627
19628 #: lib/latexfonts:1272
19629 msgid "Kurier (Math)"
19630 msgstr "Kurier (Math)"
19631
19632 #: lib/latexfonts:1285
19633 msgid "Libertine (New TX)"
19634 msgstr "Libertine (New TX)"
19635
19636 #: lib/latexfonts:1293
19637 msgid "Libertinus Math"
19638 msgstr "Libertine Math"
19639
19640 #: lib/latexfonts:1300
19641 msgid "Minion Pro (New TX)"
19642 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19643
19644 #: lib/latexfonts:1309
19645 msgid "Times Roman (New TX)"
19646 msgstr "Times Roman (new TX)"
19647
19648 #: lib/encodings:55
19649 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19650 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19651
19652 #: lib/encodings:59
19653 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19654 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19655
19656 #: lib/encodings:62
19657 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19658 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19659
19660 #: lib/encodings:65
19661 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19662 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19663
19664 #: lib/encodings:68
19665 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19666 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19667
19668 #: lib/encodings:71
19669 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19670 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19671
19672 #: lib/encodings:75
19673 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19674 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19675
19676 #: lib/encodings:79
19677 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19678 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19679
19680 #: lib/encodings:83
19681 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19682 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19683
19684 #: lib/encodings:86
19685 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19686 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19687
19688 #: lib/encodings:89
19689 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19690 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19691
19692 #: lib/encodings:92
19693 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19694 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19695
19696 #: lib/encodings:95
19697 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19698 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19699
19700 #: lib/encodings:98
19701 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19702 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19703
19704 #: lib/encodings:101
19705 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19706 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19707
19708 #: lib/encodings:104
19709 msgid "DOS (CP 437)"
19710 msgstr "DOS (CP 437)"
19711
19712 #: lib/encodings:108
19713 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19714 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19715
19716 #: lib/encodings:111
19717 msgid "Western European (CP 850)"
19718 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19719
19720 #: lib/encodings:114
19721 msgid "Central European (CP 852)"
19722 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19723
19724 #: lib/encodings:118
19725 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19726 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19727
19728 #: lib/encodings:123
19729 msgid "Western European (CP 858)"
19730 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19731
19732 #: lib/encodings:126
19733 msgid "Hebrew (CP 862)"
19734 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19735
19736 #: lib/encodings:129
19737 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19738 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19739
19740 #: lib/encodings:133
19741 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19742 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19743
19744 #: lib/encodings:136
19745 msgid "Central European (CP 1250)"
19746 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19747
19748 #: lib/encodings:140
19749 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19750 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19751
19752 #: lib/encodings:144
19753 msgid "Western European (CP 1252)"
19754 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19755
19756 #: lib/encodings:147
19757 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19758 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19759
19760 #: lib/encodings:151
19761 msgid "Arabic (CP 1256)"
19762 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19763
19764 #: lib/encodings:154
19765 msgid "Baltic (CP 1257)"
19766 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19767
19768 #: lib/encodings:158
19769 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19770 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19771
19772 #: lib/encodings:162
19773 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19774 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19775
19776 #: lib/encodings:166
19777 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19778 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19779
19780 #: lib/encodings:170
19781 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19782 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19783
19784 #: lib/encodings:182
19785 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19786 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19787
19788 #: lib/encodings:192
19789 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19790 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19791
19792 #: lib/encodings:199
19793 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19794 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19795
19796 #: lib/encodings:203
19797 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19798 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19799
19800 #: lib/encodings:207
19801 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19802 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19803
19804 #: lib/encodings:211
19805 msgid "Korean (EUC-KR)"
19806 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19807
19808 #: lib/encodings:215
19809 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19810 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19811
19812 #: lib/encodings:219
19813 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19814 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19815
19816 #: lib/encodings:223
19817 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19818 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19819
19820 #: lib/encodings:230
19821 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19822 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19823
19824 #: lib/encodings:232
19825 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19826 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19827
19828 #: lib/encodings:234
19829 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19830 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19831
19832 #: lib/encodings:236
19833 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19834 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19835
19836 #: lib/encodings:242
19837 msgid "Direct"
19838 msgstr "Direct"
19839
19840 #: lib/encodings:246
19841 msgid "ASCII"
19842 msgstr "ASCII"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19845 msgid "Array Environment|y"
19846 msgstr "Environnement tableau|b"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19849 msgid "Cases Environment|C"
19850 msgstr "Environnement cas|c"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19853 msgid "Aligned Environment|l"
19854 msgstr "Environnement Aligné|v"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19857 msgid "AlignedAt Environment|v"
19858 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19861 msgid "Gathered Environment|h"
19862 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19865 msgid "Split Environment|S"
19866 msgstr "Environnement disjoint|j"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19869 msgid "Delimiters...|r"
19870 msgstr "Délimiteurs...|r"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19873 msgid "Matrix...|x"
19874 msgstr "Matrice...|t"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19877 msgid "Macro|o"
19878 msgstr "Macro|o"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19881 msgid "AMS align Environment|a"
19882 msgstr "Environnement AMS align|S"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19885 msgid "AMS alignat Environment|t"
19886 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19889 msgid "AMS flalign Environment|f"
19890 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19893 msgid "AMS gather Environment|g"
19894 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19897 msgid "AMS multline Environment|m"
19898 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19901 msgid "Inline Formula|I"
19902 msgstr "Formule en ligne|l"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19905 msgid "Displayed Formula|D"
19906 msgstr "Formule hors ligne|h"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19909 msgid "Eqnarray Environment|E"
19910 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19913 msgid "AMS Environment|A"
19914 msgstr "Environnement AMS|S"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19917 msgid "Number Whole Formula|N"
19918 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19921 msgid "Number This Line|u"
19922 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19925 msgid "Equation Label|L"
19926 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19929 msgid "Copy as Reference|R"
19930 msgstr "Copier comme référence|C"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1567
19934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19935 msgid "Cut"
19936 msgstr "Couper"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2268
19940 msgid "Copy"
19941 msgstr "Copier"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1512
19945 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19947 msgid "Paste"
19948 msgstr "Coller"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19951 msgid "Paste Recent|e"
19952 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19955 msgid "Insert|s"
19956 msgstr "Insertion|I"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19959 msgid "Split Cell|C"
19960 msgstr "Fractionner cellule|u"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19963 msgid "Rows & Columns| "
19964 msgstr "Lignes & colonnes| "
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19967 msgid "Add Line Above|o"
19968 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19971 msgid "Add Line Below|B"
19972 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19975 msgid "Delete Line Above|v"
19976 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19979 msgid "Delete Line Below|w"
19980 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19983 msgid "Add Line to Left"
19984 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19987 msgid "Add Line to Right"
19988 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19991 msgid "Delete Line to Left"
19992 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19995 msgid "Delete Line to Right"
19996 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19999 msgid "Show Math Toolbar"
20000 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20003 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20004 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20007 msgid "Show Table Toolbar"
20008 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20011 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20012 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20015 msgid "Next Cross-Reference|N"
20016 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20019 msgid "Go to Label|G"
20020 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20023 msgid "<Reference>|R"
20024 msgstr "<Référence>|r"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20027 msgid "(<Reference>)|e"
20028 msgstr "(<Référence>)|e"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20031 msgid "<Page>|P"
20032 msgstr "<Page>|P"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20035 msgid "On Page <Page>|O"
20036 msgstr "Sur la page <page>|g"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20039 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20040 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20043 msgid "Formatted Reference|t"
20044 msgstr "Référence mise en forme|o"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20047 msgid "Textual Reference|x"
20048 msgstr "Référence textuelle|x"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20051 msgid "Label Only|L"
20052 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20068 msgid "Settings...|S"
20069 msgstr "Paramètres...|m"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20072 msgid "Plural|a"
20073 msgstr "Pluriel|u"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20076 msgid "Capitalize|C"
20077 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20080 msgid "Go Back|G"
20081 msgstr "Revenir|R"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20084 msgid "Copy as Reference|C"
20085 msgstr "Copier comme référence|C"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20088 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20089 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20092 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20093 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20096 msgid "Open Inset|O"
20097 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20100 msgid "Close Inset|C"
20101 msgstr "Fermer l'insert|i"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20105 msgid "Dissolve Inset|D"
20106 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20109 msgid "Show Label|L"
20110 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20113 msgid "Frameless|l"
20114 msgstr "Sans cadre|S"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20117 msgid "Simple Frame|F"
20118 msgstr "Cadre simple|p"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20121 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20122 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20125 msgid "Oval, Thin|a"
20126 msgstr "Ovale, fin|O"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20129 msgid "Oval, Thick|v"
20130 msgstr "Ovale, épais|v"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20133 msgid "Drop Shadow|w"
20134 msgstr "Ombre en relief|f"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20137 msgid "Shaded Background|B"
20138 msgstr "Fond ombré|b"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20141 msgid "Double Frame|u"
20142 msgstr "Double cadre|D"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20145 msgid "LyX Note|N"
20146 msgstr "Note LyX|N"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20149 msgid "Comment|m"
20150 msgstr "Commentaire|C"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20153 msgid "Greyed Out|G"
20154 msgstr "Grisée|G"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20157 msgid "Open All Notes|A"
20158 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20161 msgid "Close All Notes|l"
20162 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20165 msgid "Phantom|P"
20166 msgstr "Fantôme|F"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20169 msgid "Horizontal Phantom|H"
20170 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20173 msgid "Vertical Phantom|V"
20174 msgstr "Fantôme vertical|c"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20177 msgid "Interword Space|w"
20178 msgstr "Espace entre mots|t"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20181 msgid "Protected Space|o"
20182 msgstr "Espace insécable|E"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20185 msgid "Visible Space|a"
20186 msgstr "Espace visible|v"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20189 msgid "Thin Space|T"
20190 msgstr "Espace fine|f"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20193 msgid "Medium Space|M"
20194 msgstr "Espace moyenne|m"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20197 msgid "Thick Space|i"
20198 msgstr "Espace large|l"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20201 msgid "Negative Thin Space|N"
20202 msgstr "Espace fine négative|v"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20205 msgid "Negative Medium Space|v"
20206 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20209 msgid "Negative Thick Space|h"
20210 msgstr "Espace large négative|g"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20213 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20214 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20217 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20218 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20221 msgid "Quad Space|Q"
20222 msgstr "Espace cadratin|c"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20225 msgid "Double Quad Space|u"
20226 msgstr "Espace double cadratin|u"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20229 msgid "Horizontal Fill|F"
20230 msgstr "Ressort horizontal|t"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20233 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20234 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20237 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20238 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20241 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20242 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20245 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20246 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20249 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20250 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20253 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20254 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20257 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20258 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20261 msgid "Custom Length|C"
20262 msgstr "Dimension réglable|a"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20265 msgid "DefSkip|D"
20266 msgstr "Implicite|I"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20269 msgid "SmallSkip|S"
20270 msgstr "Petit|P"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20273 msgid "MedSkip|M"
20274 msgstr "Moyen|y"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20277 msgid "BigSkip|B"
20278 msgstr "Grand|G"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20281 msgid "Half line height|H"
20282 msgstr "Demi interligne|D"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20285 msgid "Line height|L"
20286 msgstr "Interligne|I"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20289 msgid "VFill|F"
20290 msgstr "Ressort vertical|v"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20293 msgid "Custom|C"
20294 msgstr "Réglable|R"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20297 msgid "Settings...|e"
20298 msgstr "Paramètres...|e"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20301 msgid "Include|c"
20302 msgstr "Inclus (include)|c"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20305 msgid "Input|p"
20306 msgstr "Incorporé (input)|p"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20309 msgid "Verbatim|V"
20310 msgstr "Verbatim|V"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20313 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20314 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20317 msgid "Listing|L"
20318 msgstr "Listing|L"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20321 msgid "Edit Included File...|E"
20322 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20325 msgid "New Page|N"
20326 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20329 msgid "Page Break|a"
20330 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20333 msgid "No Page Break|g"
20334 msgstr "Pas de saut de page|P"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20337 msgid "Clear Page|C"
20338 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20341 msgid "Clear Double Page|D"
20342 msgstr "Saut de page impaire|u"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20345 msgid "Ragged Line Break|R"
20346 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20349 msgid "Justified Line Break|J"
20350 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20353 msgid "Plain Separator|P"
20354 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20357 msgid "Paragraph Break|B"
20358 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20361 msgid "Edit Externally..."
20362 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20365 msgid "End Editing Externally..."
20366 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20369 msgid "Split Inset|t"
20370 msgstr "Diviser l'insert|D"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20373 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20374 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20377 msgid "Forward Search|F"
20378 msgstr "Recherche directe|d"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20381 msgid "Move Paragraph Up|o"
20382 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20385 msgid "Move Paragraph Down|v"
20386 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20389 msgid "Promote Section|r"
20390 msgstr "Promouvoir la section|m"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20393 msgid "Demote Section|m"
20394 msgstr "Rétrograder la section|é"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20397 msgid "Move Section Down|D"
20398 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20401 msgid "Move Section Up|U"
20402 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20405 msgid "Insert Regular Expression"
20406 msgstr "Insérer une expression régulière"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20409 msgid "Accept Change|c"
20410 msgstr "Accepter la modification|A"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20413 msgid "Reject Change|j"
20414 msgstr "Rejeter la modification|R"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20417 msgid "Text Properties|x"
20418 msgstr "Propriétés du texte|x"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20421 msgid "Custom Text Styles|S"
20422 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20425 msgid "Paragraph Settings...|P"
20426 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20429 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20430 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20433 msgid "Fullscreen Mode"
20434 msgstr "Plein écran"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20437 msgid "Close Current View"
20438 msgstr "Fermer la vue active"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20441 msgid "Anything|A"
20442 msgstr "Tout|T"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20445 msgid "Anything Non-Empty|o"
20446 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20449 msgid "Any Word|W"
20450 msgstr "Un mot quelconque|m"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20453 msgid "Any Number|N"
20454 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20457 msgid "User Defined|U"
20458 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20461 msgid "Append Argument"
20462 msgstr "Ajouter un argument"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20465 msgid "Remove Last Argument"
20466 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20469 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20470 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20473 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20474 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20477 msgid "Insert Optional Argument"
20478 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20481 msgid "Remove Optional Argument"
20482 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20485 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20486 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20489 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20490 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20493 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20494 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20497 msgid "Reload|R"
20498 msgstr "Recharger|R"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20502 msgid "Edit Externally...|x"
20503 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20506 msgid "Top|T"
20507 msgstr "En haut|t"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20510 msgid "Bottom|B"
20511 msgstr "En bas|s"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20514 msgid "Left|L"
20515 msgstr "À gauche|À"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20518 msgid "Right|R"
20519 msgstr "À droite|r"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20522 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20523 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20526 msgid "Left|f"
20527 msgstr "À gauche|À"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20530 msgid "Center|C"
20531 msgstr "Centré|é"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20534 msgid "Right|h"
20535 msgstr "À droite|r"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20538 msgid "Decimal"
20539 msgstr "Décimal"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20542 msgid "Multicolumn|u"
20543 msgstr "Multi-colonnes|n"
20544
20545 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20546 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20548 msgid "Multirow|w"
20549 msgstr "Multi-lignes|e"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20552 msgid "Append Row|A"
20553 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20556 msgid "Delete Row|D"
20557 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20560 msgid "Copy Row|o"
20561 msgstr "Copier la ligne|o"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20564 msgid "Move Row Up"
20565 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20568 msgid "Move Row Down"
20569 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20572 msgid "Append Column|p"
20573 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20576 msgid "Delete Column|e"
20577 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20580 msgid "Copy Column|y"
20581 msgstr "Copier la colonne|i"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20584 msgid "Move Column Right|v"
20585 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20588 msgid "Move Column Left"
20589 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20592 msgid "Multi-page Table|g"
20593 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20596 msgid "Formal Style|m"
20597 msgstr "Style formel|f"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20600 msgid "Borders|d"
20601 msgstr "Bordures|d"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20604 msgid "Alignment|i"
20605 msgstr "Alignement|i"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20608 msgid "Columns/Rows|C"
20609 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20612 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20613 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20616 msgid "Copy Text|o"
20617 msgstr "Copier le texte|C"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20620 msgid "Activate Branch|A"
20621 msgstr "Activer la branche|A"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20624 msgid "Deactivate Branch|e"
20625 msgstr "Désactiver la branche|e"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20628 msgid "Activate Branch in Master|M"
20629 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20632 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20633 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20636 msgid "Invert Inset|I"
20637 msgstr "Inverser l'insert|I"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20640 msgid "Add Unknown Branch|w"
20641 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20644 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20645 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20648 msgid "All Indexes|A"
20649 msgstr "Tous les index|A"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20652 msgid "Subindex|b"
20653 msgstr "Sous-index|S"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20656 msgid "Reject Change|R"
20657 msgstr "Rejeter la modification|R"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20660 msgid "Promote Section|P"
20661 msgstr "Promouvoir la section|m"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20664 msgid "Demote Section|D"
20665 msgstr "Rétrograder la section|é"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20668 msgid "Move Section Down|w"
20669 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20672 msgid "Select Section|S"
20673 msgstr "Sélectionner la section|S"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20676 msgid "Wrap by Preview|y"
20677 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20680 msgid "Open Target...|O"
20681 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20684 msgid "Lock Toolbars|L"
20685 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20688 msgid "Small-sized Icons"
20689 msgstr "Icônes de petite taille"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20692 msgid "Normal-sized Icons"
20693 msgstr "Icônes de taille normale"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20696 msgid "Big-sized Icons"
20697 msgstr "Icônes de grande taille"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20700 msgid "Huge-sized Icons"
20701 msgstr "Icônes de taille énorme"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20704 msgid "Giant-sized Icons"
20705 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20708 msgid "Show Zoom Slider|S"
20709 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20712 msgid "File|F"
20713 msgstr "Fichier|F"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20716 msgid "Edit|E"
20717 msgstr "Édition|É"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20720 msgid "View|V"
20721 msgstr "Affichage|A"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20724 msgid "Insert|I"
20725 msgstr "Insertion|I"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20728 msgid "Navigate|N"
20729 msgstr "Navigation|N"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20732 msgid "Document|D"
20733 msgstr "Document|u"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20736 msgid "Tools|T"
20737 msgstr "Outils|O"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20740 msgid "Help|H"
20741 msgstr "Aide|d"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20744 msgid "New|N"
20745 msgstr "Nouveau|N"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20748 msgid "New from Template...|m"
20749 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20752 msgid "Open...|O"
20753 msgstr "Ouvrir...|O"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20756 msgid "Open Recent|t"
20757 msgstr "Documents récents|D"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20760 msgid "Open Example...|p"
20761 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20764 msgid "Close|C"
20765 msgstr "Fermer|F"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20768 msgid "Close All"
20769 msgstr "Tout fermer"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20772 msgid "Save|S"
20773 msgstr "Enregistrer|E"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20776 msgid "Save As...|A"
20777 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20780 msgid "Save As Template..."
20781 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20784 msgid "Save All|l"
20785 msgstr "Enregistrer tout|g"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20788 msgid "Revert to Saved|R"
20789 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20792 msgid "Version Control|V"
20793 msgstr "Contrôle de version|v"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20796 msgid "Import|I"
20797 msgstr "Importer|I"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20800 msgid "Export|E"
20801 msgstr "Exporter|x"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20804 msgid "Fax...|F"
20805 msgstr "Fax...|a"
20806
20807 # Raccouci à revoir
20808 # Apparemment résolu (JPC)
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20810 msgid "New Window|W"
20811 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20814 msgid "Close Window|d"
20815 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20818 msgid "Exit|x"
20819 msgstr "Quitter|Q"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20822 msgid "Register...|R"
20823 msgstr "S'inscrire...|i"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20826 msgid "Check In Changes...|I"
20827 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20830 msgid "Check Out for Edit|O"
20831 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20834 msgid "Copy|p"
20835 msgstr "Copier|C"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20838 msgid "Rename|R"
20839 msgstr "Renommer|o"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20842 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20843 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20846 msgid "Revert to Repository Version|v"
20847 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20850 msgid "Undo Last Check In|U"
20851 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20854 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20855 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20858 msgid "Show History...|H"
20859 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20862 msgid "Use Locking Property|L"
20863 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20866 msgid "Export As...|s"
20867 msgstr "Exportation sous...|s"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20870 msgid "More Formats & Options...|r"
20871 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20874 msgid "Undo|U"
20875 msgstr "Annuler|A"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20878 msgid "Redo|R"
20879 msgstr "Refaire|R"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20882 msgid "Paste Special"
20883 msgstr "Collage spécial"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20886 msgid "Select Whole Inset"
20887 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20890 msgid "Select All"
20891 msgstr "Sélectionner tout"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20894 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20895 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20898 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20899 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20902 msgid "Manage Counter Values..."
20903 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20906 msgid "Table|T"
20907 msgstr "Tableau|T"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20910 msgid "Math|M"
20911 msgstr "Maths|M"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20914 msgid "Rows & Columns|C"
20915 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20918 msgid "Increase List Depth|I"
20919 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20922 msgid "Decrease List Depth|D"
20923 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20926 msgid "Dissolve Inset"
20927 msgstr "Dissoudre l'insert"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20930 msgid "TeX Code Settings...|C"
20931 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20934 msgid "Float Settings...|a"
20935 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20938 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20939 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20942 msgid "Note Settings...|N"
20943 msgstr "Paramètres de note...|n"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20946 msgid "Phantom Settings...|h"
20947 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20950 msgid "Branch Settings...|B"
20951 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20954 msgid "Box Settings...|S"
20955 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20958 msgid "Index Entry Settings...|y"
20959 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20962 msgid "Index Settings...|S"
20963 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20966 msgid "Info Settings...|n"
20967 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20970 msgid "Listings Settings...|g"
20971 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20974 msgid "Table Settings...|a"
20975 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20978 msgid "Paste from HTML|H"
20979 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20982 msgid "Paste from LaTeX|L"
20983 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20986 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20987 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20990 msgid "Paste as PDF"
20991 msgstr "Copier en PDF"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20994 msgid "Paste as PNG"
20995 msgstr "Copier en PNG"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20998 msgid "Paste as JPEG"
20999 msgstr "Copier en JPEG"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21002 msgid "Paste as EMF"
21003 msgstr "Copier comme EMF"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21006 msgid "Plain Text|T"
21007 msgstr "Texte brut|T"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21010 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21011 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21014 msgid "Selection|S"
21015 msgstr "Sélection|S"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21018 msgid "Selection, Join Lines|i"
21019 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21022 msgid "Customize...|C"
21023 msgstr "Personnaliser...|P"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21026 msgid "Apply Last Settings|A"
21027 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21030 msgid "Capitalize|p"
21031 msgstr "Capitale initiale|i"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21034 msgid "Uppercase|U"
21035 msgstr "Capitales|C"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21038 msgid "Lowercase|L"
21039 msgstr "Bas de casse|B"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21042 msgid "Dissolve Text Style"
21043 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21046 msgid "Formal Style|F"
21047 msgstr "Style formel|y"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21050 msgid "Multicolumn|M"
21051 msgstr "Multi-colonnes|n"
21052
21053 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21054 # Au-milieu ->centré (JPC)
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21056 msgid "Multirow|u"
21057 msgstr "Multi-lignes|e"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21060 msgid "Top Line|T"
21061 msgstr "Ligne du haut|h"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21064 msgid "Bottom Line|B"
21065 msgstr "Ligne du bas|b"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21068 msgid "Left Line|L"
21069 msgstr "Ligne de gauche|g"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21072 msgid "Right Line|R"
21073 msgstr "Ligne de droite|d"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21076 msgid "Top|p"
21077 msgstr "En haut|t"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21080 msgid "Middle|i"
21081 msgstr "Au milieu|l"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21084 msgid "Bottom|o"
21085 msgstr "En bas|s"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21088 msgid "Middle|M"
21089 msgstr "Au milieu|l"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21092 msgid "Add Row|A"
21093 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21096 msgid "Add Column|u"
21097 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21100 msgid "Copy Column|p"
21101 msgstr "Copier la colonne|i"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21104 msgid "Change Limits Type|L"
21105 msgstr "Changer le type de limite|i"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21108 msgid "Macro Definition"
21109 msgstr "Définition de macro"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21112 msgid "Change Formula Type|F"
21113 msgstr "Changer le type de formule|f"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21116 msgid "Text Properties|T"
21117 msgstr "Propriétés du texte|t"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21120 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21121 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21124 msgid "Add Line Above|A"
21125 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21128 msgid "Delete Line Above|D"
21129 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21132 msgid "Delete Line Below|e"
21133 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21136 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21137 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21140 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21141 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21144 msgid "Default|t"
21145 msgstr "Implicite|p"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21148 msgid "Display|D"
21149 msgstr "Hors ligne|H"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21152 msgid "Inline|I"
21153 msgstr "En ligne|l"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21156 msgid "Math Normal Font|N"
21157 msgstr "Math police normale|n"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21160 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21161 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21164 msgid "Math Formal Script Family|o"
21165 msgstr "Math famille Script formel|o"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21168 msgid "Math Fraktur Family|F"
21169 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21172 msgid "Math Roman Family|R"
21173 msgstr "Math famille romaine|r"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21176 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21177 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21180 msgid "Math Bold Series|B"
21181 msgstr "Math série grasse|g"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21184 msgid "Text Normal Font|T"
21185 msgstr "Texte police normale|T"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21188 msgid "Text Roman Family"
21189 msgstr "Texte famille romaine"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21192 msgid "Text Sans Serif Family"
21193 msgstr "Texte famille sans empattement"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21196 msgid "Text Typewriter Family"
21197 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21200 msgid "Text Bold Series"
21201 msgstr "Texte série grasse"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21204 msgid "Text Medium Series"
21205 msgstr "Texte série moyenne"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21208 msgid "Text Italic Shape"
21209 msgstr "Texte forme italique"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21212 msgid "Text Small Caps Shape"
21213 msgstr "Texte forme petites capitales"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21216 msgid "Text Slanted Shape"
21217 msgstr "Texte forme inclinée"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21220 msgid "Text Upright Shape"
21221 msgstr "Texte forme droite"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21224 msgid "Octave|O"
21225 msgstr "Octave|O"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21228 msgid "Maxima|M"
21229 msgstr "Maxima|M"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21232 msgid "Mathematica|a"
21233 msgstr "Mathematica|a"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21236 msgid "Maple, Simplify|S"
21237 msgstr "Maple, simplify|s"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21240 msgid "Maple, Factor|F"
21241 msgstr "Maple, factor|f"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21244 msgid "Maple, Evalm|E"
21245 msgstr "Maple, evalm|e"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21248 msgid "Maple, Evalf|v"
21249 msgstr "Maple, evalf|v"
21250
21251 # raccourci à revoir
21252 # Fait ? (JPC)
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21254 msgid "Outline Pane|O"
21255 msgstr "Panneau du plan|n"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21258 msgid "Code Preview Pane|P"
21259 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21262 msgid "Messages Pane|M"
21263 msgstr "Panneau des messages|g"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21266 msgid "Toolbars|T"
21267 msgstr "Barres d'outils|B"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21270 msgid "Unfold Math Macro|n"
21271 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21274 msgid "Fold Math Macro|d"
21275 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21278 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21279 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21282 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21283 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21286 msgid "Close Current View|w"
21287 msgstr "Fermer la vue active|F"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21290 msgid "Fullscreen|F"
21291 msgstr "Plein écran|l"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21294 msgid "Open All Insets|I"
21295 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21298 msgid "Close All Insets|C"
21299 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21302 msgid "Math|h"
21303 msgstr "Maths|h"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21306 msgid "Special Character|p"
21307 msgstr "Caractère spécial|p"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21310 msgid "Formatting|o"
21311 msgstr "Typographie spéciale|c"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21314 msgid "Field|i"
21315 msgstr "Champ"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21318 msgid "List/Contents/References|/"
21319 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21322 msgid "Float|a"
21323 msgstr "Flottant|o"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21326 msgid "Note|N"
21327 msgstr "Annotation|n"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21330 msgid "Branch|B"
21331 msgstr "Branche|e"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21334 msgid "Custom Inset|s"
21335 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21338 msgid "File|e"
21339 msgstr "Fichier|F"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21342 msgid "Box[[Menu]]|x"
21343 msgstr "Boîte|î"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21346 msgid "Regular Expression"
21347 msgstr "Expression régulière"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21350 msgid "Citation...|C"
21351 msgstr "Citation...|a"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21354 msgid "Cross-Reference...|R"
21355 msgstr "Référence croisée...|R"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21358 msgid "Label...|L"
21359 msgstr "Étiquette...|q"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21362 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21363 msgstr "Symbole...|y"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21366 msgid "Table...|T"
21367 msgstr "Tableau...|T"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21370 msgid "Graphics...|G"
21371 msgstr "Graphique...|G"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21374 msgid "URL|U"
21375 msgstr "URL|U"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21378 msgid "Hyperlink...|k"
21379 msgstr "Hyperlien...|l"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21382 msgid "Footnote|F"
21383 msgstr "Note de bas de page|d"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21386 msgid "Marginal Note|M"
21387 msgstr "Note en marge|m"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21390 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21391 msgstr "Listing de code source"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21394 msgid "TeX Code"
21395 msgstr "Code TeX"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21398 msgid "Preview|w"
21399 msgstr "Aperçu|ç"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21402 msgid "Symbols...|b"
21403 msgstr "Symboles...|b"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21406 msgid "Ellipsis|i"
21407 msgstr "Points de suspension|s"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21410 msgid "End of Sentence|E"
21411 msgstr "Point final|f"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21414 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21415 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21418 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21419 msgstr "Guillemet interne|i"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21422 msgid "Protected Hyphen|y"
21423 msgstr "Césure protégée|r"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21426 msgid "Breakable Slash|a"
21427 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21430 msgid "Visible Space|V"
21431 msgstr "Espace visible|v"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21434 msgid "Menu Separator|M"
21435 msgstr "Séparateur de menu|m"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21438 msgid "Phonetic Symbols|P"
21439 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21442 msgid "Logos|L"
21443 msgstr "Logos|L"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21446 msgid "Date (Current)|D"
21447 msgstr "Date (courante)|D"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21450 msgid "Date (Last Modification)|L"
21451 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21454 msgid "Date (Fixed)|F"
21455 msgstr "Date (fixée)|f"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21458 msgid "Time (Current)|T"
21459 msgstr "Heure (courante)H"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21462 msgid "Time (Last Modification)|M"
21463 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21466 msgid "Time (Fixed)|x"
21467 msgstr "Heure (fixée)|x"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21470 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21471 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21474 msgid "Version Control Revision|V"
21475 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21478 msgid "User Name|U"
21479 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21482 msgid "User Email|E"
21483 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21486 msgid "Other...|O"
21487 msgstr "Autre..|A"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21490 msgid "LyX Logo|L"
21491 msgstr "Logo LyX|L"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21494 msgid "TeX Logo|T"
21495 msgstr "Logo TeX|T"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21498 msgid "LaTeX Logo|a"
21499 msgstr "Logo LaTeX|a"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21502 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21503 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21506 msgid "Superscript|S"
21507 msgstr "Exposant|x"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21510 msgid "Subscript|u"
21511 msgstr "Indice|I"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21514 msgid "Protected Space|P"
21515 msgstr "Espace insécable|E"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21518 msgid "Horizontal Space...|o"
21519 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21522 msgid "Horizontal Line...|L"
21523 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21526 msgid "Vertical Space...|V"
21527 msgstr "Espacement vertical...|v"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21530 msgid "Phantom|m"
21531 msgstr "Fantôme|m"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21534 msgid "Hyphenation Point|H"
21535 msgstr "Point de césure|c"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21538 msgid "Ligature Break|k"
21539 msgstr "Séparation de ligature|a"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21542 msgid "Optional Line Break|B"
21543 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21546 msgid "Display Formula|D"
21547 msgstr "Formule hors ligne|h"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21550 msgid "Numbered Formula|N"
21551 msgstr "Formule numérotée|n"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21554 msgid "Figure Wrap Float|F"
21555 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21558 msgid "Table Wrap Float|T"
21559 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21562 msgid "Table of Contents|C"
21563 msgstr "Table des matières|e"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21566 msgid "List of Listings|L"
21567 msgstr "Liste des listings|g"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21570 msgid "Nomenclature|N"
21571 msgstr "Liste des symboles|o"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21574 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21575 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21578 msgid "LyX Document...|X"
21579 msgstr "Document LyX...|X"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21582 msgid "Plain Text...|T"
21583 msgstr "Texte brut...|T"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21586 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21587 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21590 msgid "External Material...|M"
21591 msgstr "Objet externe...|e"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21594 msgid "Child Document...|d"
21595 msgstr "Sous-document...|d"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21598 msgid "Comment|C"
21599 msgstr "Commentaire|C"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21602 msgid "Insert New Branch...|I"
21603 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21606 msgid "Cancel Background Process|P"
21607 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21610 msgid "Change Tracking|C"
21611 msgstr "Suivi des modifications|S"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21614 msgid "Build Program|B"
21615 msgstr "Compiler|C"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21618 msgid "LaTeX Log|L"
21619 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21622 msgid "Start Appendix Here|x"
21623 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21626 msgid "View Master Document|M"
21627 msgstr "Visionner le document maître|n"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21630 msgid "Update Master Document|a"
21631 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21634 msgid "Compressed|o"
21635 msgstr "Compressé|C"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21638 msgid "Disable Editing|E"
21639 msgstr "Modifications inhibées|h"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21642 msgid "Track Changes|T"
21643 msgstr "Suivre les modifications|S"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21646 msgid "Merge Changes...|M"
21647 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21650 msgid "Accept Change|A"
21651 msgstr "Accepter la modification|A"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21654 msgid "Accept All Changes|c"
21655 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21658 msgid "Reject All Changes|e"
21659 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21662 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21663 msgstr ""
21664 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21665 "p"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21668 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21669 msgstr ""
21670 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21673 msgid "Show Changes in Output|S"
21674 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21677 msgid "Bookmarks|B"
21678 msgstr "Signets|S"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21681 msgid "Next Note|N"
21682 msgstr "Note suivante|N"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21685 msgid "Next Change|C"
21686 msgstr "Modification suivante|M"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21689 msgid "Next Cross-Reference|R"
21690 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21693 msgid "Go to Label|L"
21694 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21697 msgid "Save Bookmark 1|S"
21698 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21701 msgid "Save Bookmark 2"
21702 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21705 msgid "Save Bookmark 3"
21706 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21709 msgid "Save Bookmark 4"
21710 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21713 msgid "Save Bookmark 5"
21714 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21717 msgid "Clear Bookmarks|C"
21718 msgstr "Effacer les signets|s"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21721 msgid "Navigate Back|B"
21722 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21725 msgid "Spellchecker...|S"
21726 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21729 msgid "Thesaurus...|T"
21730 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21733 msgid "Statistics...|a"
21734 msgstr "Statistiques...|a"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21737 msgid "Check TeX|h"
21738 msgstr "Correcteur TeX|T"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21741 msgid "TeX Information|I"
21742 msgstr "Informations TeX|X"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21745 msgid "Compare...|C"
21746 msgstr "Comparer...|e"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21749 msgid "Reconfigure|R"
21750 msgstr "Reconfigurer|R"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21753 msgid "Preferences...|P"
21754 msgstr "Préférences...|P"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21757 msgid "Introduction|I"
21758 msgstr "Introduction|I"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21761 msgid "Tutorial|T"
21762 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21765 msgid "User's Guide|U"
21766 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21769 msgid "Additional Features|F"
21770 msgstr "Options avancées|O"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21773 msgid "Embedded Objects|O"
21774 msgstr "Objets insérés|b"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21777 msgid "Customization|C"
21778 msgstr "Personnalisation|P"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21781 msgid "Shortcuts|S"
21782 msgstr "Raccourcis|c"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21785 msgid "LyX Functions|y"
21786 msgstr "Fonctions LyX|y"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21789 msgid "LaTeX Configuration|L"
21790 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21793 msgid "Specific Manuals|p"
21794 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21797 msgid "About LyX|X"
21798 msgstr "À propos de LyX|L"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21801 msgid "Beamer Presentations|B"
21802 msgstr "Présentations Beamer|B"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21805 msgid "Braille|a"
21806 msgstr "Braille|a"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21809 msgid "Colored boxes|r"
21810 msgstr "Boîtes colorées|r"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21813 msgid "Feynman-diagram|F"
21814 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21817 msgid "Knitr|K"
21818 msgstr "Knitr|K"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21821 msgid "LilyPond|P"
21822 msgstr "LilyPond|P"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21825 msgid "Linguistics|L"
21826 msgstr "Linguistique|L"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21829 msgid "Multilingual Captions|C"
21830 msgstr "Légendes multilingues|m"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21833 msgid "Paralist|t"
21834 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21837 msgid "PDF comments|D"
21838 msgstr "Commentaires PDF|D"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21841 msgid "PDF forms|o"
21842 msgstr "Formulaires PDF|o"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21845 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21846 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21849 msgid "Sweave|S"
21850 msgstr "Sweave|S"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21853 msgid "XY-pic|X"
21854 msgstr "XY-pic|X"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21857 msgid "Standard[[toolbar]]"
21858 msgstr "Standard"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21861 msgid "New document"
21862 msgstr "Nouveau document"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21865 msgid "Open document"
21866 msgstr "Ouvrir un document"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21869 msgid "Save document"
21870 msgstr "Enregistrer le document"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21873 msgid "Check spelling"
21874 msgstr "Correction orthographique"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21877 msgid "Spellcheck continuously"
21878 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21881 msgid "Undo"
21882 msgstr "Annuler"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21885 msgid "Redo"
21886 msgstr "Refaire"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21889 msgid "Find and replace"
21890 msgstr "Rechercher et remplacer"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21893 msgid "Find and replace (advanced)"
21894 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21897 msgid "Navigate back"
21898 msgstr "Naviguer en arrière"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21901 msgid "Toggle emphasis"
21902 msgstr "Mise en évidence"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21905 msgid "Toggle noun"
21906 msgstr "Style nom propre"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21909 msgid "Custom text styles"
21910 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21913 msgid "Insert math"
21914 msgstr "Insérer des maths"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21917 msgid "Insert graphics"
21918 msgstr "Insérer un graphique"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21921 msgid "Insert table"
21922 msgstr "Insérer un tableau"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21925 msgid "Custom insets"
21926 msgstr "Inserts personnalisables"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21929 msgid "Toggle outline"
21930 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21933 msgid "Show math toolbar"
21934 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21937 msgid "Show table toolbar"
21938 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21941 msgid "Show review toolbar"
21942 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21945 msgid "View/Update"
21946 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21949 msgid "View"
21950 msgstr "Visionner"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21953 msgid "Update"
21954 msgstr "Mettre à jour"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21957 msgid "View master document"
21958 msgstr "Visionner le document maître"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21961 msgid "Update master document"
21962 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21965 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21966 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21969 msgid "View other formats"
21970 msgstr "Visionner les autres formats"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21973 msgid "Update other formats"
21974 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21977 msgid "Extra"
21978 msgstr "Autres"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21981 msgid "Numbered list"
21982 msgstr "Liste numérotée"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21985 msgid "Itemized list"
21986 msgstr "Liste à puces"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21989 msgid "Labeled List"
21990 msgstr "Liste étiquetée"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21993 msgid "Increase depth"
21994 msgstr "Augmenter la profondeur"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21997 msgid "Decrease depth"
21998 msgstr "Réduire la profondeur"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22001 msgid "Insert figure float"
22002 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22005 msgid "Insert table float"
22006 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22009 msgid "Insert label"
22010 msgstr "Insérer une étiquette"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22013 msgid "Insert cross-reference"
22014 msgstr "Insérer une référence croisée"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22017 msgid "Insert citation"
22018 msgstr "Insérer une citation"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22021 msgid "Insert index entry"
22022 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22025 msgid "Insert nomenclature entry"
22026 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22029 msgid "Insert footnote"
22030 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22033 msgid "Insert margin note"
22034 msgstr "Insérer une note en marge"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22037 msgid "Insert LyX note"
22038 msgstr "Insérer une note LyX"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22041 msgid "Insert box"
22042 msgstr "Insérer une boîte"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22045 msgid "Insert hyperlink"
22046 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22049 msgid "Insert TeX code"
22050 msgstr "Insérer du code TeX"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22053 msgid "Insert math macro"
22054 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22057 msgid "Include file"
22058 msgstr "Fichier sous-document"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22061 msgid "Text properties"
22062 msgstr "Propriétés du texte"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22065 msgid "Apply recent text properties"
22066 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22069 msgid "Paragraph settings"
22070 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22073 msgid "Add row"
22074 msgstr "Ajouter une ligne"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22077 msgid "Add column"
22078 msgstr "Ajouter une colonne"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22081 msgid "Delete row"
22082 msgstr "Supprimer la ligne"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22085 msgid "Delete column"
22086 msgstr "Supprimer la colonne"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22089 msgid "Move row up"
22090 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22093 msgid "Move column left"
22094 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22097 msgid "Move row down"
22098 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22101 msgid "Move column right"
22102 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22105 msgid "Toggle top line"
22106 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22109 msgid "Toggle bottom line"
22110 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22113 msgid "Toggle left line"
22114 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22117 msgid "Toggle right line"
22118 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22121 msgid "Set border lines"
22122 msgstr "Mettre les bordures"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22125 msgid "Set all lines"
22126 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22129 msgid "Set inner lines"
22130 msgstr "Mettre les bordures"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22133 msgid "Unset all lines"
22134 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22137 msgid "Reset formal default lines"
22138 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22141 msgid "Align left"
22142 msgstr "Aligner à gauche"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22145 msgid "Align center"
22146 msgstr "Centrer horizontalement"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22149 msgid "Align right"
22150 msgstr "Aligner à droite"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22153 msgid "Align on decimal"
22154 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22157 msgid "Align top"
22158 msgstr "Aligner en haut"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22161 msgid "Align middle"
22162 msgstr "Centrer verticalement"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22165 msgid "Align bottom"
22166 msgstr "Aligner en bas"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22169 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22170 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22173 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22174 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22177 msgid "Set multi-column"
22178 msgstr "Multicolonnes"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22181 msgid "Set multi-row"
22182 msgstr "Activer multi-lignes"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22185 msgid "Math"
22186 msgstr "Maths"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22189 msgid "Set display mode"
22190 msgstr "Mode hors ligne"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22193 msgid "Subscript"
22194 msgstr "Indice"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22197 msgid "Insert square root"
22198 msgstr "Insérer une racine carrée"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22201 msgid "Insert root"
22202 msgstr "Insérer une racine"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22205 msgid "Insert standard fraction"
22206 msgstr "Insérer une fraction standard"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22209 msgid "Insert sum"
22210 msgstr "Insérer une somme"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22213 msgid "Insert integral"
22214 msgstr "Insérer une intégrale"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22217 msgid "Insert product"
22218 msgstr "Insérer un produit"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22221 msgid "Insert ( )"
22222 msgstr "Insérer des parenthèses"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22225 msgid "Insert [ ]"
22226 msgstr "Insérer des crochets"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22229 msgid "Insert { }"
22230 msgstr "Insérer des accolades"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22233 msgid "Insert delimiters"
22234 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22237 msgid "Insert matrix"
22238 msgstr "Insérer une matrice"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22241 msgid "Insert cases environment"
22242 msgstr "Insérer un environnement case"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22245 msgid "Show math panels"
22246 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22249 msgid "Math Panels"
22250 msgstr "Palettes mathématiques"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22253 msgid "Math spacings"
22254 msgstr "Espacements mathématiques"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22257 msgid "Styles & classes"
22258 msgstr "Styles & classes"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22261 msgid "Fractions"
22262 msgstr "Fractions"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
22266 msgid "Fonts"
22267 msgstr "Polices"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22270 msgid "Functions"
22271 msgstr "Fonctions"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22274 msgid "Frame decorations"
22275 msgstr "Décors de fenêtre"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22278 msgid "Big operators"
22279 msgstr "Grands opérateurs"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
22283 msgid "Miscellaneous"
22284 msgstr "Divers"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22288 msgid "Arrows"
22289 msgstr "Flèches"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22292 msgid "Arrows (extended)"
22293 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22296 msgid "Operators"
22297 msgstr "Opérateurs"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22300 msgid "Operators (extended)"
22301 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22304 msgid "Relations"
22305 msgstr "Relations Binaires"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22308 msgid "Relations (extended)"
22309 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22312 msgid "Negative relations (extended)"
22313 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22316 msgid "Dots"
22317 msgstr "Points"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22320 msgid "Delimiters (fixed size)"
22321 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22324 msgid "Miscellaneous (extended)"
22325 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22328 msgid "Math Macros"
22329 msgstr "Macros mathématiques"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22332 msgid "Remove last argument"
22333 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22336 msgid "Append argument"
22337 msgstr "Ajouter un argument"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22340 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22341 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22344 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22345 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22348 msgid "Remove optional argument"
22349 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22352 msgid "Insert optional argument"
22353 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22356 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22357 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22360 msgid "Append argument eating from the right"
22361 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22364 msgid "Append optional argument eating from the right"
22365 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22368 msgid "Phonetic Symbols"
22369 msgstr "Symboles phonétiques"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22372 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22373 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22376 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22377 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22380 msgid "IPA Vowels"
22381 msgstr "API : voyelles"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22384 msgid "IPA Other Symbols"
22385 msgstr "Autres symboles API"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22388 msgid "IPA Suprasegmentals"
22389 msgstr "API : suprasegmentaux"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22392 msgid "IPA Diacritics"
22393 msgstr "API : diacritiques"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22396 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22397 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22400 msgid "Command Buffer"
22401 msgstr "Zone de commande"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22404 msgid "Review[[Toolbar]]"
22405 msgstr "Suivi des modifications"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22408 msgid "Track changes"
22409 msgstr "Suivre les modifications"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22412 msgid "Show changes in output"
22413 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22416 msgid "Next change"
22417 msgstr "Modification suivante"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22420 msgid "Accept change inside selection"
22421 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22424 msgid "Reject change inside selection"
22425 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22428 msgid "Merge changes"
22429 msgstr "Fusionner les modifications"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22432 msgid "Accept all changes"
22433 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22436 msgid "Reject all changes"
22437 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22440 msgid "Insert note"
22441 msgstr "Insérer une note"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22444 msgid "Next note"
22445 msgstr "Note suivante"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22448 msgid "LyX Documentation Tools"
22449 msgstr "Outils de documentation LyX"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22452 msgid "Info"
22453 msgstr "Info"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22456 msgid "Menu Separator"
22457 msgstr "Séparateur de menu"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22460 msgid "LyX Logo"
22461 msgstr "Logo LyX"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22464 msgid "TeX Logo"
22465 msgstr "Logo TeX"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22468 msgid "LaTeX Logo"
22469 msgstr "Logo LaTeX"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22472 msgid "LaTeX2e Logo"
22473 msgstr "Logo LaTeX2e"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22476 msgid "View Other Formats"
22477 msgstr "Visionner les autres formats"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22480 msgid "Update Other Formats"
22481 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22485 msgid "[[Toolbar]]On"
22486 msgstr "Active"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22490 msgid "[[Toolbar]]Off"
22491 msgstr "Inactive"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22495 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22496 msgstr "Automatique"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22499 msgid "Version Control"
22500 msgstr "Contrôle de version"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22503 msgid "Register"
22504 msgstr "S'inscrire"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22507 msgid "Check-out for edit"
22508 msgstr "Créer version modifiable"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22511 msgid "Check-in changes"
22512 msgstr "Enregistrer les changements"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22515 msgid "View revision log"
22516 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22519 msgid "Revert changes"
22520 msgstr "Revenir sur les modifications"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22523 msgid "Compare with older revision"
22524 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22527 msgid "Compare with last revision"
22528 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22531 msgid "Insert Version Info"
22532 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22535 msgid "Use SVN file locking property"
22536 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22539 msgid "Update local directory from repository"
22540 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22543 msgid "arccos"
22544 msgstr "arccos"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22547 msgid "arcsin"
22548 msgstr "arcsin"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22551 msgid "arctan"
22552 msgstr "arctan"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22555 msgid "arg"
22556 msgstr "arg"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22559 msgid "bmod"
22560 msgstr "bmod"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22563 msgid "cos"
22564 msgstr "cos"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22567 msgid "cosh"
22568 msgstr "cosh"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22571 msgid "cot"
22572 msgstr "cot"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22575 msgid "coth"
22576 msgstr "coth"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22579 msgid "csc"
22580 msgstr "csc"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22583 msgid "deg"
22584 msgstr "deg"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22587 msgid "det"
22588 msgstr "det"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22591 msgid "dim"
22592 msgstr "dim"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22595 msgid "exp"
22596 msgstr "exp"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22599 msgid "gcd"
22600 msgstr "gcd"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22603 msgid "hom"
22604 msgstr "hom"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22607 msgid "inf"
22608 msgstr "inf"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22611 msgid "ker"
22612 msgstr "ker"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22615 msgid "lg"
22616 msgstr "lg"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22619 msgid "lim"
22620 msgstr "lim"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22623 msgid "liminf"
22624 msgstr "liminf"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22627 msgid "limsup"
22628 msgstr "limsup"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22631 msgid "ln"
22632 msgstr "ln"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22635 msgid "log"
22636 msgstr "log"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22639 msgid "max"
22640 msgstr "max"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22643 msgid "min"
22644 msgstr "min"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22647 msgid "sec"
22648 msgstr "sec"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22651 msgid "sin"
22652 msgstr "sin"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22655 msgid "sinh"
22656 msgstr "sinh"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22659 msgid "sup"
22660 msgstr "sup"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22663 msgid "tan"
22664 msgstr "tan"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22667 msgid "tanh"
22668 msgstr "tanh"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22671 msgid "Pr"
22672 msgstr "Pr"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22675 msgid "Spacings"
22676 msgstr "Espacements"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22679 msgid "Thin space\t\\,"
22680 msgstr "Espace fine\t\\,"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22683 msgid "Medium space\t\\:"
22684 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22687 msgid "Thick space\t\\;"
22688 msgstr "Espace large\t\\;"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22691 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22692 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22695 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22696 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22699 msgid "Negative space\t\\!"
22700 msgstr "Espace négative\t\\!"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22703 msgid "Phantom\t\\phantom"
22704 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22707 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22708 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22711 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22712 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22715 msgid "Smash\t\\smash"
22716 msgstr "Condensation\t\\smash"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22719 msgid "Top smash\t\\smasht"
22720 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22723 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22724 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22727 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22728 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22731 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22732 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22735 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22736 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22739 msgid "Roots"
22740 msgstr "Racines"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22743 msgid "Square root\t\\sqrt"
22744 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22747 msgid "Other root\t\\root"
22748 msgstr "Autre racine\t\\root"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22751 msgid "Styles & Classes"
22752 msgstr "Styles & classes"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22755 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22756 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22759 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22760 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22763 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22764 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22767 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22768 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22771 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22772 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22775 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22776 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22779 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22780 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22783 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22784 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22787 msgid "Standard\t\\frac"
22788 msgstr "Standard\t\\frac"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22791 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22792 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22795 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22796 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22799 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22800 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22803 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22804 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22807 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22808 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22811 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22812 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22815 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22816 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22819 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22820 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22823 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22824 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22827 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22828 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22831 msgid "Binomial\t\\binom"
22832 msgstr "Binomial\t\\binom"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22835 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22836 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22839 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22840 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22843 msgid "Roman\t\\mathrm"
22844 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22847 msgid "Bold\t\\mathbf"
22848 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22851 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22852 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22855 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22856 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22859 msgid "Italic\t\\mathit"
22860 msgstr "Italique\t\\mathit"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22863 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22864 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22867 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22868 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22871 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22872 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22875 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22876 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22879 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22880 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22883 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22884 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22887 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22888 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22891 msgid "ldots"
22892 msgstr "ldots"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22895 msgid "cdots"
22896 msgstr "cdots"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22899 msgid "vdots"
22900 msgstr "vdots"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22903 msgid "ddots"
22904 msgstr "ddots"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22907 msgid "iddots"
22908 msgstr "iddots"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22911 msgid "Frame Decorations"
22912 msgstr "Décors de fenêtre"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22915 msgid "hat"
22916 msgstr "hat"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22919 msgid "tilde"
22920 msgstr "tilde"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22923 msgid "bar"
22924 msgstr "bar"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22927 msgid "grave"
22928 msgstr "grave"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22931 msgid "dot"
22932 msgstr "dot"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22935 msgid "check"
22936 msgstr "check"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22939 msgid "widehat"
22940 msgstr "widehat"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22943 msgid "widetilde"
22944 msgstr "widetilde"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22947 msgid "utilde"
22948 msgstr "utilde"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22951 msgid "vec"
22952 msgstr "vec"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22955 msgid "acute"
22956 msgstr "acute"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22959 msgid "ddot"
22960 msgstr "ddot"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22963 msgid "dddot"
22964 msgstr "dddot"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22967 msgid "ddddot"
22968 msgstr "ddddot"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22971 msgid "breve"
22972 msgstr "breve"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22975 msgid "mathring"
22976 msgstr "mathring"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22979 msgid "overline"
22980 msgstr "overline"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22983 msgid "overbrace"
22984 msgstr "overbrace"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22987 msgid "overleftarrow"
22988 msgstr "overleftarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22991 msgid "overrightarrow"
22992 msgstr "overrightarrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22995 msgid "overleftrightarrow"
22996 msgstr "overleftrightarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22999 msgid "underbrace"
23000 msgstr "underbrace"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23003 msgid "underleftarrow"
23004 msgstr "underleftarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23007 msgid "underrightarrow"
23008 msgstr "underrightarrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23011 msgid "underleftrightarrow"
23012 msgstr "underleftrightarrow"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23015 msgid "cancel"
23016 msgstr "cancel"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23019 msgid "bcancel"
23020 msgstr "bcancel"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23023 msgid "xcancel"
23024 msgstr "xcancel"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23027 msgid "cancelto"
23028 msgstr "cancelto"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23031 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23032 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23035 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23036 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23039 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23040 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23043 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23044 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23047 msgid "overset"
23048 msgstr "overset"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23051 msgid "underset"
23052 msgstr "underset"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23055 msgid "stackrel"
23056 msgstr "stackrel"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23059 msgid "stackrelthree"
23060 msgstr "stackrelthree"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23063 msgid "leftarrow"
23064 msgstr "leftarrow"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23067 msgid "rightarrow"
23068 msgstr "rightarrow"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23071 msgid "downarrow"
23072 msgstr "downarrow"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23075 msgid "uparrow"
23076 msgstr "uparrow"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23079 msgid "updownarrow"
23080 msgstr "updownarrow"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23083 msgid "leftrightarrow"
23084 msgstr "leftrightarrow"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23087 msgid "Leftarrow"
23088 msgstr "Leftarrow"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23091 msgid "Rightarrow"
23092 msgstr "Rightarrow"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23095 msgid "Downarrow"
23096 msgstr "Downarrow"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23099 msgid "Uparrow"
23100 msgstr "Uparrow"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23103 msgid "Updownarrow"
23104 msgstr "Updownarrow"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23107 msgid "Leftrightarrow"
23108 msgstr "Leftrightarrow"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23111 msgid "Longleftrightarrow"
23112 msgstr "Longleftrightarrow"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23115 msgid "Longleftarrow"
23116 msgstr "Longleftarrow"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23119 msgid "Longrightarrow"
23120 msgstr "Longrightarrow"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23123 msgid "longleftrightarrow"
23124 msgstr "longleftrightarrow"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23127 msgid "longleftarrow"
23128 msgstr "longleftarrow"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23131 msgid "longrightarrow"
23132 msgstr "longrightarrow"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23135 msgid "leftharpoondown"
23136 msgstr "leftharpoondown"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23139 msgid "rightharpoondown"
23140 msgstr "rightharpoondown"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23143 msgid "mapsto"
23144 msgstr "mapsto"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23147 msgid "longmapsto"
23148 msgstr "longmapsto"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23151 msgid "nwarrow"
23152 msgstr "nwarrow"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23155 msgid "nearrow"
23156 msgstr "nearrow"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23159 msgid "leftharpoonup"
23160 msgstr "leftharpoonup"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23163 msgid "rightharpoonup"
23164 msgstr "rightharpoonup"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23167 msgid "hookleftarrow"
23168 msgstr "hookleftarrow"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23171 msgid "hookrightarrow"
23172 msgstr "hookrightarrow"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23175 msgid "swarrow"
23176 msgstr "swarrow"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23179 msgid "searrow"
23180 msgstr "searrow"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23183 msgid "rightleftharpoons"
23184 msgstr "rightleftharpoons"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23187 msgid "pm"
23188 msgstr "pm"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23191 msgid "cap"
23192 msgstr "cap"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23195 msgid "diamond"
23196 msgstr "diamond"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23199 msgid "oplus"
23200 msgstr "oplus"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23203 msgid "mp"
23204 msgstr "mp"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23207 msgid "cup"
23208 msgstr "cup"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23211 msgid "bigtriangleup"
23212 msgstr "bigtriangleup"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23215 msgid "ominus"
23216 msgstr "ominus"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23219 msgid "times"
23220 msgstr "times"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23223 msgid "uplus"
23224 msgstr "uplus"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23227 msgid "bigtriangledown"
23228 msgstr "bigtriangledown"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23231 msgid "otimes"
23232 msgstr "otimes"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23235 msgid "div"
23236 msgstr "div"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23239 msgid "sqcap"
23240 msgstr "sqcap"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23243 msgid "triangleright"
23244 msgstr "triangleright"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23247 msgid "oslash"
23248 msgstr "oslash"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23251 msgid "cdot"
23252 msgstr "cdot"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23255 msgid "sqcup"
23256 msgstr "sqcup"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23259 msgid "triangleleft"
23260 msgstr "triangleleft"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23263 msgid "odot"
23264 msgstr "odot"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23267 msgid "star"
23268 msgstr "star"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23271 msgid "ast"
23272 msgstr "ast"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23275 msgid "vee"
23276 msgstr "vee"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23279 msgid "amalg"
23280 msgstr "amalg"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23283 msgid "bigcirc"
23284 msgstr "bigcirc"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23287 msgid "setminus"
23288 msgstr "setminus"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23291 msgid "wedge"
23292 msgstr "wedge"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23295 msgid "dagger"
23296 msgstr "dagger"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23299 msgid "circ"
23300 msgstr "circ"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23303 msgid "bullet"
23304 msgstr "bullet"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23307 msgid "wr"
23308 msgstr "wr"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23311 msgid "ddagger"
23312 msgstr "ddagger"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23315 msgid "smallint"
23316 msgstr "smallint"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23319 msgid "leq"
23320 msgstr "leq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23323 msgid "geq"
23324 msgstr "geq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23327 msgid "equiv"
23328 msgstr "equiv"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23331 msgid "models"
23332 msgstr "models"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23335 msgid "prec"
23336 msgstr "prec"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23339 msgid "succ"
23340 msgstr "succ"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23343 msgid "sim"
23344 msgstr "sim"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23347 msgid "perp"
23348 msgstr "perp"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23351 msgid "preceq"
23352 msgstr "preceq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23355 msgid "succeq"
23356 msgstr "succeq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23359 msgid "simeq"
23360 msgstr "simeq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23363 msgid "mid"
23364 msgstr "mid"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23367 msgid "ll"
23368 msgstr "ll"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23371 msgid "gg"
23372 msgstr "gg"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23375 msgid "asymp"
23376 msgstr "asymp"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23379 msgid "parallel"
23380 msgstr "parallel"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23383 msgid "subset"
23384 msgstr "subset"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23387 msgid "supset"
23388 msgstr "supset"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23391 msgid "approx"
23392 msgstr "approx"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23395 msgid "smile"
23396 msgstr "smile"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23399 msgid "subseteq"
23400 msgstr "subseteq"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23403 msgid "supseteq"
23404 msgstr "supseteq"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23407 msgid "cong"
23408 msgstr "cong"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23411 msgid "frown"
23412 msgstr "frown"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23415 msgid "sqsubseteq"
23416 msgstr "sqsubseteq"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23419 msgid "sqsupseteq"
23420 msgstr "sqsupseteq"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23423 msgid "doteq"
23424 msgstr "doteq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23427 msgid "neq"
23428 msgstr "neq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23431 msgid "in[[math relation]]"
23432 msgstr "dans"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23435 msgid "ni"
23436 msgstr "ni"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23439 msgid "propto"
23440 msgstr "propto"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23443 msgid "notin"
23444 msgstr "notin"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23447 msgid "vdash"
23448 msgstr "vdash"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23451 msgid "dashv"
23452 msgstr "dashv"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23455 msgid "bowtie"
23456 msgstr "bowtie"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23459 msgid "iff"
23460 msgstr "iff"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23463 msgid "not"
23464 msgstr "not"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23467 msgid "land"
23468 msgstr "land"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23471 msgid "lor"
23472 msgstr "lor"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23475 msgid "lnot"
23476 msgstr "lnot"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23479 msgid "alpha"
23480 msgstr "alpha"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23483 msgid "beta"
23484 msgstr "beta"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23487 msgid "gamma"
23488 msgstr "gamma"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23491 msgid "delta"
23492 msgstr "delta"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23495 msgid "epsilon"
23496 msgstr "epsilon"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23499 msgid "varepsilon"
23500 msgstr "varepsilon"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23503 msgid "zeta"
23504 msgstr "zeta"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23507 msgid "eta"
23508 msgstr "eta"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23511 msgid "theta"
23512 msgstr "theta"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23515 msgid "vartheta"
23516 msgstr "vartheta"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23519 msgid "iota"
23520 msgstr "iota"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23523 msgid "kappa"
23524 msgstr "kappa"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23527 msgid "lambda"
23528 msgstr "lambda"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23531 msgid "mu"
23532 msgstr "mu"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23535 msgid "nu"
23536 msgstr "nu"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23539 msgid "xi"
23540 msgstr "xi"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23543 msgid "pi"
23544 msgstr "pi"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23547 msgid "varpi"
23548 msgstr "varpi"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23551 msgid "rho"
23552 msgstr "rho"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23555 msgid "varrho"
23556 msgstr "varrho"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23559 msgid "sigma"
23560 msgstr "sigma"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23563 msgid "varsigma"
23564 msgstr "varsigma"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23567 msgid "tau"
23568 msgstr "tau"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23571 msgid "upsilon"
23572 msgstr "upsilon"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23575 msgid "phi"
23576 msgstr "phi"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23579 msgid "varphi"
23580 msgstr "varphi"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23583 msgid "chi"
23584 msgstr "chi"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23587 msgid "psi"
23588 msgstr "psi"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23591 msgid "omega"
23592 msgstr "omega"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23595 msgid "Gamma"
23596 msgstr "Gamma"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23599 msgid "Delta"
23600 msgstr "Delta"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23603 msgid "Theta"
23604 msgstr "Theta"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23607 msgid "Lambda"
23608 msgstr "Lambda"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23611 msgid "Xi"
23612 msgstr "Xi"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23615 msgid "Pi"
23616 msgstr "Pi"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23619 msgid "Sigma"
23620 msgstr "Sigma"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23623 msgid "Upsilon"
23624 msgstr "Upsilon"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23627 msgid "Phi"
23628 msgstr "Phi"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23631 msgid "Psi"
23632 msgstr "Psi"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23635 msgid "Omega"
23636 msgstr "Omega"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23639 msgid "varGamma"
23640 msgstr "varGamma"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23643 msgid "varDelta"
23644 msgstr "varDelta"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23647 msgid "varTheta"
23648 msgstr "varTheta"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23651 msgid "varLambda"
23652 msgstr "varLambda"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23655 msgid "varXi"
23656 msgstr "varXi"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23659 msgid "varPi"
23660 msgstr "varPi"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23663 msgid "varSigma"
23664 msgstr "varSigma"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23667 msgid "varUpsilon"
23668 msgstr "varUpsilon"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23671 msgid "varPhi"
23672 msgstr "varPhi"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23675 msgid "varPsi"
23676 msgstr "varPsi"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23679 msgid "varOmega"
23680 msgstr "varOmega"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23683 msgid "nabla"
23684 msgstr "nabla"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23687 msgid "partial"
23688 msgstr "partial"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23691 msgid "infty"
23692 msgstr "infty"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23695 msgid "prime"
23696 msgstr "prime"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23699 msgid "ell"
23700 msgstr "ell"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23703 msgid "emptyset"
23704 msgstr "emptyset"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23707 msgid "exists"
23708 msgstr "exists"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23711 msgid "forall"
23712 msgstr "forall"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23715 msgid "imath"
23716 msgstr "imath"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23719 msgid "jmath"
23720 msgstr "jmath"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23723 msgid "Re"
23724 msgstr "Re"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23727 msgid "Im"
23728 msgstr "Im"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23731 msgid "aleph"
23732 msgstr "aleph"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23735 msgid "wp"
23736 msgstr "wp"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23739 msgid "hbar"
23740 msgstr "hbar"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23743 msgid "angle"
23744 msgstr "angle"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23747 msgid "top"
23748 msgstr "top"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23751 msgid "bot"
23752 msgstr "bot"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23755 msgid "Vert"
23756 msgstr "Vert"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23759 msgid "neg"
23760 msgstr "neg"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23763 msgid "flat"
23764 msgstr "flat"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23767 msgid "natural"
23768 msgstr "natural"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23771 msgid "sharp"
23772 msgstr "sharp"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23775 msgid "surd"
23776 msgstr "surd"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23779 msgid "lhook"
23780 msgstr "lhook"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23783 msgid "rhook"
23784 msgstr "rhook"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23787 msgid "triangle"
23788 msgstr "triangle"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23791 msgid "diamondsuit"
23792 msgstr "diamondsuit"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23795 msgid "heartsuit"
23796 msgstr "heartsuit"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23799 msgid "clubsuit"
23800 msgstr "clubsuit"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23803 msgid "spadesuit"
23804 msgstr "spadesuit"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23807 msgid "textrm \\AA"
23808 msgstr "textrm \\AA"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23811 msgid "textrm \\O"
23812 msgstr "textrm \\O"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23815 msgid "mathcircumflex"
23816 msgstr "mathcircumflex"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23819 msgid "_"
23820 msgstr "_"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23823 msgid "textdegree"
23824 msgstr "textdegree"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23827 msgid "mathdollar"
23828 msgstr "mathdollar"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23831 msgid "mathparagraph"
23832 msgstr "mathparagraph"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23835 msgid "mathsection"
23836 msgstr "mathsection"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23839 msgid "mathrm T"
23840 msgstr "mathrm T"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23843 msgid "mathbb N"
23844 msgstr "mathbb N"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23847 msgid "mathbb Z"
23848 msgstr "mathbb Z"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23851 msgid "mathbb Q"
23852 msgstr "mathbb Q"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23855 msgid "mathbb R"
23856 msgstr "mathbb R"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23859 msgid "mathbb C"
23860 msgstr "mathbb C"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23863 msgid "mathbb H"
23864 msgstr "mathbb H"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23867 msgid "mathcal F"
23868 msgstr "mathcal F"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23871 msgid "mathcal L"
23872 msgstr "mathcal L"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23875 msgid "mathcal H"
23876 msgstr "mathcal H"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23879 msgid "mathcal O"
23880 msgstr "mathcal O"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23883 msgid "Big Operators"
23884 msgstr "Grands Opérateurs"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23887 msgid "intop"
23888 msgstr "intop"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23891 msgid "int"
23892 msgstr "int"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23895 msgid "iint"
23896 msgstr "iint"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23899 msgid "iintop"
23900 msgstr "iintop"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23903 msgid "iiint"
23904 msgstr "iiint"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23907 msgid "iiintop"
23908 msgstr "iiintop"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23911 msgid "iiiint"
23912 msgstr "iiiint"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23915 msgid "iiiintop"
23916 msgstr "iiiintop"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23919 msgid "dotsint"
23920 msgstr "dotsint"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23923 msgid "dotsintop"
23924 msgstr "dotsintop"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23927 msgid "idotsint"
23928 msgstr "idotsint"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23931 msgid "oint"
23932 msgstr "oint"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23935 msgid "ointop"
23936 msgstr "ointop"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23939 msgid "oiint"
23940 msgstr "oiint"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23943 msgid "oiintop"
23944 msgstr "oiintop"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23947 msgid "ointctrclockwiseop"
23948 msgstr "ointctrclockwiseop"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23951 msgid "ointctrclockwise"
23952 msgstr "ointctrclockwise"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23955 msgid "ointclockwiseop"
23956 msgstr "ointclockwiseop"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23959 msgid "ointclockwise"
23960 msgstr "ointclockwise"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23963 msgid "sqint"
23964 msgstr "sqint"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23967 msgid "sqintop"
23968 msgstr "sqintop"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23971 msgid "sqiint"
23972 msgstr "sqiint"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23975 msgid "sqiintop"
23976 msgstr "sqiintop"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23979 msgid "fint"
23980 msgstr "fint"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23983 msgid "fintop"
23984 msgstr "fintop"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23987 msgid "landupint"
23988 msgstr "landupint"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23991 msgid "landupintop"
23992 msgstr "landupintop"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23995 msgid "landdownint"
23996 msgstr "landdownint"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23999 msgid "landdownintop"
24000 msgstr "landdownintop"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24003 msgid "varint"
24004 msgstr "varint"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24007 msgid "varoint"
24008 msgstr "varoint"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24011 msgid "varoiint"
24012 msgstr "varoiint"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24015 msgid "varoiintop"
24016 msgstr "varoiintop"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24019 msgid "varointclockwise"
24020 msgstr "varointclockwise"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24023 msgid "varointclockwiseop"
24024 msgstr "varointclockwiseop"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24027 msgid "varointctrclockwise"
24028 msgstr "varointctrclockwise"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24031 msgid "varointctrclockwiseop"
24032 msgstr "varointctrclockwiseop"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24035 msgid "sum"
24036 msgstr "sum"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24039 msgid "prod"
24040 msgstr "prod"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24043 msgid "coprod"
24044 msgstr "coprod"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24047 msgid "bigsqcup"
24048 msgstr "bigsqcup"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24051 msgid "bigotimes"
24052 msgstr "bigotimes"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24055 msgid "bigodot"
24056 msgstr "bigodot"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24059 msgid "bigoplus"
24060 msgstr "bigoplus"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24063 msgid "bigcap"
24064 msgstr "bigcap"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24067 msgid "bigcup"
24068 msgstr "bigcup"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24071 msgid "biguplus"
24072 msgstr "biguplus"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24075 msgid "bigvee"
24076 msgstr "bigvee"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24079 msgid "bigwedge"
24080 msgstr "bigwedge"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24083 msgid "digamma"
24084 msgstr "digamma"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24087 msgid "varkappa"
24088 msgstr "varkappa"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24091 msgid "beth"
24092 msgstr "beth"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24095 msgid "daleth"
24096 msgstr "daleth"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24099 msgid "gimel"
24100 msgstr "gimel"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24103 msgid "ulcorner"
24104 msgstr "ulcorner"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24107 msgid "urcorner"
24108 msgstr "urcorner"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24111 msgid "llcorner"
24112 msgstr "llcorner"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24115 msgid "lrcorner"
24116 msgstr "lrcorner"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24119 msgid "hslash"
24120 msgstr "hslash"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24123 msgid "vartriangle"
24124 msgstr "vartriangle"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24127 msgid "triangledown"
24128 msgstr "triangledown"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24131 msgid "square"
24132 msgstr "square"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24135 msgid "CheckedBox"
24136 msgstr "CheckedBox"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24139 msgid "XBox"
24140 msgstr "XBox"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24143 msgid "lozenge"
24144 msgstr "lozenge"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24147 msgid "wasylozenge"
24148 msgstr "wasylozenge"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24151 msgid "circledR"
24152 msgstr "circledR"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24155 msgid "circledS"
24156 msgstr "circledS"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24159 msgid "measuredangle"
24160 msgstr "measuredangle"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24163 msgid "varangle"
24164 msgstr "varangle"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24167 msgid "nexists"
24168 msgstr "nexists"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24171 msgid "mho"
24172 msgstr "mho"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24175 msgid "Finv"
24176 msgstr "Finv"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24179 msgid "Game"
24180 msgstr "Game"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24183 msgid "Bbbk"
24184 msgstr "Bbbk"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24187 msgid "backprime"
24188 msgstr "backprime"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24191 msgid "varnothing"
24192 msgstr "varnothing"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24195 msgid "blacktriangle"
24196 msgstr "blacktriangle"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24199 msgid "blacktriangledown"
24200 msgstr "blacktriangledown"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24203 msgid "blacksquare"
24204 msgstr "blacksquare"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24207 msgid "blacklozenge"
24208 msgstr "blacklozenge"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24211 msgid "bigstar"
24212 msgstr "bigstar"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24215 msgid "sphericalangle"
24216 msgstr "sphericalangle"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24219 msgid "complement"
24220 msgstr "complement"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24223 msgid "eth"
24224 msgstr "eth"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24227 msgid "diagup"
24228 msgstr "diagup"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24231 msgid "diagdown"
24232 msgstr "diagdown"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24235 msgid "lightning"
24236 msgstr "lightning"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24239 msgid "varcopyright"
24240 msgstr "varcopyright"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24243 msgid "Bowtie"
24244 msgstr "Bowtie"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24247 msgid "diameter"
24248 msgstr "diameter"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24251 msgid "invdiameter"
24252 msgstr "invdiameter"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24255 msgid "bell"
24256 msgstr "bell"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24259 msgid "hexagon"
24260 msgstr "hexagon"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24263 msgid "varhexagon"
24264 msgstr "varhexagon"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24267 msgid "pentagon"
24268 msgstr "pentagon"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24271 msgid "octagon"
24272 msgstr "octagon"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24275 msgid "smiley"
24276 msgstr "smiley"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24279 msgid "blacksmiley"
24280 msgstr "blacksmiley"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24283 msgid "frownie"
24284 msgstr "frownie"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24287 msgid "sun"
24288 msgstr "sun"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24291 msgid "leadsto"
24292 msgstr "leadsto"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24295 msgid "Leftcircle"
24296 msgstr "Leftcircle"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24299 msgid "Rightcircle"
24300 msgstr "Rightcircle"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24303 msgid "CIRCLE"
24304 msgstr "CIRCLE"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24307 msgid "LEFTCIRCLE"
24308 msgstr "LEFTCIRCLE"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24311 msgid "RIGHTCIRCLE"
24312 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24315 msgid "LEFTcircle"
24316 msgstr "LEFTcircle"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24319 msgid "RIGHTcircle"
24320 msgstr "RIGHTcircle"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24323 msgid "leftturn"
24324 msgstr "leftturn"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24327 msgid "rightturn"
24328 msgstr "rightturn"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24331 msgid "AC"
24332 msgstr "AC"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24335 msgid "HF"
24336 msgstr "HF"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24339 msgid "VHF"
24340 msgstr "VHF"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24343 msgid "photon"
24344 msgstr "photon"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24347 msgid "gluon"
24348 msgstr "gluon"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24351 msgid "permil"
24352 msgstr "permil"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24355 msgid "cent"
24356 msgstr "cent"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24359 msgid "yen"
24360 msgstr "yen"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24363 msgid "hexstar"
24364 msgstr "hexstar"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24367 msgid "varhexstar"
24368 msgstr "varhexstar"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24371 msgid "davidsstar"
24372 msgstr "davidsstar"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24375 msgid "maltese"
24376 msgstr "maltese"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24379 msgid "kreuz"
24380 msgstr "kreuz"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24383 msgid "ataribox"
24384 msgstr "ataribox"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24387 msgid "checked"
24388 msgstr "checked"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24391 msgid "checkmark"
24392 msgstr "checkmark"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24395 msgid "eighthnote"
24396 msgstr "eighthnote"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24399 msgid "quarternote"
24400 msgstr "quarternote"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24403 msgid "halfnote"
24404 msgstr "halfnote"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24407 msgid "fullnote"
24408 msgstr "fullnote"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24411 msgid "twonotes"
24412 msgstr "twonotes"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24415 msgid "female"
24416 msgstr "female"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24419 msgid "male"
24420 msgstr "male"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24423 msgid "vernal"
24424 msgstr "vernal"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24427 msgid "ascnode"
24428 msgstr "ascnode"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24431 msgid "descnode"
24432 msgstr "descnode"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24435 msgid "fullmoon"
24436 msgstr "fullmoon"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24439 msgid "newmoon"
24440 msgstr "newmoon"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24443 msgid "leftmoon"
24444 msgstr "leftmoon"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24447 msgid "rightmoon"
24448 msgstr "rightmoon"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24451 msgid "astrosun"
24452 msgstr "astrosun"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24455 msgid "mercury"
24456 msgstr "mercury"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24459 msgid "venus"
24460 msgstr "venus"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24463 msgid "earth"
24464 msgstr "earth"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24467 msgid "mars"
24468 msgstr "mars"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24471 msgid "jupiter"
24472 msgstr "jupiter"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24475 msgid "saturn"
24476 msgstr "saturn"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24479 msgid "uranus"
24480 msgstr "uranus"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24483 msgid "neptune"
24484 msgstr "neptune"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24487 msgid "pluto"
24488 msgstr "pluto"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24491 msgid "aries"
24492 msgstr "aries"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24495 msgid "taurus"
24496 msgstr "taurus"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24499 msgid "gemini"
24500 msgstr "gemini"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24503 msgid "cancer"
24504 msgstr "cancer"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24507 msgid "leo"
24508 msgstr "leo"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24511 msgid "virgo"
24512 msgstr "virgo"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24515 msgid "libra"
24516 msgstr "libra"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24519 msgid "scorpio"
24520 msgstr "scorpio"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24523 msgid "sagittarius"
24524 msgstr "sagittarius"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24527 msgid "capricornus"
24528 msgstr "capricornus"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24531 msgid "aquarius"
24532 msgstr "aquarius"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24535 msgid "pisces"
24536 msgstr "pisces"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24539 msgid "APLbox"
24540 msgstr "APLbox"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24543 msgid "APLcomment"
24544 msgstr "APLcomment"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24547 msgid "APLdown"
24548 msgstr "APLdown"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24551 msgid "APLdownarrowbox"
24552 msgstr "APLdownarrowbox"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24555 msgid "APLinput"
24556 msgstr "APLinput"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24559 msgid "APLinv"
24560 msgstr "APLinv"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24563 msgid "APLleftarrowbox"
24564 msgstr "APLleftarrowbox"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24567 msgid "APLlog"
24568 msgstr "APLlog"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24571 msgid "APLrightarrowbox"
24572 msgstr "APLrightarrowbox"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24575 msgid "APLstar"
24576 msgstr "APLstar"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24579 msgid "APLup"
24580 msgstr "APLup"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24583 msgid "APLuparrowbox"
24584 msgstr "APLuparrowbox"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24587 msgid "dashleftarrow"
24588 msgstr "dashleftarrow"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24591 msgid "dashrightarrow"
24592 msgstr "dashrightarrow"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24595 msgid "leftleftarrows"
24596 msgstr "leftleftarrows"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24599 msgid "leftrightarrows"
24600 msgstr "leftrightarrows"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24603 msgid "rightrightarrows"
24604 msgstr "rightrightarrows"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24607 msgid "rightleftarrows"
24608 msgstr "rightleftarrows"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24611 msgid "Lleftarrow"
24612 msgstr "Lleftarrow"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24615 msgid "Rrightarrow"
24616 msgstr "Rrightarrow"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24619 msgid "twoheadleftarrow"
24620 msgstr "twoheadleftarrow"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24623 msgid "twoheadrightarrow"
24624 msgstr "twoheadrightarrow"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24627 msgid "leftarrowtail"
24628 msgstr "leftarrowtail"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24631 msgid "rightarrowtail"
24632 msgstr "rightarrowtail"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24635 msgid "looparrowleft"
24636 msgstr "looparrowleft"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24639 msgid "looparrowright"
24640 msgstr "looparrowright"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24643 msgid "curvearrowleft"
24644 msgstr "curvearrowleft"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24647 msgid "curvearrowright"
24648 msgstr "curvearrowright"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24651 msgid "circlearrowleft"
24652 msgstr "circlearrowleft"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24655 msgid "circlearrowright"
24656 msgstr "circlearrowright"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24659 msgid "Lsh"
24660 msgstr "Lsh"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24663 msgid "Rsh"
24664 msgstr "Rsh"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24667 msgid "upuparrows"
24668 msgstr "upuparrows"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24671 msgid "downdownarrows"
24672 msgstr "downdownarrows"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24675 msgid "upharpoonleft"
24676 msgstr "upharpoonleft"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24679 msgid "upharpoonright"
24680 msgstr "upharpoonright"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24683 msgid "downharpoonleft"
24684 msgstr "downharpoonleft"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24687 msgid "downharpoonright"
24688 msgstr "downharpoonright"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24691 msgid "leftrightharpoons"
24692 msgstr "leftrightharpoons"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24695 msgid "rightsquigarrow"
24696 msgstr "rightsquigarrow"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24699 msgid "leftrightsquigarrow"
24700 msgstr "leftrightsquigarrow"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24703 msgid "nleftarrow"
24704 msgstr "nleftarrow"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24707 msgid "nrightarrow"
24708 msgstr "nrightarrow"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24711 msgid "nleftrightarrow"
24712 msgstr "nleftrightarrow"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24715 msgid "nLeftarrow"
24716 msgstr "nLeftarrow"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24719 msgid "nRightarrow"
24720 msgstr "nRightarrow"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24723 msgid "nLeftrightarrow"
24724 msgstr "nLeftrightarrow"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24727 msgid "multimap"
24728 msgstr "multimap"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24731 msgid "shortleftarrow"
24732 msgstr "shortleftarrow"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24735 msgid "shortrightarrow"
24736 msgstr "shortrightarrow"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24739 msgid "shortuparrow"
24740 msgstr "shortuparrow"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24743 msgid "shortdownarrow"
24744 msgstr "shortdownarrow"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24747 msgid "leftrightarroweq"
24748 msgstr "leftrightarroweq"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24751 msgid "curlyveedownarrow"
24752 msgstr "curlyveedownarrow"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24755 msgid "curlyveeuparrow"
24756 msgstr "curlyveeuparrow"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24759 msgid "nnwarrow"
24760 msgstr "nnwarrow"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24763 msgid "nnearrow"
24764 msgstr "nnearrow"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24767 msgid "sswarrow"
24768 msgstr "sswarrow"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24771 msgid "ssearrow"
24772 msgstr "ssearrow"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24775 msgid "curlywedgeuparrow"
24776 msgstr "curlywedgeuparrow"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24779 msgid "curlywedgedownarrow"
24780 msgstr "curlywedgedownarrow"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24783 msgid "leftrightarrowtriangle"
24784 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24787 msgid "leftarrowtriangle"
24788 msgstr "leftarrowtriangle"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24791 msgid "rightarrowtriangle"
24792 msgstr "rightarrowtriangle"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24795 msgid "Mapsto"
24796 msgstr "Mapsto"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24799 msgid "mapsfrom"
24800 msgstr "mapsfrom"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24803 msgid "Mapsfrom"
24804 msgstr "Mapsfrom"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24807 msgid "Longmapsto"
24808 msgstr "Longmapsto"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24811 msgid "longmapsfrom"
24812 msgstr "longmapsfrom"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24815 msgid "Longmapsfrom"
24816 msgstr "Longmapsfrom"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24819 msgid "xleftarrow"
24820 msgstr "xleftarrow"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24823 msgid "xrightarrow"
24824 msgstr "xrightarrow"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24827 msgid "leqq"
24828 msgstr "leqq"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24831 msgid "geqq"
24832 msgstr "geqq"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24835 msgid "leqslant"
24836 msgstr "leqslant"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24839 msgid "geqslant"
24840 msgstr "geqslant"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24843 msgid "eqslantless"
24844 msgstr "eqslantless"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24847 msgid "eqslantgtr"
24848 msgstr "eqslantgtr"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24851 msgid "eqsim"
24852 msgstr "eqsim"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24855 msgid "lesssim"
24856 msgstr "lesssim"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24859 msgid "gtrsim"
24860 msgstr "gtrsim"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24863 msgid "apprge"
24864 msgstr "apprge"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24867 msgid "apprle"
24868 msgstr "apprle"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24871 msgid "lessapprox"
24872 msgstr "lessapprox"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24875 msgid "gtrapprox"
24876 msgstr "gtrapprox"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24879 msgid "approxeq"
24880 msgstr "approxeq"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24883 msgid "triangleq"
24884 msgstr "triangleq"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24887 msgid "lessdot"
24888 msgstr "lessdot"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24891 msgid "gtrdot"
24892 msgstr "gtrdot"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24895 msgid "lll"
24896 msgstr "lll"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24899 msgid "ggg"
24900 msgstr "ggg"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24903 msgid "lessgtr"
24904 msgstr "lessgtr"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24907 msgid "gtrless"
24908 msgstr "gtrless"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24911 msgid "lesseqgtr"
24912 msgstr "lesseqgtr"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24915 msgid "gtreqless"
24916 msgstr "gtreqless"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24919 msgid "lesseqqgtr"
24920 msgstr "lesseqqgtr"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24923 msgid "gtreqqless"
24924 msgstr "gtreqqless"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24927 msgid "eqcirc"
24928 msgstr "eqcirc"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24931 msgid "circeq"
24932 msgstr "circeq"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24935 msgid "thicksim"
24936 msgstr "thicksim"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24939 msgid "thickapprox"
24940 msgstr "thickapprox"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24943 msgid "backsim"
24944 msgstr "backsim"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24947 msgid "backsimeq"
24948 msgstr "backsimeq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24951 msgid "subseteqq"
24952 msgstr "subseteqq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24955 msgid "supseteqq"
24956 msgstr "supseteqq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24959 msgid "Subset"
24960 msgstr "Subset"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24963 msgid "Supset"
24964 msgstr "Supset"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24967 msgid "sqsubset"
24968 msgstr "sqsubset"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24971 msgid "sqsupset"
24972 msgstr "sqsupset"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24975 msgid "preccurlyeq"
24976 msgstr "preccurlyeq"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24979 msgid "succcurlyeq"
24980 msgstr "succcurlyeq"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24983 msgid "curlyeqprec"
24984 msgstr "curlyeqprec"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24987 msgid "curlyeqsucc"
24988 msgstr "curlyeqsucc"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24991 msgid "precsim"
24992 msgstr "precsim"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24995 msgid "succsim"
24996 msgstr "succsim"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24999 msgid "precapprox"
25000 msgstr "precapprox"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25003 msgid "succapprox"
25004 msgstr "succapprox"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25007 msgid "vartriangleleft"
25008 msgstr "vartriangleleft"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25011 msgid "vartriangleright"
25012 msgstr "vartriangleright"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25015 msgid "trianglelefteq"
25016 msgstr "trianglelefteq"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25019 msgid "trianglerighteq"
25020 msgstr "trianglerighteq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25023 msgid "bumpeq"
25024 msgstr "bumpeq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25027 msgid "Bumpeq"
25028 msgstr "Bumpeq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25031 msgid "doteqdot"
25032 msgstr "doteqdot"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25035 msgid "risingdotseq"
25036 msgstr "risingdotseq"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25039 msgid "fallingdotseq"
25040 msgstr "fallingdotseq"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25043 msgid "vDash"
25044 msgstr "vDash"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25047 msgid "Vvdash"
25048 msgstr "Vvdash"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25051 msgid "Vdash"
25052 msgstr "Vdash"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25055 msgid "shortmid"
25056 msgstr "shortmid"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25059 msgid "shortparallel"
25060 msgstr "shortparallel"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25063 msgid "smallsmile"
25064 msgstr "smallsmile"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25067 msgid "smallfrown"
25068 msgstr "smallfrown"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25071 msgid "blacktriangleleft"
25072 msgstr "blacktriangleleft"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25075 msgid "blacktriangleright"
25076 msgstr "blacktriangleright"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25079 msgid "because"
25080 msgstr "because"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25083 msgid "therefore"
25084 msgstr "therefore"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25087 msgid "wasytherefore"
25088 msgstr "wasytherefore"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25091 msgid "backepsilon"
25092 msgstr "backepsilon"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25095 msgid "varpropto"
25096 msgstr "varpropto"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25099 msgid "between"
25100 msgstr "between"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25103 msgid "pitchfork"
25104 msgstr "pitchfork"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25107 msgid "trianglelefteqslant"
25108 msgstr "trianglelefteqslant"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25111 msgid "trianglerighteqslant"
25112 msgstr "trianglerighteqslant"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25115 msgid "inplus"
25116 msgstr "inplus"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25119 msgid "niplus"
25120 msgstr "niplus"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25123 msgid "subsetplus"
25124 msgstr "subsetplus"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25127 msgid "supsetplus"
25128 msgstr "supsetplus"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25131 msgid "subsetpluseq"
25132 msgstr "subsetpluseq"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25135 msgid "supsetpluseq"
25136 msgstr "supsetpluseq"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25139 msgid "minuso"
25140 msgstr "minuso"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25143 msgid "baro"
25144 msgstr "baro"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25147 msgid "sslash"
25148 msgstr "sslash"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25151 msgid "bbslash"
25152 msgstr "bbslash"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25155 msgid "moo"
25156 msgstr "moo"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25159 msgid "merge"
25160 msgstr "merge"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25163 msgid "invneg"
25164 msgstr "invneg"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25167 msgid "lbag"
25168 msgstr "lbag"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25171 msgid "rbag"
25172 msgstr "rbag"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25175 msgid "interleave"
25176 msgstr "interleave"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25179 msgid "leftslice"
25180 msgstr "leftslice"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25183 msgid "rightslice"
25184 msgstr "rightslice"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25187 msgid "oblong"
25188 msgstr "oblong"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25191 msgid "talloblong"
25192 msgstr "talloblong"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25195 msgid "fatsemi"
25196 msgstr "fatsemi"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25199 msgid "fatslash"
25200 msgstr "fatslash"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25203 msgid "fatbslash"
25204 msgstr "fatbslash"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25207 msgid "ldotp"
25208 msgstr "ldotp"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25211 msgid "cdotp"
25212 msgstr "cdotp"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25215 msgid "colon"
25216 msgstr "colon"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25219 msgid "dblcolon"
25220 msgstr "dblcolon"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25223 msgid "vcentcolon"
25224 msgstr "vcentcolon"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25227 msgid "colonapprox"
25228 msgstr "colonapprox"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25231 msgid "Colonapprox"
25232 msgstr "Colonapprox"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25235 msgid "coloneq"
25236 msgstr "coloneq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25239 msgid "Coloneq"
25240 msgstr "Coloneq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25243 msgid "coloneqq"
25244 msgstr "coloneqq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25247 msgid "Coloneqq"
25248 msgstr "Coloneqq"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25251 msgid "colonsim"
25252 msgstr "colonsim"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25255 msgid "Colonsim"
25256 msgstr "Colonsim"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25259 msgid "eqcolon"
25260 msgstr "eqcolon"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25263 msgid "Eqcolon"
25264 msgstr "Eqcolon"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25267 msgid "eqqcolon"
25268 msgstr "eqqcolon"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25271 msgid "Eqqcolon"
25272 msgstr "Eqqcolon"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25275 msgid "wasypropto"
25276 msgstr "wasypropto"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25279 msgid "logof"
25280 msgstr "logof"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25283 msgid "Join"
25284 msgstr "Join"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25287 msgid "Negative Relations (extended)"
25288 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25291 msgid "nless"
25292 msgstr "nless"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25295 msgid "ngtr"
25296 msgstr "ngtr"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25299 msgid "nleq"
25300 msgstr "nleq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25303 msgid "ngeq"
25304 msgstr "ngeq"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25307 msgid "nleqslant"
25308 msgstr "nleqslant"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25311 msgid "ngeqslant"
25312 msgstr "ngeqslant"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25315 msgid "nleqq"
25316 msgstr "nleqq"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25319 msgid "ngeqq"
25320 msgstr "ngeqq"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25323 msgid "lneq"
25324 msgstr "lneq"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25327 msgid "gneq"
25328 msgstr "gneq"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25331 msgid "lneqq"
25332 msgstr "lneqq"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25335 msgid "gneqq"
25336 msgstr "gneqq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25339 msgid "lvertneqq"
25340 msgstr "lvertneqq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25343 msgid "gvertneqq"
25344 msgstr "gvertneqq"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25347 msgid "lnsim"
25348 msgstr "lnsim"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25351 msgid "gnsim"
25352 msgstr "gnsim"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25355 msgid "lnapprox"
25356 msgstr "lnapprox"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25359 msgid "gnapprox"
25360 msgstr "gnapprox"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25363 msgid "nprec"
25364 msgstr "nprec"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25367 msgid "nsucc"
25368 msgstr "nsucc"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25371 msgid "npreceq"
25372 msgstr "npreceq"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25375 msgid "nsucceq"
25376 msgstr "nsucceq"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25379 msgid "precneqq"
25380 msgstr "precneqq"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25383 msgid "succneqq"
25384 msgstr "succneqq"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25387 msgid "precnsim"
25388 msgstr "precnsim"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25391 msgid "succnsim"
25392 msgstr "succnsim"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25395 msgid "precnapprox"
25396 msgstr "precnapprox"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25399 msgid "succnapprox"
25400 msgstr "succnapprox"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25403 msgid "subsetneq"
25404 msgstr "subsetneq"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25407 msgid "supsetneq"
25408 msgstr "supsetneq"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25411 msgid "subsetneqq"
25412 msgstr "subsetneqq"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25415 msgid "supsetneqq"
25416 msgstr "supsetneqq"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25419 msgid "nsubseteq"
25420 msgstr "nsubseteq"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25423 msgid "nsubseteqq"
25424 msgstr "nsubseteqq"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25427 msgid "nsupseteq"
25428 msgstr "nsupseteq"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25431 msgid "nsupseteqq"
25432 msgstr "nsupseteqq"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25435 msgid "nvdash"
25436 msgstr "nvdash"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25439 msgid "nvDash"
25440 msgstr "nvDash"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25443 msgid "nVDash"
25444 msgstr "nVDash"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25447 msgid "nVdash"
25448 msgstr "nVdash"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25451 msgid "varsubsetneq"
25452 msgstr "varsubsetneq"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25455 msgid "varsupsetneq"
25456 msgstr "varsupsetneq"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25459 msgid "varsubsetneqq"
25460 msgstr "varsubsetneqq"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25463 msgid "varsupsetneqq"
25464 msgstr "varsupsetneqq"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25467 msgid "ntriangleleft"
25468 msgstr "ntriangleleft"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25471 msgid "ntriangleright"
25472 msgstr "ntriangleright"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25475 msgid "ntrianglelefteq"
25476 msgstr "ntrianglelefteq"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25479 msgid "ntrianglerighteq"
25480 msgstr "ntrianglerighteq"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25483 msgid "ncong"
25484 msgstr "ncong"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25487 msgid "nsim"
25488 msgstr "nsim"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25491 msgid "nmid"
25492 msgstr "nmid"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25495 msgid "nshortmid"
25496 msgstr "nshortmid"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25499 msgid "nparallel"
25500 msgstr "nparallel"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25503 msgid "nshortparallel"
25504 msgstr "nshortparallel"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25507 msgid "ntrianglelefteqslant"
25508 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25511 msgid "ntrianglerighteqslant"
25512 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25515 msgid "dotplus"
25516 msgstr "dotplus"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25519 msgid "smallsetminus"
25520 msgstr "smallsetminus"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25523 msgid "Cap"
25524 msgstr "Cap"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25527 msgid "Cup"
25528 msgstr "Cup"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25531 msgid "barwedge"
25532 msgstr "barwedge"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25535 msgid "veebar"
25536 msgstr "veebar"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25539 msgid "doublebarwedge"
25540 msgstr "doublebarwedge"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25543 msgid "boxminus"
25544 msgstr "boxminus"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25547 msgid "boxtimes"
25548 msgstr "boxtimes"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25551 msgid "boxdot"
25552 msgstr "boxdot"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25555 msgid "boxplus"
25556 msgstr "boxplus"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25559 msgid "boxast"
25560 msgstr "boxast"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25563 msgid "boxbar"
25564 msgstr "boxbar"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25567 msgid "boxslash"
25568 msgstr "boxslash"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25571 msgid "boxbslash"
25572 msgstr "boxbslash"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25575 msgid "boxcircle"
25576 msgstr "boxcircle"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25579 msgid "boxbox"
25580 msgstr "boxbox"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25583 msgid "boxempty"
25584 msgstr "boxempty"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25587 msgid "divideontimes"
25588 msgstr "divideontimes"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25591 msgid "ltimes"
25592 msgstr "ltimes"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25595 msgid "rtimes"
25596 msgstr "rtimes"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25599 msgid "leftthreetimes"
25600 msgstr "leftthreetimes"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25603 msgid "rightthreetimes"
25604 msgstr "rightthreetimes"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25607 msgid "curlywedge"
25608 msgstr "curlywedge"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25611 msgid "curlyvee"
25612 msgstr "curlyvee"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25615 msgid "circleddash"
25616 msgstr "circleddash"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25619 msgid "circledast"
25620 msgstr "circledast"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25623 msgid "circledcirc"
25624 msgstr "circledcirc"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25627 msgid "centerdot"
25628 msgstr "centerdot"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25631 msgid "intercal"
25632 msgstr "intercal"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25635 msgid "implies"
25636 msgstr "implies"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25639 msgid "impliedby"
25640 msgstr "impliedby"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25643 msgid "bigcurlyvee"
25644 msgstr "bigcurlyvee"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25647 msgid "bigcurlywedge"
25648 msgstr "bigcurlywedge"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25651 msgid "bigsqcap"
25652 msgstr "bigsqcap"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25655 msgid "bigbox"
25656 msgstr "bigbox"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25659 msgid "bigparallel"
25660 msgstr "bigparallel"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25663 msgid "biginterleave"
25664 msgstr "biginterleave"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25667 msgid "bignplus"
25668 msgstr "bignplus"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25671 msgid "nplus"
25672 msgstr "nplus"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25675 msgid "Yup"
25676 msgstr "Yup"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25679 msgid "Ydown"
25680 msgstr "Ydown"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25683 msgid "Yleft"
25684 msgstr "Yleft"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25687 msgid "Yright"
25688 msgstr "Yright"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25691 msgid "obar"
25692 msgstr "obar"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25695 msgid "obslash"
25696 msgstr "obslash"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25699 msgid "ocircle"
25700 msgstr "ocircle"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25703 msgid "olessthan"
25704 msgstr "olessthan"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25707 msgid "ogreaterthan"
25708 msgstr "ogreaterthan"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25711 msgid "ovee"
25712 msgstr "ovee"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25715 msgid "owedge"
25716 msgstr "owedge"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25719 msgid "varcurlyvee"
25720 msgstr "varcurlyvee"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25723 msgid "varcurlywedge"
25724 msgstr "varcurlywedge"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25727 msgid "vartimes"
25728 msgstr "vartimes"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25731 msgid "varotimes"
25732 msgstr "varotimes"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25735 msgid "varoast"
25736 msgstr "varoast"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25739 msgid "varobar"
25740 msgstr "varobar"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25743 msgid "varodot"
25744 msgstr "varodot"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25747 msgid "varoslash"
25748 msgstr "varoslash"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25751 msgid "varobslash"
25752 msgstr "varobslash"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25755 msgid "varocircle"
25756 msgstr "varocircle"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25759 msgid "varoplus"
25760 msgstr "varoplus"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25763 msgid "varominus"
25764 msgstr "varominus"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25767 msgid "varovee"
25768 msgstr "varovee"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25771 msgid "varowedge"
25772 msgstr "varowedge"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25775 msgid "varolessthan"
25776 msgstr "varolessthan"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25779 msgid "varogreaterthan"
25780 msgstr "varogreaterthan"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25783 msgid "varbigcirc"
25784 msgstr "varbigcirc"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25787 msgid "brokenvert"
25788 msgstr "brokenvert"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25791 msgid "lfloor"
25792 msgstr "lfloor"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25795 msgid "rfloor"
25796 msgstr "rfloor"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25799 msgid "lceil"
25800 msgstr "lceil"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25803 msgid "rceil"
25804 msgstr "rceil"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25807 msgid "llbracket"
25808 msgstr "llbracket"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25811 msgid "rrbracket"
25812 msgstr "rrbracket"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25815 msgid "llfloor"
25816 msgstr "llfloor"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25819 msgid "rrfloor"
25820 msgstr "rrfloor"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25823 msgid "llceil"
25824 msgstr "llceil"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25827 msgid "rrceil"
25828 msgstr "rrceil"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25831 msgid "Lbag"
25832 msgstr "Lbag"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25835 msgid "Rbag"
25836 msgstr "Rbag"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25839 msgid "llparenthesis"
25840 msgstr "llparenthesis"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25843 msgid "rrparenthesis"
25844 msgstr "rrparenthesis"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25847 msgid "binampersand"
25848 msgstr "binampersand"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25851 msgid "bindnasrepma"
25852 msgstr "bindnasrepma"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25855 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25856 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25859 msgid "Voiced bilabial plosive"
25860 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25863 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25864 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25867 msgid "Voiced alveolar plosive"
25868 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25871 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25872 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25875 msgid "Voiced retroflex plosive"
25876 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25879 msgid "Voiceless palatal plosive"
25880 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25883 msgid "Voiced palatal plosive"
25884 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25887 msgid "Voiceless velar plosive"
25888 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25891 msgid "Voiced velar plosive"
25892 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25895 msgid "Voiceless uvular plosive"
25896 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25899 msgid "Voiced uvular plosive"
25900 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25903 msgid "Glottal plosive"
25904 msgstr "Occlusive glottale"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25907 msgid "Voiced bilabial nasal"
25908 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25911 msgid "Voiced labiodental nasal"
25912 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25915 msgid "Voiced alveolar nasal"
25916 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25919 msgid "Voiced retroflex nasal"
25920 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25923 msgid "Voiced palatal nasal"
25924 msgstr "Nasale palatale voisée"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25927 msgid "Voiced velar nasal"
25928 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25931 msgid "Voiced uvular nasal"
25932 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25935 msgid "Voiced bilabial trill"
25936 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25939 msgid "Voiced alveolar trill"
25940 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25943 msgid "Voiced uvular trill"
25944 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25947 msgid "Voiced alveolar tap"
25948 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25951 msgid "Voiced retroflex flap"
25952 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25955 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25956 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25959 msgid "Voiced bilabial fricative"
25960 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25963 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25964 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25967 msgid "Voiced labiodental fricative"
25968 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25971 msgid "Voiceless dental fricative"
25972 msgstr "Fricative dentale sourde"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25975 msgid "Voiced dental fricative"
25976 msgstr "Fricative dentale voisée"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25979 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25980 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25983 msgid "Voiced alveolar fricative"
25984 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25987 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25988 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25991 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25992 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25995 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25996 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25999 msgid "Voiced retroflex fricative"
26000 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26003 msgid "Voiceless palatal fricative"
26004 msgstr "Fricative palatale sourde"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26007 msgid "Voiced palatal fricative"
26008 msgstr "Fricative palatale voisée"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26011 msgid "Voiceless velar fricative"
26012 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26015 msgid "Voiced velar fricative"
26016 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26019 msgid "Voiceless uvular fricative"
26020 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26023 msgid "Voiced uvular fricative"
26024 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26027 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26028 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26031 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26032 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26035 msgid "Voiceless glottal fricative"
26036 msgstr "Fricative glottale sourde"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26039 msgid "Voiced glottal fricative"
26040 msgstr "Fricative glottale voisée"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26043 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26044 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26047 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26048 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26051 msgid "Voiced labiodental approximant"
26052 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26055 msgid "Voiced alveolar approximant"
26056 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26059 msgid "Voiced retroflex approximant"
26060 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26063 msgid "Voiced palatal approximant"
26064 msgstr "Spirante palatale voisée"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26067 msgid "Voiced velar approximant"
26068 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26071 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26072 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26075 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26076 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26079 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26080 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26083 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26084 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26087 msgid "Bilabial click"
26088 msgstr "Clic bilabial"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26091 msgid "Dental click"
26092 msgstr "Clic dental"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26095 msgid "(Post)alveolar click"
26096 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26099 msgid "Palatoalveolar click"
26100 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26103 msgid "Alveolar lateral click"
26104 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26107 msgid "Voiced bilabial implosive"
26108 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26111 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26112 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26115 msgid "Voiced palatal implosive"
26116 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26119 msgid "Voiced velar implosive"
26120 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26123 msgid "Voiced uvular implosive"
26124 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26127 msgid "Ejective mark"
26128 msgstr "Marque éjective"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26131 msgid "Close front unrounded vowel"
26132 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26135 msgid "Close front rounded vowel"
26136 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26139 msgid "Close central unrounded vowel"
26140 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26143 msgid "Close central rounded vowel"
26144 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26147 msgid "Close back unrounded vowel"
26148 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26151 msgid "Close back rounded vowel"
26152 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26155 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26156 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26159 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26160 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26163 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26164 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26167 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26168 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26171 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26172 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26175 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26176 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26179 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26180 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26183 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26184 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26187 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26188 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26191 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26192 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26195 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26196 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26199 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26200 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26203 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26204 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26207 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26208 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26211 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26212 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26215 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26216 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26219 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26220 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26223 msgid "Near-open vowel"
26224 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26227 msgid "Open front unrounded vowel"
26228 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26231 msgid "Open front rounded vowel"
26232 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26235 msgid "Open back unrounded vowel"
26236 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26239 msgid "Open back rounded vowel"
26240 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26243 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26244 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26247 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26248 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26251 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26252 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26255 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26256 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26259 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26260 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26263 msgid "Epiglottal plosive"
26264 msgstr "Occlusive epiglottale"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26267 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26268 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26271 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26272 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26275 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26276 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26279 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26280 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26283 msgid "Top tie bar"
26284 msgstr "Tirant en chef"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26287 msgid "Bottom tie bar"
26288 msgstr "Tirant souscrit"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26291 msgid "Long"
26292 msgstr "Long"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26295 msgid "Half-long"
26296 msgstr "Mi-long"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26299 msgid "Extra short"
26300 msgstr "Extra bref"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26303 msgid "Primary stress"
26304 msgstr "Accent primaire"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26307 msgid "Secondary stress"
26308 msgstr "Accent secondaire"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26311 msgid "Minor (foot) group"
26312 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26315 msgid "Major (intonation) group"
26316 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26319 msgid "Syllable break"
26320 msgstr "Découpage syllabique"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26323 msgid "Linking (absence of a break)"
26324 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26327 msgid "Voiceless"
26328 msgstr "Dévoisement"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26331 msgid "Voiceless (above)"
26332 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26335 msgid "Voiced"
26336 msgstr "Voisement"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26339 msgid "Breathy voiced"
26340 msgstr "Murmure"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26343 msgid "Creaky voiced"
26344 msgstr "Laryngalisation"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26347 msgid "Linguolabial"
26348 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26351 msgid "Dental"
26352 msgstr "Articulation dentale"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26355 msgid "Apical"
26356 msgstr "Articulation apicale"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26359 msgid "Laminal"
26360 msgstr "Articulation laminale"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26363 msgid "Aspirated"
26364 msgstr "Aspiration"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26367 msgid "More rounded"
26368 msgstr "Arrondissement"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26371 msgid "Less rounded"
26372 msgstr "Désarrondissement"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26375 msgid "Advanced"
26376 msgstr "Avancement"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26379 msgid "Retracted"
26380 msgstr "Rétraction"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26383 msgid "Centralized"
26384 msgstr "Centralisation"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26387 msgid "Mid-centralized"
26388 msgstr "Semi-centralisation"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26391 msgid "Syllabic"
26392 msgstr "Syllabique"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26395 msgid "Non-syllabic"
26396 msgstr "Non syllabique"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26399 msgid "Rhoticity"
26400 msgstr "Rhoticisation"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26403 msgid "Labialized"
26404 msgstr "Labialisation"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26407 msgid "Palatized"
26408 msgstr "Palatisation"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26411 msgid "Velarized"
26412 msgstr "Vélarisation"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26415 msgid "Pharyngialized"
26416 msgstr "Pharyngalisation"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26419 msgid "Velarized or pharyngialized"
26420 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26423 msgid "Raised"
26424 msgstr "Montée"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26427 msgid "Lowered"
26428 msgstr "Descente"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26431 msgid "Advanced tongue root"
26432 msgstr "Avance de la racine linguale"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26435 msgid "Retracted tongue root"
26436 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26439 msgid "Nasalized"
26440 msgstr "Nasalisation"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26443 msgid "Nasal release"
26444 msgstr "Désocclusion nasale"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26447 msgid "Lateral release"
26448 msgstr "Désocclusion latérale"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26451 msgid "No audible release"
26452 msgstr "Désocclusion inaudible"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26455 msgid "Extra high (accent)"
26456 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26459 msgid "Extra high (tone letter)"
26460 msgstr "Haut (barre)"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26463 msgid "High (accent)"
26464 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26467 msgid "High (tone letter)"
26468 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26471 msgid "Mid (accent)"
26472 msgstr "Médian (diacritique)"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26475 msgid "Mid (tone letter)"
26476 msgstr "Médian (barre)"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26479 msgid "Low (accent)"
26480 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26483 msgid "Low (tone letter)"
26484 msgstr "Mi-bas (barre)"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26487 msgid "Extra low (accent)"
26488 msgstr "Bas (diacritique)"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26491 msgid "Extra low (tone letter)"
26492 msgstr "Bas (barre)"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26495 msgid "Downstep"
26496 msgstr "Un cran plus bas"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26499 msgid "Upstep"
26500 msgstr "Un cran plus haut"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26503 msgid "Rising (accent)"
26504 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26507 msgid "Rising (tone letter)"
26508 msgstr "Ascendant (barre)"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26511 msgid "Falling (accent)"
26512 msgstr "Descendant (diacritique)"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26515 msgid "Falling (tone letter)"
26516 msgstr "Descendant (barre)"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26519 msgid "High rising (accent)"
26520 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26523 msgid "High rising (tone letter)"
26524 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26527 msgid "Low rising (accent)"
26528 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26531 msgid "Low rising (tone letter)"
26532 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26535 msgid "Rising-falling (accent)"
26536 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26539 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26540 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26543 msgid "Global rise"
26544 msgstr "Montée globale"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26547 msgid "Global fall"
26548 msgstr "Descente globale"
26549
26550 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26551 msgid "ChessDiagram"
26552 msgstr "Échiquier"
26553
26554 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26555 msgid "Chess diagram"
26556 msgstr "Échiquier"
26557
26558 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26559 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26560 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26561 msgid ""
26562 "A chess position diagram.\n"
26563 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26564 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26565 "the position that you want to display.\n"
26566 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26567 "and remember to type in a relative path\n"
26568 "to the LyX document location.\n"
26569 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26570 "to enable general editing of the board.\n"
26571 "You might also check out the\n"
26572 "'Options->Test legality' option, and\n"
26573 "remember to middle and right click to\n"
26574 "insert new material in the board.\n"
26575 "In order for this to work, you have to\n"
26576 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26577 "that TeX will find it, and you will need\n"
26578 "to install the skak package from CTAN.\n"
26579 msgstr ""
26580 "Un échiquier.\n"
26581 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26582 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26583 "la position que vous voulez afficher.\n"
26584 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26585 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26586 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26587 "générale de l'échiquier.\n"
26588 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26589 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26590 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26591 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26592 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26593 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26594 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26595
26596 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26597 msgid "Dia"
26598 msgstr "Dia"
26599
26600 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26601 msgid "Dia diagram"
26602 msgstr "Diagramme Dia"
26603
26604 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26605 msgid "Dia diagram.\n"
26606 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26607
26608 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26609 msgid "GnumericSpreadsheet"
26610 msgstr "TableurGnumeric"
26611
26612 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Spreadsheet"
26615 msgstr "Tableur"
26616
26617 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26618 msgid ""
26619 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26620 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26621 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26622 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26623 "both for gnumeric and excel files.\n"
26624 msgstr ""
26625 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26626 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26627 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26628 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26629 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26630
26631 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26632 msgid "Inkscape"
26633 msgstr "Inkscape"
26634
26635 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26636 msgid "Inkscape figure"
26637 msgstr "Figure Inkscape"
26638
26639 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26640 msgid ""
26641 "An Inkscape figure.\n"
26642 "Note that using this template automatically uses the \n"
26643 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26644 msgstr ""
26645 "Une figure Inkscape.\n"
26646 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26647 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26648
26649 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26650 msgid "Lilypond typeset music"
26651 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26652
26653 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26654 msgid ""
26655 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26656 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26657 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26658 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26659 msgstr ""
26660 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26661 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26662 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26663 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26664
26665 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26666 msgid "PDFPages"
26667 msgstr "PDFPages"
26668
26669 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26670 msgid "PDF pages"
26671 msgstr "Pages PDF"
26672
26673 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26674 msgid ""
26675 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26676 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26677 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26678 "Examples:\n"
26679 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26680 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26681 "* pages=- (to include all pages)\n"
26682 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26683 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26684 "inserted in their original size.\n"
26685 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26686 "for further options and details.\n"
26687 msgstr ""
26688 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26689 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26690 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26691 "Exemples :\n"
26692 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26693 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26694 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26695 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26696 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26697 "avec leur taille originale. \n"
26698 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26699 "pour les autres options et les détails.\n"
26700
26701 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26702 msgid "RasterImage"
26703 msgstr "ImageTramée"
26704
26705 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26706 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26707 msgid "Raster image"
26708 msgstr "Image tramée"
26709
26710 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26711 msgid ""
26712 "A bitmap file.\n"
26713 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26714 msgstr ""
26715 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26716 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26717 "type.\n"
26718
26719 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26720 msgid "VectorGraphics"
26721 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26722
26723 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26724 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26725 msgid "Vector graphics"
26726 msgstr "Graphiques vectoriels"
26727
26728 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26729 msgid ""
26730 "A vector graphics file.\n"
26731 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26732 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26733 "the final output.\n"
26734 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26735 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26736 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26737 msgstr ""
26738 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26739 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26740 "type.\n"
26741 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26742 "imprimable.\n"
26743
26744 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26745 msgid "XFig"
26746 msgstr "XFig"
26747
26748 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26749 msgid "Xfig figure"
26750 msgstr "Figure Xfig"
26751
26752 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26753 msgid "An Xfig figure.\n"
26754 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26755
26756 #: lib/configure.py:710
26757 msgid "tgo"
26758 msgstr "tgo"
26759
26760 #: lib/configure.py:710
26761 msgid "tgo|Tgif"
26762 msgstr "tgo|Tgif"
26763
26764 #: lib/configure.py:713
26765 msgid "FIG"
26766 msgstr "FIG"
26767
26768 #: lib/configure.py:716
26769 msgid "DIA"
26770 msgstr "DIA"
26771
26772 #: lib/configure.py:719
26773 msgid "sxd"
26774 msgstr "sxd"
26775
26776 #: lib/configure.py:719
26777 msgid "sxd|OpenDocument"
26778 msgstr "sxd|OpenDocument"
26779
26780 #: lib/configure.py:722
26781 msgid "Grace"
26782 msgstr "Grace"
26783
26784 #: lib/configure.py:725
26785 msgid "FEN"
26786 msgstr "FEN"
26787
26788 #: lib/configure.py:728
26789 msgid "SVG"
26790 msgstr "SVG"
26791
26792 #: lib/configure.py:729
26793 msgid "SVG (compressed)"
26794 msgstr "SVG (compressé)"
26795
26796 #: lib/configure.py:732
26797 msgid "BMP"
26798 msgstr "BMP"
26799
26800 #: lib/configure.py:733
26801 msgid "GIF"
26802 msgstr "GIF"
26803
26804 #: lib/configure.py:734
26805 msgid "jpeg"
26806 msgstr "jpeg"
26807
26808 #: lib/configure.py:734
26809 msgid "jpeg|JPEG"
26810 msgstr "jpeg|JPEG"
26811
26812 #: lib/configure.py:735
26813 msgid "PBM"
26814 msgstr "PBM"
26815
26816 #: lib/configure.py:736
26817 msgid "PGM"
26818 msgstr "PGM"
26819
26820 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26821 msgid "PNG"
26822 msgstr "PNG"
26823
26824 #: lib/configure.py:738
26825 msgid "PPM"
26826 msgstr "PPM"
26827
26828 #: lib/configure.py:739
26829 msgid "TIFF"
26830 msgstr "TIFF"
26831
26832 #: lib/configure.py:740
26833 msgid "XBM"
26834 msgstr "XBM"
26835
26836 #: lib/configure.py:741
26837 msgid "XPM"
26838 msgstr "XPM"
26839
26840 #: lib/configure.py:752
26841 msgid "Plain text (chess output)"
26842 msgstr "Texte brut (échecs)"
26843
26844 #: lib/configure.py:753
26845 msgid "DocBook 5"
26846 msgstr "DocBook 5"
26847
26848 #: lib/configure.py:754
26849 msgid "Graphviz Dot"
26850 msgstr "Graphviz Dot"
26851
26852 #: lib/configure.py:755
26853 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26854 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26855
26856 #: lib/configure.py:756
26857 msgid "ePub"
26858 msgstr "ePub"
26859
26860 #: lib/configure.py:757
26861 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26862 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26863
26864 #: lib/configure.py:758
26865 msgid "NoWeb"
26866 msgstr "NoWeb"
26867
26868 #: lib/configure.py:758
26869 msgid "NoWeb|N"
26870 msgstr "NoWeb|N"
26871
26872 #: lib/configure.py:760
26873 msgid "Sweave (Japanese)"
26874 msgstr "Sweave (japonais)"
26875
26876 #: lib/configure.py:760
26877 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26878 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26879
26880 #: lib/configure.py:761
26881 msgid "R/S code"
26882 msgstr "R/S code"
26883
26884 #: lib/configure.py:763
26885 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26886 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26887
26888 #: lib/configure.py:764
26889 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26890 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26891
26892 #: lib/configure.py:765
26893 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26894 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26895
26896 #: lib/configure.py:766
26897 msgid "LaTeX (plain)"
26898 msgstr "LaTeX (standard)"
26899
26900 #: lib/configure.py:766
26901 msgid "LaTeX (plain)|L"
26902 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26903
26904 #: lib/configure.py:767
26905 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26906 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26907
26908 #: lib/configure.py:768
26909 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26910 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26911
26912 #: lib/configure.py:769
26913 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26914 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26915
26916 #: lib/configure.py:770
26917 msgid "LaTeX (clipboard)"
26918 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26919
26920 #: lib/configure.py:771
26921 msgid "Plain text"
26922 msgstr "Texte brut"
26923
26924 #: lib/configure.py:771
26925 msgid "Plain text|a"
26926 msgstr "Texte brut|r"
26927
26928 #: lib/configure.py:772
26929 msgid "Plain text (pstotext)"
26930 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26931
26932 #: lib/configure.py:773
26933 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26934 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26935
26936 #: lib/configure.py:774
26937 msgid "Plain text (catdvi)"
26938 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26939
26940 #: lib/configure.py:775
26941 msgid "Plain Text, Join Lines"
26942 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26943
26944 #: lib/configure.py:776
26945 msgid "Info (Beamer)"
26946 msgstr "Info (Beamer)"
26947
26948 #: lib/configure.py:780
26949 msgid "LilyPond music"
26950 msgstr "Format musical LilyPond"
26951
26952 #: lib/configure.py:783
26953 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26954 msgstr "Tableur Gnumeric"
26955
26956 #: lib/configure.py:784
26957 msgid "Excel spreadsheet"
26958 msgstr "Tableur Excel"
26959
26960 #: lib/configure.py:785
26961 msgid "MS Excel Office Open XML"
26962 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26963
26964 #: lib/configure.py:786
26965 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26966 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26967
26968 #: lib/configure.py:787
26969 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26970 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26971
26972 #: lib/configure.py:788
26973 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26974 msgstr "Tableur OpenDocument"
26975
26976 #: lib/configure.py:791
26977 msgid "LyXHTML"
26978 msgstr "LyXHTML"
26979
26980 #: lib/configure.py:791
26981 msgid "LyXHTML|y"
26982 msgstr "LyXHTML|y"
26983
26984 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26986 msgid "BibTeX"
26987 msgstr "BibTeX"
26988
26989 #: lib/configure.py:805
26990 msgid "EPS"
26991 msgstr "EPS"
26992
26993 #: lib/configure.py:806
26994 msgid "EPS (uncropped)"
26995 msgstr "EPS (non rogné)"
26996
26997 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26998 msgid "EPS (cropped)"
26999 msgstr "EPS (rogné)"
27000
27001 #: lib/configure.py:808
27002 msgid "Postscript"
27003 msgstr "Postscript"
27004
27005 #: lib/configure.py:808
27006 msgid "Postscript|t"
27007 msgstr "Postscript|t"
27008
27009 #: lib/configure.py:817
27010 msgid "PDF (ps2pdf)"
27011 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27012
27013 #: lib/configure.py:817
27014 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27015 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27016
27017 #: lib/configure.py:818
27018 msgid "PDF (pdflatex)"
27019 msgstr "PDF (pdflatex)"
27020
27021 #: lib/configure.py:818
27022 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27023 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27024
27025 #: lib/configure.py:819
27026 msgid "PDF (dvipdfm)"
27027 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27028
27029 #: lib/configure.py:819
27030 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27031 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27032
27033 #: lib/configure.py:820
27034 msgid "PDF (XeTeX)"
27035 msgstr "PDF (XeTeX)"
27036
27037 #: lib/configure.py:820
27038 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27039 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27040
27041 #: lib/configure.py:821
27042 msgid "PDF (LuaTeX)"
27043 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27044
27045 #: lib/configure.py:821
27046 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27047 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27048
27049 #: lib/configure.py:822
27050 msgid "PDF (graphics)"
27051 msgstr "PDF (graphiques)"
27052
27053 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27054 msgid "PDF (cropped)"
27055 msgstr "PDF (rogné)"
27056
27057 #: lib/configure.py:824
27058 msgid "PDF (lower resolution)"
27059 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27060
27061 #: lib/configure.py:825
27062 msgid "PDF (DocBook)"
27063 msgstr "PDF (DocBook)"
27064
27065 #: lib/configure.py:830
27066 msgid "DVI"
27067 msgstr "DVI"
27068
27069 #: lib/configure.py:830
27070 msgid "DVI|D"
27071 msgstr "DVI|D"
27072
27073 #: lib/configure.py:831
27074 msgid "DVI (LuaTeX)"
27075 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27076
27077 #: lib/configure.py:831
27078 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27079 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27080
27081 #: lib/configure.py:834
27082 msgid "DraftDVI"
27083 msgstr "BrouillonDVI"
27084
27085 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27086 msgid "htm"
27087 msgstr "htm"
27088
27089 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27090 msgid "htm|HTML"
27091 msgstr "htm|HTML"
27092
27093 #: lib/configure.py:840
27094 msgid "Noteedit"
27095 msgstr "Noteedit"
27096
27097 #: lib/configure.py:843
27098 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27099 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27100
27101 #: lib/configure.py:844
27102 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27103 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27104
27105 #: lib/configure.py:845
27106 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27107 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27108
27109 #: lib/configure.py:846
27110 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27111 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27112
27113 #: lib/configure.py:849
27114 msgid "Rich Text Format"
27115 msgstr "Rich Text Format"
27116
27117 #: lib/configure.py:850
27118 msgid "MS Word"
27119 msgstr "MS Word"
27120
27121 #: lib/configure.py:850
27122 msgid "MS Word|W"
27123 msgstr "MS Word|W"
27124
27125 #: lib/configure.py:851
27126 msgid "MS Word Office Open XML"
27127 msgstr "MS Word Office Open XML"
27128
27129 #: lib/configure.py:851
27130 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27131 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27132
27133 #: lib/configure.py:854
27134 msgid "Table (CSV)"
27135 msgstr "Tableau (CSV)"
27136
27137 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1628
27138 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27139 msgid "LyX"
27140 msgstr "LyX"
27141
27142 #: lib/configure.py:857
27143 msgid "LyX 1.3.x"
27144 msgstr "LyX 1.3.x"
27145
27146 #: lib/configure.py:858
27147 msgid "LyX 1.4.x"
27148 msgstr "LyX 1.4.x"
27149
27150 #: lib/configure.py:859
27151 msgid "LyX 1.5.x"
27152 msgstr "LyX 1.5.x"
27153
27154 #: lib/configure.py:860
27155 msgid "LyX 1.6.x"
27156 msgstr "LyX 1.6.x"
27157
27158 #: lib/configure.py:861
27159 msgid "LyX 2.0.x"
27160 msgstr "LyX 2.0.x"
27161
27162 #: lib/configure.py:862
27163 msgid "LyX 2.1.x"
27164 msgstr "LyX 2.1.x"
27165
27166 #: lib/configure.py:863
27167 msgid "LyX 2.2.x"
27168 msgstr "LyX 2.2.x"
27169
27170 #: lib/configure.py:864
27171 msgid "LyX 2.3.x"
27172 msgstr "LyX 2.3.x"
27173
27174 #: lib/configure.py:865
27175 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27176 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27177
27178 #: lib/configure.py:866
27179 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27181
27182 #: lib/configure.py:867
27183 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27184 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27185
27186 #: lib/configure.py:868
27187 msgid "LyX Preview"
27188 msgstr "Aperçu"
27189
27190 #: lib/configure.py:869
27191 msgid "pdf_tex"
27192 msgstr "pdf_tex"
27193
27194 #: lib/configure.py:869
27195 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27196 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27197
27198 #: lib/configure.py:870
27199 msgid "Program"
27200 msgstr "Listing de code source"
27201
27202 #: lib/configure.py:871
27203 msgid "ps_tex"
27204 msgstr "ps_tex"
27205
27206 #: lib/configure.py:871
27207 msgid "ps_tex|PSTEX"
27208 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27209
27210 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27211 msgid "Windows Metafile"
27212 msgstr "Métafichier Windows"
27213
27214 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27215 msgid "Enhanced Metafile"
27216 msgstr "Métafichier amélioré"
27217
27218 #: lib/configure.py:993
27219 msgid "LyXBlogger"
27220 msgstr "LyxBlogger"
27221
27222 #: lib/configure.py:1250
27223 msgid "gnuplot"
27224 msgstr "gnuplot"
27225
27226 #: lib/configure.py:1250
27227 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27228 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27229
27230 #: lib/configure.py:1346
27231 msgid "LyX Archive (zip)"
27232 msgstr "Archive LyX (zip)"
27233
27234 #: lib/configure.py:1349
27235 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27236 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "Game 2"
27240 msgstr "Partie 2"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "Game 1"
27244 msgstr "Partie 1"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Example (LyXified)"
27248 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "Example (raw)"
27252 msgstr "Exemple (brut)"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "Gnuplot"
27256 msgstr "Gnuplot"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27259 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27260 msgid "External Material"
27261 msgstr "Objet externe"
27262
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "XY-Figure"
27265 msgstr "Figure XY"
27266
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "XY-Pic"
27269 msgstr "XY-Pic"
27270
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Itemize Bullets"
27273 msgstr "Liste à puces"
27274
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Feynman Diagrams"
27277 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27278
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Minted File Listing"
27281 msgstr "Fichier de listing minted"
27282
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Minted Listings"
27285 msgstr "Listings minted"
27286
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Instant Preview"
27289 msgstr "Aperçu sur le vif"
27290
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "Graphics and Insets"
27293 msgstr "Graphiques et inserts"
27294
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Serial Letter 1"
27297 msgstr "Lettre en nombre 1"
27298
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "Serial Letter 2"
27301 msgstr "Lettre en nombre 2"
27302
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Serial Letter 3"
27305 msgstr "Lettre en nombre 3"
27306
27307 #: lib/examples/Articles:0
27308 msgid "Localization Test"
27309 msgstr "Test de localisation"
27310
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "PDF-form"
27313 msgstr "Formulaire PDF"
27314
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "Noweb Listerrors"
27317 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27318
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "LilyPond Book"
27321 msgstr "Livre LilyPond"
27322
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Linguisticsnew"
27325 msgstr "Linguisticsnew"
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 msgid "Noweb2LyX"
27329 msgstr "Noweb2LyX"
27330
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27333 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27334
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "Multilingual Captions"
27337 msgstr "Légendes multilingues"
27338
27339 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
27340 msgid "Modules"
27341 msgstr "Modules"
27342
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgid "Foils"
27345 msgstr "Foils"
27346
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "Foils Landslide"
27349 msgstr "Foils paysage"
27350
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "Beamer (Complex)"
27353 msgstr "Beamer (complexe)"
27354
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "Welcome"
27357 msgstr "Bienvenue"
27358
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27361 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27362
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27365 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27366
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27369 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27370
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "IEEE Transactions Journal"
27373 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27374
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "Mathematical Monthly"
27377 msgstr "Mathematical Monthly"
27378
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "IEEE Transactions Conference"
27381 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27382
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27385 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27386
27387 #: lib/examples/Articles:0
27388 msgid "06 Part"
27389 msgstr "06 Partie"
27390
27391 #: lib/examples/Articles:0
27392 msgid "07 Chapter"
27393 msgstr "07 Chapitre"
27394
27395 #: lib/examples/Articles:0
27396 msgid "08 Appendix"
27397 msgstr "08 Annexe"
27398
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "05 Acronym"
27401 msgstr "05 Acronyme"
27402
27403 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgid "04 Acknowledgements"
27405 msgstr "04 Remerciements"
27406
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 msgid "00 Main File"
27409 msgstr "00 Fichier principal"
27410
27411 #: lib/examples/Articles:0
27412 msgid "11 References"
27413 msgstr "11 Références"
27414
27415 #: lib/examples/Articles:0
27416 msgid "03 Preface"
27417 msgstr "03 Préface"
27418
27419 #: lib/examples/Articles:0
27420 msgid "10 Solutions"
27421 msgstr "10 Solutions"
27422
27423 #: lib/examples/Articles:0
27424 msgid "09 Glossary"
27425 msgstr "09 Glossaire"
27426
27427 #: lib/examples/Articles:0
27428 msgid "02 Foreword"
27429 msgstr "02 Préambule"
27430
27431 #: lib/examples/Articles:0
27432 msgid "01 Dedication"
27433 msgstr "01 Dédicace"
27434
27435 #: lib/examples/Articles:0
27436 msgid "05 Contributor List"
27437 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27438
27439 #: lib/examples/Articles:0
27440 msgid "08 Author"
27441 msgstr "08 Auteur"
27442
27443 #: lib/examples/Articles:0
27444 msgid "06 Acronym"
27445 msgstr "06 Acronyme"
27446
27447 #: lib/examples/Articles:0
27448 msgid "09 Appendix"
27449 msgstr "09 Annexe"
27450
27451 #: lib/examples/Articles:0
27452 msgid "07 Part"
27453 msgstr "07 Partie"
27454
27455 #: lib/examples/Articles:0
27456 msgid "10 Glossary"
27457 msgstr "10 Glossaire"
27458
27459 #: lib/examples/Articles:0
27460 msgid "Simple"
27461 msgstr "Simple"
27462
27463 #: lib/examples/Articles:0
27464 msgid "Colored"
27465 msgstr "En couleurs"
27466
27467 #: lib/examples/Articles:0
27468 msgid "Chapter 2"
27469 msgstr "Chapitre 2"
27470
27471 #: lib/examples/Articles:0
27472 msgid "Main File"
27473 msgstr "Fichier principal"
27474
27475 #: lib/examples/Articles:0
27476 msgid "Chapter 1"
27477 msgstr "Chapitre 1"
27478
27479 #: lib/examples/Articles:0
27480 msgid "PhD Thesis"
27481 msgstr "Thèse"
27482
27483 #: lib/examples/Articles:0
27484 msgid "Theses"
27485 msgstr "Thèses"
27486
27487 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27488 msgid "Formal with Footline"
27489 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27490
27491 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27492 msgid "Formal without Footline"
27493 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27494
27495 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27496 msgid "Grid with Head"
27497 msgstr "Grille avec en-tête"
27498
27499 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27500 msgid "No Borders"
27501 msgstr "Sans bordures"
27502
27503 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27504 msgid "Simple Grid"
27505 msgstr "Grille simple"
27506
27507 #: src/Author.cpp:56
27508 #, c-format
27509 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27510 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27511
27512 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27513 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27514 msgid "ERROR!"
27515 msgstr "ERREUR !"
27516
27517 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27518 msgid "No year"
27519 msgstr "Pas d'année"
27520
27521 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27522 msgid "Bibliography entry not found!"
27523 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:447
27526 msgid "Disk Error: "
27527 msgstr "Erreur disque : "
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:448
27530 #, c-format
27531 msgid ""
27532 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27533 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:577
27536 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27537 msgstr ""
27538 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27539 "enregistrées !\n"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27542 msgid "Save failed! Document is lost."
27543 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:583
27546 msgid "Attempting to close changed document!"
27547 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:592
27550 #, c-format
27551 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27552 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27555 #, c-format
27556 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27557 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27560 msgid "Document header error"
27561 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:1008
27564 msgid "\\begin_header is missing"
27565 msgstr "il manque \\begin_header"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:1032
27568 msgid "\\begin_document is missing"
27569 msgstr "il manque \\begin_document"
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27572 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27573 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27576 msgid ""
27577 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27578 "not installed.\n"
27579 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27580 "LaTeX preamble."
27581 msgstr ""
27582 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27583 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27584 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27585 "le préambule LaTeX."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27589 msgid "Index"
27590 msgstr "Index"
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:1192
27593 msgid "File Not Found"
27594 msgstr "Fichier introuvable"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:1193
27597 #, c-format
27598 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27599 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27602 msgid "Document format failure"
27603 msgstr "Problème de format de document"
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:1222
27606 #, c-format
27607 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27608 msgstr ""
27609 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27610 "corrompu."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:1296
27613 #, c-format
27614 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27615 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:1323
27618 msgid "Conversion failed"
27619 msgstr "Échec conversion"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:1324
27622 #, c-format
27623 msgid ""
27624 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27625 "it could not be created."
27626 msgstr ""
27627 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27628 "temporaire de conversion a échoué."
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:1334
27631 msgid "Conversion script not found"
27632 msgstr "Script de conversion introuvable"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:1335
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27638 "could not be found."
27639 msgstr ""
27640 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27641 "est introuvable."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27644 msgid "Conversion script failed"
27645 msgstr "Échec du script de conversion"
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:1359
27648 #, c-format
27649 msgid ""
27650 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27651 "convert it."
27652 msgstr ""
27653 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27654 "réussi à le convertir."
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:1366
27657 #, c-format
27658 msgid ""
27659 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27660 "it."
27661 msgstr ""
27662 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27663 "réussi à le convertir."
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4829
27666 msgid "File is read-only"
27667 msgstr "Fichier en lecture seule"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:1446
27670 #, c-format
27671 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27672 msgstr ""
27673 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:1455
27676 #, c-format
27677 msgid ""
27678 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27679 "overwrite this file?"
27680 msgstr ""
27681 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27682 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:1457
27685 msgid "Overwrite modified file?"
27686 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27689 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
27690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
27691 msgid "&Overwrite"
27692 msgstr "É&craser"
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:1523
27695 msgid "Backup failure"
27696 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:1524
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27702 "Please check whether the directory exists and is writable."
27703 msgstr ""
27704 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27705 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27708 msgid "Write failure"
27709 msgstr "Échec de l'écriture"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:1560
27712 #, c-format
27713 msgid ""
27714 "The file has successfully been saved as:\n"
27715 "  %1$s.\n"
27716 "But LyX could not move it to:\n"
27717 "  %2$s.\n"
27718 "Your original file has been backed up to:\n"
27719 "  %3$s"
27720 msgstr ""
27721 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27722 "  %1$s.\n"
27723 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27724 " %2$s.\n"
27725 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27726 "  %3$s"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:1571
27729 #, c-format
27730 msgid ""
27731 "Cannot move saved file to:\n"
27732 "  %1$s.\n"
27733 "But the file has successfully been saved as:\n"
27734 "  %2$s."
27735 msgstr ""
27736 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27737 "  %1$s.\n"
27738 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27739 "  %2$s."
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:1587
27742 #, c-format
27743 msgid "Saving document %1$s..."
27744 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:1602
27747 msgid " could not write file!"
27748 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:1610
27751 msgid " done."
27752 msgstr " terminé."
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:1625
27755 #, c-format
27756 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27757 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27760 #, c-format
27761 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27762 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:1638
27765 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27766 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:1652
27769 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27770 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:1748
27773 msgid "Iconv software exception Detected"
27774 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:1749
27777 #, c-format
27778 msgid ""
27779 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27780 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27781 "Document>Settings>Language."
27782 msgstr ""
27783 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27784 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27785 "Documents>Paramètres>Langue."
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:1781
27788 #, c-format
27789 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27790 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:1784
27793 msgid ""
27794 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27795 "contexts.\n"
27796 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27797 msgstr ""
27798 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27799 "certains contextes verbatim.\n"
27800 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27801
27802 #: src/Buffer.cpp:1789
27803 #, c-format
27804 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27805 msgstr ""
27806 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:1792
27809 msgid ""
27810 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27811 "chosen encoding.\n"
27812 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27813 msgstr ""
27814 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27815 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27816 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:1800
27819 msgid "iconv conversion failed"
27820 msgstr "échec conversion iconv"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:1805
27823 msgid "conversion failed"
27824 msgstr "échec conversion"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27827 msgid "Uncodable character in file path"
27828 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:1919
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "The path of your document\n"
27834 "(%1$s)\n"
27835 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27836 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27837 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27838 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27839 "\n"
27840 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27841 "(such as utf8) or change the file path name."
27842 msgstr ""
27843 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27844 "(%1$s)\n"
27845 "contient des caractères inconnus \n"
27846 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27847 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27848 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27849 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27850 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27851 "TeX.\n"
27852 "\n"
27853 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27854 "exemple utf8)\n"
27855 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:2010
27858 #, c-format
27859 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27860 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:2011
27863 #, c-format
27864 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27865 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:2021
27868 #, c-format
27869 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27870 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:2022
27873 #, c-format
27874 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27875 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:2028
27878 msgid "Incompatible Languages!"
27879 msgstr "Langues incompatibles !"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:2030
27882 #, c-format
27883 msgid ""
27884 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27885 "because they require conflicting language packages:\n"
27886 "%1$s%2$s"
27887 msgstr ""
27888 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27889 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27890 "%1$s%2$s"
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:2334
27893 msgid "Running chktex..."
27894 msgstr "Exécution de chktex..."
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:2353
27897 msgid "chktex failure"
27898 msgstr "échec de chktex"
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:2354
27901 msgid "Could not run chktex successfully."
27902 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:2729
27905 #, c-format
27906 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27907 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27908
27909 #: src/Buffer.cpp:2833
27910 #, c-format
27911 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27912 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:2842
27915 msgid "Error generating literate programming code."
27916 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:2918
27919 #, c-format
27920 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27921 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:2951
27924 #, c-format
27925 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27926 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:3008
27929 msgid "Error viewing the output file."
27930 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2666
27933 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27935 msgid "Invalid filename"
27936 msgstr "Nom de fichier invalide"
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27939 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27940 msgid ""
27941 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27942 "through LaTeX: "
27943 msgstr ""
27944 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27945 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27946
27947 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27949 msgid "Problematic filename for DVI"
27950 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27954 msgid ""
27955 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27956 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27957 msgstr ""
27958 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27959 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27962 msgid "Export Warning!"
27963 msgstr "Alerte d'exportation !"
27964
27965 #: src/Buffer.cpp:3417
27966 msgid ""
27967 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27968 "BibTeX will be unable to find them."
27969 msgstr ""
27970 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27971 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:4091
27974 #, c-format
27975 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27976 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27977
27978 #: src/Buffer.cpp:4096
27979 #, c-format
27980 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27981 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27982
27983 #: src/Buffer.cpp:4151
27984 msgid "Preview source code"
27985 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:4153
27988 msgid "Preview preamble"
27989 msgstr "Aperçu préambule"
27990
27991 #: src/Buffer.cpp:4155
27992 msgid "Preview body"
27993 msgstr "Aperçu corps"
27994
27995 #: src/Buffer.cpp:4171
27996 msgid "Plain text does not have a preamble."
27997 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27998
27999 #: src/Buffer.cpp:4308
28000 msgid "Autosaving current document..."
28001 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:4433
28004 #, c-format
28005 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28006 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:4437
28009 #, c-format
28010 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28011 msgstr ""
28012 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28013 "%1$s »"
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:4439
28016 msgid "Couldn't export file"
28017 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:4507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
28020 msgid "File name error"
28021 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:4508
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "The directory path to the document\n"
28027 "%1$s\n"
28028 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28029 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28030 msgstr ""
28031 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28032 "%1$s\n"
28033 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28034 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28035 "contient pas d'espaces."
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:4597 src/Buffer.cpp:4627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
28038 msgid "Document export cancelled."
28039 msgstr "Export du document annulé."
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:4630
28042 #, c-format
28043 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28044 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:4637
28047 #, c-format
28048 msgid "Document exported as %1$s"
28049 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:4706
28052 #, c-format
28053 msgid ""
28054 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28055 "\n"
28056 "Recover emergency save?"
28057 msgstr ""
28058 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28059 "\n"
28060 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:4709
28063 msgid "Load emergency save?"
28064 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28065
28066 #: src/Buffer.cpp:4710
28067 msgid "&Recover"
28068 msgstr "&Récupérer"
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:4710
28071 msgid "&Load Original"
28072 msgstr "&Charger l'original"
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:4710
28075 msgid "&Only show difference"
28076 msgstr "N'afficher &que les différences"
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:4721
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28082 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28083 msgstr ""
28084 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28085 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28086 "un autre nom."
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:4728
28089 msgid "Document was successfully recovered."
28090 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:4730
28093 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28094 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:4731
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "Remove emergency file now?\n"
28100 "(%1$s)"
28101 msgstr ""
28102 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28103 "(%1$s)"
28104
28105 #: src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4747
28106 msgid "Delete emergency file?"
28107 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28108
28109 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
28110 msgid "&Keep"
28111 msgstr "&Conserver"
28112
28113 #: src/Buffer.cpp:4740
28114 msgid "Emergency file deleted"
28115 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28116
28117 #: src/Buffer.cpp:4741
28118 msgid "Do not forget to save your file now!"
28119 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28120
28121 #: src/Buffer.cpp:4748
28122 msgid "Remove emergency file now?"
28123 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28124
28125 #: src/Buffer.cpp:4771
28126 msgid "Can't rename emergency file!"
28127 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:4772
28130 msgid ""
28131 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28132 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28133 "this file, and may over-write your own work."
28134 msgstr ""
28135 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28136 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28137 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:4777
28140 msgid "Emergency File Renames"
28141 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:4778
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "Emergency file renamed as:\n"
28147 " %1$s"
28148 msgstr ""
28149 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28150 " %1$s"
28151
28152 #: src/Buffer.cpp:4817
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28156 "\n"
28157 "Load the backup instead?"
28158 msgstr ""
28159 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28160 "\n"
28161 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:4819
28164 msgid "Load backup?"
28165 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:4820
28168 msgid "&Load backup"
28169 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:4820
28172 msgid "Load &original"
28173 msgstr "Charger l'&original"
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:4830
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28179 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28180 msgstr ""
28181 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28182 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28183 "un autre nom."
28184
28185 #: src/Buffer.cpp:5232 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28186 msgid "Senseless!!! "
28187 msgstr "Inapproprié !!! "
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:5487
28190 #, c-format
28191 msgid "Document %1$s reloaded."
28192 msgstr "Document %1$s rechargé."
28193
28194 #: src/Buffer.cpp:5490
28195 #, c-format
28196 msgid "Could not reload document %1$s."
28197 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28198
28199 #: src/BufferParams.cpp:531
28200 msgid ""
28201 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28202 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28203 msgstr ""
28204 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28205 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28206 "formules"
28207
28208 #: src/BufferParams.cpp:533
28209 msgid ""
28210 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28211 "are inserted into formulas"
28212 msgstr ""
28213 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28214 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28215
28216 #: src/BufferParams.cpp:535
28217 msgid ""
28218 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28219 "formulas"
28220 msgstr ""
28221 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28222 "insérée dans une formule"
28223
28224 #: src/BufferParams.cpp:537
28225 msgid ""
28226 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28227 "inserted into formulas"
28228 msgstr ""
28229 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28230 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28231
28232 #: src/BufferParams.cpp:539
28233 msgid ""
28234 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28235 "into formulas"
28236 msgstr ""
28237 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28238 "insérée dans une formule"
28239
28240 #: src/BufferParams.cpp:541
28241 msgid ""
28242 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28243 "inserted into formulas"
28244 msgstr ""
28245 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28246 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28247
28248 #: src/BufferParams.cpp:543
28249 msgid ""
28250 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28251 "inserted into formulas"
28252 msgstr ""
28253 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28254 "sont insérées dans des formules"
28255
28256 #: src/BufferParams.cpp:545
28257 msgid ""
28258 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28259 "subscript is inserted into formulas"
28260 msgstr ""
28261 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28262 "indice est insérée dans une formule"
28263
28264 #: src/BufferParams.cpp:547
28265 msgid ""
28266 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28267 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28268 msgstr ""
28269 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28270 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28271 "dans des formules"
28272
28273 #: src/BufferParams.cpp:549
28274 msgid ""
28275 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28276 "decoration 'utilde'"
28277 msgstr ""
28278 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28279 "décoration mathématique « utilde »"
28280
28281 #: src/BufferParams.cpp:784
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "The selected document class\n"
28285 "\t%1$s\n"
28286 "requires external files that are not available.\n"
28287 "The document class can still be used, but the\n"
28288 "document cannot be compiled until the following\n"
28289 "prerequisites are installed:\n"
28290 "\t%2$s\n"
28291 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28292 "User's Guide for more information."
28293 msgstr ""
28294 "La classe de document sélectionnée\n"
28295 "\t%1$s\n"
28296 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28297 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28298 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28299 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28300 "\t%2$s\n"
28301 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28302 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28303
28304 #: src/BufferParams.cpp:793
28305 msgid "Document class not available"
28306 msgstr "Classe de document non disponible"
28307
28308 #: src/BufferParams.cpp:1098 src/Color.cpp:281
28309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3534
28310 msgid "greyedout inset text"
28311 msgstr "texte d'insert grisé"
28312
28313 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/BufferParams.cpp:2253 src/Encoding.cpp:253
28314 #: src/Paragraph.cpp:3007 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
28315 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
28316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28318 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28319 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28320 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28321 msgid "LyX Warning: "
28322 msgstr "Avertissement LyX : "
28323
28324 #: src/BufferParams.cpp:1812 src/BufferParams.cpp:2254 src/Encoding.cpp:254
28325 #: src/Paragraph.cpp:3008 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28328 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28329 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28330 msgid "uncodable character"
28331 msgstr "caractère incodable"
28332
28333 #: src/BufferParams.cpp:1825
28334 msgid "Uncodable character in class options"
28335 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28336
28337 #: src/BufferParams.cpp:1827
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28341 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28342 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28343 "output.\n"
28344 "\n"
28345 "Please select an appropriate document encoding\n"
28346 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28347 msgstr ""
28348 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28349 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28350 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28351 "incomplet.\n"
28352 "\n"
28353 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28354 "ou modifier les options de classe."
28355
28356 #: src/BufferParams.cpp:2267
28357 msgid "Uncodable character in user preamble"
28358 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28359
28360 #: src/BufferParams.cpp:2269
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28364 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28365 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28366 "output.\n"
28367 "\n"
28368 "Please select an appropriate document encoding\n"
28369 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28370 msgstr ""
28371 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28372 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28373 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28374 "incomplet.\n"
28375 "\n"
28376 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28377 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28378
28379 #: src/BufferParams.cpp:2584
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "The layout file:\n"
28383 "%1$s\n"
28384 "could not be found. A default textclass with default\n"
28385 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28386 "correct output."
28387 msgstr ""
28388 "Le fichier de format :\n"
28389 " %1$s\n"
28390 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28391 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28392 "un résultat imprimable correct."
28393
28394 #: src/BufferParams.cpp:2590
28395 msgid "Document class not found"
28396 msgstr "Classe de document introuvable"
28397
28398 #: src/BufferParams.cpp:2597
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28402 "%1$s\n"
28403 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28404 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28405 "correct output."
28406 msgstr ""
28407 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28408 "%1$s\n"
28409 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28410 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28411 "un résultat imprimable correct."
28412
28413 #: src/BufferParams.cpp:2603 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28414 msgid "Could not load class"
28415 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28416
28417 #: src/BufferParams.cpp:2648
28418 msgid "Error reading internal layout information"
28419 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28420
28421 #: src/BufferParams.cpp:2649 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28422 msgid "Read Error"
28423 msgstr "Erreur de lecture"
28424
28425 #: src/BufferParams.cpp:3651
28426 msgid "No bibliography processor found!"
28427 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28428
28429 #: src/BufferParams.cpp:3653
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28433 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28434 "references will be generated.\n"
28435 "Please fix your installation!"
28436 msgstr ""
28437 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28438 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28439 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28440 "Merci de réparer votre installation !"
28441
28442 #: src/BufferParams.cpp:3661
28443 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28444 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28445
28446 #: src/BufferParams.cpp:3663
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28450 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28451 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28452 "carefully!\n"
28453 "It is suggested to install the missing processor."
28454 msgstr ""
28455 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28456 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28457 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28458 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28459 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28460
28461 #: src/BufferView.cpp:179
28462 msgid "No more insets"
28463 msgstr "Pas d'autre insert"
28464
28465 #: src/BufferView.cpp:879
28466 msgid "Save bookmark"
28467 msgstr "Enregistrer le signet"
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:1092
28470 msgid "Converting document to new document class..."
28471 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28472
28473 #: src/BufferView.cpp:1137
28474 msgid "Document is read-only"
28475 msgstr "Document en lecture seule"
28476
28477 #: src/BufferView.cpp:1139
28478 msgid "Document has been modified externally"
28479 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28480
28481 #: src/BufferView.cpp:1148
28482 msgid "This portion of the document is deleted."
28483 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28484
28485 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2253
28486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
28487 msgid "Absolute filename expected."
28488 msgstr "Chemin absolu requis."
28489
28490 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28491 #, c-format
28492 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28493 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28494
28495 #: src/BufferView.cpp:1480
28496 msgid "No further undo information"
28497 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28498
28499 #: src/BufferView.cpp:1501
28500 msgid "No further redo information"
28501 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28502
28503 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28504 msgid "Search string not found!"
28505 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28506
28507 #: src/BufferView.cpp:1760
28508 msgid "Mark off"
28509 msgstr "Marque désactivée"
28510
28511 #: src/BufferView.cpp:1766
28512 msgid "Mark on"
28513 msgstr "Marque activée"
28514
28515 #: src/BufferView.cpp:1773
28516 msgid "Mark removed"
28517 msgstr "Marque enlevée"
28518
28519 #: src/BufferView.cpp:1776
28520 msgid "Mark set"
28521 msgstr "Marque posée"
28522
28523 #: src/BufferView.cpp:1867
28524 msgid "Statistics for the selection:"
28525 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28526
28527 #: src/BufferView.cpp:1869
28528 msgid "Statistics for the document:"
28529 msgstr "Statistiques pour le document :"
28530
28531 #: src/BufferView.cpp:1872
28532 #, c-format
28533 msgid "%1$d words"
28534 msgstr "%1$d mots"
28535
28536 #: src/BufferView.cpp:1874
28537 msgid "One word"
28538 msgstr "Un mot"
28539
28540 #: src/BufferView.cpp:1877
28541 #, c-format
28542 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28543 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28544
28545 #: src/BufferView.cpp:1880
28546 msgid "One character (including blanks)"
28547 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28548
28549 #: src/BufferView.cpp:1883
28550 #, c-format
28551 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28552 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28553
28554 #: src/BufferView.cpp:1886
28555 msgid "One character (excluding blanks)"
28556 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28557
28558 #: src/BufferView.cpp:1888
28559 msgid "Statistics"
28560 msgstr "Statistiques"
28561
28562 #: src/BufferView.cpp:2111
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28566 msgstr ""
28567 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28568 "%1$d"
28569
28570 #: src/BufferView.cpp:2113
28571 #, c-format
28572 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28573 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28574
28575 #: src/BufferView.cpp:2121
28576 msgid "Branch name"
28577 msgstr "Nom de la branche"
28578
28579 #: src/BufferView.cpp:2128 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28580 msgid "Branch already exists"
28581 msgstr "La branche existe déjà"
28582
28583 #: src/BufferView.cpp:3055
28584 #, c-format
28585 msgid "Inserting document %1$s..."
28586 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28587
28588 #: src/BufferView.cpp:3071
28589 #, c-format
28590 msgid "Document %1$s inserted."
28591 msgstr "Document %1$s inséré."
28592
28593 #: src/BufferView.cpp:3073
28594 #, c-format
28595 msgid "Could not insert document %1$s"
28596 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28597
28598 #: src/BufferView.cpp:3571
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "Could not read the specified document\n"
28602 "%1$s\n"
28603 "due to the error: %2$s"
28604 msgstr ""
28605 "Lecture impossible pour le document\n"
28606 "%1$s\n"
28607 "à cause de l'erreur : %2$s"
28608
28609 #: src/BufferView.cpp:3573
28610 msgid "Could not read file"
28611 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28612
28613 #: src/BufferView.cpp:3580
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "%1$s\n"
28617 " is not readable."
28618 msgstr ""
28619 "%1$s\n"
28620 "est illisible."
28621
28622 #: src/BufferView.cpp:3581 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28623 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28624 #: src/output.cpp:39
28625 msgid "Could not open file"
28626 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28627
28628 #: src/BufferView.cpp:3588
28629 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28630 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28631
28632 #: src/BufferView.cpp:3589
28633 msgid ""
28634 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28635 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28636 "If this does not give the correct result\n"
28637 "then please change the encoding of the file\n"
28638 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28639 msgstr ""
28640 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28641 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28642 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28643 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28644
28645 #: src/Changes.cpp:375
28646 msgid "Uncodable character in author initials"
28647 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28648
28649 #: src/Changes.cpp:376
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "The author initials '%1$s',\n"
28653 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28654 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28655 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28656 "\n"
28657 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28658 "or change the author initials."
28659 msgstr ""
28660 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28661 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28662 "qui ne peuvent pas être\n"
28663 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28664 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28665 "\n"
28666 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28667 "ou modifier les initiales d'auteur."
28668
28669 #: src/Changes.cpp:405
28670 msgid "Uncodable character in author name"
28671 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28672
28673 #: src/Changes.cpp:406
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "The author name '%1$s',\n"
28677 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28678 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28679 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28680 "\n"
28681 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28682 "or change the spelling of the author name."
28683 msgstr ""
28684 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28685 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28686 "peuvent pas être\n"
28687 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28688 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28689 "\n"
28690 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28691 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28692
28693 #: src/Chktex.cpp:65
28694 #, c-format
28695 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28696 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28697
28698 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28699 # Semble féminin dans tous les cas
28700 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28701 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28703 msgid "none"
28704 msgstr "aucune"
28705
28706 #: src/Color.cpp:243
28707 msgid "black"
28708 msgstr "noir"
28709
28710 #: src/Color.cpp:244
28711 msgid "white"
28712 msgstr "blanc"
28713
28714 #: src/Color.cpp:245
28715 msgid "blue"
28716 msgstr "bleu"
28717
28718 #: src/Color.cpp:246
28719 msgid "brown"
28720 msgstr "brun"
28721
28722 #: src/Color.cpp:247
28723 msgid "cyan"
28724 msgstr "cyan"
28725
28726 #: src/Color.cpp:248
28727 msgid "darkgray"
28728 msgstr "grisFoncé"
28729
28730 #: src/Color.cpp:249
28731 msgid "gray"
28732 msgstr "gris"
28733
28734 #: src/Color.cpp:250
28735 msgid "green"
28736 msgstr "vert"
28737
28738 #: src/Color.cpp:251
28739 msgid "lightgray"
28740 msgstr "grisClair"
28741
28742 #: src/Color.cpp:252
28743 msgid "lime"
28744 msgstr "citron"
28745
28746 #: src/Color.cpp:253
28747 msgid "magenta"
28748 msgstr "magenta"
28749
28750 #: src/Color.cpp:254
28751 msgid "olive"
28752 msgstr "olive"
28753
28754 #: src/Color.cpp:255
28755 msgid "orange"
28756 msgstr "orange"
28757
28758 #: src/Color.cpp:256
28759 msgid "pink"
28760 msgstr "rose"
28761
28762 #: src/Color.cpp:257
28763 msgid "purple"
28764 msgstr "pourpre"
28765
28766 #: src/Color.cpp:258
28767 msgid "red"
28768 msgstr "rouge"
28769
28770 #: src/Color.cpp:259
28771 msgid "teal"
28772 msgstr "turquoise"
28773
28774 #: src/Color.cpp:260
28775 msgid "violet"
28776 msgstr "violet"
28777
28778 #: src/Color.cpp:261
28779 msgid "yellow"
28780 msgstr "jaune"
28781
28782 #: src/Color.cpp:262
28783 msgid "cursor"
28784 msgstr "curseur"
28785
28786 #: src/Color.cpp:263
28787 msgid "background"
28788 msgstr "fond"
28789
28790 #: src/Color.cpp:264
28791 msgid "text"
28792 msgstr "texte"
28793
28794 #: src/Color.cpp:265
28795 msgid "selection"
28796 msgstr "sélection (fond)"
28797
28798 #: src/Color.cpp:266
28799 msgid "selected text"
28800 msgstr "texte sélectionné"
28801
28802 #: src/Color.cpp:267
28803 msgid "LaTeX text"
28804 msgstr "Texte LaTeX"
28805
28806 #: src/Color.cpp:268
28807 msgid "Text label 1"
28808 msgstr "Étiquette de texte 1"
28809
28810 #: src/Color.cpp:269
28811 msgid "Text label 2"
28812 msgstr "Étiquette de texte 2"
28813
28814 #: src/Color.cpp:270
28815 msgid "Text label 3"
28816 msgstr "Étiquette de texte 3"
28817
28818 #: src/Color.cpp:271
28819 msgid "inline completion"
28820 msgstr "complétion en ligne"
28821
28822 #: src/Color.cpp:273
28823 msgid "non-unique inline completion"
28824 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28825
28826 #: src/Color.cpp:275
28827 msgid "previewed snippet"
28828 msgstr "aperçu"
28829
28830 #: src/Color.cpp:276
28831 msgid "note label"
28832 msgstr "étiquette de note"
28833
28834 #: src/Color.cpp:277
28835 msgid "note background"
28836 msgstr "fond de note"
28837
28838 #: src/Color.cpp:278
28839 msgid "comment label"
28840 msgstr "étiquette de commentaire"
28841
28842 #: src/Color.cpp:279
28843 msgid "comment background"
28844 msgstr "fond de commentaire"
28845
28846 #: src/Color.cpp:280
28847 msgid "greyedout inset label"
28848 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28849
28850 #: src/Color.cpp:282
28851 msgid "greyedout inset background"
28852 msgstr "fond d'insert grisé"
28853
28854 #: src/Color.cpp:283
28855 msgid "phantom inset text"
28856 msgstr "texte d'insert fantôme"
28857
28858 #: src/Color.cpp:284
28859 msgid "shaded box"
28860 msgstr "boîte ombrée"
28861
28862 #: src/Color.cpp:285
28863 msgid "listings background"
28864 msgstr "fond de listing"
28865
28866 #: src/Color.cpp:286
28867 msgid "branch label"
28868 msgstr "étiquette de branche"
28869
28870 #: src/Color.cpp:287
28871 msgid "footnote label"
28872 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28873
28874 #: src/Color.cpp:288
28875 msgid "index label"
28876 msgstr "étiquette d'index"
28877
28878 #: src/Color.cpp:289
28879 msgid "margin note label"
28880 msgstr "étiquette de note en marge"
28881
28882 #: src/Color.cpp:290
28883 msgid "URL label"
28884 msgstr "Étiquette d'URL"
28885
28886 #: src/Color.cpp:291
28887 msgid "URL text"
28888 msgstr "Texte d'URL"
28889
28890 #: src/Color.cpp:292
28891 msgid "depth bar"
28892 msgstr "barre de profondeur"
28893
28894 #: src/Color.cpp:293
28895 msgid "scroll indicator"
28896 msgstr "indicateur de déroulement"
28897
28898 #: src/Color.cpp:294
28899 msgid "language"
28900 msgstr "langue étrangère"
28901
28902 #: src/Color.cpp:295
28903 msgid "command inset"
28904 msgstr "insert de commande"
28905
28906 #: src/Color.cpp:296
28907 msgid "command inset background"
28908 msgstr "fond d'insert de commande"
28909
28910 #: src/Color.cpp:297
28911 msgid "command inset frame"
28912 msgstr "cadre d'insert de commande"
28913
28914 #: src/Color.cpp:298
28915 msgid "command inset (broken reference)"
28916 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28917
28918 #: src/Color.cpp:299
28919 msgid "button background (broken reference)"
28920 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28921
28922 #: src/Color.cpp:300
28923 msgid "button frame (broken reference)"
28924 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28925
28926 #: src/Color.cpp:301
28927 msgid "button background (broken reference) under focus"
28928 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28929
28930 #: src/Color.cpp:302
28931 msgid "special character"
28932 msgstr "caractère spécial"
28933
28934 #: src/Color.cpp:303
28935 msgid "math"
28936 msgstr "texte mathématique"
28937
28938 #: src/Color.cpp:304
28939 msgid "math background"
28940 msgstr "fond mathématique"
28941
28942 #: src/Color.cpp:305
28943 msgid "graphics background"
28944 msgstr "fond graphique"
28945
28946 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28947 msgid "math macro background"
28948 msgstr "fond de macro mathématique"
28949
28950 #: src/Color.cpp:307
28951 msgid "math frame"
28952 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28953
28954 #: src/Color.cpp:308
28955 msgid "math corners"
28956 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28957
28958 #: src/Color.cpp:309
28959 msgid "math line"
28960 msgstr "ligne mathématique"
28961
28962 #: src/Color.cpp:311
28963 msgid "math macro hovered background"
28964 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28965
28966 #: src/Color.cpp:312
28967 msgid "math macro label"
28968 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28969
28970 #: src/Color.cpp:313
28971 msgid "math macro frame"
28972 msgstr "cadre de macro mathématique"
28973
28974 #: src/Color.cpp:314
28975 msgid "math macro blended out"
28976 msgstr "macro mathématique désactivée"
28977
28978 #: src/Color.cpp:315
28979 msgid "math macro old parameter"
28980 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28981
28982 #: src/Color.cpp:316
28983 msgid "math macro new parameter"
28984 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28985
28986 #: src/Color.cpp:317
28987 msgid "collapsible inset text"
28988 msgstr "texte d'insert repliable"
28989
28990 #: src/Color.cpp:318
28991 msgid "collapsible inset frame"
28992 msgstr "cadre d'insert repliable"
28993
28994 #: src/Color.cpp:319
28995 msgid "inset background"
28996 msgstr "fond d'insert"
28997
28998 #: src/Color.cpp:320
28999 msgid "inset frame"
29000 msgstr "cadre d'insert"
29001
29002 #: src/Color.cpp:321
29003 msgid "LaTeX error"
29004 msgstr "Erreur LaTeX"
29005
29006 #: src/Color.cpp:322
29007 msgid "end-of-line marker"
29008 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29009
29010 #: src/Color.cpp:323
29011 msgid "appendix marker"
29012 msgstr "marque d'annexe"
29013
29014 #: src/Color.cpp:324
29015 msgid "change bar"
29016 msgstr "barre de modification"
29017
29018 #: src/Color.cpp:325
29019 msgid "deleted text (output)"
29020 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29021
29022 #: src/Color.cpp:326
29023 msgid "added text (output)"
29024 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29025
29026 #: src/Color.cpp:327
29027 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29028 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29029
29030 #: src/Color.cpp:328
29031 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29032 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29033
29034 #: src/Color.cpp:329
29035 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29036 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29037
29038 #: src/Color.cpp:330
29039 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29040 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29041
29042 #: src/Color.cpp:331
29043 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29044 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29045
29046 #: src/Color.cpp:332
29047 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29048 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29049
29050 #: src/Color.cpp:333
29051 msgid "added space markers"
29052 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29053
29054 #: src/Color.cpp:334
29055 msgid "table line"
29056 msgstr "ligne de tableau"
29057
29058 #: src/Color.cpp:335
29059 msgid "table on/off line"
29060 msgstr "ligne on/off de tableau"
29061
29062 #: src/Color.cpp:336
29063 msgid "bottom area"
29064 msgstr "zone du bas"
29065
29066 #: src/Color.cpp:337
29067 msgid "new page"
29068 msgstr "saut de page"
29069
29070 #: src/Color.cpp:338
29071 msgid "page break / line break"
29072 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29073
29074 #: src/Color.cpp:339
29075 msgid "button frame"
29076 msgstr "cadre de bouton"
29077
29078 #: src/Color.cpp:340
29079 msgid "button background"
29080 msgstr "fond de bouton d'insert"
29081
29082 #: src/Color.cpp:341
29083 msgid "button background under focus"
29084 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29085
29086 #: src/Color.cpp:342
29087 msgid "paragraph marker"
29088 msgstr "marqueur de paragraphe"
29089
29090 #: src/Color.cpp:343
29091 msgid "preview frame"
29092 msgstr "cadre d'aperçu"
29093
29094 #: src/Color.cpp:344
29095 msgid "regexp frame"
29096 msgstr "cadre d'expression régulière"
29097
29098 #: src/Color.cpp:345
29099 msgid "bookmark"
29100 msgstr "signet"
29101
29102 #: src/Color.cpp:346
29103 msgid "inherit"
29104 msgstr "couleur héritée"
29105
29106 #: src/Color.cpp:347
29107 msgid "ignore"
29108 msgstr "couleur ignorée"
29109
29110 #: src/Converter.cpp:306
29111 #, c-format
29112 msgid ""
29113 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29114 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29115 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29116 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29117 "actually need it, instead.</p>"
29118 msgstr ""
29119 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29120 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29121 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29122 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29123 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29124
29125 #: src/Converter.cpp:315
29126 msgid "Security Warning"
29127 msgstr "Avertissement de sécurité"
29128
29129 #: src/Converter.cpp:328
29130 #, c-format
29131 msgid ""
29132 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29133 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29134 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29135 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29136 msgstr ""
29137 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29138 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29139 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29140 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29141 "LyX malicieux.</p>"
29142
29143 #: src/Converter.cpp:335
29144 #, c-format
29145 msgid ""
29146 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29147 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29148 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29149 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29150 msgstr ""
29151 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29152 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29153 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29154 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29155 "malicieux.</p>"
29156
29157 #: src/Converter.cpp:345
29158 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29159 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29160
29161 #: src/Converter.cpp:347
29162 msgid ""
29163 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29164 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29165 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29166 "i>.)"
29167 msgstr ""
29168 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29169 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29170 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29171 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29172
29173 #: src/Converter.cpp:356
29174 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29175 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29176
29177 #: src/Converter.cpp:357
29178 msgid "An external converter requires your authorization"
29179 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29180
29181 #: src/Converter.cpp:360
29182 msgid ""
29183 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29184 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29185 msgstr ""
29186 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29187 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29188 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29189
29190 #: src/Converter.cpp:363
29191 msgid ""
29192 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29193 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29194 msgstr ""
29195 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29196 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29197
29198 #: src/Converter.cpp:367
29199 msgid "Do &not allow"
29200 msgstr "&Ne pas autoriser"
29201
29202 #: src/Converter.cpp:367
29203 msgid "Do &not run"
29204 msgstr "&Ne pas exécuter"
29205
29206 #: src/Converter.cpp:368
29207 msgid "A&llow"
29208 msgstr "&Autoriser"
29209
29210 #: src/Converter.cpp:368
29211 msgid "&Run"
29212 msgstr "&Exécuter"
29213
29214 #: src/Converter.cpp:370
29215 msgid "&Always allow for this document"
29216 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29217
29218 #: src/Converter.cpp:371
29219 msgid "&Always run for this document"
29220 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29221
29222 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29223 msgid "Converter killed"
29224 msgstr "Convertisseur interrompu"
29225
29226 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29227 #, c-format
29228 msgid ""
29229 "The following converter was killed by the user.\n"
29230 " %1$s\n"
29231 msgstr ""
29232 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29233 " %1$s\n"
29234
29235 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29236 #: src/Converter.cpp:809
29237 msgid "Cannot convert file"
29238 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29239
29240 #: src/Converter.cpp:462
29241 #, c-format
29242 msgid ""
29243 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29244 "Define a converter in the preferences."
29245 msgstr ""
29246 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29247 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29248 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29249
29250 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2000
29251 msgid "Pygments driver command not found!"
29252 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29253
29254 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2001
29255 msgid ""
29256 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29257 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29258 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29259 "is named differently, to add the following line to the\n"
29260 "document preamble:\n"
29261 "\n"
29262 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29263 "\n"
29264 "where 'driver' is name of the driver command."
29265 msgstr ""
29266 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29267 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29268 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29269 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29270 "préambule du document :\n"
29271 "\n"
29272 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29273 "\n"
29274 "où « pilote » est le nom du pilote."
29275
29276 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29277 msgid "Executing command: "
29278 msgstr "Exécution de la commande : "
29279
29280 #: src/Converter.cpp:727
29281 msgid "Process Killed"
29282 msgstr "Processus interrompu"
29283
29284 #: src/Converter.cpp:728
29285 #, c-format
29286 msgid ""
29287 "The conversion process was killed while running:\n"
29288 "%1$s"
29289 msgstr ""
29290 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29291 "%1$s"
29292
29293 #: src/Converter.cpp:733
29294 msgid "Process Timed Out"
29295 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29296
29297 #: src/Converter.cpp:734
29298 #, c-format
29299 msgid ""
29300 "The conversion process:\n"
29301 "%1$s\n"
29302 "timed out before completing."
29303 msgstr ""
29304 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29305 "%1$s\n"
29306 "a expiré avant la fin."
29307
29308 #: src/Converter.cpp:739
29309 msgid "Build errors"
29310 msgstr "Erreurs de compilation"
29311
29312 #: src/Converter.cpp:740
29313 msgid "There were errors during the build process."
29314 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29315
29316 #: src/Converter.cpp:745
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "An error occurred while running:\n"
29320 "%1$s"
29321 msgstr ""
29322 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29323 "%1$s"
29324
29325 #: src/Converter.cpp:768
29326 #, c-format
29327 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29328 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29329
29330 #: src/Converter.cpp:811
29331 #, c-format
29332 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29333 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29334
29335 #: src/Converter.cpp:812
29336 #, c-format
29337 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29338 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29339
29340 #: src/Converter.cpp:852
29341 msgid "Running LaTeX..."
29342 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29343
29344 #: src/Converter.cpp:869
29345 msgid "Export canceled"
29346 msgstr "Exportation annulée"
29347
29348 #: src/Converter.cpp:870
29349 msgid "The export process was terminated by the user."
29350 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29351
29352 #: src/Converter.cpp:880
29353 msgid "Undefined reference"
29354 msgstr "Référence indéfinie"
29355
29356 #: src/Converter.cpp:881
29357 msgid ""
29358 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29359 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29360 msgstr ""
29361 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29362 "compilation.\n"
29363 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29364 "Fichier journal)."
29365
29366 #: src/Converter.cpp:893
29367 #, c-format
29368 msgid ""
29369 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29370 "log %1$s."
29371 msgstr ""
29372 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29373 "fichier journal LaTeX %1$s."
29374
29375 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29376 msgid "LaTeX failed"
29377 msgstr "Échec de LaTeX"
29378
29379 #: src/Converter.cpp:899
29380 #, c-format
29381 msgid ""
29382 "The external program\n"
29383 "%1$s\n"
29384 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29385 "program's error (check the logs). "
29386 msgstr ""
29387 "Le programme externe\n"
29388 "%1$s\n"
29389 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29390 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29391
29392 #: src/Converter.cpp:905
29393 msgid "Output is empty"
29394 msgstr "La sortie est vide"
29395
29396 #: src/Converter.cpp:906
29397 msgid "No output file was generated."
29398 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29399
29400 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29401 msgid ", Inset: "
29402 msgstr ", insert : "
29403
29404 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29405 msgid ", Cell: "
29406 msgstr ", cellule : "
29407
29408 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29409 msgid ", Position: "
29410 msgstr ", position : "
29411
29412 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29413 #, c-format
29414 msgid ""
29415 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29416 "not been pasted."
29417 msgstr ""
29418 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29419 "donc pas été collé."
29420
29421 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29422 #, c-format
29423 msgid ""
29424 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29425 "not been pasted."
29426 msgstr ""
29427 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29428 "n'ont donc pas été collés."
29429
29430 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29431 msgid "Uncodable content"
29432 msgstr "Contenu non codable"
29433
29434 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29435 #, c-format
29436 msgid ""
29437 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29438 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29439 msgstr ""
29440 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29441 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29442
29443 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29444 msgid "Unknown branch"
29445 msgstr "Branche inconnue"
29446
29447 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29448 msgid "&Don't Add"
29449 msgstr "&Ne pas ajouter"
29450
29451 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29452 #, c-format
29453 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29454 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29455
29456 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29457 msgid "Layout Not Found"
29458 msgstr "Format introuvable"
29459
29460 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29461 #, c-format
29462 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29463 msgstr ""
29464 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29465 "»."
29466
29467 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29468 #, c-format
29469 msgid ""
29470 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29471 "%3$s'."
29472 msgstr ""
29473 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29474 "%2$s » vers « %3$s »."
29475
29476 # à revoir
29477 # Fait JPC
29478 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29479 msgid "Undefined flex inset"
29480 msgstr "Insert flexible non défini"
29481
29482 #: src/Exporter.cpp:45
29483 #, c-format
29484 msgid ""
29485 "The file %1$s already exists.\n"
29486 "\n"
29487 "Do you want to overwrite that file?"
29488 msgstr ""
29489 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29490 "\n"
29491 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29492
29493 #: src/Exporter.cpp:48
29494 msgid "Overwrite file?"
29495 msgstr "Écraser le fichier ?"
29496
29497 #: src/Exporter.cpp:50
29498 msgid "&Keep file"
29499 msgstr "&Conserver le fichier"
29500
29501 #: src/Exporter.cpp:51
29502 msgid "Overwrite &all"
29503 msgstr "Écraser &tout"
29504
29505 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
29506 msgid "&Cancel export"
29507 msgstr "&Annuler l'exportation"
29508
29509 #: src/Exporter.cpp:97
29510 msgid "Couldn't copy file"
29511 msgstr "Copie du fichier impossible"
29512
29513 #: src/Exporter.cpp:98
29514 #, c-format
29515 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29516 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29517
29518 #: src/Font.cpp:141
29519 #, c-format
29520 msgid "Language: %1$s, "
29521 msgstr "Langue : %1$s, "
29522
29523 #: src/Font.cpp:146
29524 #, c-format
29525 msgid "Number %1$s"
29526 msgstr "Numéro %1$s"
29527
29528 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29530 msgid "Roman"
29531 msgstr "Romain"
29532
29533 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29535 msgid "Sans Serif"
29536 msgstr "Sans empattement"
29537
29538 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29540 msgid "Typewriter"
29541 msgstr "Chasse fixe"
29542
29543 #: src/FontInfo.cpp:43
29544 msgid "Symbol"
29545 msgstr "Symbole"
29546
29547 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29548 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29549 msgid "Inherit"
29550 msgstr "Hériter"
29551
29552 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29553 msgid "Medium"
29554 msgstr "Maigre"
29555
29556 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29557 msgid "Upright"
29558 msgstr "Droite"
29559
29560 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29561 msgid "Italic"
29562 msgstr "Italique"
29563
29564 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29565 msgid "Slanted"
29566 msgstr "Inclinée"
29567
29568 #: src/FontInfo.cpp:51
29569 msgid "Smallcaps"
29570 msgstr "Petites capitales"
29571
29572 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29573 msgid "Increase"
29574 msgstr "Augmenter"
29575
29576 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29577 msgid "Decrease"
29578 msgstr "Diminuer"
29579
29580 #: src/FontInfo.cpp:60
29581 msgid "Toggle"
29582 msgstr "(Dés)Activer"
29583
29584 #: src/FontInfo.cpp:617
29585 #, c-format
29586 msgid "Emphasis %1$s, "
29587 msgstr "En évidence %1$s, "
29588
29589 #: src/FontInfo.cpp:620
29590 #, c-format
29591 msgid "Underline %1$s, "
29592 msgstr "Souligné %1$s, "
29593
29594 #: src/FontInfo.cpp:623
29595 #, c-format
29596 msgid "Double underline %1$s, "
29597 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29598
29599 #: src/FontInfo.cpp:626
29600 #, c-format
29601 msgid "Wavy underline %1$s, "
29602 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29603
29604 #: src/FontInfo.cpp:629
29605 #, c-format
29606 msgid "Strike out %1$s, "
29607 msgstr "Rayer %1$s, "
29608
29609 #: src/FontInfo.cpp:632
29610 #, c-format
29611 msgid "Cross out %1$s, "
29612 msgstr "Raturer %1$s, "
29613
29614 #: src/FontInfo.cpp:635
29615 #, c-format
29616 msgid "Noun %1$s, "
29617 msgstr "Nom propre %1$s, "
29618
29619 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29620 msgid "Cannot view file"
29621 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29622
29623 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946
29624 #, c-format
29625 msgid "File does not exist: %1$s"
29626 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29627
29628 #: src/Format.cpp:646
29629 #, c-format
29630 msgid "No information for viewing %1$s"
29631 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29632
29633 #: src/Format.cpp:656
29634 #, c-format
29635 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29636 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29637
29638 #: src/Format.cpp:724
29639 msgid "No Filename"
29640 msgstr "Pas de nom du fichier"
29641
29642 #: src/Format.cpp:725
29643 msgid "No filename was provided!"
29644 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29645
29646 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29647 msgid "Cannot edit file"
29648 msgstr "Modification du fichier impossible"
29649
29650 #: src/Format.cpp:736
29651 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29652 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29653
29654 #: src/Format.cpp:749
29655 #, c-format
29656 msgid "No information for editing %1$s"
29657 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29658
29659 #: src/Format.cpp:760
29660 #, c-format
29661 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29662 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29663
29664 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29665 msgid "Could not find bind file"
29666 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29667
29668 #: src/KeyMap.cpp:230
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "Unable to find the bind file\n"
29672 "%1$s.\n"
29673 "Please check your installation."
29674 msgstr ""
29675 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29676 "%1$s.\n"
29677 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29678
29679 #: src/KeyMap.cpp:237
29680 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29681 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29682
29683 #: src/KeyMap.cpp:238
29684 msgid ""
29685 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29686 "Please check your installation."
29687 msgstr ""
29688 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29689 "Veuillez vérifier votre installation."
29690
29691 #: src/KeyMap.cpp:245
29692 #, c-format
29693 msgid ""
29694 "Unable to find the bind file\n"
29695 "%1$s.\n"
29696 "Falling back to default."
29697 msgstr ""
29698 "Fichier de raccourcis\n"
29699 "%1$s\n"
29700 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29701
29702 #: src/KeySequence.cpp:179
29703 msgid "   options: "
29704 msgstr "   options : "
29705
29706 #: src/LaTeX.cpp:63
29707 #, c-format
29708 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29709 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29710
29711 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29712 msgid "Running Index Processor."
29713 msgstr "Construction de l'index."
29714
29715 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29716 msgid "Running BibTeX."
29717 msgstr "Exécution de BibTeX."
29718
29719 #: src/LaTeX.cpp:611
29720 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29721 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29722
29723 #: src/LaTeX.cpp:1115
29724 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29725 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29726
29727 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29728 msgid "BibTeX error: "
29729 msgstr "Erreur BibTeX : "
29730
29731 #: src/LaTeX.cpp:1629
29732 msgid "Biber error: "
29733 msgstr "Erreur Biber : "
29734
29735 #: src/LaTeX.cpp:1656
29736 msgid "Makeindex error: "
29737 msgstr "Erreur makeindex : "
29738
29739 #: src/LaTeX.cpp:1665
29740 msgid "Xindy error: "
29741 msgstr "Erreur xindy : "
29742
29743 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29744 msgid "Font not available"
29745 msgstr "Police non disponible"
29746
29747 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29748 #, c-format
29749 msgid ""
29750 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29751 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29752 msgstr ""
29753 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29754 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29755
29756 #: src/LyX.cpp:145
29757 msgid "Could not read configuration file"
29758 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29759
29760 #: src/LyX.cpp:146
29761 #, c-format
29762 msgid ""
29763 "Error while reading the configuration file\n"
29764 "%1$s.\n"
29765 "Please check your installation."
29766 msgstr ""
29767 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29768 "%1$s.\n"
29769 "Veuillez vérifier votre installation."
29770
29771 #: src/LyX.cpp:399
29772 msgid "The following files could not be loaded:"
29773 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29774
29775 #: src/LyX.cpp:440
29776 #, c-format
29777 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29778 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29779
29780 #: src/LyX.cpp:442
29781 msgid "Cannot remove temporary directory"
29782 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29783
29784 #: src/LyX.cpp:446
29785 #, c-format
29786 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29787 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29788
29789 #: src/LyX.cpp:475
29790 #, c-format
29791 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29792 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29793
29794 #: src/LyX.cpp:493
29795 msgid "Missing filename for this operation."
29796 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29797
29798 #: src/LyX.cpp:542
29799 #, c-format
29800 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29801 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29802
29803 #: src/LyX.cpp:589
29804 msgid "No textclass is found"
29805 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29806
29807 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29808 # textclass->classe
29809 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29810 #: src/LyX.cpp:590
29811 msgid ""
29812 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29813 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29814 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29815 msgstr ""
29816 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29817 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29818 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29819
29820 #: src/LyX.cpp:594
29821 msgid "&Reconfigure"
29822 msgstr "&Reconfigurer"
29823
29824 #: src/LyX.cpp:595
29825 msgid "&Without LaTeX"
29826 msgstr "&Sans LaTeX"
29827
29828 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29829 msgid "&Continue"
29830 msgstr "&Continuer"
29831
29832 #: src/LyX.cpp:699
29833 msgid ""
29834 "SIGHUP signal caught!\n"
29835 "Bye."
29836 msgstr ""
29837 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29838 "Au revoir."
29839
29840 #: src/LyX.cpp:703
29841 msgid ""
29842 "SIGFPE signal caught!\n"
29843 "Bye."
29844 msgstr ""
29845 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29846 "Au revoir."
29847
29848 #: src/LyX.cpp:706
29849 msgid ""
29850 "SIGSEGV signal caught!\n"
29851 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29852 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29853 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29854 "Bye."
29855 msgstr ""
29856 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29857 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29858 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29859 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29860 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29861 "Merci  et au revoir."
29862
29863 #: src/LyX.cpp:722
29864 msgid "LyX crashed!"
29865 msgstr "Crash LyX !"
29866
29867 #: src/LyX.cpp:756
29868 msgid "LyX: "
29869 msgstr "LyX : "
29870
29871 #: src/LyX.cpp:1024
29872 msgid "Could not create temporary directory"
29873 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29874
29875 #: src/LyX.cpp:1025
29876 #, c-format
29877 msgid ""
29878 "Could not create a temporary directory in\n"
29879 "\"%1$s\"\n"
29880 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29881 msgstr ""
29882 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29883 "\"%1$s\"\n"
29884 "Vérifier que ce chemin\n"
29885 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29886
29887 #: src/LyX.cpp:1089
29888 msgid "Missing user LyX directory"
29889 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29890
29891 #: src/LyX.cpp:1090
29892 #, c-format
29893 msgid ""
29894 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29895 "It is needed to keep your own configuration."
29896 msgstr ""
29897 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29898 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29899
29900 #: src/LyX.cpp:1095
29901 msgid "&Create directory"
29902 msgstr "&Créer un répertoire"
29903
29904 #: src/LyX.cpp:1096
29905 msgid "&Exit LyX"
29906 msgstr "&Quitter LyX"
29907
29908 #: src/LyX.cpp:1097
29909 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29910 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29911
29912 #: src/LyX.cpp:1101
29913 #, c-format
29914 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29915 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29916
29917 #: src/LyX.cpp:1106
29918 msgid ""
29919 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29920 "Exiting."
29921 msgstr ""
29922 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29923 "Sortie du programme."
29924
29925 #: src/LyX.cpp:1179
29926 msgid "List of supported debug flags:"
29927 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29928
29929 #: src/LyX.cpp:1188
29930 #, c-format
29931 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29932 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
29933
29934 #: src/LyX.cpp:1199
29935 msgid ""
29936 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29937 "Command line switches (case sensitive):\n"
29938 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29939 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29940 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29941 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29942 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29943 "                  select the features to debug.\n"
29944 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29945 "\t-x [--execute] command\n"
29946 "                  where command is a lyx command.\n"
29947 "\t-e [--export] fmt\n"
29948 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29949 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29950 "Name\n"
29951 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29952 "name\n"
29953 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29954 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29955 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29956 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29957 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29958 "                  and filename is the destination filename.\n"
29959 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29960 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29961 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29962 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29963 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29964 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29965 "files,\n"
29966 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29967 "export.\n"
29968 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29969 "consumed.\n"
29970 "\t--ignore-error-message which\n"
29971 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29972 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29973 "values:\n"
29974 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29975 "\t-n [--no-remote]\n"
29976 "                  open documents in a new instance\n"
29977 "\t-r [--remote]\n"
29978 "                  open documents in an already running instance\n"
29979 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29980 "\t-v [--verbose]\n"
29981 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29982 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29983 "\t-version  summarize version and build info\n"
29984 "Check the LyX man page for more details."
29985 msgstr ""
29986 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29987 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29988 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29989 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29990 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29991 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29992 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29993 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29994 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29995 "\t-x [--execute] commande\n"
29996 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29997 "\t-e [--export] fmt\n"
29998 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29999 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30000 "de Fichiers->Nom court\n"
30001 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30002 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30003 ">Exporter).\n"
30004 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30005 "utiliser 'default'.\n"
30006 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30007 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30008 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30009 "export),\n"
30010 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30011 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30012 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30013 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30014 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30015 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30016 "»,\n"
30017 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30018 "principal,\n"
30019 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30020 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30021 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30022 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30023 "\t--ignore-error-message which\n"
30024 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30025 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30026 "actuellement reconnues :\n"
30027 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30028 "\t-n [--no-remote]\n"
30029 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30030 "\t-r [--remote]\n"
30031 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30032 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30033 "\t-v [--verbose]\n"
30034 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30035 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30036 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30037 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30038
30039 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30040 msgid "  Git commit hash "
30041 msgstr " Empreinte de validation Git "
30042
30043 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30044 msgid "No system directory"
30045 msgstr "Pas de répertoire système"
30046
30047 #: src/LyX.cpp:1264
30048 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30049 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30050
30051 #: src/LyX.cpp:1275
30052 msgid "No user directory"
30053 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30054
30055 #: src/LyX.cpp:1276
30056 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30057 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30058
30059 #: src/LyX.cpp:1287
30060 msgid "Incomplete command"
30061 msgstr "Commande incomplète"
30062
30063 #: src/LyX.cpp:1288
30064 msgid "Missing command string after --execute switch"
30065 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30066
30067 #: src/LyX.cpp:1299
30068 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30069 msgstr ""
30070 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30071
30072 #: src/LyX.cpp:1304
30073 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30074 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30075
30076 #: src/LyX.cpp:1317
30077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30078 msgstr ""
30079 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30080
30081 #: src/LyX.cpp:1330
30082 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30083 msgstr ""
30084 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30085
30086 #: src/LyX.cpp:1335
30087 msgid "Missing filename for --import"
30088 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30089
30090 # Trouver un meilleur exemple !
30091 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30092 #: src/LyXRC.cpp:3073
30093 msgid ""
30094 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30095 "legal words?"
30096 msgstr ""
30097 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30098 "drive » ?"
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3077
30101 msgid ""
30102 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30103 "document."
30104 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30105
30106 #: src/LyXRC.cpp:3085
30107 msgid ""
30108 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30109 "automatically by what you type."
30110 msgstr ""
30111 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30112 "automatiquement par ce que vous tapez."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3089
30115 msgid ""
30116 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30117 "class change."
30118 msgstr ""
30119 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30120 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30121
30122 #: src/LyXRC.cpp:3093
30123 msgid ""
30124 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30125 msgstr ""
30126 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30127 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3100
30130 msgid ""
30131 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30132 "the backup file in the same directory as the original file."
30133 msgstr ""
30134 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30135 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3104
30138 msgid ""
30139 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30140 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30141 msgstr ""
30142 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30143 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3108
30146 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30147 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3112
30150 msgid ""
30151 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30152 "its global and local bind/ directories."
30153 msgstr ""
30154 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30155 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3116
30158 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30159 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3120
30162 msgid ""
30163 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30164 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30165 msgstr ""
30166 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30167 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3127
30170 msgid ""
30171 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30172 "undesired effects."
30173 msgstr ""
30174 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30175 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3131
30178 msgid ""
30179 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30180 "prevent undesired effects."
30181 msgstr ""
30182 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30183 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3138
30186 msgid ""
30187 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30188 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30189 msgstr ""
30190 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30191 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30192 "le curseur à l'écran."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3146
30195 msgid ""
30196 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30197 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30198 "the top of the screen"
30199 msgstr ""
30200 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30201 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30202 "la fenêtre"
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3150
30205 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30206 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3154
30209 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30210 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3158
30213 msgid ""
30214 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30215 "inside."
30216 msgstr ""
30217 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30218 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3162
30221 msgid ""
30222 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30223 "look in its global and local commands/ directories."
30224 msgstr ""
30225 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30226 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3166
30229 msgid ""
30230 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30231 msgstr ""
30232 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30233 "TeX."
30234
30235 #: src/LyXRC.cpp:3170
30236 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30237 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30238
30239 #: src/LyXRC.cpp:3174
30240 msgid ""
30241 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30242 "shown after the change has been made.)"
30243 msgstr ""
30244 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30245 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30246
30247 #: src/LyXRC.cpp:3178
30248 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30249 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30250
30251 #: src/LyXRC.cpp:3182
30252 msgid ""
30253 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30254 "LyX was started from."
30255 msgstr ""
30256 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30257 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30258
30259 #: src/LyXRC.cpp:3186
30260 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30261 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3190
30264 msgid ""
30265 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30266 "value selects the directory LyX was started from."
30267 msgstr ""
30268 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30269 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3197
30272 msgid ""
30273 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30274 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30275 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30276 msgstr ""
30277 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30278 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30279 "makeindex.sh -m $$lang »."
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3201
30282 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30283 msgstr ""
30284 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3205
30287 msgid ""
30288 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30289 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30290 msgstr ""
30291 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30292 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3209
30295 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30296 msgstr ""
30297 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30298 "(écrit en python)."
30299
30300 #: src/LyXRC.cpp:3218
30301 msgid ""
30302 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30303 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30304 msgstr ""
30305 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30306 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30307
30308 #: src/LyXRC.cpp:3222
30309 msgid ""
30310 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30311 "document."
30312 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3226
30315 msgid ""
30316 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30317 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3230
30320 msgid ""
30321 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30322 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30323 "name of the second language."
30324 msgstr ""
30325 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30326 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3234
30329 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30330 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30331
30332 #: src/LyXRC.cpp:3238
30333 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30334 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3242
30337 msgid ""
30338 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30339 "\\documentclass."
30340 msgstr ""
30341 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30342 "\\documentclass."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3246
30345 msgid ""
30346 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30347 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30348 msgstr ""
30349 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30350 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3250
30353 msgid ""
30354 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30355 "document is the default language."
30356 msgstr ""
30357 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30358 "document est la langue implicite."
30359
30360 #: src/LyXRC.cpp:3254
30361 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30362 msgstr ""
30363 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30364 "enregistré."
30365
30366 #: src/LyXRC.cpp:3258
30367 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30368 msgstr ""
30369 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30370 "dernière session LyX."
30371
30372 #: src/LyXRC.cpp:3262
30373 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30374 msgstr ""
30375 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3266
30378 msgid ""
30379 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30380 "of the document."
30381 msgstr ""
30382 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30383 "celle du document."
30384
30385 #: src/LyXRC.cpp:3274
30386 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30387 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30388
30389 #: src/LyXRC.cpp:3278
30390 msgid "The completion popup delay."
30391 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30392
30393 #: src/LyXRC.cpp:3282
30394 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30395 msgstr ""
30396 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30397 "mathématique."
30398
30399 #: src/LyXRC.cpp:3286
30400 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30401 msgstr ""
30402 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30403
30404 #: src/LyXRC.cpp:3290
30405 msgid ""
30406 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30407 msgstr ""
30408 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30409 "de complétion multiple."
30410
30411 #: src/LyXRC.cpp:3294
30412 msgid ""
30413 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30414 "available."
30415 msgstr ""
30416 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30417 "est disponible."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3298
30420 msgid "The inline completion delay."
30421 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30422
30423 #: src/LyXRC.cpp:3302
30424 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30425 msgstr ""
30426 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3306
30429 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30430 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30431
30432 #: src/LyXRC.cpp:3310
30433 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30434 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3314
30437 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30438 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30439
30440 #: src/LyXRC.cpp:3318
30441 #, c-format
30442 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30443 msgstr ""
30444 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30445 "menu Fichier."
30446
30447 #: src/LyXRC.cpp:3323
30448 msgid ""
30449 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30450 "variable.\n"
30451 "Use the OS native format."
30452 msgstr ""
30453 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30454 "d'environnement PATH.\n"
30455 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30456
30457 #: src/LyXRC.cpp:3329
30458 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30459 msgstr ""
30460 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30461
30462 #: src/LyXRC.cpp:3333
30463 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30464 msgstr ""
30465 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30466 "numéros"
30467
30468 #: src/LyXRC.cpp:3337
30469 msgid "Scale the preview size to suit."
30470 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3341
30473 msgid "The option to print out in landscape."
30474 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30475
30476 #: src/LyXRC.cpp:3345
30477 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30478 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30479
30480 #: src/LyXRC.cpp:3349
30481 msgid "The option to specify paper type."
30482 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30483
30484 #: src/LyXRC.cpp:3353
30485 msgid ""
30486 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30487 msgstr ""
30488 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30489 "désélectionner pour un mouvement logique."
30490
30491 #: src/LyXRC.cpp:3357
30492 msgid ""
30493 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30494 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30495 msgstr ""
30496 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30497 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30498
30499 #: src/LyXRC.cpp:3361
30500 msgid ""
30501 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30502 "wrong, override the setting here."
30503 msgstr ""
30504 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30505 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30506
30507 #: src/LyXRC.cpp:3367
30508 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30509 msgstr ""
30510 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30511
30512 #: src/LyXRC.cpp:3376
30513 msgid ""
30514 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30515 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30516 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30517 msgstr ""
30518 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30519 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30520 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30521 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30522
30523 #: src/LyXRC.cpp:3380
30524 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30525 msgstr ""
30526 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30527
30528 #: src/LyXRC.cpp:3385
30529 #, no-c-format
30530 msgid ""
30531 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30532 "roughly the same size as on paper."
30533 msgstr ""
30534 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30535 "peu près la même taille que sur le papier."
30536
30537 #: src/LyXRC.cpp:3389
30538 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30539 msgstr ""
30540 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30541 "position des fenêtres."
30542
30543 #: src/LyXRC.cpp:3393
30544 msgid ""
30545 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30546 "\".out\". Only for advanced users."
30547 msgstr ""
30548 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30549 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30550
30551 #: src/LyXRC.cpp:3400
30552 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30553 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30554
30555 #: src/LyXRC.cpp:3404
30556 msgid ""
30557 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30558 "when you quit LyX."
30559 msgstr ""
30560 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30561 "quitterez LyX."
30562
30563 #: src/LyXRC.cpp:3408
30564 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30565 msgstr ""
30566 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30567
30568 #: src/LyXRC.cpp:3412
30569 msgid ""
30570 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30571 "value selects the directory LyX was started from."
30572 msgstr ""
30573 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30574 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30575
30576 #: src/LyXRC.cpp:3422
30577 msgid ""
30578 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30579 "environment variable.\n"
30580 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30581 msgstr ""
30582 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30583 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30584 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30585 "d'exploitation."
30586
30587 #: src/LyXRC.cpp:3429
30588 msgid ""
30589 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30590 "will look in its global and local ui/ directories."
30591 msgstr ""
30592 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30593 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30594
30595 #: src/LyXRC.cpp:3439
30596 msgid ""
30597 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30598 "selection."
30599 msgstr ""
30600 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30601 "principale et la sélection."
30602
30603 #: src/LyXRC.cpp:3443
30604 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30605 msgstr ""
30606 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30607
30608 #: src/LyXRC.cpp:3447
30609 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30610 msgstr ""
30611 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30612 "mettre « -paper »)"
30613
30614 #: src/LyXVC.cpp:49
30615 #, c-format
30616 msgid "%1$s lock"
30617 msgstr "Verrou %1$s"
30618
30619 #: src/LyXVC.cpp:111
30620 #, c-format
30621 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30622 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30623
30624 #: src/LyXVC.cpp:113
30625 msgid "Retrieve from version control?"
30626 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30627
30628 #: src/LyXVC.cpp:114
30629 msgid "&Retrieve"
30630 msgstr "É&diter"
30631
30632 #: src/LyXVC.cpp:148
30633 msgid "Document not saved"
30634 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30635
30636 #: src/LyXVC.cpp:149
30637 msgid "You must save the document before it can be registered."
30638 msgstr ""
30639 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30640 "version."
30641
30642 #: src/LyXVC.cpp:191
30643 msgid "LyX VC: Initial description"
30644 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30645
30646 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30647 msgid "(no initial description)"
30648 msgstr "(pas de description initiale)"
30649
30650 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30651 msgid "LyX VC: Log message"
30652 msgstr "LyX VC : message de journal"
30653
30654 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30655 #: src/LyXVC.cpp:248
30656 msgid "(no log message)"
30657 msgstr "(aucun message de journal)"
30658
30659 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
30660 msgid "LyX VC: Log Message"
30661 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30662
30663 #: src/LyXVC.cpp:304
30664 #, c-format
30665 msgid ""
30666 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30667 "changes.\n"
30668 "\n"
30669 "Do you want to revert to the older version?"
30670 msgstr ""
30671 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30672 "les modifications.\n"
30673 "\n"
30674 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30675
30676 #: src/LyXVC.cpp:309
30677 msgid "Revert to stored version of document?"
30678 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30679
30680 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
30681 msgid "&Revert"
30682 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30683
30684 #: src/Paragraph.cpp:2152
30685 msgid "Senseless with this layout!"
30686 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30687
30688 #: src/Paragraph.cpp:2206
30689 msgid "Alignment not permitted"
30690 msgstr "Alignement non autorisé"
30691
30692 #: src/Paragraph.cpp:2207
30693 msgid ""
30694 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30695 "Setting to default."
30696 msgstr ""
30697 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30698 "précédemment.\n"
30699 "Utilise l'alignement implicite."
30700
30701 #: src/Text.cpp:438
30702 msgid "Unknown Inset"
30703 msgstr "Insert inconnu"
30704
30705 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30706 msgid "Change tracking author index missing"
30707 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30708
30709 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30710 #, c-format
30711 msgid ""
30712 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30713 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30714 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30715 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30716 msgstr ""
30717 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30718 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30719 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30720 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30721 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30722
30723 #: src/Text.cpp:571
30724 msgid "Unknown token"
30725 msgstr "Élément inconnu"
30726
30727 #: src/Text.cpp:957
30728 msgid ""
30729 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30730 "Tutorial."
30731 msgstr ""
30732 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30733 "d'Apprentissage."
30734
30735 #: src/Text.cpp:966
30736 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30737 msgstr ""
30738 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30739 "d'Apprentissage."
30740
30741 #: src/Text.cpp:977
30742 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30743 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30744
30745 #: src/Text.cpp:2086
30746 msgid "[Change Tracking] "
30747 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30748
30749 #: src/Text.cpp:2094
30750 #, c-format
30751 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30752 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30753
30754 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30755 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30756 #, c-format
30757 msgid "Font: %1$s"
30758 msgstr "Police : %1$s"
30759
30760 #: src/Text.cpp:2109
30761 #, c-format
30762 msgid ", Depth: %1$d"
30763 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30764
30765 #: src/Text.cpp:2115
30766 msgid ", Spacing: "
30767 msgstr ", Espacement : "
30768
30769 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30770 msgid "OneHalf"
30771 msgstr "Un et Demi"
30772
30773 #: src/Text.cpp:2127
30774 msgid "Other ("
30775 msgstr "Autre ("
30776
30777 #: src/Text.cpp:2138
30778 msgid ", Style: "
30779 msgstr ", style : "
30780
30781 #: src/Text.cpp:2144
30782 msgid ", Paragraph: "
30783 msgstr ", Paragraphe : "
30784
30785 #: src/Text.cpp:2145
30786 msgid ", Id: "
30787 msgstr ", Identifiant : "
30788
30789 #: src/Text.cpp:2155
30790 msgid ", Char: 0x"
30791 msgstr ", Char: 0x"
30792
30793 #: src/Text.cpp:2157
30794 msgid ", Boundary: "
30795 msgstr ", Frontière : "
30796
30797 #: src/Text2.cpp:406
30798 msgid "No font change defined."
30799 msgstr "Aucune modification de police définie."
30800
30801 #: src/Text3.cpp:195
30802 msgid "Math editor mode"
30803 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30804
30805 #: src/Text3.cpp:197
30806 msgid "No valid math formula"
30807 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30808
30809 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30810 msgid "Already in regular expression mode"
30811 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30812
30813 #: src/Text3.cpp:218
30814 msgid "Regexp editor mode"
30815 msgstr "Mode « expression régulière »"
30816
30817 #: src/Text3.cpp:1601
30818 msgid "Layout "
30819 msgstr "Environnement "
30820
30821 #: src/Text3.cpp:1602 src/Text3.cpp:2172
30822 msgid " not known"
30823 msgstr " inconnu"
30824
30825 #: src/Text3.cpp:2171
30826 msgid "Table Style "
30827 msgstr "Style de tableau "
30828
30829 #: src/Text3.cpp:2364 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30830 msgid "Missing argument"
30831 msgstr "Paramètre manquant"
30832
30833 #: src/Text3.cpp:2533
30834 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30835 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30836
30837 #: src/Text3.cpp:2537
30838 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30839 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30840
30841 #: src/Text3.cpp:2542 src/Text3.cpp:2560
30842 #, c-format
30843 msgid "Text properties applied: %1$s"
30844 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30845
30846 #: src/Text3.cpp:2719
30847 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30848 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30849
30850 #: src/Text3.cpp:2720
30851 msgid ""
30852 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30853 "The thesaurus is not functional.\n"
30854 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30855 "instructions."
30856 msgstr ""
30857 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30858 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30859 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30860 "les instructions de réglage."
30861
30862 #: src/Text3.cpp:2854 src/Text3.cpp:2865
30863 msgid "Paragraph layout set"
30864 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30865
30866 #: src/TextClass.cpp:124
30867 msgid "Plain Layout"
30868 msgstr "Format ordinaire"
30869
30870 #: src/TextClass.cpp:943
30871 msgid "Missing File"
30872 msgstr "Fichier manquant"
30873
30874 #: src/TextClass.cpp:944
30875 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30876 msgstr ""
30877 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30878
30879 #: src/TextClass.cpp:947
30880 msgid "Corrupt File"
30881 msgstr "Fichier corrompu"
30882
30883 #: src/TextClass.cpp:948
30884 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30885 msgstr ""
30886 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30887
30888 #: src/TextClass.cpp:1627
30889 #, c-format
30890 msgid "%1$s (Float)"
30891 msgstr "%1$s (flottant)"
30892
30893 #: src/TextClass.cpp:1632
30894 #, c-format
30895 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30896 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30897
30898 #: src/TextClass.cpp:1928
30899 #, c-format
30900 msgid ""
30901 "The module %1$s has been requested by\n"
30902 "this document but has not been found in the list of\n"
30903 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30904 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30905 msgstr ""
30906 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30907 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30908 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30909 "LyX.\n"
30910
30911 #: src/TextClass.cpp:1932
30912 msgid "Module not available"
30913 msgstr "Module non disponible"
30914
30915 #: src/TextClass.cpp:1939
30916 #, c-format
30917 msgid ""
30918 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30919 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30920 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30921 "Missing prerequisites:\n"
30922 "\t%2$s\n"
30923 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30924 msgstr ""
30925 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30926 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30927 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30928 "Pré-requis manquants :\n"
30929 "\t%2$s\n"
30930 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30931 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30932
30933 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30934 msgid "Package not available"
30935 msgstr "Paquetage indisponible"
30936
30937 #: src/TextClass.cpp:1951
30938 #, c-format
30939 msgid "Error reading module %1$s\n"
30940 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30941
30942 #: src/TextClass.cpp:1963
30943 #, c-format
30944 msgid ""
30945 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30946 "this document but has not been found in the list of\n"
30947 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30948 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30949 msgstr ""
30950 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30951 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30952 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30953 "LyX.\n"
30954
30955 #: src/TextClass.cpp:1967
30956 msgid "Cite Engine not available"
30957 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30958
30959 #: src/TextClass.cpp:1972
30960 #, c-format
30961 msgid ""
30962 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30963 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30964 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30965 "Missing prerequisites:\n"
30966 "\t%2$s\n"
30967 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30968 msgstr ""
30969 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30970 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30971 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30972 "Pré-requis manquants :\n"
30973 "\t%2$s\n"
30974 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30975 "savoir plus."
30976
30977 #: src/TextClass.cpp:1984
30978 #, c-format
30979 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30980 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30981
30982 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30984 msgid "unknown type!"
30985 msgstr "type  inconnu !"
30986
30987 #: src/TocBackend.cpp:273
30988 #, c-format
30989 msgid "Index Entries (%1$s)"
30990 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30991
30992 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30993 msgid "Table of Contents"
30994 msgstr "Table des matières"
30995
30996 #: src/TocBackend.cpp:290
30997 msgid "Changes"
30998 msgstr "Modifications"
30999
31000 #: src/TocBackend.cpp:291
31001 msgid "Senseless"
31002 msgstr "Inapproprié"
31003
31004 #: src/TocBackend.cpp:292
31005 msgid "Citations"
31006 msgstr "Citations"
31007
31008 #: src/TocBackend.cpp:293
31009 msgid "Labels and References"
31010 msgstr "Étiquettes et références"
31011
31012 #: src/TocBackend.cpp:294
31013 msgid "Broken References and Citations"
31014 msgstr "Références et citations cassées"
31015
31016 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31017 msgid "Child Documents"
31018 msgstr "Sous-documents"
31019
31020 #: src/TocBackend.cpp:297
31021 msgid "Graphics[[listof]]"
31022 msgstr "Graphiques"
31023
31024 #: src/TocBackend.cpp:298
31025 msgid "Equations"
31026 msgstr "Équations"
31027
31028 #: src/TocBackend.cpp:301
31029 msgid "Nomenclature Entries"
31030 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31031
31032 #: src/VCBackend.cpp:64
31033 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31034 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31035
31036 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31037 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31038 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31039 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3768
31041 msgid "Revision control error."
31042 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31043
31044 #: src/VCBackend.cpp:66
31045 #, c-format
31046 msgid ""
31047 "Some problem occurred while running the command:\n"
31048 "'%1$s'."
31049 msgstr ""
31050 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31051 "'%1$s'."
31052
31053 #: src/VCBackend.cpp:641
31054 msgid "Up-to-date"
31055 msgstr "Mis à jour"
31056
31057 #: src/VCBackend.cpp:643
31058 msgid "Locally Modified"
31059 msgstr "Modifié localement"
31060
31061 #: src/VCBackend.cpp:645
31062 msgid "Locally Added"
31063 msgstr "Ajouté localement"
31064
31065 #: src/VCBackend.cpp:647
31066 msgid "Needs Merge"
31067 msgstr "Nécessite une fusion"
31068
31069 #: src/VCBackend.cpp:649
31070 msgid "Needs Checkout"
31071 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31072
31073 #: src/VCBackend.cpp:651
31074 msgid "No CVS file"
31075 msgstr "Pas de fichier CVS"
31076
31077 #: src/VCBackend.cpp:653
31078 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31079 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31080
31081 #: src/VCBackend.cpp:881
31082 msgid ""
31083 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31084 "You have to update from repository first or revert your changes."
31085 msgstr ""
31086 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31087 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31088 "abandonner vos modifications."
31089
31090 #: src/VCBackend.cpp:886
31091 #, c-format
31092 msgid ""
31093 "Bad status when checking in changes.\n"
31094 "\n"
31095 "'%1$s'\n"
31096 "\n"
31097 msgstr ""
31098 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31099 "\n"
31100 "« %1$s »\n"
31101 "\n"
31102
31103 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31104 #, c-format
31105 msgid ""
31106 "Error when updating from repository.\n"
31107 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31108 "'%1$s'.\n"
31109 "\n"
31110 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31111 msgstr ""
31112 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31113 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31114 "'%1$s'\n"
31115 "\n"
31116 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31117
31118 #: src/VCBackend.cpp:969
31119 #, c-format
31120 msgid ""
31121 "There were detected changes in the working directory:\n"
31122 "%1$s\n"
31123 "\n"
31124 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31125 "revert back to the repository version."
31126 msgstr ""
31127 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31128 "%1$s\n"
31129 "\n"
31130 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31131 "revenir à la version du dépôt."
31132
31133 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31134 #: src/VCBackend.cpp:1525
31135 msgid "Changes detected"
31136 msgstr "Modifications détectées"
31137
31138 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31139 msgid "&Abort"
31140 msgstr "&Interrompu"
31141
31142 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31143 msgid "View &Log ..."
31144 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31145
31146 #: src/VCBackend.cpp:994
31147 #, c-format
31148 msgid ""
31149 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31150 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31151 "'%2$s'.\n"
31152 "\n"
31153 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31154 msgstr ""
31155 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31156 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31157 "« %2$s ».\n"
31158 "\n"
31159 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31160
31161 #: src/VCBackend.cpp:1053
31162 #, c-format
31163 msgid ""
31164 "The document %1$s is not in repository.\n"
31165 "You have to check in the first revision before you can revert."
31166 msgstr ""
31167 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31168 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31169
31170 #: src/VCBackend.cpp:1061
31171 #, c-format
31172 msgid ""
31173 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31174 "The status '%2$s' is unexpected."
31175 msgstr ""
31176 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31177 "L'état « %2$s » est inattendu."
31178
31179 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31180 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31181 msgid "Error: Could not generate logfile."
31182 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31183
31184 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31185 msgid ""
31186 "Error when committing to repository.\n"
31187 "You have to manually resolve the problem.\n"
31188 "LyX will reopen the document after you press OK."
31189 msgstr ""
31190 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31191 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31192 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31193
31194 #: src/VCBackend.cpp:1451
31195 msgid ""
31196 "Error while acquiring write lock.\n"
31197 "Another user is most probably editing\n"
31198 "the current document now!\n"
31199 "Also check the access to the repository."
31200 msgstr ""
31201 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31202 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31203 "de modifier le document courant !\n"
31204 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31205
31206 #: src/VCBackend.cpp:1457
31207 msgid ""
31208 "Error while releasing write lock.\n"
31209 "Check the access to the repository."
31210 msgstr ""
31211 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31212 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31213
31214 #: src/VCBackend.cpp:1516
31215 #, c-format
31216 msgid ""
31217 "There were detected changes in the working directory:\n"
31218 "%1$s\n"
31219 "\n"
31220 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31221 "preferred.\n"
31222 "\n"
31223 "Continue?"
31224 msgstr ""
31225 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31226 "%1$s\n"
31227 "\n"
31228 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31229 "\n"
31230 "Poursuivre ?"
31231
31232 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31233 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
31234 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31235 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31236 msgid "&Yes"
31237 msgstr "&Oui"
31238
31239 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
31241 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31242 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31243 msgid "&No"
31244 msgstr "&Non"
31245
31246 #: src/VCBackend.cpp:1585
31247 msgid "SVN File Locking"
31248 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31249
31250 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31251 msgid "Locking property unset."
31252 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31253
31254 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31255 msgid "Locking property set."
31256 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31257
31258 #: src/VCBackend.cpp:1587
31259 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31260 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31261
31262 #: src/VSpace.cpp:189
31263 msgid "Default skip"
31264 msgstr "Implicite"
31265
31266 #: src/VSpace.cpp:192
31267 msgid "Small skip"
31268 msgstr "Petit"
31269
31270 #: src/VSpace.cpp:195
31271 msgid "Medium skip"
31272 msgstr "Moyen"
31273
31274 #: src/VSpace.cpp:198
31275 msgid "Big skip"
31276 msgstr "Grand"
31277
31278 #: src/VSpace.cpp:207
31279 msgid "Vertical fill"
31280 msgstr "Ressort vertical"
31281
31282 #: src/VSpace.cpp:214
31283 msgid "protected"
31284 msgstr "protégé"
31285
31286 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31287 #, c-format
31288 msgid ""
31289 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31290 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31291 msgstr ""
31292 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31293 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31294
31295 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
31296 msgid "Reload saved document?"
31297 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31298
31299 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31300 msgid "Yes, &Reload"
31301 msgstr "Oui, &recharger"
31302
31303 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31304 msgid "No, &Keep Changes"
31305 msgstr "Non, &garder les modifications"
31306
31307 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31308 #, c-format
31309 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31310 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31311
31312 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31313 msgid "File not readable!"
31314 msgstr "Fichier illisible !"
31315
31316 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31317 #, c-format
31318 msgid ""
31319 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31320 "\n"
31321 "Do you want to create a new document?"
31322 msgstr ""
31323 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31324 "\n"
31325 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31326
31327 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31328 msgid "Create new document?"
31329 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31330
31331 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31332 msgid "&Yes, Create New Document"
31333 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31334
31335 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31336 msgid "&No, Do Not Create"
31337 msgstr "&Non, ne pas créer"
31338
31339 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31340 #, c-format
31341 msgid ""
31342 "The specified document template\n"
31343 "%1$s\n"
31344 "could not be read."
31345 msgstr ""
31346 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31347 "%1$s\n"
31348 "n'a pas pu être ouvert."
31349
31350 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31351 msgid "Could not read template"
31352 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31353
31354 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31355 msgid "Standard[[Bullets]]"
31356 msgstr "Standard"
31357
31358 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31359 msgid "Dings 1"
31360 msgstr "Dings 1"
31361
31362 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31363 msgid "Dings 2"
31364 msgstr "Dings 2"
31365
31366 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31367 msgid "Dings 3"
31368 msgstr "Dings 3"
31369
31370 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31371 msgid "Dings 4"
31372 msgstr "Dings 4"
31373
31374 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31377 msgid "Cancel"
31378 msgstr "Annuler"
31379
31380 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31383 msgid "Close"
31384 msgstr "Fermer"
31385
31386 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31387 msgid "Unavailable:"
31388 msgstr "Indisponible :"
31389
31390 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31391 #, c-format
31392 msgid "Unavailable: %1$s"
31393 msgstr "Indisponible : %1$s"
31394
31395 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31396 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31397 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31398 msgid "Uncategorized"
31399 msgstr "Sans catégorie"
31400
31401 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31402 msgid "Directories"
31403 msgstr "Répertoires"
31404
31405 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31406 msgid "File"
31407 msgstr "Fichier"
31408
31409 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31410 msgid "Master document"
31411 msgstr "Document maître"
31412
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31414 msgid "Open files"
31415 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31416
31417 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31418 msgid "Manuals"
31419 msgstr "Manuels"
31420
31421 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31422 #, c-format
31423 msgid ""
31424 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31425 "Continue searching from the beginning?"
31426 msgstr ""
31427 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31428 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31429
31430 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31431 #, c-format
31432 msgid ""
31433 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31434 "Continue searching from the end?"
31435 msgstr ""
31436 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31437 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31438
31439 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31440 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31441 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31442
31443 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31444 msgid "Advanced search cancelled by user"
31445 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31446
31447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31448 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31449 msgid "Wrap search?"
31450 msgstr "Recherche récursive ?"
31451
31452 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31453 msgid "Nothing to search"
31454 msgstr "Rien à rechercher"
31455
31456 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31457 msgid "No open document(s) in which to search"
31458 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31459
31460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31461 msgid "Advanced Find and Replace"
31462 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31463
31464 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31465 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31466 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31467
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31469 msgid "< Rep&lace"
31470 msgstr "< &Remplacer"
31471
31472 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31473 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31474 msgstr ""
31475 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31476 "Entrée)"
31477
31478 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31481 msgid "Class Default"
31482 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31483
31484 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31485 msgid "Document Default"
31486 msgstr "Document implicite"
31487
31488 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31489 msgid "Float Settings"
31490 msgstr "Paramètres de flottant"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31493 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31494 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31497 msgid ""
31498 "Please install correctly to estimate the great\n"
31499 "amount of work other people have done for the LyX project."
31500 msgstr ""
31501 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31502 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31505 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31506 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31509 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31510 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31513 msgid ""
31514 "Please install correctly to see what has changed\n"
31515 "for this version of LyX."
31516 msgstr ""
31517 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31518 "dans cette version de LyX."
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31522 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31525 #, c-format
31526 msgid ""
31527 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31528 "1995--%1$s LyX Team"
31529 msgstr ""
31530 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31531 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31534 msgid ""
31535 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31536 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31537 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31538 "any later version."
31539 msgstr ""
31540 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31541 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31542 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31543 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31546 msgid ""
31547 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31548 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31549 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31550 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31551 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31552 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31553 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31554 msgstr ""
31555 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31556 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31557 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31558 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31559 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31560 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31561 "MA 02139, USA."
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31564 msgid "not released yet"
31565 msgstr "pas encore publié"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31568 #, c-format
31569 msgid ""
31570 "Version %1$s\n"
31571 "(%2$s)"
31572 msgstr ""
31573 "Version %1$s\n"
31574 "(%2$s)"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31577 msgid "Built from git commit hash "
31578 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31581 #, c-format
31582 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31583 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31586 #, c-format
31587 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31588 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31591 #, c-format
31592 msgid "Python detected: %1$s"
31593 msgstr "Python détecté : %1$s"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31596 msgid "About LyX"
31597 msgstr "À propos de LyX"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31600 msgid "About %1"
31601 msgstr "À propos de %1"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3524
31604 msgid "Preferences"
31605 msgstr "Préférences"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31608 msgid "Reconfigure"
31609 msgstr "Reconfigurer"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31612 msgid "Restore Defaults"
31613 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31616 msgid "Quit %1"
31617 msgstr "Quitter %1"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31620 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31621 msgid "&OK"
31622 msgstr "&OK"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31625 msgid "Apply"
31626 msgstr "Appliquer"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31629 msgid "Reset"
31630 msgstr "RàZ"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31633 msgid "Open"
31634 msgstr "Ouvir"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31637 msgid "Nothing to do"
31638 msgstr "Rien à faire"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31641 msgid "Unknown action"
31642 msgstr "Action inconnue"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31645 msgid "Command not handled"
31646 msgstr "Commande non gérée"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31649 msgid "Command disabled"
31650 msgstr "Commande désactivée"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31653 #, c-format
31654 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31655 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2163
31658 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31659 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31662 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31663 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31666 msgid "Wrong focus!"
31667 msgstr "Mauvaise cible !"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31670 msgid "Running configure..."
31671 msgstr "Lancement de configure..."
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31674 msgid "Reloading configuration..."
31675 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31678 msgid "System reconfiguration failed"
31679 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31682 msgid ""
31683 "The system reconfiguration has failed.\n"
31684 "Default textclass is used but LyX may\n"
31685 "not be able to work properly.\n"
31686 "Please reconfigure again if needed."
31687 msgstr ""
31688 "La reconfiguration a échoué.\n"
31689 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31690 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31691 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31694 msgid "System reconfigured"
31695 msgstr "Système reconfiguré"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31698 msgid ""
31699 "The system has been reconfigured.\n"
31700 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31701 "updated document class specifications."
31702 msgstr ""
31703 "Le système a été reconfiguré.\n"
31704 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31705 "les classes de document mises à jour."
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31708 msgid "Exiting."
31709 msgstr "Quitte."
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31712 #, c-format
31713 msgid "Opening help file %1$s..."
31714 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31717 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31718 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31721 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31722 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31725 #, c-format
31726 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31727 msgstr ""
31728 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31729 "être redéfinie"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31732 #, c-format
31733 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31734 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31737 #, c-format
31738 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31739 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31742 #, c-format
31743 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31744 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31747 msgid "Unable to save document defaults"
31748 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2468
31751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31752 msgid "Unknown function."
31753 msgstr "Fonction inconnue."
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3001
31756 msgid "The current document was closed."
31757 msgstr "Le document courant était fermé."
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3011
31760 msgid ""
31761 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31762 "documents and exit.\n"
31763 "\n"
31764 "Exception: "
31765 msgstr ""
31766 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31767 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31768 "\n"
31769 "Exception : "
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3015
31772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3021
31773 msgid "Software exception Detected"
31774 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3019
31777 msgid ""
31778 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31779 "unsaved documents and exit."
31780 msgstr ""
31781 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31782 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3325
31785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3337
31786 msgid "Could not find UI definition file"
31787 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3326
31790 #, c-format
31791 msgid ""
31792 "Error while reading the included file\n"
31793 "%1$s\n"
31794 "Please check your installation."
31795 msgstr ""
31796 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31797 "%1$s.\n"
31798 "Veuillez vérifier votre installation."
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3332
31801 msgid "Could not find default UI file"
31802 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3333
31805 msgid ""
31806 "LyX could not find the default UI file!\n"
31807 "Please check your installation."
31808 msgstr ""
31809 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31810 "Veuillez vérifier votre installation."
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3338
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "Error while reading the configuration file\n"
31816 "%1$s\n"
31817 "Falling back to default.\n"
31818 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31819 "check which User Interface file you are using."
31820 msgstr ""
31821 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31822 "%1$s.\n"
31823 "Retour à la configuration implicite.\n"
31824 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31825 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31828 msgid "Author &Names:"
31829 msgstr "Noms des &auteurs :"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31832 msgid ""
31833 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31834 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31835 msgstr ""
31836 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31837 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31838 "saisie ci-dessous."
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31841 msgid ""
31842 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31843 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31844 msgstr ""
31845 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31846 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31849 msgid "Bibliography Item Settings"
31850 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31853 msgid "BibTeX Bibliography"
31854 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31857 msgid "All avail. databases"
31858 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31861 msgid ""
31862 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31863 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31864 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31865 "this is the place you should store it."
31866 msgstr ""
31867 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31868 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31869 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31870 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31871 "les ajouter."
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31874 msgid "Document Encoding"
31875 msgstr "Encodage du document"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31878 msgid "Database"
31879 msgstr "Bases de données"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31882 msgid "File Encoding"
31883 msgstr "Encodage de fichiers"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31886 msgid "General E&ncoding:"
31887 msgstr "Encodage &général :"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31890 msgid ""
31891 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31892 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31893 "you can set it in the list above."
31894 msgstr ""
31895 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31896 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31897 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31900 msgid "General Encoding"
31901 msgstr "Encodage général"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31904 msgid ""
31905 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31906 "below, set it here"
31907 msgstr ""
31908 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31909 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31912 msgid "Biblatex Bibliography"
31913 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31916 msgid "all reference units"
31917 msgstr "toutes les entités de références"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31920 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31922 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2634
31925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
31926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3150
31927 msgid "D&ocuments"
31928 msgstr "Documents|u"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31931 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31932 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31935 msgid "Select a BibTeX database to add"
31936 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31939 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31940 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31943 msgid "Select a BibTeX style"
31944 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31947 msgid "No frame"
31948 msgstr "Aucun cadre tracé"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31951 msgid "Simple rectangular frame"
31952 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31955 msgid "Oval frame, thin"
31956 msgstr "Cadre oval, fin"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31959 msgid "Oval frame, thick"
31960 msgstr "Cadre oval, épais"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31963 msgid "Drop shadow"
31964 msgstr "Ombre en relief"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31967 msgid "Shaded background"
31968 msgstr "Fond ombré"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31971 msgid "Double rectangular frame"
31972 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31975 msgid "Depth"
31976 msgstr "Profondeur"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31979 msgid "Total Height"
31980 msgstr "Hauteur totale"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31983 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31984 msgid "Makebox"
31985 msgstr "Makebox"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31988 msgid "Box Settings"
31989 msgstr "Paramètres de boîte"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31992 msgid "Branch Settings"
31993 msgstr "Paramètres de branche"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31996 msgid "Branch"
31997 msgstr "Branche"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32000 msgid "Activated"
32001 msgstr "Activées"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32004 msgid "Filename Suffix"
32005 msgstr "Suffixe du fichier"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4626
32009 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
32010 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
32011 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32012 msgid "Yes"
32013 msgstr "Oui"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3957
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4625
32018 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
32019 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
32020 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32021 msgid "No"
32022 msgstr "Non"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32025 msgid "Enter new branch name"
32026 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32029 #, c-format
32030 msgid ""
32031 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32032 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32033 msgstr ""
32034 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32035 "\n"
32036 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32039 msgid "&Merge"
32040 msgstr "&Fusionner"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32043 msgid "Renaming failed"
32044 msgstr "Échec de la modification du nom"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32047 msgid "The branch could not be renamed."
32048 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32051 msgid "Merge Changes"
32052 msgstr "Fusionner les modifications"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32055 msgid "Inserted by %1"
32056 msgstr "Insérer par %1"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32059 msgid "Deleted by %1"
32060 msgstr "Supprimé par %1"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32063 msgid " on[[date]] %1"
32064 msgstr " le %1"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32067 msgid "Inserted on %1"
32068 msgstr "Insérer sur %1"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32071 msgid "Deleted on %1"
32072 msgstr "Supprimer sur %1"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32075 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32076 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32078 msgid "No change"
32079 msgstr "Inchangé"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32082 msgid "Small Caps"
32083 msgstr "Petites capitales"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32086 msgid "(Without)[[underlining]]"
32087 msgstr "(sans)"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32090 msgid "Single[[underlining]]"
32091 msgstr "Simple sopulignement"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32094 msgid "Double[[underlining]]"
32095 msgstr "Double soulignement"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32098 msgid "Wavy"
32099 msgstr "Vague"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32102 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32103 msgstr "(sans)"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32106 msgid "Single[[strikethrough]]"
32107 msgstr "Barré"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32110 msgid "With /"
32111 msgstr "Raturé"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32114 msgid "(Without)[[color]]"
32115 msgstr "(sans)"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32118 msgid "Text Properties"
32119 msgstr "Propriétés du texte"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32122 msgid "Reset All To &Default"
32123 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32126 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32127 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32130 msgid "&Reset All Fields"
32131 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32134 msgid "Citation"
32135 msgstr "Citation"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32138 msgid "All avail. citations"
32139 msgstr "Toutes les citations dispo."
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32142 msgid "Regular e&xpression"
32143 msgstr "Expression r&égulière"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32146 msgid "Case se&nsitive"
32147 msgstr "Se&lon la casse"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32150 msgid "Search as you &type"
32151 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32154 msgid ""
32155 "Ordered list of all cited references.\n"
32156 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32157 msgstr ""
32158 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32159 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32160 "sur la gauche."
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32163 msgid "General text befo&re:"
32164 msgstr "Texte général a&vant :"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32167 msgid "General &text after:"
32168 msgstr "Texte général a&près :"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32171 msgid ""
32172 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32173 "individual items, double-click on the respective entry above."
32174 msgstr ""
32175 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32176 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32179 msgid ""
32180 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32181 "items, double-click on the respective entry above."
32182 msgstr ""
32183 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32184 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32187 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32188 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32191 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32192 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32195 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32196 msgstr ""
32197 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32198 "\")."
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32201 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32202 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32205 msgid "All references available for citing."
32206 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32209 msgid ""
32210 "All references available for citing.\n"
32211 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32212 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32213 msgstr ""
32214 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32215 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32216 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32217 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32220 msgid "Keys"
32221 msgstr "Clés"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32224 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32225 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32228 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32229 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32232 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32233 msgstr ""
32234 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32235 "disponibles"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32238 msgid ""
32239 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32240 msgstr ""
32241 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32242 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32245 msgid ""
32246 "\n"
32247 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32248 msgstr ""
32249 "\n"
32250 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32251 "citations."
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32254 msgid "Text before"
32255 msgstr "Texte avant"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32258 msgid "Cite key"
32259 msgstr "Clé de citation"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32262 msgid "Text after"
32263 msgstr "Texte après"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32266 msgid "LinkBack PDF"
32267 msgstr "LinkBack PDF"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32270 msgid "JPEG"
32271 msgstr "JPEG"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32274 msgid "pasted"
32275 msgstr "collé"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32278 #, c-format
32279 msgid "%1$s Files"
32280 msgstr "Fichiers %1$s"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32283 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32284 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
32287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
32288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
32289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4356
32290 msgid "Canceled."
32291 msgstr "Annulé."
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32294 msgid "Overwrite external file?"
32295 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32298 #, c-format
32299 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32300 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32303 msgid "List of previous commands"
32304 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32307 msgid "Next command"
32308 msgstr "Commande suivante"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32311 msgid "Compare LyX files"
32312 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32315 msgid "Select document"
32316 msgstr "Sélectionner le document"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
32320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32321 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32322 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32325 msgid "Error while comparing documents."
32326 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32329 msgid "Aborted"
32330 msgstr "Interrompu"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32333 msgid "Finished"
32334 msgstr "Terminé"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32337 msgid "Aborting process..."
32338 msgstr "Interruption du traitement..."
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32341 msgid "differences"
32342 msgstr "différences"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32345 msgid "Compare different revisions"
32346 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32349 msgid "Counters"
32350 msgstr "Compteurs"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32353 msgid "big[[delimiter size]]"
32354 msgstr "big"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32357 msgid "Big[[delimiter size]]"
32358 msgstr "Big"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32361 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32362 msgstr "bigg"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32365 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32366 msgstr "Bigg"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32369 msgid "Math Delimiter"
32370 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32373 msgid "(None)"
32374 msgstr "(Aucun)"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32377 msgid "No Delimiter"
32378 msgstr "Sans délimiteur"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32381 msgid "Variable"
32382 msgstr "Variable"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32385 msgid "Module not found!"
32386 msgstr "Module introuvable !"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32389 msgid "&End Edit"
32390 msgstr "Fin de modification"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32393 msgid "Validation required!"
32394 msgstr "Validation nécessaire !"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32397 msgid "Layout is valid!"
32398 msgstr "Le format est valide !"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32401 msgid "Layout is invalid!"
32402 msgstr "Format invalide !"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32405 msgid "Conversion to current format impossible!"
32406 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32409 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32410 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32413 msgid "Convert to current format"
32414 msgstr "Conversion vers le format courant"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32417 msgid "Child Document"
32418 msgstr "Sous-document"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32421 msgid "Include to Output"
32422 msgstr "Inclus dans le résultat"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32425 msgid "Unicode (utf8)"
32426 msgstr "Unicode (utf8)"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32429 msgid "Traditional (auto-selected)"
32430 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32433 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32434 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32437 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32438 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32441 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32442 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32445 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32446 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32449 msgid ""
32450 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32451 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32452 "custom preamble code."
32453 msgstr ""
32454 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32455 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32456 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32459 msgid ""
32460 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32461 "``ucs'' package."
32462 msgstr ""
32463 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32464 "le paquetage « ucs »."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32467 msgid "Language Default (no inputenc)"
32468 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32471 msgid ""
32472 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32473 "if a text part is set to a language with different default."
32474 msgstr ""
32475 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32476 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32477 "une partie de texte."
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32480 msgid ""
32481 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32482 "write input encoding switch commands to the source."
32483 msgstr ""
32484 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32485 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32488 msgid "10"
32489 msgstr "10"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32492 msgid "11"
32493 msgstr "11"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32496 msgid "12"
32497 msgstr "12"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32500 msgid "Automatic[[encoding]]"
32501 msgstr "Automatique"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32504 msgid ""
32505 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32506 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32507 msgstr ""
32508 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32509 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32510 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32511 "fonctionnalité"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32514 msgid "empty"
32515 msgstr "vide"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32518 msgid "plain"
32519 msgstr "ordinaire"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32522 msgid "headings"
32523 msgstr "en-têtes"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32526 msgid "fancy"
32527 msgstr "sophistiqué"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32530 msgid "US letter"
32531 msgstr "Lettre US"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32534 msgid "US legal"
32535 msgstr "Légal US"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32538 msgid "US executive"
32539 msgstr "Executive US"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32542 msgid "A0"
32543 msgstr "A0"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32546 msgid "A1"
32547 msgstr "A1"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32550 msgid "A2"
32551 msgstr "A2"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32554 msgid "A3"
32555 msgstr "A3"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32558 msgid "A4"
32559 msgstr "A4"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32562 msgid "A5"
32563 msgstr "A5"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32566 msgid "A6"
32567 msgstr "A6"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32570 msgid "B0"
32571 msgstr "B0"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32574 msgid "B1"
32575 msgstr "B1"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32578 msgid "B2"
32579 msgstr "B2"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32582 msgid "B3"
32583 msgstr "B3"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32586 msgid "B4"
32587 msgstr "B4"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32590 msgid "B5"
32591 msgstr "B5"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32594 msgid "B6"
32595 msgstr "B6"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32598 msgid "C0"
32599 msgstr "C0"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32602 msgid "C1"
32603 msgstr "C1"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32606 msgid "C2"
32607 msgstr "C2"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32610 msgid "C3"
32611 msgstr "C3"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32614 msgid "C4"
32615 msgstr "C4"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32618 msgid "C5"
32619 msgstr "C5"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32622 msgid "C6"
32623 msgstr "C6"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32626 msgid "JIS B0"
32627 msgstr "JIS B0"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32630 msgid "JIS B1"
32631 msgstr "JIS B1"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32634 msgid "JIS B2"
32635 msgstr "JIS B2"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32638 msgid "JIS B3"
32639 msgstr "JIS B3"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32642 msgid "JIS B4"
32643 msgstr "JIS B4"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32646 msgid "JIS B5"
32647 msgstr "JIS B5"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32650 msgid "JIS B6"
32651 msgstr "JIS B6"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355
32654 msgid "Numbered"
32655 msgstr "Numéroté"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
32658 msgid "Appears in TOC"
32659 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
32662 msgid "Package"
32663 msgstr "Paquetage"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
32666 msgid "Load automatically"
32667 msgstr "Charger automatiquement"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32670 msgid "Load always"
32671 msgstr "Toujours charger"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32674 msgid "Do not load"
32675 msgstr "Ne pas charger"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32678 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32679 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
32682 #, c-format
32683 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32684 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
32687 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32688 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1468
32691 #, c-format
32692 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32693 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2874
32696 #, c-format
32697 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32698 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1608
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32704 "all required packages (%2$s) installed."
32705 msgstr ""
32706 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32707 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1670
32710 msgid "All avail. modules"
32711 msgstr "Tous les modules dispo."
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1986
32714 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32715 msgstr ""
32716 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32717 "paramètres."
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32720 msgid "Document Class"
32721 msgstr "Classe de document"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32724 msgid "Local Layout"
32725 msgstr "Format local"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32728 msgid "Text Layout"
32729 msgstr "Format du texte"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32732 msgid "Page Margins"
32733 msgstr "Marges"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1076
32736 msgid "Colors"
32737 msgstr "Couleurs"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32740 msgid "Change Tracking"
32741 msgstr "Suivi des modifications"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32744 msgid "Numbering & TOC"
32745 msgstr "Numérotation & TdM"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32748 msgid "Indexes"
32749 msgstr "Index"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32752 msgid "PDF Properties"
32753 msgstr "Propriétés du PDF"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32756 msgid "Math Options"
32757 msgstr "Options mode math"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32760 msgid "Bullets"
32761 msgstr "Puces"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
32764 msgid "Formats[[output]]"
32765 msgstr "Sortie"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
32768 msgid "LaTeX Preamble"
32769 msgstr "Préambule LaTeX"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2181
32772 msgid "Class defaults"
32773 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2181
32776 msgid "Package defaults"
32777 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2098 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2184
32780 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32781 msgstr ""
32782 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32785 msgid ""
32786 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32787 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32788 msgstr ""
32789 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32790 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32791 "implicites de geometry."
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2258
32794 msgid "&Default..."
32795 msgstr "&Implicite..."
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2459
32798 msgid "Direct (No inputenc)"
32799 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2461
32802 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32803 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4301
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4310 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4319
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
32808 msgid " (not installed)"
32809 msgstr " (pas installé)"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2676
32812 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32813 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678
32816 msgid " (not available)"
32817 msgstr " (indisponible)"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
32820 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32821 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32824 msgid "Lay&outs"
32825 msgstr "Forma&t|"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828
32828 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32829 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2839
32832 msgid "Local layout file"
32833 msgstr "Fichier de format local"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
32836 msgid ""
32837 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32838 "file, not one in the system or user directory.\n"
32839 "Your document will not work with this layout if you\n"
32840 "move the layout file to a different directory."
32841 msgstr ""
32842 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32843 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32844 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32845 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32846 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
32849 msgid "&Set Layout"
32850 msgstr "&Sélectionner le format"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2858
32853 msgid "Unable to read local layout file."
32854 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2875
32857 msgid "This is a local layout file."
32858 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
32861 msgid "Select master document"
32862 msgstr "Sélectionner le document maître"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2893
32865 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32866 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
32870 msgid "Unapplied changes"
32871 msgstr "Modifications non appliquées"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3219
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4818
32875 msgid ""
32876 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32877 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32878 msgstr ""
32879 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32880 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32884 msgid "&Apply"
32885 msgstr "&Appliquer"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32889 msgid "&Dismiss"
32890 msgstr "Aban&donner"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2931 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4828
32893 msgid "Unable to set document class."
32894 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32897 msgid "Basic numerical"
32898 msgstr "Numérique de base"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32901 msgid "Author-year"
32902 msgstr "Auteur-année"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3103
32905 msgid "Author-number"
32906 msgstr "Auteur-numéro"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32909 #, c-format
32910 msgid "%1$s and %2$s"
32911 msgstr "%1$s et %2$s"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32914 #, c-format
32915 msgid "%1$s, %2$s"
32916 msgstr "%1$s, %2$s"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3155
32919 #, c-format
32920 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32921 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3169
32924 #, c-format
32925 msgid "%1$s (unavailable)"
32926 msgstr "%1$s (indisponible)"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
32929 msgid "Module provided by document class."
32930 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32933 #, c-format
32934 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32935 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3286
32938 #, c-format
32939 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32940 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3292
32943 msgid "or"
32944 msgstr "ou"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3295
32947 #, c-format
32948 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32949 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32952 #, c-format
32953 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32954 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32957 #, c-format
32958 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32959 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3314
32962 msgid ""
32963 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32964 "font></p>"
32965 msgstr ""
32966 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32967 "disponibles !</b></font></p>"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3959
32970 msgid "per part"
32971 msgstr "par partie"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
32974 msgid "per chapter"
32975 msgstr "par chapitre"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32978 msgid "per section"
32979 msgstr "par section"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32982 msgid "per subsection"
32983 msgstr "par sous-section"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32986 msgid "per child document"
32987 msgstr "par sous-document"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3993
32990 #, c-format
32991 msgid "%1$s (not available)"
32992 msgstr "%1$s (indisponible)"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4221
32995 msgid "[No options predefined]"
32996 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32999 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33000 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
33003 msgid "&Use Hyperref Support"
33004 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4840
33007 msgid "Can't set layout!"
33008 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33011 #, c-format
33012 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33013 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
33016 msgid "Not Found"
33017 msgstr "Introuvable"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5006
33020 msgid "Assigned master does not include this file"
33021 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
33024 #, c-format
33025 msgid ""
33026 "You must include this file in the document\n"
33027 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33028 "feature."
33029 msgstr ""
33030 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33031 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33032 "« document maître »."
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
33035 msgid "Could not load master"
33036 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
33039 #, c-format
33040 msgid ""
33041 "The master document '%1$s'\n"
33042 "could not be loaded."
33043 msgstr ""
33044 "Le document maître  %1$s\n"
33045 " n'a pas pu être chargé."
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5162
33048 msgid "%1 (missing req.)"
33049 msgstr "%1 (req. manquante)"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5174
33052 msgid "personal module"
33053 msgstr "module personnel"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5174
33056 msgid "distributed module"
33057 msgstr "module distribué"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
33060 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33061 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5181
33064 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33065 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33068 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33069 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33072 msgid "DocBook"
33073 msgstr "DocBook"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33076 msgid "Literate"
33077 msgstr "Littéraire"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33080 msgid "Error List"
33081 msgstr "Liste des erreurs"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33084 #, c-format
33085 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33086 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33089 msgid "Top left"
33090 msgstr "Haut gauche"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33093 msgid "Bottom left"
33094 msgstr "Bas gauche"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33097 msgid "Baseline left"
33098 msgstr "Ligne de base gauche"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33101 msgid "Top center"
33102 msgstr "Haut centre"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33105 msgid "Bottom center"
33106 msgstr "Bas centre"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33109 msgid "Baseline center"
33110 msgstr "Ligne de Base Centre"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33113 msgid "Top right"
33114 msgstr "Haut droite"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33117 msgid "Bottom right"
33118 msgstr "Bas Droite"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33121 msgid "Baseline right"
33122 msgstr "Ligne de base droite"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33125 msgid "Scale%"
33126 msgstr "Échelle%"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33129 msgid "Select external file"
33130 msgstr "Choisir le fichier externe"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33133 msgid "automatically"
33134 msgstr "automatiquement"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33137 msgid "Graphics"
33138 msgstr "Graphique"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33141 msgid "Dissolve previous group?"
33142 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33145 #, c-format
33146 msgid ""
33147 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33148 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33149 "because this graphic was its only member.\n"
33150 "How do you want to proceed?"
33151 msgstr ""
33152 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33153 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33154 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33155 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33158 #, c-format
33159 msgid "Stick with group '%1$s'"
33160 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33163 #, c-format
33164 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33165 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33168 #, c-format
33169 msgid ""
33170 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33171 "the group will be dissolved,\n"
33172 "because this graphic was its only member.\n"
33173 "How do you want to proceed?"
33174 msgstr ""
33175 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33176 "le groupe  sera dissous,\n"
33177 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33178 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33181 #, c-format
33182 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33183 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33186 msgid "Enter unique group name:"
33187 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33190 msgid "Group already defined!"
33191 msgstr "Groupe déjà défini !"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33194 #, c-format
33195 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33196 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33199 msgid "Set max. &width:"
33200 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33203 msgid "Set max. &height:"
33204 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33207 msgid "Maximal width of image in output"
33208 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33211 msgid "Maximal height of image in output"
33212 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33215 msgid "bp"
33216 msgstr "bp"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33219 msgid "cm"
33220 msgstr "cm"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33223 msgid "mm"
33224 msgstr "mm"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33227 msgid "in[[unit of measure]]"
33228 msgstr "in"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33231 msgid "Select graphics file"
33232 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33235 msgid "&Clipart"
33236 msgstr "&Clipart"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33239 msgid "Interword Space"
33240 msgstr "Espace entre mots"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33243 msgid "Thin Space"
33244 msgstr "Espace fine"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33247 msgid "Medium Space"
33248 msgstr "Espace moyenne"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33251 msgid "Thick Space"
33252 msgstr "Espace large"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33255 msgid "Negative Thin Space"
33256 msgstr "Espace fine négative"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33259 msgid "Negative Medium Space"
33260 msgstr "Espace moyenne négative"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33263 msgid "Negative Thick Space"
33264 msgstr "Espace large négative"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33267 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33268 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33271 msgid "Quad (1 em)"
33272 msgstr "Cadratin (1 em)"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33275 msgid "Double Quad (2 em)"
33276 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33279 msgid "Horizontal Fill"
33280 msgstr "Ressort horizontal"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33283 msgid "Visible Space"
33284 msgstr "Espace visible"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33287 msgid ""
33288 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33289 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33290 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33291 msgstr ""
33292 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33293 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33294 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33297 msgid "Horizontal Space Settings"
33298 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33301 msgid "Hyperlink Settings"
33302 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33305 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33306 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33307 msgid ""
33308 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33309 msgstr ""
33310 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33311 "paramètres disponibles."
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33314 msgid "&Create"
33315 msgstr "&Créer"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33318 msgid "Select document to include"
33319 msgstr "Choisir le sous-document"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33323 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33326 msgid "Index Entry Settings"
33327 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33330 msgid "Label Color"
33331 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33334 msgid "Cannot remove standard index"
33335 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33338 msgid "The default index cannot be removed."
33339 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33342 msgid "Enter new index name"
33343 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33346 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33347 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33350 msgid "Date (current)"
33351 msgstr "Date (courante)"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33354 msgid "Date (last modified)"
33355 msgstr "Date (dernière modification)"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33358 msgid "Date (fix)"
33359 msgstr "Date (fixée)"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33362 msgid "Time (current)"
33363 msgstr "Heure (courante)"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33366 msgid "Time (last modified)"
33367 msgstr "Heure (dernière modification)"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33370 msgid "Time (fix)"
33371 msgstr "Heure (fixée)"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33374 msgid "Document Information"
33375 msgstr "Information sur le document"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33378 msgid "Version Control Information"
33379 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33382 msgid "LaTeX Package Availability"
33383 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33386 msgid "LaTeX Class Availability"
33387 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33390 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33391 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33394 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33395 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33398 msgid "LyX Menu Location"
33399 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33402 msgid "Localized GUI String"
33403 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33406 msgid "LyX Toolbar Icon"
33407 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33410 msgid "LyX Preferences Entry"
33411 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33414 msgid "LyX Application Information"
33415 msgstr "Information sur l'application LyX"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33420 msgid "Custom Format"
33421 msgstr "Format personnalisé"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33425 msgid "Not Applicable"
33426 msgstr "Non pertinent"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33429 msgid "Package Name"
33430 msgstr "Nom du paquetage"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33433 msgid "Class Name"
33434 msgstr "Nom de la classe"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33438 msgid "LyX Function"
33439 msgstr "Fonction LyX"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33442 msgid "English String"
33443 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33446 msgid "Preferences Key"
33447 msgstr "Clé de préférences"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33451 msgid ""
33452 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33453 "* d: day as number without a leading zero\n"
33454 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33455 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33456 "* dddd: long localized day name\n"
33457 "* M: month as number without a leading zero\n"
33458 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33459 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33460 "* MMMM: long localized month name\n"
33461 "* yy: year as two digit number\n"
33462 "* yyyy: year as four digit number"
33463 msgstr ""
33464 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33465 "suivants :\n"
33466 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33467 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33468 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33469 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33470 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33471 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33472 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33473 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33474 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33475 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33479 msgid ""
33480 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33481 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33482 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33483 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33484 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33485 "* m: the minute without a leading zero\n"
33486 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33487 "* s: the second without a leading zero\n"
33488 "* ss: the second with a leading zero\n"
33489 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33490 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33491 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33492 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33493 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33494 msgstr ""
33495 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33496 "suivants :\n"
33497 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33498 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33499 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33500 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33501 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33502 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33503 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33504 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33505 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33506 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33507 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33508 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33509 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33513 msgid "Please select a valid type above"
33514 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33517 msgid ""
33518 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33519 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33520 msgstr ""
33521 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33522 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33523 "» (paquetage manquant)."
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33526 msgid ""
33527 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33528 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33529 msgstr ""
33530 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33531 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33532 "manquante)."
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33535 msgid ""
33536 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33537 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33538 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33539 msgstr ""
33540 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33541 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33542 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33545 msgid ""
33546 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33547 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33548 "possible keyboard shortcuts for this function"
33549 msgstr ""
33550 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33551 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33552 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33553 "fonction"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33556 msgid ""
33557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33559 "to the function in the menu (using the current localization)."
33560 msgstr ""
33561 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33562 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33563 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33564 "langage courant)."
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33567 msgid ""
33568 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33569 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33570 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33571 "accelerator markup are stripped."
33572 msgstr ""
33573 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33574 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33575 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33576 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33579 msgid ""
33580 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33581 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33582 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33583 msgstr ""
33584 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33585 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33586 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33587 "utilisant le thème des icônes courant)"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33590 msgid ""
33591 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33592 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33593 msgstr ""
33594 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33595 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33596 "courant pour cette préférence."
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33599 msgid "Unknown"
33600 msgstr "Inconnu"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33603 msgid "Enter a valid value below"
33604 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33607 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33608 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33611 msgid "&Fix Time:"
33612 msgstr "Temps fixé :"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33615 msgid "Field Settings"
33616 msgstr "Paramètres du champ"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33619 msgid "Shift-"
33620 msgstr "Maj-"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33623 msgid "Control-"
33624 msgstr "Control-"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33627 msgid "Option-"
33628 msgstr "Option-"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33631 msgid "Command-"
33632 msgstr "Command-"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33635 msgid "Label Settings"
33636 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33639 msgid "Line Settings"
33640 msgstr "Paramètres de ligne"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33643 msgid "No language"
33644 msgstr "Pas de language"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33647 msgid "Program Listing Settings"
33648 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33651 msgid "No dialect"
33652 msgstr "Pas de dialecte"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33655 msgid "LaTeX Log"
33656 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33659 msgid "Biber"
33660 msgstr "Biber"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33663 msgid "LyX2LyX"
33664 msgstr "LyX2LyX"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33667 msgid "Literate Programming Build Log"
33668 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33671 msgid "lyx2lyx Error Log"
33672 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33675 msgid "Version Control Log"
33676 msgstr "Historique du contrôle de version"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33679 msgid "Log file not found."
33680 msgstr "Fichier journal introuvable."
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33683 msgid "No literate programming build log file found."
33684 msgstr ""
33685 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33688 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33689 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33692 msgid "No version control log file found."
33693 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33696 msgid "New File From Template"
33697 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33700 msgid "All available files"
33701 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33704 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33705 msgstr ""
33706 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33707 "disponibles"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33710 msgid "User and System Files"
33711 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33714 msgid "User Files Only"
33715 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33718 msgid "System Files Only"
33719 msgstr "Fichiers système uniquement"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33722 msgid ""
33723 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33724 "The selected language version will be opened."
33725 msgstr ""
33726 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33727 "ici.\n"
33728 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33731 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33732 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33735 msgid ""
33736 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33737 "they can be chosen here if a file is selected."
33738 msgstr ""
33739 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33740 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33743 msgid "Select example file"
33744 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2775 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
33748 msgid "&Examples"
33749 msgstr "&Exemples"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
33752 msgid "Select template file"
33753 msgstr "Choisir le modèle"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33757 msgid "&Templates"
33758 msgstr "&Modèles"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33761 msgid "&User files"
33762 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33765 msgid "&System files"
33766 msgstr "Fichiers &système"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33769 msgid "Chose UI file"
33770 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33773 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33774 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33777 msgid "Chose bind file"
33778 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33781 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33782 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33785 msgid "Chose keyboard map"
33786 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33789 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33790 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33793 msgid "Default Template"
33794 msgstr "Modèle implicite"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33797 msgid "Open Example File"
33798 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33801 msgid "Open File"
33802 msgstr "Ouvrir le fichier"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33805 msgid "[x]"
33806 msgstr "[x]"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33809 msgid "(x)"
33810 msgstr "(x)"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33813 msgid "{x}"
33814 msgstr "{x}"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33817 msgid "|x|"
33818 msgstr "|x|"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33821 msgid "||x||"
33822 msgstr "||x||"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33825 msgid "small"
33826 msgstr "petit"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33829 msgid "bmatrix"
33830 msgstr "bmatrix"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33833 msgid "pmatrix"
33834 msgstr "pmatrix"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33837 msgid "Bmatrix"
33838 msgstr "Insérer une matrice"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33841 msgid "vmatrix"
33842 msgstr "vmatrix"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33845 msgid "Vmatrix"
33846 msgstr "Insérer une matrice"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33849 msgid "smallmatrix"
33850 msgstr "smallmatrix"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33853 msgid "Math Matrix"
33854 msgstr "Matrice mathématique"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33857 msgid "Nomenclature Settings"
33858 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33861 msgid "Note Settings"
33862 msgstr "Paramètres de note"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33865 msgid "Paragraph Settings"
33866 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33869 msgid ""
33870 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33871 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33872 "\n"
33873 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33874 "the items is used."
33875 msgstr ""
33876 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33877 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33878 "comme Liste et Description.\n"
33879 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33880 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
33883 msgid "&Close"
33884 msgstr "&Fermer"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33887 msgid "Phantom Settings"
33888 msgstr "Paramètres fantôme"
33889
33890 # ou ergonomie ?
33891 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33892 # A faire (27/01/13) JPC
33893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33894 msgid "Look & Feel"
33895 msgstr "Apparence"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33898 msgid "File Handling"
33899 msgstr "Gestion des fichiers"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33902 msgid "Keyboard/Mouse"
33903 msgstr "Clavier/Souris"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33906 msgid "Input Completion"
33907 msgstr "Complétion de saisie"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33910 msgid "C&ommand:"
33911 msgstr "&Commande :"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33915 msgid "Co&mmand:"
33916 msgstr "&Commande :"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33919 msgid "Screen Fonts"
33920 msgstr "Polices d'écran"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
33923 msgid "Paths"
33924 msgstr "Répertoires"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33927 msgid "Select directory for example files"
33928 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33931 msgid "Select a document templates directory"
33932 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33935 msgid "Select a temporary directory"
33936 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33939 msgid "Select a backups directory"
33940 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33943 msgid "Select a document directory"
33944 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33947 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33948 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537
33951 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33952 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1546
33955 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33956 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33959 msgid "Spellchecker"
33960 msgstr "Correcteur Orthographique"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1565
33963 msgid "Native"
33964 msgstr "Natif"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1571
33967 msgid "Aspell"
33968 msgstr "Aspell"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33971 msgid "Enchant"
33972 msgstr "Enchant"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33975 msgid "Hunspell"
33976 msgstr "Hunspell"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1650
33979 msgid "Converters"
33980 msgstr "Convertisseurs"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33983 msgid "SECURITY WARNING!"
33984 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33987 msgid ""
33988 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33989 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33990 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33991 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33992 msgstr ""
33993 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33994 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33995 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33996 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33997 "recommandée est NON !"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2010
34000 msgid "File Formats"
34001 msgstr "Formats de fichier"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2405
34004 msgid "Format in use"
34005 msgstr "Format utilisé"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
34008 msgid ""
34009 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34010 "converter. Please remove the converter first."
34011 msgstr ""
34012 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34013 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2406
34016 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34017 msgstr ""
34018 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34019 "le convertisseur."
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34022 msgid "LyX needs to be restarted!"
34023 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2507
34026 msgid ""
34027 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34028 "restart."
34029 msgstr ""
34030 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34031 "qu'après un redémarrage de LyX."
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2607
34034 msgid "User Interface"
34035 msgstr "Interface utilisateur"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34038 msgid "Classic"
34039 msgstr "Classique"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2627
34042 msgid "Oxygen"
34043 msgstr "Oxygen"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2678
34046 msgid "Document Handling"
34047 msgstr "Gestion des documents"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
34050 msgid "Control"
34051 msgstr "Contrôle"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2906
34054 msgid "Shortcuts"
34055 msgstr "Raccourcis"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
34058 msgid "Function"
34059 msgstr "Fonction"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
34062 msgid "Shortcut"
34063 msgstr "Raccourci"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2991
34066 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34067 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34070 msgid "Mathematical Symbols"
34071 msgstr "Symboles mathématiques"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34074 msgid "Document and Window"
34075 msgstr "Document et fenêtre"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34078 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34079 msgstr "Polices, formats et classes"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34082 msgid "System and Miscellaneous"
34083 msgstr "Système et divers"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3204
34086 msgid "Res&tore"
34087 msgstr "&Restaurer"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3451
34091 msgid "Failed to create shortcut"
34092 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
34095 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34096 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
34099 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34100 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34103 msgid "Invalid or empty key sequence"
34104 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34107 #, c-format
34108 msgid ""
34109 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34110 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34111 msgstr ""
34112 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34113 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34114 "%3$s ?"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
34117 msgid "Redefine shortcut?"
34118 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34121 msgid "&Redefine"
34122 msgstr "&Redéfinir"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
34125 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34126 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3483
34129 msgid "Identity"
34130 msgstr "Identité"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34133 msgid "Longest label width"
34134 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34137 msgid "Nomenclature List Settings"
34138 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34141 msgid "Index Settings"
34142 msgstr "Paramètres d'index"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34145 msgid "<All indexes>"
34146 msgstr "<Tous les index>"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34149 msgid "Progress/Debug Messages"
34150 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34153 msgid "Debug Level"
34154 msgstr "Niveau d'analyse"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34157 msgid "Set"
34158 msgstr "Fixer"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34161 msgid "Cross-reference"
34162 msgstr "Référence croisée"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34165 msgid "All available labels"
34166 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34169 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34170 msgstr ""
34171 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34172 "disponibles"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34175 msgid "By Occurrence"
34176 msgstr "Par occurrence"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34179 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34180 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34183 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34184 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34187 msgid "Update the label list"
34188 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34191 msgid "&Go Back"
34192 msgstr "&Revenir"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34195 msgid "Jump back to the original cursor location"
34196 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34199 msgid "<No prefix>"
34200 msgstr "<Sans prefixe>"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34203 msgid "Ex&pand"
34204 msgstr "Dé&ployer"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34207 msgid "Show replace and option widgets"
34208 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34211 msgid "Active options:"
34212 msgstr "Options actives :"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34215 msgid "Case sensitive search"
34216 msgstr "Selon la &casse"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34219 msgid "Whole words only"
34220 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34223 msgid "Search only in selection"
34224 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34227 msgid "Search as you type"
34228 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34231 msgid "Wrap search"
34232 msgstr "Recherche récursive"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34235 msgid "Click here to change search options"
34236 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34239 msgid "Search and Replace"
34240 msgstr "Rechercher et remplacer"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34243 msgid "Export or Send Document"
34244 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34247 msgid "Show File"
34248 msgstr "Afficher le fichier"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34251 msgid "Error -> Cannot load file!"
34252 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34255 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34256 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34259 msgid ""
34260 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34261 "beginning?"
34262 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34265 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34266 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34269 msgid "Basic Latin"
34270 msgstr "Latin de base"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34273 msgid "Latin-1 Supplement"
34274 msgstr "Supplément Latin-1"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34277 msgid "Latin Extended-A"
34278 msgstr "Latin étendu A"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34281 msgid "Latin Extended-B"
34282 msgstr "Latin étendu B"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34285 msgid "IPA Extensions"
34286 msgstr "Alphabet phonétique international"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34289 msgid "Spacing Modifier Letters"
34290 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34293 msgid "Combining Diacritical Marks"
34294 msgstr "Diacritiques"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34297 msgid "Cyrillic"
34298 msgstr "Cyrillique"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34301 msgid "Arabic"
34302 msgstr "Arabe"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34305 msgid "Devanagari"
34306 msgstr "Dévanâgarî"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34309 msgid "Gurmukhi"
34310 msgstr "Gourmoukhî"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34313 msgid "Gujarati"
34314 msgstr "Goudjarati"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34317 msgid "Oriya"
34318 msgstr "Oriya"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34321 msgid "Hangul Jamo"
34322 msgstr "Jamos hangûl"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34325 msgid "Phonetic Extensions"
34326 msgstr "Supplément phonétique"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34329 msgid "Latin Extended Additional"
34330 msgstr "Latin étendu additionnel"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34333 msgid "Greek Extended"
34334 msgstr "Grec étendu"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34337 msgid "General Punctuation"
34338 msgstr "Ponctuation générale"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34341 msgid "Superscripts and Subscripts"
34342 msgstr "Exposant et indices"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34345 msgid "Currency Symbols"
34346 msgstr "Symboles monétaires"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34349 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34350 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34353 msgid "Letterlike Symbols"
34354 msgstr "Symboles de type lettre"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34357 msgid "Number Forms"
34358 msgstr "Formes numérales"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34361 msgid "Mathematical Operators"
34362 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34365 msgid "Miscellaneous Technical"
34366 msgstr "Signes techniques divers"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34369 msgid "Control Pictures"
34370 msgstr "Pictogrammes de commande"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34373 msgid "Optical Character Recognition"
34374 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34377 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34378 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34381 msgid "Box Drawing"
34382 msgstr "Filets"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34385 msgid "Block Elements"
34386 msgstr "Pavés"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34389 msgid "Geometric Shapes"
34390 msgstr "Formes géométriques"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34393 msgid "Miscellaneous Symbols"
34394 msgstr "Symboles divers"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34397 msgid "Dingbats"
34398 msgstr "Casseau"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34401 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34402 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34405 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34406 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34409 msgid "Hiragana"
34410 msgstr "Hiragana"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34413 msgid "Katakana"
34414 msgstr "Katakana"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34417 msgid "Bopomofo"
34418 msgstr "Bopomofo"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34421 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34422 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34425 msgid "Kanbun"
34426 msgstr "Kanboun"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34429 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34430 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34433 msgid "CJK Compatibility"
34434 msgstr "Compatibilité CJC"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34437 msgid "CJK Unified Ideographs"
34438 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34441 msgid "Hangul Syllables"
34442 msgstr "Syllabes hangûl"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34445 msgid "High Surrogates"
34446 msgstr "Demi-zone haute"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34449 msgid "Private Use High Surrogates"
34450 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34453 msgid "Low Surrogates"
34454 msgstr "Demi-zone basse"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34457 msgid "Private Use Area"
34458 msgstr "Zone à usage privé"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34461 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34462 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34465 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34466 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34469 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34470 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34473 msgid "Combining Half Marks"
34474 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34477 msgid "CJK Compatibility Forms"
34478 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34481 msgid "Small Form Variants"
34482 msgstr "Petites variantes de forme"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34485 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34486 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34489 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34490 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34493 msgid "Linear B Syllabary"
34494 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34497 msgid "Linear B Ideograms"
34498 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34501 msgid "Aegean Numbers"
34502 msgstr "Nombres égéens"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34505 msgid "Ancient Greek Numbers"
34506 msgstr "Nombres grecs anciens"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34509 msgid "Old Italic"
34510 msgstr "Alphabet italique"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34513 msgid "Gothic"
34514 msgstr "Gotique"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34517 msgid "Ugaritic"
34518 msgstr "Ougaritique"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34521 msgid "Old Persian"
34522 msgstr "Vieux perse"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34525 msgid "Deseret"
34526 msgstr "Déséret"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34529 msgid "Shavian"
34530 msgstr "Shavien"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34533 msgid "Osmanya"
34534 msgstr "Osmanya"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34537 msgid "Cypriot Syllabary"
34538 msgstr "Syllabaire chypriote"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34541 msgid "Kharoshthi"
34542 msgstr "Kharochthî"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34545 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34546 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34549 msgid "Musical Symbols"
34550 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34553 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34554 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34557 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34558 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34561 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34562 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34565 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34566 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34569 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34570 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34573 msgid "Tags"
34574 msgstr "Étiquettes"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34577 msgid "Variation Selectors Supplement"
34578 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34581 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34582 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34585 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34586 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34589 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34590 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34593 msgid "Symbols"
34594 msgstr "Symboles"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34597 msgid "Tabular Settings"
34598 msgstr "Paramètres de tableau"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34601 msgid "Insert Table"
34602 msgstr "Insérer un tableau"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34605 msgid "TeX Information"
34606 msgstr "Informations TeX"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34609 msgid "No thesaurus available for this language!"
34610 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34613 msgid "Outline"
34614 msgstr "Plan"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34617 msgid "&Reset to default"
34618 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34621 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34622 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34625 msgid "auto"
34626 msgstr "auto"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34629 #, c-format
34630 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34631 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34635 msgid "off"
34636 msgstr "désactivé"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34639 #, c-format
34640 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34641 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34644 msgid "movable"
34645 msgstr "déplaçable"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34648 msgid "immovable"
34649 msgstr "non déplaçable"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34652 msgid "Vertical Space Settings"
34653 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34656 msgid ""
34657 "The Document\n"
34658 "Processor[[welcome banner]]"
34659 msgstr ""
34660 "Le générateur\n"
34661 "de documents"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34664 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34665 msgstr "1.1"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34668 msgid "version "
34669 msgstr "version "
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34672 msgid "unknown version"
34673 msgstr "version inconnue"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34676 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34677 msgstr ""
34678 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34679 "Maj-Molette pour ajuster."
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:800
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:969 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34686 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34687 msgstr "%1$d%"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:706
34690 msgid ""
34691 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34692 "Right click to change."
34693 msgstr ""
34694 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34695 "document. Faites un clic droit pour changer."
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:785
34698 msgid "Cancel Export?"
34699 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:786
34702 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34703 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34706 msgid "Co&ntinue"
34707 msgstr "&Continuer"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:866
34710 #, c-format
34711 msgid "Successful export to format: %1$s"
34712 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
34715 #, c-format
34716 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34717 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34720 #, c-format
34721 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34722 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34725 #, c-format
34726 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34727 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34730 #, c-format
34731 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34732 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1234
34735 msgid "Exit LyX"
34736 msgstr "Quitter LyX"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1235
34739 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34740 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1383
34743 #, c-format
34744 msgid "%1$s (modified externally)"
34745 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1506
34748 msgid "Welcome to LyX!"
34749 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2043
34752 msgid "Automatic save done."
34753 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2044
34756 msgid "Automatic save failed!"
34757 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100
34760 msgid "Command not allowed without any document open"
34761 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2169
34764 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34765 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2287
34768 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34769 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2294
34772 #, c-format
34773 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34774 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2323
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2340
34778 #, c-format
34779 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34780 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2473
34783 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34784 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2603
34787 msgid "Document not loaded."
34788 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2633
34791 msgid "Select document to open"
34792 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
34795 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34796 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34799 msgid "All Files (*.*)"
34800 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2667
34803 #, c-format
34804 msgid ""
34805 "The directory in the given path\n"
34806 "%1$s\n"
34807 "does not exist."
34808 msgstr ""
34809 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34810 "%1$s\n"
34811 "n'existe pas."
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684
34814 #, c-format
34815 msgid "Opening document %1$s..."
34816 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34819 #, c-format
34820 msgid "Document %1$s opened."
34821 msgstr "Document %1$s ouvert."
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
34824 msgid "Version control detected."
34825 msgstr "Contrôle de version détecté."
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34828 #, c-format
34829 msgid "Could not open document %1$s"
34830 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34833 msgid "Couldn't import file"
34834 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34837 #, c-format
34838 msgid "No information for importing the format %1$s."
34839 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770
34842 #, c-format
34843 msgid "Select %1$s file to import"
34844 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34847 #, c-format
34848 msgid ""
34849 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34850 "Aborting import."
34851 msgstr ""
34852 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34853 "Importation interrompue."
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3202
34857 #, c-format
34858 msgid ""
34859 "The document %1$s already exists.\n"
34860 "\n"
34861 "Do you want to overwrite that document?"
34862 msgstr ""
34863 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34864 "\n"
34865 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3206
34869 msgid "Overwrite document?"
34870 msgstr "Écraser le document ?"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34873 #, c-format
34874 msgid "Importing %1$s..."
34875 msgstr "Importe %1$s..."
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
34878 msgid "imported."
34879 msgstr "importé."
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34882 msgid "file not imported!"
34883 msgstr "fichier non importé !"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34886 msgid "newfile"
34887 msgstr "nouveau"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
34890 msgid "Select LyX document to insert"
34891 msgstr "Choisir le document à insérer"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
34894 #, c-format
34895 msgid ""
34896 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34897 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34898 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34899 "Do you want to create it?"
34900 msgstr ""
34901 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34902 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34903 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34904 "Voulez-vous le créer ?"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34907 msgid "Create Language Directory?"
34908 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2991
34911 msgid "&Yes, Create"
34912 msgstr "&Oui, créer"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2991
34915 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34916 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34919 msgid "Subdirectory creation failed!"
34920 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2995
34923 msgid ""
34924 "Could not create subdirectory.\n"
34925 "The template will be saved in the parent directory."
34926 msgstr ""
34927 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34928 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2985
34931 #, c-format
34932 msgid ""
34933 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34934 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34935 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34936 "Do you want to create it?"
34937 msgstr ""
34938 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34939 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34940 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34941 "Voulez-vous le créer ?"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2990
34944 msgid "Create Category Directory?"
34945 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34948 msgid "Choose a filename to save template as"
34949 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026
34952 msgid "Choose a filename to save document as"
34953 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34956 #, c-format
34957 msgid ""
34958 "The file\n"
34959 "%1$s\n"
34960 "is already open in your current session.\n"
34961 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34962 "Do you want to choose a new filename?"
34963 msgstr ""
34964 "Le fichier\n"
34965 "%1$s\n"
34966 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34967 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34968 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34971 msgid "Chosen File Already Open"
34972 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3089
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3105 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34977 msgid "&Rename"
34978 msgstr "&Renommer"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34981 #, c-format
34982 msgid ""
34983 "The document %1$s is already registered.\n"
34984 "\n"
34985 "Do you want to choose a new name?"
34986 msgstr ""
34987 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34988 "\n"
34989 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34992 msgid "Rename document?"
34993 msgstr "Renommer le document ?"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34996 msgid "Copy document?"
34997 msgstr "Copier le document ?"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3089
35000 msgid "&Copy"
35001 msgstr "&Copier"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149
35004 msgid "Choose a filename to export the document as"
35005 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35008 msgid "Guess from extension (*.*)"
35009 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3248
35012 #, c-format
35013 msgid ""
35014 "The document %1$s could not be saved.\n"
35015 "\n"
35016 "Do you want to rename the document and try again?"
35017 msgstr ""
35018 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35019 "\n"
35020 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3251
35023 msgid "Rename and save?"
35024 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
35027 msgid "&Retry"
35028 msgstr "&Réessayer"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
35031 #, c-format
35032 msgid ""
35033 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35034 "Would you like to close or hide the document?\n"
35035 "\n"
35036 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35037 "the menu: View->Hidden->...\n"
35038 "\n"
35039 "To remove this question, set your preference in:\n"
35040 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35041 msgstr ""
35042 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35043 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35044 "\n"
35045 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35046 "Affichage->Caché->...\n"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306
35049 msgid "Close or hide document?"
35050 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
35053 msgid "&Hide"
35054 msgstr "&Cacher"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
35057 msgid "Close document"
35058 msgstr "Fermer le document"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3405
35061 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35062 msgstr ""
35063 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3652
35066 #, c-format
35067 msgid ""
35068 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35069 "\n"
35070 "Do you want to save the document?"
35071 msgstr ""
35072 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35073 "\n"
35074 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3655
35077 msgid "Save new document?"
35078 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
35082 msgid "&Save"
35083 msgstr "&Enregistrer"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
35086 #, c-format
35087 msgid ""
35088 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35089 "\n"
35090 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35091 msgstr ""
35092 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35093 "\n"
35094 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3549
35097 #, c-format
35098 msgid ""
35099 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35100 "\n"
35101 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35102 msgstr ""
35103 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35104 "\n"
35105 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3649
35108 msgid "Save changed document?"
35109 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553
35112 msgid "Save document?"
35113 msgstr "Enregistrer le document ?"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555
35116 msgid "&Discard"
35117 msgstr "I&gnorer"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
35120 #, c-format
35121 msgid ""
35122 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35123 "\n"
35124 "Do you want to save the document?"
35125 msgstr ""
35126 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35127 "\n"
35128 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3678
35131 #, c-format
35132 msgid ""
35133 "Document \n"
35134 "%1$s\n"
35135 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35136 msgstr ""
35137 "Le document \n"
35138 "%1$s\n"
35139 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35140 "les modifications locales seront perdues."
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3681
35143 msgid "Reload externally changed document?"
35144 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726
35147 msgid "Document could not be checked in."
35148 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769
35151 msgid "Error when setting the locking property."
35152 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
35155 msgid "Directory is not accessible."
35156 msgstr "Répertoire inaccessible."
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
35159 #, c-format
35160 msgid "Opening child document %1$s..."
35161 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3953
35164 #, c-format
35165 msgid "No buffer for file: %1$s."
35166 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3963
35169 msgid "Inverse Search Failed"
35170 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3964
35173 msgid ""
35174 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35175 "You may need to update the viewed document."
35176 msgstr ""
35177 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35178 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044
35181 msgid "Export Error"
35182 msgstr "Exporter l'erreur"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
35185 msgid "Error cloning the Buffer."
35186 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35189 msgid "Exporting ..."
35190 msgstr "Exportation en cours..."
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225
35193 msgid "Previewing ..."
35194 msgstr "Visionnement en cours..."
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4263
35197 msgid "Document not loaded"
35198 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4350
35201 msgid "Select file to insert"
35202 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4353
35205 msgid "All Files (*)"
35206 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4381
35209 #, c-format
35210 msgid ""
35211 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35212 "on disk of the document %1$s?"
35213 msgstr ""
35214 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35215 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4388
35218 #, c-format
35219 msgid ""
35220 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35221 "version of the document %1$s?"
35222 msgstr ""
35223 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35224 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4391
35227 msgid "Revert to saved document?"
35228 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4408
35231 msgid "Buffer export reset."
35232 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35235 msgid "Saving all documents..."
35236 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4441
35239 msgid "All documents saved."
35240 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4480
35243 msgid "Developer mode is now enabled."
35244 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4482
35247 msgid "Developer mode is now disabled."
35248 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4514
35251 msgid "Toolbars unlocked."
35252 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4516
35255 msgid "Toolbars locked."
35256 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4528
35259 #, c-format
35260 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35261 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4617
35264 #, c-format
35265 msgid "%1$s unknown command!"
35266 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4721
35269 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35270 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4780
35273 msgid "Please, preview the document first."
35274 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4796
35277 msgid "Couldn't proceed."
35278 msgstr "Impossible de poursuivre."
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5151
35281 msgid "Disable Shell Escape"
35282 msgstr "Désactiver shell escape"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35285 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35286 msgid "Code Preview"
35287 msgstr "Aperçu de code"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35290 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35291 msgstr "%1, aperçu"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1530
35294 msgid "Close File"
35295 msgstr "Fermer le fichier"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2072
35298 msgid "%1 (read only)"
35299 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2080
35302 msgid "%1 (modified externally)"
35303 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2103
35306 msgid "Hide tab"
35307 msgstr "Cacher l'onglet"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2109
35310 msgid "Close tab"
35311 msgstr "Fermer l'onglet"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2148
35314 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35315 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35318 msgid "Wrap Float Settings"
35319 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35320
35321 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35322 msgid "Click to detach"
35323 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35324
35325 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35326 msgid "Ne&w Inset"
35327 msgstr "Nou&vel insert"
35328
35329 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35330 #, c-format
35331 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35332 msgstr ""
35333 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35334 "filtre."
35335
35336 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35337 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35338 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35339
35340 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35341 #, c-format
35342 msgid "%1$s (unknown)"
35343 msgstr "%1$s (inconnu)"
35344
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35346 msgid "More...|M"
35347 msgstr "Plus...|P"
35348
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35350 msgid "No Group"
35351 msgstr "Aucun groupe défini"
35352
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35354 msgid "More Spelling Suggestions"
35355 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35356
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35358 msgid "Add to personal dictionary|n"
35359 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35360
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35362 msgid "Ignore this occurrence|g"
35363 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35366 msgid "Ignore all for this session|I"
35367 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35368
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35370 msgid "Ignore all in this document|d"
35371 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35372
35373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35374 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35375 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35376
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35378 msgid "Remove from document dictionary|r"
35379 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35380
35381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35382 msgid "Switch Language...|L"
35383 msgstr "Changer de langue...|g"
35384
35385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35386 msgid "Language|L"
35387 msgstr "Langue|g"
35388
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35390 msgid "More Languages ...|M"
35391 msgstr "Autres langues...|A"
35392
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35394 msgid "Hidden|H"
35395 msgstr "Caché|é"
35396
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35398 msgid "(No Documents Open)"
35399 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35400
35401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35402 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35403 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35404
35405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35406 msgid "View (Other Formats)|F"
35407 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35408
35409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35410 msgid "Update (Other Formats)|p"
35411 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35412
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35414 #, c-format
35415 msgid "View [%1$s]|V"
35416 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35417
35418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35419 #, c-format
35420 msgid "Update [%1$s]|U"
35421 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35422
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35424 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35425 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35426
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35428 msgid "(No Document Open)"
35429 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35432 msgid "Master Document"
35433 msgstr "Document maître"
35434
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35436 msgid "Other Lists"
35437 msgstr "Autres listes"
35438
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35440 msgid "(Empty Table of Contents)"
35441 msgstr "(Table des matières vide)"
35442
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35444 msgid "Open Outliner..."
35445 msgstr "Ouvrir le plan..."
35446
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35448 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35449 msgstr "Active|A"
35450
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35452 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35453 msgstr "Inactive|I"
35454
35455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35456 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35457 msgstr "Automatique|A"
35458
35459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35460 msgid "Other Toolbars"
35461 msgstr "Autres barres d'outils"
35462
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35464 msgid "Master Documents"
35465 msgstr "Documents maîtres"
35466
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35468 msgid "Index List|I"
35469 msgstr "Index|I"
35470
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35472 msgid "Index Entry|d"
35473 msgstr "Entrée d'index|i"
35474
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35476 #, c-format
35477 msgid "Index: %1$s"
35478 msgstr "Index : %1$s"
35479
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35481 #, c-format
35482 msgid "Index Entry (%1$s)"
35483 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35486 msgid "No Citation in Scope!"
35487 msgstr "Aucune citation accessible !"
35488
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35490 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35491 msgid "No citations selected!"
35492 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35493
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35495 msgid "All authors|h"
35496 msgstr "Tous les auteurs|u"
35497
35498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35499 msgid "Force upper case|u"
35500 msgstr "Forcer les capitales|c"
35501
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35503 msgid "No Text Field in Scope!"
35504 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35505
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35507 msgid "Custom..."
35508 msgstr "Réglable..."
35509
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35511 #, c-format
35512 msgid "Caption (%1$s)"
35513 msgstr "Légende (%1$s)"
35514
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35516 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35517 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35518
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35520 msgid "Zoom In|I"
35521 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35522
35523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35524 msgid "Zoom Out|O"
35525 msgstr "Réduire le zoom[R"
35526
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35528 msgid "No Quote in Scope!"
35529 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35530
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35533 #, c-format
35534 msgid "%1$s (dynamic)"
35535 msgstr "%1$s (dynamique)"
35536
35537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35538 #, c-format
35539 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35540 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35541
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35543 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35544 msgstr "dynamiques"
35545
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35547 msgid "static[[Quotes]]"
35548 msgstr "statiques"
35549
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35551 #, c-format
35552 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35553 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35554
35555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35556 #, c-format
35557 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35558 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35559
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35561 #, c-format
35562 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35563 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35564
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35566 msgid "Change Style|y"
35567 msgstr "Changer le style|y"
35568
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35570 #, c-format
35571 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35572 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35573
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35575 #, c-format
35576 msgid "Separated %1$s Above"
35577 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35578
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35581 #, c-format
35582 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35583 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35584
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35587 #, c-format
35588 msgid "Separated %1$s Below"
35589 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35590
35591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35592 #, c-format
35593 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35594 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35595
35596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35597 #, c-format
35598 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35599 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35600
35601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35602 #, c-format
35603 msgid "Export [%1$s]|E"
35604 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35605
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35607 msgid "No Action Defined!"
35608 msgstr "Aucune action définie !"
35609
35610 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35611 msgid "Search"
35612 msgstr "Rechercher"
35613
35614 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35615 #, c-format
35616 msgid "Export %1$s"
35617 msgstr "Exporter %1$s"
35618
35619 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35620 #, c-format
35621 msgid "Import %1$s"
35622 msgstr "Importer %1$s"
35623
35624 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35625 #, c-format
35626 msgid "Update %1$s"
35627 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35628
35629 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35630 #, c-format
35631 msgid "View %1$s"
35632 msgstr "Visionner %1$s"
35633
35634 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35635 msgid "space"
35636 msgstr "espace"
35637
35638 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35639 msgid ""
35640 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35641 "characters:\n"
35642 msgstr ""
35643 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35644 "de ces caractères :\n"
35645
35646 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35647 msgid "Invalid URL"
35648 msgstr "URL invalide"
35649
35650 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35651 #, c-format
35652 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35653 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35654
35655 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35656 msgid "URL could not be accessed"
35657 msgstr "URL inaccessible"
35658
35659 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35660 #, c-format
35661 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35662 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35663
35664 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35665 msgid "The lyxpaperview script failed."
35666 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35667
35668 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35669 #, c-format
35670 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35671 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35672
35673 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35674 #, c-format
35675 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35676 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35677
35678 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35679 msgid "Could not update TeX information"
35680 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35681
35682 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35683 #, c-format
35684 msgid "The script `%1$s' failed."
35685 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35686
35687 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35688 msgid "All Files "
35689 msgstr "Tous les fichiers "
35690
35691 #: src/insets/Inset.cpp:92
35692 msgid "Bibliography Entry"
35693 msgstr "Entrée bibliographique"
35694
35695 #: src/insets/Inset.cpp:98
35696 msgid "Float"
35697 msgstr "Flottant"
35698
35699 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35700 msgid "Box"
35701 msgstr "Boîte"
35702
35703 #: src/insets/Inset.cpp:118
35704 msgid "Horizontal Space"
35705 msgstr "Espacement horizontal"
35706
35707 #: src/insets/Inset.cpp:167
35708 msgid "Horizontal Math Space"
35709 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35710
35711 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35712 msgid "Unknown Argument"
35713 msgstr "Argument inconnu"
35714
35715 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35716 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35717 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35718
35719 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35720 msgid "Keys must be unique!"
35721 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35722
35723 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35724 #, c-format
35725 msgid ""
35726 "The key %1$s already exists,\n"
35727 "it will be changed to %2$s."
35728 msgstr ""
35729 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35730 "elle va être remplacés par %2$s."
35731
35732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35733 #, c-format
35734 msgid ""
35735 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35736 "If you proceed, all of them will be opened."
35737 msgstr ""
35738 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35739 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35740
35741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35742 msgid "Open Databases?"
35743 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35744
35745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35746 msgid "&Proceed"
35747 msgstr "&Poursuivre"
35748
35749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35750 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35751 msgstr "Bibliographie biblatex"
35752
35753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35754 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35755 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35756
35757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35758 msgid "Databases:"
35759 msgstr "Bases de données :"
35760
35761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35762 msgid "Style File:"
35763 msgstr "Fichier de style :"
35764
35765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35766 msgid "Lists:"
35767 msgstr "Listes :"
35768
35769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35770 msgid "included in TOC"
35771 msgstr "inclus dans la TDM"
35772
35773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35774 msgid ""
35775 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35776 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35777 "document'"
35778 msgstr ""
35779 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35780 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35781 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35782
35783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35784 msgid "Options: "
35785 msgstr "Options : "
35786
35787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35788 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35789 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35790
35791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35792 msgid ""
35793 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35794 "BibTeX will be unable to find it."
35795 msgstr ""
35796 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35797 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35798
35799 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35800 msgid "simple frame"
35801 msgstr "cadre simple"
35802
35803 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35804 msgid "frameless"
35805 msgstr "sans cadre"
35806
35807 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35808 msgid "simple frame, page breaks"
35809 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35810
35811 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35812 msgid "oval, thin"
35813 msgstr "ovale, fin"
35814
35815 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35816 msgid "oval, thick"
35817 msgstr "ovale, épais"
35818
35819 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35820 msgid "drop shadow"
35821 msgstr "ombre en relief"
35822
35823 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35824 msgid "shaded background"
35825 msgstr "fond ombré"
35826
35827 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35828 msgid "double frame"
35829 msgstr "double cadre"
35830
35831 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35832 #, c-format
35833 msgid "%1$s (%2$s)"
35834 msgstr "%1$s (%2$s)"
35835
35836 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35837 #, c-format
35838 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35839 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35840
35841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35842 msgid "active"
35843 msgstr "actif"
35844
35845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35847 msgid "non-active"
35848 msgstr "non-actif"
35849
35850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35851 #, c-format
35852 msgid "master %1$s, child %2$s"
35853 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35854
35855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35856 #, c-format
35857 msgid ""
35858 "Branch Name: %1$s\n"
35859 "Branch Status: %2$s\n"
35860 "Inset Status: %3$s"
35861 msgstr ""
35862 "Nom de la branche : %1$s\n"
35863 "État de la branche : %2$s\n"
35864 "État de l'insert : %3$s"
35865
35866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35867 msgid "Branch: "
35868 msgstr "Branche : "
35869
35870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35871 msgid "Branch (child): "
35872 msgstr "Branche (sous-document) : "
35873
35874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35875 msgid "Branch (master): "
35876 msgstr "Branche (document maître) : "
35877
35878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35879 msgid "Branch (undefined): "
35880 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35881
35882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:190
35883 msgid "Branch state changes in master document"
35884 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35885
35886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:191
35887 #, c-format
35888 msgid ""
35889 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35890 "sure to save the master."
35891 msgstr ""
35892 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35893 "soin de sauvegarder ce document maître."
35894
35895 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35896 #, c-format
35897 msgid "Sub-%1$s"
35898 msgstr "Sous-%1$s"
35899
35900 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35901 #, c-format
35902 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35903 msgstr "%1$s %2$s :"
35904
35905 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35906 msgid "No bibliography defined!"
35907 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35908
35909 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35910 #, c-format
35911 msgid "+ %1$d more entries."
35912 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35913
35914 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35915 msgid "BROKEN: "
35916 msgstr "CASSÉ : "
35917
35918 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35919 msgid "LaTeX Command: "
35920 msgstr "Commande LaTeX : "
35921
35922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35923 msgid "InsetCommand Error: "
35924 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35925
35926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35927 msgid "Incompatible command name."
35928 msgstr "Nom de commande incompatible."
35929
35930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35931 msgid "InsetCommandParams Error: "
35932 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35933
35934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35935 msgid "InsetCommandParams: "
35936 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35937
35938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35939 msgid "Unknown parameter name: "
35940 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35941
35942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35943 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35944 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35945
35946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35947 msgid "Uncodable characters"
35948 msgstr "Caractères incodables"
35949
35950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35951 #, c-format
35952 msgid ""
35953 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35954 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35955 "%2$s."
35956 msgstr ""
35957 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35958 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35959 "%2$s."
35960
35961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35962 msgid "Uncodable characters in inset"
35963 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35964
35965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35966 #, c-format
35967 msgid ""
35968 "The following characters in one of the insets are\n"
35969 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35970 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35971 msgstr ""
35972 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35973 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35974 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35975
35976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35977 msgid "Set counter to ..."
35978 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35979
35980 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35981 msgid "Increase counter by ..."
35982 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35983
35984 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35985 msgid "Reset counter to 0"
35986 msgstr "RàZ compteur"
35987
35988 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35989 msgid "Save current counter value"
35990 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35991
35992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35993 msgid "Restore saved counter value"
35994 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35995
35996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35997 msgid "Roman Uppercase"
35998 msgstr "Majuscule romaine"
35999
36000 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36001 msgid "Roman Lowercase"
36002 msgstr "Minuscule romaine"
36003
36004 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36005 msgid "Uppercase Letter"
36006 msgstr "Lettre majuscule"
36007
36008 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36009 msgid "Lowercase Letter"
36010 msgstr "Lettre minuscule"
36011
36012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36013 msgid "Arabic Numeral"
36014 msgstr "Chiffre arabe"
36015
36016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36017 #, c-format
36018 msgid "Counter: Set %1$s"
36019 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36020
36021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36022 #, c-format
36023 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36024 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36025
36026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36027 #, c-format
36028 msgid "Counter: Add to %1$s"
36029 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36030
36031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36032 #, c-format
36033 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36034 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36035
36036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36037 #, c-format
36038 msgid "Counter: Reset %1$s"
36039 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36040
36041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36042 #, c-format
36043 msgid "Reset value of counter %1$s"
36044 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36045
36046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36047 #, c-format
36048 msgid "Counter: Save %1$s"
36049 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36050
36051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36052 #, c-format
36053 msgid "Save value of counter %1$s"
36054 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36055
36056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36057 #, c-format
36058 msgid "Counter: Restore %1$s"
36059 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36060
36061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36062 #, c-format
36063 msgid "Restore value of counter %1$s"
36064 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36065
36066 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36067 #, c-format
36068 msgid "External template %1$s is not installed"
36069 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36070
36071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36072 #, c-format
36073 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36074 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36075
36076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36077 msgid "float"
36078 msgstr "flottant"
36079
36080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
36081 msgid "Float: "
36082 msgstr "Flottant : "
36083
36084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
36085 msgid "Subfloat: "
36086 msgstr "Sous-flottant : "
36087
36088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
36089 msgid " (sideways)"
36090 msgstr " (couché)"
36091
36092 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36093 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36094 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36095
36096 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36097 #, c-format
36098 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36099 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36100
36101 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36102 msgid "footnote"
36103 msgstr "note de bas de page"
36104
36105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36106 #, c-format
36107 msgid ""
36108 "Could not copy the file\n"
36109 "%1$s\n"
36110 "into the temporary directory."
36111 msgstr ""
36112 "Impossible de copier le fichier\n"
36113 "%1$s\n"
36114 "dans le répertoire temporaire."
36115
36116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36117 #, c-format
36118 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36119 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36120
36121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36122 #, c-format
36123 msgid ""
36124 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36125 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36126 "You need to adapt either the encoding or the path."
36127 msgstr ""
36128 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36129 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36130 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36131
36132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36133 #, c-format
36134 msgid "Graphics file: %1$s"
36135 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36136
36137 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36138 msgid "Hyperlink: "
36139 msgstr "Hyperlien : "
36140
36141 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36142 msgid "www"
36143 msgstr "www"
36144
36145 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36146 msgid "email"
36147 msgstr "e-mail"
36148
36149 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36150 msgid "file"
36151 msgstr "fichier"
36152
36153 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36154 #, c-format
36155 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36156 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36157
36158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36159 msgid "MISSING:"
36160 msgstr "MANQUANT :"
36161
36162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36163 msgid "Include (excluded)"
36164 msgstr "Inclure (exclus)"
36165
36166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36167 #, c-format
36168 msgid ""
36169 "The file\n"
36170 "%1$s\n"
36171 " has attempted to include itself.\n"
36172 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36173 msgstr ""
36174 "Le fichier\n"
36175 "%1$s\n"
36176 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36177 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36178 "résolue !"
36179
36180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36181 msgid "Recursive Include"
36182 msgstr "Inclusions récursives"
36183
36184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36185 msgid "No file name specified"
36186 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36187
36188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36189 msgid ""
36190 "An included file name is empty.\n"
36191 "Ignoring Inclusion"
36192 msgstr ""
36193 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36194 "Inclusion ignorée"
36195
36196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36197 msgid "Included file not found"
36198 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36199
36200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36201 #, c-format
36202 msgid ""
36203 "The included file\n"
36204 "'%1$s'\n"
36205 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36206 msgstr ""
36207 "Le fichier inclus\n"
36208 "« %1$s »\n"
36209 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36210
36211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36212 #, c-format
36213 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36214 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36215
36216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36217 #, c-format
36218 msgid ""
36219 "Could not load included file\n"
36220 "`%1$s'\n"
36221 "Please, check whether it actually exists."
36222 msgstr ""
36223 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36224 "« %1$s ».\n"
36225 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36226
36227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36229 msgid "Error: "
36230 msgstr "Erreur : "
36231
36232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36233 #, c-format
36234 msgid ""
36235 "Included file `%1$s'\n"
36236 "has textclass `%2$s'\n"
36237 "while parent file has textclass `%3$s'."
36238 msgstr ""
36239 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36240 "est de la classe '%2$s'\n"
36241 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36242
36243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36244 msgid "Different textclasses"
36245 msgstr "Classes de document différentes"
36246
36247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36248 #, c-format
36249 msgid ""
36250 "Included file `%1$s'\n"
36251 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36252 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36253 msgstr ""
36254 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36255 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36256 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36257
36258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36259 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36260 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36261
36262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36263 #, c-format
36264 msgid ""
36265 "Included file `%1$s'\n"
36266 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36267 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36268 msgstr ""
36269 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36270 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36271 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36272
36273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36274 msgid "Different LaTeX input encodings"
36275 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36276
36277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36278 #, c-format
36279 msgid ""
36280 "Included file `%1$s'\n"
36281 "uses module `%2$s'\n"
36282 "which is not used in parent file."
36283 msgstr ""
36284 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36285 "utilise le module '%2$s'\n"
36286 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36287
36288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36289 msgid "Module not found"
36290 msgstr "Module introuvable"
36291
36292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36293 #, c-format
36294 msgid ""
36295 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36296 " LaTeX export is probably incomplete."
36297 msgstr ""
36298 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36299 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36300
36301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36302 msgid "Unsupported Inclusion"
36303 msgstr "Inclusion non acceptée"
36304
36305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36306 #, c-format
36307 msgid ""
36308 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36309 "Offending file:\n"
36310 "%1$s"
36311 msgstr ""
36312 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36313 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36314 "%1$s"
36315
36316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36317 #, c-format
36318 msgid ""
36319 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36320 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36321 "Offending file:\n"
36322 "%1$s"
36323 msgstr ""
36324 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36325 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36326 "Fichier incorrect :\n"
36327 "%1$s"
36328
36329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36330 msgid "MISSING: "
36331 msgstr "MANQUANT : "
36332
36333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36334 msgid "Index sorting failed"
36335 msgstr "Échec du tri d'index"
36336
36337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36338 #, c-format
36339 msgid ""
36340 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36341 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36342 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36343 "explained in the User Guide."
36344 msgstr ""
36345 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36346 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36347 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36348 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36349
36350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36351 msgid "Index Entry"
36352 msgstr "Entrée d'index"
36353
36354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36355 msgid "Unknown index type!"
36356 msgstr "Type d'index inconnu !"
36357
36358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36359 msgid "All indexes"
36360 msgstr "Tous les index"
36361
36362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36363 msgid "subindex"
36364 msgstr "sous-index"
36365
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36367 msgid "No long date format (language unknown)!"
36368 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36369
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36371 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36372 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36373
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36375 msgid "No short date format (language unknown)!"
36376 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36377
36378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36379 msgid "Please select a valid type!"
36380 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36381
36382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36383 msgid "File name (with extension)"
36384 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36385
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36387 msgid "File name (without extension)"
36388 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36389
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36391 msgid "File path"
36392 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36393
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36395 msgid "Used text class"
36396 msgstr "Classe de texte utilisée"
36397
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36399 msgid "No version control!"
36400 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36401
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36403 msgid "Revision[[Version Control]]"
36404 msgstr "Révision"
36405
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36407 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36408 msgstr "Révision abrégée"
36409
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36411 msgid "Tree revision"
36412 msgstr "Révision de l'arborescence"
36413
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36415 msgid "Time[[of day]]"
36416 msgstr "Heure"
36417
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36419 msgid "LyX version"
36420 msgstr "Version de LyX"
36421
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36423 msgid "LyX layout format"
36424 msgstr "Format LyX"
36425
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36427 msgid "Invalid information inset"
36428 msgstr "Insert d'information invalide"
36429
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36431 #, c-format
36432 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36433 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36434
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36436 #, c-format
36437 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36438 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36439
36440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36441 #, c-format
36442 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36443 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36444
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36446 #, c-format
36447 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36448 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36451 #, c-format
36452 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36453 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36454
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36456 #, c-format
36457 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36458 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36459
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36461 #, c-format
36462 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36463 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36464
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36466 #, c-format
36467 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36468 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36469
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36471 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36472 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36473
36474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36475 msgid "The name of this file (without extension)"
36476 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36477
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36479 msgid "The path where this file is saved"
36480 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36481
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36483 msgid "The class this document uses"
36484 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36485
36486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36487 msgid "Version control revision"
36488 msgstr "Révision du contrôle de version"
36489
36490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36491 msgid "Version control abbreviated revision"
36492 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36493
36494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36495 msgid "Version control tree revision"
36496 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36497
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36499 msgid "Version control author"
36500 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36501
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36503 msgid "Version control date"
36504 msgstr "Date du contrôle de version"
36505
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36507 msgid "Version control time"
36508 msgstr "Heure du contrôle de version"
36509
36510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36511 msgid "The current LyX version"
36512 msgstr "Version courante de LyX"
36513
36514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36515 msgid "The current LyX layout format"
36516 msgstr "Format LyX courant"
36517
36518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36519 msgid "The current date"
36520 msgstr "Date courante"
36521
36522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36523 msgid "The date of last save"
36524 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36525
36526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36527 msgid "A static date"
36528 msgstr "Date statique"
36529
36530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36531 msgid "The current time"
36532 msgstr "Heure courante"
36533
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36535 msgid "The time of last save"
36536 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36537
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36539 msgid "A static time"
36540 msgstr "Heure statique"
36541
36542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36543 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36544 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36545
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36547 msgid "Unknown Info!"
36548 msgstr "Information inconnue !"
36549
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36551 #, c-format
36552 msgid "Unknown action %1$s"
36553 msgstr "Action inconnue %1$s"
36554
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36557 msgid "undefined"
36558 msgstr "indéfini"
36559
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36561 msgid "Return[[Key]]"
36562 msgstr "Entrée"
36563
36564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36565 msgid "Tab[[Key]]"
36566 msgstr "Tab"
36567
36568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36569 msgid "PgUp"
36570 msgstr "Pg.Préc"
36571
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36573 msgid "PgDown"
36574 msgstr "PgSuiv"
36575
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36577 msgid "Backtab"
36578 msgstr "Ret.Arr"
36579
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36581 msgid "Tab"
36582 msgstr "Tab"
36583
36584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36585 msgid "CapsLock"
36586 msgstr "Verr.Maj"
36587
36588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36589 msgid "Control[[Key]]"
36590 msgstr "Control[[Key]]"
36591
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36593 msgid "Command[[Key]]"
36594 msgstr "Commande"
36595
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36597 msgid "Option[[Key]]"
36598 msgstr "Option"
36599
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36601 msgid "Delete[[Key]]"
36602 msgstr "Suppr"
36603
36604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36605 msgid "Fn+Del"
36606 msgstr "Fn+Suppr"
36607
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36609 msgid "Esc"
36610 msgstr "Esc"
36611
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36613 msgid "not set"
36614 msgstr "non réglé"
36615
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36617 msgid "yes"
36618 msgstr "oui"
36619
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36621 msgid "no"
36622 msgstr "non"
36623
36624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36625 #, c-format
36626 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36627 msgstr ""
36628 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36629 "traitement par lot"
36630
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36632 #, c-format
36633 msgid "No menu entry for action %1$s"
36634 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36635
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36637 #, c-format
36638 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36639 msgstr "%1$s inconnu"
36640
36641 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36642 msgid "Label names must be unique!"
36643 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36644
36645 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36646 #, c-format
36647 msgid ""
36648 "The label %1$s already exists,\n"
36649 "it will be changed to %2$s."
36650 msgstr ""
36651 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36652 "elle va être remplacée par %2$s."
36653
36654 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36655 msgid "DUPLICATE: "
36656 msgstr "DUPLICATION : "
36657
36658 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36659 msgid "Horizontal line"
36660 msgstr "Ligne horizontale"
36661
36662 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36663 msgid "no more lstline delimiters available"
36664 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36665
36666 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36667 msgid "Running out of delimiters"
36668 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36669
36670 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36671 msgid ""
36672 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36673 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36674 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36675 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36676 "must investigate!"
36677 msgstr ""
36678 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36679 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36680 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36681 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36682 "mais vous devez approfondir !"
36683
36684 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36685 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36686 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36687
36688 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36689 #, c-format
36690 msgid ""
36691 "The following characters in one of the program listings are\n"
36692 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36693 "%1$s.\n"
36694 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36695 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36696 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36697 "might help."
36698 msgstr ""
36699 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36700 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36701 "%1$s.\n"
36702 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36703 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36704 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36705 "peut aider à résoudre le problème."
36706
36707 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36708 #, c-format
36709 msgid ""
36710 "The following characters in one of the program listings are\n"
36711 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36712 "%1$s."
36713 msgstr ""
36714 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36715 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36716 "%1$s."
36717
36718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36719 msgid "A value is expected."
36720 msgstr "Il faut une valeur."
36721
36722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36729 msgid "Unbalanced braces!"
36730 msgstr "Accolades non appariées !"
36731
36732 # A condition que ce soit traduit !
36733 # ??? JPC
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36735 msgid "Please specify true or false."
36736 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36737
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36739 msgid "Only true or false is allowed."
36740 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36741
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36743 msgid "Please specify an integer value."
36744 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36745
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36747 msgid "An integer is expected."
36748 msgstr "Il faut un entier."
36749
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36751 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36752 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36753
36754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36755 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36756 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36757
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36759 #, c-format
36760 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36761 msgstr ""
36762 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36763 "saut (%1$s)"
36764
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36766 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36767 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36768
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36770 #, c-format
36771 msgid "Please specify one of %1$s."
36772 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36773
36774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36775 #, c-format
36776 msgid "Try one of %1$s."
36777 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36778
36779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36780 #, c-format
36781 msgid "I guess you mean %1$s."
36782 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36783
36784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36785 #, c-format
36786 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36787 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36788
36789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36790 #, c-format
36791 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36792 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36793
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36795 msgid ""
36796 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36797 msgstr ""
36798 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36799 "même genre"
36800
36801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36802 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36803 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36804
36805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36806 msgid ""
36807 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36808 "trblTRBL"
36809 msgstr ""
36810 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36811 "trblTRBL"
36812
36813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36814 msgid ""
36815 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36816 "right, bottom left and top left corner."
36817 msgstr ""
36818 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36819 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36820 "gauche."
36821
36822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36823 msgid "Previously defined color name as a string"
36824 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36825
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36827 msgid "Enter something like \\color{white}"
36828 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36829
36830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36831 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36832 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36833
36834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36836 msgid "auto, last or a number"
36837 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36838
36839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36841 msgid ""
36842 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36843 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36844 "defining a listing inset)"
36845 msgstr ""
36846 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36847 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36848 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36849
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36852 msgid ""
36853 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36854 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36855 "a listing inset)"
36856 msgstr ""
36857 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36858 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36859 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36860
36861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36862 msgid "default: _minted-<jobname>"
36863 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36864
36865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36866 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36867 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36868
36869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36870 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36871 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36872
36873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36874 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36875 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36876
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36878 msgid "A latex name such as \\small"
36879 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36880
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36882 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36883 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36884
36885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36886 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36887 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36888
36889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36890 msgid ""
36891 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36892 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36893 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36894 msgstr ""
36895 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36896 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36897 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36898 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36899
36900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36901 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36902 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36903
36904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36905 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36906 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36907
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36909 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36910 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36911
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36913 msgid "For PHP only"
36914 msgstr "Uniquement pour PHP"
36915
36916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36917 msgid "The style used by Pygments"
36918 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36919
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36921 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36922 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36923
36924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36926 msgid "Enables latex code in comments"
36927 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36928
36929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36930 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36931 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36932
36933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36934 #, c-format
36935 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36936 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36937
36938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36939 #, c-format
36940 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36941 msgstr ""
36942 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36943
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36945 #, c-format
36946 msgid "Parameter %1$s: "
36947 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36948
36949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36950 #, c-format
36951 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36952 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36953
36954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36955 #, c-format
36956 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36957 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36958
36959 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36960 msgid "margin"
36961 msgstr "marge"
36962
36963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36964 msgid "New Page"
36965 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36966
36967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36968 msgid "Page Break"
36969 msgstr "Saut de page (justifié)"
36970
36971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36972 msgid "Clear Page"
36973 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36974
36975 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36976 msgid "Clear Double Page"
36977 msgstr "Saut de page impaire"
36978
36979 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36980 msgid "No Page Break"
36981 msgstr "Pas de saut de page"
36982
36983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36984 msgid "Nom: "
36985 msgstr "Nom : "
36986
36987 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36988 msgid "Nomenclature Symbol: "
36989 msgstr "Symbole : "
36990
36991 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36992 msgid "Description: "
36993 msgstr "Description : "
36994
36995 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36996 msgid "Sorting: "
36997 msgstr "Tri : "
36998
36999 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
37000 msgid "note"
37001 msgstr "note"
37002
37003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37004 msgid "Phantom"
37005 msgstr "Fantôme"
37006
37007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37008 msgid "HPhantom"
37009 msgstr "HFantôme"
37010
37011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37012 msgid "VPhantom"
37013 msgstr "VFantôme"
37014
37015 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37016 msgid "phantom"
37017 msgstr "fantôme"
37018
37019 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37020 msgid "hphantom"
37021 msgstr "hfantôme"
37022
37023 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37024 msgid "vphantom"
37025 msgstr "vfantôme"
37026
37027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37028 #, c-format
37029 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37030 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37031
37032 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37033 #, c-format
37034 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37035 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37036
37037 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37038 #, c-format
37039 msgid "%1$stext"
37040 msgstr "%1$stexte"
37041
37042 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37043 #, c-format
37044 msgid "text%1$s"
37045 msgstr "texte%1$s"
37046
37047 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
37048 msgid "Ref"
37049 msgstr "Ref"
37050
37051 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
37052 msgid "EqRef"
37053 msgstr "RéfÉq"
37054
37055 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37056 msgid "Page Number"
37057 msgstr "Numéro de page"
37058
37059 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37060 msgid "Textual Page Number"
37061 msgstr "N° de page du texte"
37062
37063 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37064 msgid "TextPage"
37065 msgstr "PageTexte"
37066
37067 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37068 msgid "Standard+Textual Page"
37069 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37070
37071 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37072 msgid "Ref+Text"
37073 msgstr "Réf+Texte"
37074
37075 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37076 msgid "Reference to Name"
37077 msgstr "Référence au nom"
37078
37079 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37080 msgid "NameRef"
37081 msgstr "RefNom"
37082
37083 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37084 msgid "Formatted"
37085 msgstr "Mis en page"
37086
37087 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37088 msgid "Format"
37089 msgstr "Format"
37090
37091 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37092 msgid "Label Only"
37093 msgstr "Étiquette uniquement"
37094
37095 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37096 msgid "subscript"
37097 msgstr "indice"
37098
37099 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37100 msgid "superscript"
37101 msgstr "exposant"
37102
37103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37104 msgid "Protected Space"
37105 msgstr "Espace insécable"
37106
37107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37108 msgid "Quad Space"
37109 msgstr "Espace cadratin"
37110
37111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37112 msgid "Double Quad Space"
37113 msgstr "Espace double cadratin"
37114
37115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37116 msgid "Enspace"
37117 msgstr "Espace de largeur en"
37118
37119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37120 msgid "Enskip"
37121 msgstr "Saut de hauteur en"
37122
37123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37124 msgid "Protected Horizontal Fill"
37125 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37126
37127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37128 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37129 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37130
37131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37132 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37133 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37134
37135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37136 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37137 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37138
37139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37140 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37141 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37142
37143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37144 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37145 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37146
37147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37148 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37149 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37150
37151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37152 #, c-format
37153 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37154 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37155
37156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37157 #, c-format
37158 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37159 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37160
37161 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37162 msgid "Unknown TOC type"
37163 msgstr "Type de TDM inconnu"
37164
37165 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37166 msgid "Change tracking data incomplete"
37167 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37168
37169 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
37170 msgid ""
37171 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37172 "ignore this."
37173 msgstr ""
37174 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37175 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37176
37177 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
37178 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37179 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37180
37181 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
37182 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37183 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37184
37185 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
37186 msgid "Selection size should match clipboard content."
37187 msgstr ""
37188 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37189
37190 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
37191 msgid "[contains tracked changes]"
37192 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37193
37194 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37195 msgid "Wrap: "
37196 msgstr "Enrober : "
37197
37198 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37199 msgid "wrap"
37200 msgstr "enrober"
37201
37202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37203 msgid "Not shown."
37204 msgstr "Non affiché."
37205
37206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37207 msgid "Loading..."
37208 msgstr "Chargement..."
37209
37210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37211 msgid "Converting to loadable format..."
37212 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37213
37214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37215 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37216 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37217
37218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37219 msgid "Scaling etc..."
37220 msgstr "Mise à l'échelle..."
37221
37222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37223 msgid "Ready to display"
37224 msgstr "Prêt à afficher"
37225
37226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37227 msgid "No file found!"
37228 msgstr "Fichier introuvable !"
37229
37230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37231 msgid "Error converting to loadable format"
37232 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37233
37234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37235 msgid "Error loading file into memory"
37236 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37237
37238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37239 msgid "Error generating the pixmap"
37240 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37241
37242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37243 msgid "No image"
37244 msgstr "Pas d'image"
37245
37246 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37247 msgid "Preview loading"
37248 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37249
37250 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37251 msgid "Preview ready"
37252 msgstr "Aperçu prêt"
37253
37254 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37255 msgid "Preview failed"
37256 msgstr "Échec de l'aperçu"
37257
37258 #: src/lyxfind.cpp:268
37259 msgid "Search error"
37260 msgstr "Erreur de recherche"
37261
37262 #: src/lyxfind.cpp:268
37263 msgid "Search string is empty"
37264 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37265
37266 #: src/lyxfind.cpp:300
37267 msgid ""
37268 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37269 "selection.\n"
37270 "Continue search outside?"
37271 msgstr ""
37272 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37273 "à la sélection.\n"
37274 "Continuer à chercher en dehors?"
37275
37276 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37277 msgid "Search outside selection?"
37278 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37279
37280 #: src/lyxfind.cpp:327
37281 msgid ""
37282 "The search string was not found within the selection.\n"
37283 "Continue search outside?"
37284 msgstr ""
37285 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37286 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37287
37288 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37289 msgid ""
37290 "End of file reached while searching forward.\n"
37291 "Continue searching from the beginning?"
37292 msgstr ""
37293 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37294 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37295
37296 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37297 msgid ""
37298 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37299 "Continue searching from the end?"
37300 msgstr ""
37301 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37302 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37303
37304 #: src/lyxfind.cpp:364
37305 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37306 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37307
37308 #: src/lyxfind.cpp:365
37309 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37310 msgstr ""
37311 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37312
37313 #: src/lyxfind.cpp:664
37314 msgid "String not found in selection."
37315 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37316
37317 #: src/lyxfind.cpp:666
37318 msgid "String not found."
37319 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37320
37321 #: src/lyxfind.cpp:669
37322 msgid "String found."
37323 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37324
37325 #: src/lyxfind.cpp:671
37326 msgid "String has been replaced."
37327 msgstr "Chaîne remplacée."
37328
37329 #: src/lyxfind.cpp:674
37330 #, c-format
37331 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37332 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37333
37334 #: src/lyxfind.cpp:675
37335 #, c-format
37336 msgid "%1$d strings have been replaced."
37337 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37338
37339 #: src/lyxfind.cpp:4483
37340 msgid "One match has been replaced."
37341 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37342
37343 #: src/lyxfind.cpp:4486
37344 msgid "Two matches have been replaced."
37345 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37346
37347 #: src/lyxfind.cpp:4489
37348 #, c-format
37349 msgid "%1$d matches have been replaced."
37350 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37351
37352 #: src/lyxfind.cpp:4495
37353 msgid "Match not found."
37354 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37355
37356 #: src/lyxfind.cpp:4501
37357 msgid "Match has been replaced."
37358 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37359
37360 #: src/lyxfind.cpp:4503
37361 msgid "Match found."
37362 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37363
37364 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37365 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37366 #, c-format
37367 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37368 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37369
37370 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37371 #, c-format
37372 msgid "Box: %1$s"
37373 msgstr "Boîte : %1$s"
37374
37375 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37376 # OK pour « fonction »  JPC
37377 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37378 #, c-format
37379 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37380 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37381
37382 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37383 #, c-format
37384 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37385 msgstr ""
37386 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37387 "%1$s"
37388
37389 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37390 #, c-format
37391 msgid "Color: %1$s"
37392 msgstr "Couleur : %1$s"
37393
37394 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37395 #, c-format
37396 msgid "Decoration: %1$s"
37397 msgstr "Décoration : %1$s"
37398
37399 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37400 #, c-format
37401 msgid "Environment: %1$s"
37402 msgstr "Environnement : %1$s"
37403
37404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37405 msgid "Cursor not in table"
37406 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37407
37408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37409 msgid "Only one row"
37410 msgstr "Une seule ligne"
37411
37412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37413 msgid "Only one column"
37414 msgstr "Une seule colonne"
37415
37416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37417 msgid "No hline to delete"
37418 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37419
37420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37421 msgid "No vline to delete"
37422 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37423
37424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37425 #, c-format
37426 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37427 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37428
37429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37430 #, c-format
37431 msgid "Type: %1$s"
37432 msgstr "Type : %1$s"
37433
37434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37435 msgid "Bad math environment"
37436 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37437
37438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37439 msgid ""
37440 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37441 "Change the math formula type and try again."
37442 msgstr ""
37443 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37444 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37445
37446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37447 msgid "No number"
37448 msgstr "Pas de numéro"
37449
37450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37451 #, c-format
37452 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37453 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37454
37455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37456 #, c-format
37457 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37458 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37459
37460 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37461 #, c-format
37462 msgid "Macro: %1$s"
37463 msgstr "Macro : %1$s"
37464
37465 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37466 msgid "optional"
37467 msgstr "optionnel"
37468
37469 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37470 msgid "math macro"
37471 msgstr "macro mathématique"
37472
37473 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37474 #, c-format
37475 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37476 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37477
37478 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37479 #, c-format
37480 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37481 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37482
37483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37484 msgid "create new math text environment ($...$)"
37485 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37486
37487 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37488 msgid "entered math text mode (textrm)"
37489 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37490
37491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37492 msgid "Regular expression editor mode"
37493 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37494
37495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1942
37496 #, c-format
37497 msgid "Cannot apply %1$s here."
37498 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37499
37500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37501 msgid "Standard[[mathref]]"
37502 msgstr "Standard"
37503
37504 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37505 msgid "Ref: "
37506 msgstr "Réf : "
37507
37508 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37509 msgid "EqRef: "
37510 msgstr "RéfÉq : "
37511
37512 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37513 msgid "Page: "
37514 msgstr "Page : "
37515
37516 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37517 msgid "TextPage: "
37518 msgstr "Page du texte : "
37519
37520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37521 msgid "Ref+Text: "
37522 msgstr "Réf+Texte : "
37523
37524 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37525 msgid "PrettyRef"
37526 msgstr "PrettyRef"
37527
37528 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37529 msgid "FormatRef: "
37530 msgstr "FormatRef : "
37531
37532 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37533 msgid "NameRef: "
37534 msgstr "RefNom : "
37535
37536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37537 msgid "Label Only: "
37538 msgstr "Étiquette uniquement : "
37539
37540 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37541 #, c-format
37542 msgid "Size: %1$s"
37543 msgstr "Taille : %1$s"
37544
37545 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37546 #, c-format
37547 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37548 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37549
37550 #: src/output.cpp:37
37551 #, c-format
37552 msgid ""
37553 "Could not open the specified document\n"
37554 "%1$s."
37555 msgstr ""
37556 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37557 "%1$s."
37558
37559 #: src/output_latex.cpp:1626
37560 msgid "Error in latexParagraphs"
37561 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37562
37563 #: src/output_latex.cpp:1627
37564 #, c-format
37565 msgid ""
37566 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37567 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37568 msgstr ""
37569 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37570 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37571 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37572
37573 #: src/output_plaintext.cpp:148
37574 msgid "Abstract: "
37575 msgstr "Résumé : "
37576
37577 #: src/output_plaintext.cpp:160
37578 msgid "References: "
37579 msgstr "Références : "
37580
37581 #: src/support/Package.cpp:170
37582 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37583 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37584
37585 #: src/support/Package.cpp:174
37586 msgid "Done!"
37587 msgstr "Terminé !"
37588
37589 #: src/support/Package.cpp:526
37590 msgid "LyX binary not found"
37591 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37592
37593 #: src/support/Package.cpp:527
37594 #, c-format
37595 msgid ""
37596 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37597 msgstr ""
37598 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37599 "commande %1$s"
37600
37601 #: src/support/Package.cpp:646
37602 #, c-format
37603 msgid ""
37604 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37605 "\t%1$s\n"
37606 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37607 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37608 msgstr ""
37609 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37610 "\t%1$s\n"
37611 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37612 "d'environnement\n"
37613 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37614
37615 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37616 msgid "File not found"
37617 msgstr "Fichier introuvable"
37618
37619 #: src/support/Package.cpp:716
37620 #, c-format
37621 msgid ""
37622 "Invalid %1$s switch.\n"
37623 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37624 msgstr ""
37625 "Option %1$s non valable.\n"
37626 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37627
37628 #: src/support/Package.cpp:743
37629 #, c-format
37630 msgid ""
37631 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37632 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37633 msgstr ""
37634 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37635 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37636
37637 #: src/support/Package.cpp:767
37638 #, c-format
37639 msgid ""
37640 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37641 "%2$s is not a directory."
37642 msgstr ""
37643 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37644 "%2$s n'est pas un répertoire."
37645
37646 #: src/support/Package.cpp:769
37647 msgid "Directory not found"
37648 msgstr "Répertoire introuvable"
37649
37650 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37651 #, c-format
37652 msgid ""
37653 "The command\n"
37654 "%1$s\n"
37655 "has not yet completed.\n"
37656 "\n"
37657 "Do you want to stop it?"
37658 msgstr ""
37659 "La commande\n"
37660 " %1$s\n"
37661 "n'est pas encore terminée.\n"
37662 "\n"
37663 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37664
37665 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37666 msgid "Stop command?"
37667 msgstr "Interrompre la commande ?"
37668
37669 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37670 msgid "&Stop it"
37671 msgstr "&Interrompre"
37672
37673 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37674 msgid "Let it &run"
37675 msgstr "Laisser &tourner"
37676
37677 #: src/support/debug.cpp:42
37678 msgid "No debugging messages"
37679 msgstr "Pas de message d'analyse"
37680
37681 #: src/support/debug.cpp:43
37682 msgid "General information"
37683 msgstr "Information générale"
37684
37685 #: src/support/debug.cpp:44
37686 msgid "Program initialisation"
37687 msgstr "Initialisation du programme"
37688
37689 #: src/support/debug.cpp:45
37690 msgid "Keyboard events handling"
37691 msgstr "Gestion des événements clavier"
37692
37693 #: src/support/debug.cpp:46
37694 msgid "GUI handling"
37695 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37696
37697 #: src/support/debug.cpp:47
37698 msgid "Lyxlex grammar parser"
37699 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37700
37701 #: src/support/debug.cpp:48
37702 msgid "Configuration files reading"
37703 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37704
37705 #: src/support/debug.cpp:49
37706 msgid "Custom keyboard definition"
37707 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37708
37709 #: src/support/debug.cpp:50
37710 msgid "LaTeX generation/execution"
37711 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37712
37713 #: src/support/debug.cpp:51
37714 msgid "Math editor"
37715 msgstr "Éditeur mathématique"
37716
37717 #: src/support/debug.cpp:52
37718 msgid "Font handling"
37719 msgstr "Gestion des polices"
37720
37721 #: src/support/debug.cpp:53
37722 msgid "Textclass files reading"
37723 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37724
37725 #: src/support/debug.cpp:54
37726 msgid "Version control"
37727 msgstr "Contrôle de version"
37728
37729 #: src/support/debug.cpp:55
37730 msgid "External control interface"
37731 msgstr "Interface de contrôle externe"
37732
37733 #: src/support/debug.cpp:56
37734 msgid "Undo/Redo mechanism"
37735 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37736
37737 #: src/support/debug.cpp:57
37738 msgid "User commands"
37739 msgstr "Commandes utilisateur"
37740
37741 #: src/support/debug.cpp:58
37742 msgid "The LyX Lexer"
37743 msgstr "Le lexeur LyX"
37744
37745 #: src/support/debug.cpp:59
37746 msgid "Dependency information"
37747 msgstr "Information sur les dépendances"
37748
37749 #: src/support/debug.cpp:60
37750 msgid "LyX Insets"
37751 msgstr "Inserts LyX"
37752
37753 #: src/support/debug.cpp:61
37754 msgid "Files used by LyX"
37755 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37756
37757 #: src/support/debug.cpp:62
37758 msgid "Workarea events"
37759 msgstr "Événements de la zone de travail"
37760
37761 #: src/support/debug.cpp:63
37762 msgid "Clipboard handling"
37763 msgstr "Gestion du presse-papier"
37764
37765 #: src/support/debug.cpp:64
37766 msgid "Graphics conversion and loading"
37767 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37768
37769 #: src/support/debug.cpp:65
37770 msgid "Change tracking"
37771 msgstr "Suivi des modifications"
37772
37773 #: src/support/debug.cpp:66
37774 msgid "External template/inset messages"
37775 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37776
37777 #: src/support/debug.cpp:67
37778 msgid "RowPainter profiling"
37779 msgstr "Profilage de RowPainter"
37780
37781 #: src/support/debug.cpp:68
37782 msgid "Scrolling debugging"
37783 msgstr "Déverminage déroulant"
37784
37785 #: src/support/debug.cpp:69
37786 msgid "Math macros"
37787 msgstr "Macros mathématiques"
37788
37789 #: src/support/debug.cpp:70
37790 msgid "RTL/Bidi"
37791 msgstr "RTL/Bidi"
37792
37793 #: src/support/debug.cpp:71
37794 msgid "Locale/Internationalisation"
37795 msgstr "Locale/internationalisation"
37796
37797 #: src/support/debug.cpp:72
37798 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37799 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37800
37801 #: src/support/debug.cpp:73
37802 msgid "Find and replace mechanism"
37803 msgstr "Rechercher et remplacer"
37804
37805 #: src/support/debug.cpp:74
37806 msgid "Developers' general debug messages"
37807 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37808
37809 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37810 msgid "All debugging messages"
37811 msgstr "Tous les messages de débogage"
37812
37813 #: src/support/debug.cpp:183
37814 #, c-format
37815 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37816 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37817
37818 #: src/support/lassert.cpp:61
37819 #, c-format
37820 msgid ""
37821 "Assertion %1$s violated in\n"
37822 "file: %2$s, line: %3$s"
37823 msgstr ""
37824 "L'assertion %1$s est violée\n"
37825 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37826
37827 #: src/support/lassert.cpp:71
37828 msgid ""
37829 "It should be safe to continue, but you\n"
37830 "may wish to save your work and restart LyX."
37831 msgstr ""
37832 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37833 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37834
37835 #: src/support/lassert.cpp:74
37836 msgid "Warning!"
37837 msgstr "Message d'avertissement !"
37838
37839 #: src/support/lassert.cpp:81
37840 msgid ""
37841 "There has been an error with this document.\n"
37842 "LyX will attempt to close it safely."
37843 msgstr ""
37844 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37845 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37846
37847 #: src/support/lassert.cpp:84
37848 msgid "Buffer Error!"
37849 msgstr "Erreur de tampon !"
37850
37851 #: src/support/lassert.cpp:91
37852 msgid ""
37853 "LyX has encountered an application error\n"
37854 "and will now shut down."
37855 msgstr ""
37856 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37857 "et va maintenant se fermer."
37858
37859 #: src/support/lassert.cpp:94
37860 msgid "Fatal Exception!"
37861 msgstr "Exception fatale !"
37862
37863 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37864 msgid "cc[[unit of measure]]"
37865 msgstr "cc"
37866
37867 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37868 msgid "dd"
37869 msgstr "dd"
37870
37871 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37872 msgid "em"
37873 msgstr "em"
37874
37875 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37876 msgid "ex"
37877 msgstr "ex"
37878
37879 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37880 msgid "mu[[unit of measure]]"
37881 msgstr "mu"
37882
37883 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37884 msgid "pc"
37885 msgstr "pc"
37886
37887 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37888 msgid "pt"
37889 msgstr "pt"
37890
37891 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37892 msgid "sp"
37893 msgstr "sp"
37894
37895 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37896 msgid "Text Width %"
37897 msgstr "Largeur texte %"
37898
37899 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37900 msgid "Column Width %"
37901 msgstr "Largeur colonne %"
37902
37903 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37904 msgid "Page Width %"
37905 msgstr "Largeur page %"
37906
37907 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37908 msgid "Line Width %"
37909 msgstr "Largeur ligne %"
37910
37911 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37912 msgid "Text Height %"
37913 msgstr "Hauteur texte %"
37914
37915 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37916 msgid "Page Height %"
37917 msgstr "Hauteur page %"
37918
37919 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37920 msgid "Line Distance %"
37921 msgstr "Interligne %"
37922
37923 #: src/support/os_win32.cpp:495
37924 msgid "System file not found"
37925 msgstr "Fichier système introuvable"
37926
37927 #: src/support/os_win32.cpp:496
37928 msgid ""
37929 "Unable to load shfolder.dll\n"
37930 "Please install."
37931 msgstr ""
37932 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37933 "Veuillez l'installer."
37934
37935 #: src/support/os_win32.cpp:501
37936 msgid "System function not found"
37937 msgstr "Fonction système introuvable"
37938
37939 #: src/support/os_win32.cpp:502
37940 msgid ""
37941 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37942 "Don't know how to proceed. Sorry."
37943 msgstr ""
37944 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37945 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37946
37947 #: src/support/userinfo.cpp:45
37948 msgid "Unknown user"
37949 msgstr "Utilisateur inconnu"
37950
37951 #~ msgid "Preferred &Language:"
37952 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
37953
37954 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37955 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
37956
37957 #~ msgid "Ignore|g"
37958 #~ msgstr "Ignorer[g"
37959
37960 #~ msgid "Ignore all|I"
37961 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
37962
37963 #~ msgid "Find Ne&xt"
37964 #~ msgstr "Recherche &suivante"
37965
37966 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37967 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
37968
37969 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37970 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
37971
37972 #~ msgid "Fi&nd:"
37973 #~ msgstr "&Rechercher :"
37974
37975 #~ msgid "S&ettings"
37976 #~ msgstr "Param&ètres"
37977
37978 #~ msgid "Filter:"
37979 #~ msgstr "Filtre :"
37980
37981 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37982 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
37983
37984 #~ msgid "Clear text"
37985 #~ msgstr "Effacer le texte"
37986
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "&Open..."
37989 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37990
37991 #, fuzzy
37992 #~ msgid "O&pen..."
37993 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37994
37995 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37996 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37997
37998 #~ msgid "Format: "
37999 #~ msgstr "Format : "
38000
38001 #~ msgid "Label: "
38002 #~ msgstr "Étiquette : "
38003
38004 #~ msgid "Selections not supported."
38005 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38006
38007 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38008 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38009
38010 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38011 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38012
38013 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38014 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38015
38016 #~ msgid "File name to include"
38017 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38018
38019 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38020 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38021
38022 #~ msgid "<No Documents Open>"
38023 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38024
38025 #~ msgid "Version goes here"
38026 #~ msgstr "La version va là"
38027
38028 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38029 #~ msgstr ""
38030 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38031
38032 #~ msgid "&Go!"
38033 #~ msgstr "&Go!"
38034
38035 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38036 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38037
38038 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38039 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38040
38041 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38042 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38043
38044 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38045 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38046
38047 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38048 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38049
38050 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38051 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38052
38053 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38054 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38055
38056 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38057 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38058
38059 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38060 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38061
38062 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38063 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38064
38065 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38066 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38067
38068 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38069 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38070
38071 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38072 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38073
38074 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38075 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38076
38077 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38078 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38079
38080 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38081 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38082
38083 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38084 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38085
38086 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38087 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38088
38089 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38090 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38091
38092 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38093 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38094
38095 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38096 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38097
38098 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38099 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38100
38101 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38102 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38103
38104 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38105 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38106
38107 #~ msgid "LyX: %1$s"
38108 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38109
38110 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38111 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38112
38113 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38114 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38115
38116 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38117 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38118
38119 #~ msgid ""
38120 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38121 #~ "compilation)"
38122 #~ msgstr ""
38123 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38124 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38125
38126 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38127 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38128
38129 #~ msgid "Auto &begin"
38130 #~ msgstr "Début &auto"
38131
38132 #~ msgid "Auto &end"
38133 #~ msgstr "Fin a&uto"
38134
38135 #~ msgid "Cursor movement:"
38136 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38137
38138 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38139 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38140
38141 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38142 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38143
38144 #~ msgid "Fname"
38145 #~ msgstr "Prénom"
38146
38147 #~ msgid "Abbrev"
38148 #~ msgstr "Abrévié"
38149
38150 #~ msgid "Citation-number"
38151 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38152
38153 #~ msgid "Day"
38154 #~ msgstr "Jour"
38155
38156 #~ msgid "Month"
38157 #~ msgstr "Mois"
38158
38159 #~ msgid "Issue-number"
38160 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38161
38162 #~ msgid "Issue-day"
38163 #~ msgstr "Date de publication"
38164
38165 #~ msgid "Issue-months"
38166 #~ msgstr "Mois de publication"
38167
38168 #~ msgid "Subsubparagraph"
38169 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38170
38171 #~ msgid "-- Header --"
38172 #~ msgstr "-- En-tête --"
38173
38174 #~ msgid "Special-section"
38175 #~ msgstr "Section-spéciale"
38176
38177 #~ msgid "Special-section:"
38178 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38179
38180 #~ msgid "AGU-journal"
38181 #~ msgstr "Journal-AGU"
38182
38183 #~ msgid "AGU-journal:"
38184 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38185
38186 #~ msgid "Citation-number:"
38187 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38188
38189 #~ msgid "AGU-volume"
38190 #~ msgstr "Volume-AGU"
38191
38192 #~ msgid "AGU-volume:"
38193 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38194
38195 #~ msgid "AGU-issue"
38196 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38197
38198 #~ msgid "AGU-issue:"
38199 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38200
38201 #~ msgid "Index-terms"
38202 #~ msgstr "Termes-d'index"
38203
38204 #~ msgid "Index-terms..."
38205 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38206
38207 #~ msgid "Index-term"
38208 #~ msgstr "Terme-d'index"
38209
38210 #~ msgid "Index-term:"
38211 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38212
38213 #~ msgid "Cross-term"
38214 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38215
38216 #~ msgid "Cross-term:"
38217 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38218
38219 #~ msgid "Supplementary"
38220 #~ msgstr "Supplémentaire"
38221
38222 #~ msgid "Supplementary..."
38223 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38224
38225 #~ msgid "Supp-note"
38226 #~ msgstr "Note-Supp"
38227
38228 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38229 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38230
38231 #~ msgid "Cite-other"
38232 #~ msgstr "Cite-autre"
38233
38234 #~ msgid "Cite-other:"
38235 #~ msgstr "Cite-autre :"
38236
38237 #~ msgid "Ident-line"
38238 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38239
38240 #~ msgid "Ident-line:"
38241 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38242
38243 #~ msgid "Runhead"
38244 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38245
38246 #~ msgid "Runhead:"
38247 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38248
38249 #~ msgid "Published-online:"
38250 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38251
38252 #~ msgid "Citation:"
38253 #~ msgstr "Citation :"
38254
38255 #~ msgid "Posting-order"
38256 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38257
38258 #~ msgid "Posting-order:"
38259 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38260
38261 #~ msgid "AGU-pages"
38262 #~ msgstr "Pages-AGU"
38263
38264 #~ msgid "AGU-pages:"
38265 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38266
38267 #~ msgid "Words"
38268 #~ msgstr "Mots"
38269
38270 #~ msgid "Words:"
38271 #~ msgstr "Mots :"
38272
38273 #~ msgid "Figures:"
38274 #~ msgstr "Figures :"
38275
38276 #~ msgid "Tables:"
38277 #~ msgstr "Tableaux :"
38278
38279 #~ msgid "Datasets"
38280 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38281
38282 #~ msgid "Datasets:"
38283 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38284
38285 #~ msgid "ISSN"
38286 #~ msgstr "ISSN"
38287
38288 #~ msgid "CODEN"
38289 #~ msgstr "CODEN"
38290
38291 #~ msgid "SS-Code"
38292 #~ msgstr "Code SS"
38293
38294 #~ msgid "SS-Title"
38295 #~ msgstr "Titre SS"
38296
38297 #~ msgid "CCC-Code"
38298 #~ msgstr "Code CCC"
38299
38300 #~ msgid "Dscr"
38301 #~ msgstr "Dscr"
38302
38303 #~ msgid "Orgdiv"
38304 #~ msgstr "Division organisation"
38305
38306 #~ msgid "Orgname"
38307 #~ msgstr "Nom organisation"
38308
38309 #~ msgid "Postcode"
38310 #~ msgstr "Code postal"
38311
38312 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38313 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38314
38315 #~ msgid ""
38316 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38317 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38318 #~ msgstr ""
38319 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38320 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38321 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38322
38323 #~ msgid "SGML"
38324 #~ msgstr "SGML"
38325
38326 #~ msgid ""
38327 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38328 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38329 #~ msgstr ""
38330 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38331 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38332 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38333
38334 #~ msgid "Time[[period]]"
38335 #~ msgstr "Durée"
38336
38337 #~ msgid "What?"
38338 #~ msgstr "Quoi ?"
38339
38340 #~ msgid "DocBook|B"
38341 #~ msgstr "DocBook|B"
38342
38343 #~ msgid "DocBook (XML)"
38344 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38345
38346 #~ msgid ""
38347 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38348 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38349 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38350 #~ "the LaTeX preamble."
38351 #~ msgstr ""
38352 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38353 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38354 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38355 #~ "préambule LaTeX."
38356
38357 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38358 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38359
38360 #~ msgid "Autosave failed!"
38361 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38362
38363 #~ msgid "added text"
38364 #~ msgstr "texte ajouté"
38365
38366 #~ msgid ""
38367 #~ "Changed by %1\n"
38368 #~ "\n"
38369 #~ msgstr ""
38370 #~ "Modifié par %1$\n"
38371 #~ "\n"
38372
38373 #~ msgid "Change made on %1\n"
38374 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38375
38376 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38377 #~ msgstr ""
38378 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38379
38380 #~ msgid "Unicode"
38381 #~ msgstr "Unicode"
38382
38383 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38384 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38385
38386 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38387 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38388
38389 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38390 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38391
38392 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38393 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38394
38395 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38396 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38397
38398 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38399 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38400
38401 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38402 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38403
38404 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38405 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38406
38407 #~ msgid "Verbatim Input"
38408 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38409
38410 #~ msgid "Verbatim Input*"
38411 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38412
38413 #~ msgid "Encoding"
38414 #~ msgstr "Encodage"
38415
38416 #~ msgid "Othe&r:"
38417 #~ msgstr "&Autre :"
38418
38419 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38420 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38421
38422 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38423 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38424
38425 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38426 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38427
38428 #~ msgid "List / TOC|s"
38429 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38430
38431 #~ msgid ""
38432 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38433 #~ "properly installed"
38434 #~ msgstr ""
38435 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38436 #~ "correctement installé"
38437
38438 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38439 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38440
38441 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38442 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38443
38444 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38445 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38446
38447 #~ msgid "Change bars"
38448 #~ msgstr "Barres de modification"
38449
38450 #~ msgid "Fix cm"
38451 #~ msgstr "fix-cm"
38452
38453 #~ msgid "Fix LaTeX"
38454 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38455
38456 #~ msgid "FiXme"
38457 #~ msgstr "FiXme"
38458
38459 #~ msgid "Foot to End"
38460 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38461
38462 #~ msgid "literate"
38463 #~ msgstr "littéraire"
38464
38465 #~ msgid "charstyles"
38466 #~ msgstr "styles de caractères"
38467
38468 #~ msgid "Natbibapa"
38469 #~ msgstr "Natbibapa"
38470
38471 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38472 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38473
38474 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38475 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38476
38477 #~ msgid "theorems"
38478 #~ msgstr "théorèmes"
38479
38480 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38481 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38482
38483 #~ msgid "Formal"
38484 #~ msgstr "Formel"
38485
38486 #~ msgid "Edit"
38487 #~ msgstr "Modifier"
38488
38489 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38490 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38491
38492 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38493 #~ msgstr ""
38494 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38495 #~ "et de nouveaux styles"
38496
38497 #~ msgid ""
38498 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38499 #~ msgstr ""
38500 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38501 #~ "parcourir vos répertoires"
38502
38503 #~ msgid "&Local databases:"
38504 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38505
38506 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38507 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38508
38509 #~ msgid "Browse your local directory"
38510 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38511
38512 #~ msgid "Da&tabases"
38513 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38514
38515 #~ msgid "&Add..."
38516 #~ msgstr "&Ajouter..."
38517
38518 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38519 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38520
38521 #~ msgid "App&ly"
38522 #~ msgstr "Appli&quer"
38523
38524 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38525 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38526
38527 #~ msgid "Insert the delimiters"
38528 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38529
38530 #~ msgid "&Insert"
38531 #~ msgstr "&Insérer"
38532
38533 #~ msgid "Forma&t:"
38534 #~ msgstr "Forma&t :"
38535
38536 #~ msgid "Information Name:"
38537 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38538
38539 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38540 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38541
38542 #~ msgid "&Subject:"
38543 #~ msgstr "&Sujet :"
38544
38545 #~ msgid "C&enter"
38546 #~ msgstr "C&entré"
38547
38548 #~ msgid "&Phantom"
38549 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38550
38551 #~ msgid "Enable"
38552 #~ msgstr "Activer"
38553
38554 #~ msgid "&Date format:"
38555 #~ msgstr "Format de la &date :"
38556
38557 #~ msgid "Date format for strftime output"
38558 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38559
38560 #~ msgid ""
38561 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38562 #~ "quality of fonts"
38563 #~ msgstr ""
38564 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38565 #~ "écran des caractères"
38566
38567 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38568 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38569
38570 #~ msgid "Close this dialog"
38571 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38572
38573 #~ msgid "Springer cl2emult"
38574 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38575
38576 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38577 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38578
38579 #~ msgid "Begin frontmatter"
38580 #~ msgstr "Début préliminaires"
38581
38582 #~ msgid "End frontmatter"
38583 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38584
38585 #~ msgid "Time"
38586 #~ msgstr "Temps"
38587
38588 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38589 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38590
38591 #~ msgid "Springer SV Mono"
38592 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38593
38594 #~ msgid "Springer SV Mult"
38595 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38596
38597 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38598 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38599
38600 #~ msgid "Path|P"
38601 #~ msgstr "Répertoires|R"
38602
38603 #~ msgid "Class|C"
38604 #~ msgstr "Classe|C"
38605
38606 #~ msgid "File Revision|R"
38607 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38608
38609 #~ msgid "Revision Author|A"
38610 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38611
38612 #~ msgid "Revision Date|D"
38613 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38614
38615 #~ msgid "Revision Time|i"
38616 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38617
38618 #~ msgid "Document Info|D"
38619 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38620
38621 #~ msgid "Set top line"
38622 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38623
38624 #~ msgid "Set bottom line"
38625 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38626
38627 #~ msgid "Set left line"
38628 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38629
38630 #~ msgid ""
38631 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38632 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38633 #~ msgstr ""
38634 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38635 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38636
38637 #~ msgid ""
38638 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38639 #~ msgstr ""
38640 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38641 #~ "et Windows."
38642
38643 #~ msgid "Character set"
38644 #~ msgstr "Encodage"
38645
38646 #~ msgid "Press button to check validity..."
38647 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38648
38649 #~ msgid "unknown"
38650 #~ msgstr "inconnu"
38651
38652 #~ msgid "shortcut"
38653 #~ msgstr "raccourci"
38654
38655 #~ msgid "shortcuts"
38656 #~ msgstr "raccourcis"
38657
38658 #~ msgid "lyxrc"
38659 #~ msgstr "lyxrc"
38660
38661 #~ msgid "package"
38662 #~ msgstr "paquetage"
38663
38664 #~ msgid "menu"
38665 #~ msgstr "menu"
38666
38667 #~ msgid "icon"
38668 #~ msgstr "icon"
38669
38670 #~ msgid "buffer"
38671 #~ msgstr "buffer"
38672
38673 #~ msgid "lyxinfo"
38674 #~ msgstr "lyxinfo"
38675
38676 #~ msgid "Info Inset Settings"
38677 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38678
38679 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38680 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38681
38682 #~ msgid "Use &default placement"
38683 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38684
38685 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38686 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38687
38688 #~ msgid "Text Style|x"
38689 #~ msgstr "Style de texte|y"
38690
38691 #~ msgid "Capitalize|a"
38692 #~ msgstr "Majuscule|j"
38693
38694 #~ msgid "Text Style|T"
38695 #~ msgstr "Style de texte|t"
38696
38697 #~ msgid "Apply last"
38698 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38699
38700 #~ msgid "Text style"
38701 #~ msgstr "Style de texte"
38702
38703 #~ msgid "Text Style"
38704 #~ msgstr "Style de texte"
38705
38706 #~ msgid "Float Placement"
38707 #~ msgstr "Placement des flottants"
38708
38709 #~ msgid "&Language"
38710 #~ msgstr "Lan&gue :"
38711
38712 #~ msgid "Never Toggled"
38713 #~ msgstr "Jamais basculés"
38714
38715 #~ msgid "Other font settings"
38716 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38717
38718 #~ msgid "Always Toggled"
38719 #~ msgstr "Toujours basculés"
38720
38721 #~ msgid "&Misc:"
38722 #~ msgstr "&Divers :"
38723
38724 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38725 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38726
38727 #~ msgid "&Toggle all"
38728 #~ msgstr "&Basculer tout"
38729
38730 #~ msgid "Underbar"
38731 #~ msgstr "Souligné"
38732
38733 #~ msgid "Double underbar"
38734 #~ msgstr "Doublement souligné"
38735
38736 #~ msgid "Wavy underbar"
38737 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38738
38739 #~ msgid "Cross out"
38740 #~ msgstr "Raturé"
38741
38742 #~ msgid "No color"
38743 #~ msgstr "Pas de couleur"
38744
38745 #~ msgid ""
38746 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38747 #~ "fontenc)"
38748 #~ msgstr ""
38749 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38750 #~ "(tel que T1)"
38751
38752 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38753 #~ msgstr ""
38754 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38755
38756 #~ msgid ""
38757 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38758 #~ "recommended for non-English languages."
38759 #~ msgstr ""
38760 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38761 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38762
38763 #~ msgid "Nothing to index!"
38764 #~ msgstr "Rien à faire !"
38765
38766 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38767 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38768
38769 #~ msgid "None (no fontenc)"
38770 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38771
38772 #~ msgid "&Clipping"
38773 #~ msgstr "&Rogner"
38774
38775 #~ msgid "C&aption:"
38776 #~ msgstr "&Légende :"
38777
38778 #~ msgid "La&bel:"
38779 #~ msgstr "É&tiquette :"
38780
38781 #~ msgid " et al."
38782 #~ msgstr " et al."
38783
38784 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38785 #~ msgstr ", "
38786
38787 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38788 #~ msgstr " et "
38789
38790 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38791 #~ msgstr " et "
38792
38793 #~ msgid "/"
38794 #~ msgstr "/"
38795
38796 #~ msgid "pp."
38797 #~ msgstr "pp."
38798
38799 #~ msgid "ed."
38800 #~ msgstr "ed."
38801
38802 #~ msgid "eds."
38803 #~ msgstr "eds."
38804
38805 #~ msgid "vol."
38806 #~ msgstr "vol."
38807
38808 #~ msgid "no."
38809 #~ msgstr "no."
38810
38811 #~ msgid "in"
38812 #~ msgstr "in"
38813
38814 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38815 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38816
38817 #~ msgid "for this version of LyX."
38818 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38819
38820 #~ msgid "Documents|#o#O"
38821 #~ msgstr "Documents|D"
38822
38823 #~ msgid "Templates|#T#t"
38824 #~ msgstr "Modèles|M"
38825
38826 #~ msgid "Examples|#E#e"
38827 #~ msgstr "Exemples|E"
38828
38829 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38830 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38831
38832 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38833 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38834
38835 #~ msgid ""
38836 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38837 #~ "for en- and em-dashes"
38838 #~ msgstr ""
38839 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38840 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38841
38842 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38843 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38844
38845 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38846 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38847
38848 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38849 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38850
38851 #~ msgid "Caption: "
38852 #~ msgstr "Légende : "
38853
38854 #~ msgid "Author Note: "
38855 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38856
38857 #~ msgid "ACM Volume: "
38858 #~ msgstr "Volume ACM :"
38859
38860 #~ msgid "ACM Number: "
38861 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38862
38863 #~ msgid "ACM Article: "
38864 #~ msgstr "Article ACM :"
38865
38866 #~ msgid "ACM Year: "
38867 #~ msgstr "Année ACM :"
38868
38869 #~ msgid "ACM Month: "
38870 #~ msgstr "Mois ACM :"
38871
38872 #~ msgid "ACM ISBN: "
38873 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38874
38875 #~ msgid "    "
38876 #~ msgstr "    "
38877
38878 #, fuzzy
38879 #~ msgid "Use &minted"
38880 #~ msgstr "&minutes"
38881
38882 #, fuzzy
38883 #~ msgid "Number floats by chapter"
38884 #~ msgstr "Number of the category"
38885
38886 #, fuzzy
38887 #~ msgid "Number floats by section"
38888 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38889
38890 #, fuzzy
38891 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38892 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38893
38894 #~ msgid ""
38895 #~ "An Inkscape figure.\n"
38896 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38897 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38898 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38899 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38900 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38901 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38902 #~ msgstr ""
38903 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38904 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38905 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38906 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38907 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38908 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38909 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38910
38911 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38912 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38913
38914 #~ msgid "&Zoom %:"
38915 #~ msgstr "&Zoom % :"
38916
38917 #~ msgid "Missing included file"
38918 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38919
38920 #~ msgid "&Key:"
38921 #~ msgstr "&Clé :"
38922
38923 #~ msgid "&Email"
38924 #~ msgstr "&E-mail"
38925
38926 #~ msgid "&File"
38927 #~ msgstr "&Fichier"
38928
38929 #~ msgid "&Description:"
38930 #~ msgstr "&Description :"
38931
38932 #~ msgid "Styles"
38933 #~ msgstr "Styles"
38934
38935 #~ msgid ""
38936 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38937 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38938 #~ "%1$s."
38939 #~ msgstr ""
38940 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38941 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38942 #~ "%1$s."
38943
38944 #~ msgid "Included in TOC"
38945 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38946
38947 #~ msgid ""
38948 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38949 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38950 #~ "%1$s."
38951 #~ msgstr ""
38952 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38953 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38954 #~ "%1$s."
38955
38956 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38957 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38958
38959 #~ msgid "&Default (numerical)"
38960 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38961
38962 #~ msgid ""
38963 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38964 #~ "parameters in document class options."
38965 #~ msgstr ""
38966 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38967 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38968
38969 #~ msgid "&Natbib"
38970 #~ msgstr "&Natbib"
38971
38972 #~ msgid "Natbib &style:"
38973 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38974
38975 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38976 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38977
38978 #~ msgid "&Jurabib"
38979 #~ msgstr "&Jurabib"
38980
38981 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38982 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38983
38984 #~ msgid "Databa&ses"
38985 #~ msgstr "&Bases de données"
38986
38987 #~ msgid "&Search Citation"
38988 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38989
38990 #~ msgid "Searc&h:"
38991 #~ msgstr "Re&chercher :"
38992
38993 #~ msgid ""
38994 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38995 #~ msgstr ""
38996 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38997 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38998
38999 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39000 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39001
39002 #~ msgid "Search &field:"
39003 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39004
39005 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39006 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39007
39008 #~ msgid "Text to place before citation"
39009 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39010
39011 #~ msgid "Text to place after citation"
39012 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39013
39014 #~ msgid "List all authors"
39015 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39016
39017 #~ msgid "&Full author list"
39018 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39019
39020 #~ msgid "Force upper case in citation"
39021 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39022
39023 #~ msgid "&Size:"
39024 #~ msgstr "&Taille :"
39025
39026 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39027 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39028
39029 #~ msgid "La&bels in:"
39030 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39031
39032 #~ msgid "&References"
39033 #~ msgstr "&Références"
39034
39035 #~ msgid "Fil&ter:"
39036 #~ msgstr "Fil&tre :"
39037
39038 #~ msgid ""
39039 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39040 #~ "sensitive option is checked)"
39041 #~ msgstr ""
39042 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39043 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39044
39045 #~ msgid "&Sort"
39046 #~ msgstr "&Trier"
39047
39048 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39049 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39050
39051 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39052 #~ msgstr "Selon la &casse"
39053
39054 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39055 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39056
39057 #~ msgid "Default (basic)"
39058 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39059
39060 #~ msgid "Citation engine"
39061 #~ msgstr "Moteur de citation"
39062
39063 #~ msgid "Jurabib"
39064 #~ msgstr "Jurabib"
39065
39066 #~ msgid "Example:"
39067 #~ msgstr "Exemple :"
39068
39069 #~ msgid "Examples:"
39070 #~ msgstr "Exemples :"
39071
39072 #~ msgid "Subexample:"
39073 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39074
39075 #~ msgid "Natbib"
39076 #~ msgstr "Natbib"
39077
39078 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39079 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39080
39081 #~ msgid "Source Pane|S"
39082 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39083
39084 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39085 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39086
39087 #~ msgid "Single Quote|S"
39088 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39089
39090 #~ msgid ""
39091 #~ "Today's date.\n"
39092 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39093 #~ msgstr ""
39094 #~ "Date du jour.\n"
39095 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39096
39097 #~ msgid "Plain text (image)"
39098 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39099
39100 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39101 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39102
39103 #~ msgid "date command"
39104 #~ msgstr "commande 'date'"
39105
39106 #~ msgid "PSTEX"
39107 #~ msgstr "PSTEX"
39108
39109 #~ msgid "frame of button"
39110 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39111
39112 #~ msgid "Conversion Failed!"
39113 #~ msgstr "Échec conversion !"
39114
39115 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39116 #~ msgstr ""
39117 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39118
39119 #~ msgid "``text''"
39120 #~ msgstr "``text''"
39121
39122 #~ msgid "''text''"
39123 #~ msgstr "''text''"
39124
39125 #~ msgid ",,text``"
39126 #~ msgstr ",,text``"
39127
39128 #~ msgid ",,text''"
39129 #~ msgstr ",,text''"
39130
39131 #~ msgid "<<text>>"
39132 #~ msgstr "«texte»"
39133
39134 #~ msgid ">>text<<"
39135 #~ msgstr "»texte«"
39136
39137 #~ msgid "pLaTeX"
39138 #~ msgstr "pLaTeX"
39139
39140 #~ msgid "Jump back"
39141 #~ msgstr "Revient en arrière"
39142
39143 #~ msgid "Jump to label"
39144 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39145
39146 #~ msgid "Character: "
39147 #~ msgstr "Caractère : "
39148
39149 #~ msgid "Code Point: "
39150 #~ msgstr "Code point : "
39151
39152 #~ msgid "LaTeX Source"
39153 #~ msgstr "Source LaTeX"
39154
39155 #~ msgid "DocBook Source"
39156 #~ msgstr "Source DocBook"
39157
39158 #~ msgid "Literate Source"
39159 #~ msgstr "Source Literate"
39160
39161 #~ msgid " (version control, locking)"
39162 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39163
39164 #~ msgid " (version control)"
39165 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39166
39167 #~ msgid " (changed)"
39168 #~ msgstr " (modifié)"
39169
39170 #~ msgid " (read only)"
39171 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39172
39173 #~ msgid "External material"
39174 #~ msgstr "Objet externe"
39175
39176 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39177 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39178
39179 #~ msgid "Undef: "
39180 #~ msgstr "Undef : "
39181
39182 #~ msgid "svgz"
39183 #~ msgstr "svgz"
39184
39185 #~ msgid "svgz|SVG"
39186 #~ msgstr "svgz|SVG"
39187
39188 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39189 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39190
39191 #~ msgid "Change: "
39192 #~ msgstr "Modification : "
39193
39194 #~ msgid " at "
39195 #~ msgstr " le "
39196
39197 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39198 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39199
39200 #~ msgid "DVI-PS Options"
39201 #~ msgstr "Options DVIPS"
39202
39203 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39204 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39205
39206 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39207 #~ msgstr ""
39208 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39209 #~ "passages à la ligne"
39210
39211 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39212 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39213
39214 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39215 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39216
39217 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39218 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39219
39220 #~ msgid "Printer Command Options"
39221 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39222
39223 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39224 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39225
39226 #~ msgid "Option used to print to a file."
39227 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39228
39229 #~ msgid "Print to &file:"
39230 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39231
39232 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39233 #~ msgstr ""
39234 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39235 #~ "imprimante donnée."
39236
39237 #~ msgid "Set &printer:"
39238 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39239
39240 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39241 #~ msgstr ""
39242 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39243 #~ "utiliser."
39244
39245 #~ msgid "Spool &printer:"
39246 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39247
39248 #~ msgid ""
39249 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39250 #~ msgstr ""
39251 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39252 #~ "PostScript."
39253
39254 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39255 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39256
39257 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39258 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39259
39260 #~ msgid "Re&verse pages:"
39261 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39262
39263 #~ msgid "&Number of copies:"
39264 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39265
39266 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39267 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39268
39269 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39270 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39271
39272 #~ msgid "Co&llated:"
39273 #~ msgstr "A&ccolées :"
39274
39275 #~ msgid "Pa&ge range:"
39276 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39277
39278 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39279 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39280
39281 #~ msgid "&Odd pages:"
39282 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39283
39284 #~ msgid "&Even pages:"
39285 #~ msgstr "Pages &paires :"
39286
39287 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39288 #~ msgstr ""
39289 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39290 #~ "d'impression."
39291
39292 #~ msgid "E&xtra options:"
39293 #~ msgstr "A&utres Options :"
39294
39295 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39296 #~ msgstr ""
39297 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39298 #~ "expérimenté."
39299
39300 #~ msgid ""
39301 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39302 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39303 #~ "your printers."
39304 #~ msgstr ""
39305 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39306 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39307 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39308
39309 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39310 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39311
39312 #~ msgid "Name of the default printer"
39313 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39314
39315 #~ msgid "Default &printer:"
39316 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39317
39318 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39319 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39320
39321 #~ msgid "Pages"
39322 #~ msgstr "Pages"
39323
39324 #~ msgid "Page number to print from"
39325 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39326
39327 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39328 #~ msgstr "&À :"
39329
39330 #~ msgid "Page number to print to"
39331 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39332
39333 #~ msgid "Print all pages"
39334 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39335
39336 #~ msgid "Fro&m"
39337 #~ msgstr "&De"
39338
39339 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39340 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39341
39342 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39343 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39344
39345 #~ msgid "Print in reverse order"
39346 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39347
39348 #~ msgid "Re&verse order"
39349 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39350
39351 #~ msgid "Copie&s"
39352 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39353
39354 #~ msgid "Number of copies"
39355 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39356
39357 #~ msgid "Collate copies"
39358 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39359
39360 #~ msgid "&Collate"
39361 #~ msgstr "A&ccoler"
39362
39363 #~ msgid "Send output to the printer"
39364 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39365
39366 #~ msgid "P&rinter:"
39367 #~ msgstr "I&mprimante :"
39368
39369 #~ msgid "Send output to the given printer"
39370 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39371
39372 #~ msgid "Send output to a file"
39373 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39374
39375 #~ msgid "&Longtable"
39376 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39377
39378 #~ msgid "Top Line|n"
39379 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39380
39381 #~ msgid "Bottom Line|i"
39382 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39383
39384 #~ msgid "Print...|P"
39385 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39386
39387 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39388 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39389
39390 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39391 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39392
39393 #~ msgid ""
39394 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39395 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39396 #~ msgstr ""
39397 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39398 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39399
39400 #~ msgid "Print document failed"
39401 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39402
39403 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39404 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39405
39406 #~ msgid "Unknown document class"
39407 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39408
39409 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39410 #~ msgstr ""
39411 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39412 #~ "inconnue."
39413
39414 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39415 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39416
39417 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39418 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39419
39420 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39421 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39422
39423 #~ msgid "Included File Invalid"
39424 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39425
39426 #~ msgid ""
39427 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39428 #~ "  %1$s\n"
39429 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39430 #~ msgstr ""
39431 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39432 #~ "  %1$s\n"
39433 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39434
39435 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39436 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39437
39438 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39439 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39440
39441 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39442 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39443
39444 #~ msgid ""
39445 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39446 #~ "environment variable PRINTER."
39447 #~ msgstr ""
39448 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39449 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39450
39451 #~ msgid "The option to print only even pages."
39452 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39453
39454 #~ msgid ""
39455 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39456 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39457 #~ msgstr ""
39458 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39459 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39460
39461 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39462 #~ msgstr ""
39463 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39464 #~ "c'est « .ps »."
39465
39466 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39467 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39468
39469 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39470 #~ msgstr ""
39471 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39472 #~ "virgule."
39473
39474 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39475 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39476
39477 #~ msgid ""
39478 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39479 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39480 #~ "and arguments."
39481 #~ msgstr ""
39482 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39483 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39484 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39485
39486 #~ msgid ""
39487 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39488 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39489 #~ msgstr ""
39490 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39491 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39492
39493 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39494 #~ msgstr ""
39495 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39496 #~ "fichier donné."
39497
39498 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39499 #~ msgstr ""
39500 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39501 #~ "imprimante donnée."
39502
39503 #~ msgid ""
39504 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39505 #~ "command."
39506 #~ msgstr ""
39507 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39508 #~ "destination à votre commande d'impression."
39509
39510 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39511 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39512
39513 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39514 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39515
39516 #~ msgid "Black"
39517 #~ msgstr "Noir"
39518
39519 #~ msgid "White"
39520 #~ msgstr "Blanc"
39521
39522 #~ msgid "Red"
39523 #~ msgstr "Rouge"
39524
39525 #~ msgid "Green"
39526 #~ msgstr "Vert"
39527
39528 #~ msgid "Blue"
39529 #~ msgstr "Bleu"
39530
39531 #~ msgid "Cyan"
39532 #~ msgstr "Cyan"
39533
39534 #~ msgid "Magenta"
39535 #~ msgstr "Magenta"
39536
39537 #~ msgid "Yellow"
39538 #~ msgstr "Jaune"
39539
39540 #~ msgid "Printer"
39541 #~ msgstr "Imprimante"
39542
39543 #~ msgid "Print Document"
39544 #~ msgstr "Imprimer le document"
39545
39546 #~ msgid "Print to file"
39547 #~ msgstr "Imprimer vers"
39548
39549 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39550 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39551
39552 #~ msgid "Open Navigator..."
39553 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39554
39555 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39556 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39557
39558 #~ msgid "List of Fixmes"
39559 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39560
39561 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39562 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39563
39564 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39565 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39566
39567 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39568 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39569
39570 #~ msgid "Document &class"
39571 #~ msgstr "&Classe de document"
39572
39573 #~ msgid "Forward search"
39574 #~ msgstr "Recherche directe"
39575
39576 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39577 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39578
39579 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39580 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39581
39582 #~ msgid "Lists"
39583 #~ msgstr "Listes"
39584
39585 #, fuzzy
39586 #~ msgid "Scaling"
39587 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39588
39589 #, fuzzy
39590 #~ msgid "&Vertical factor:"
39591 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39592
39593 #, fuzzy
39594 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39595 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39596
39597 #, fuzzy
39598 #~ msgid "Rotation"
39599 #~ msgstr "Notation"
39600
39601 #, fuzzy
39602 #~ msgid "&Rotation:"
39603 #~ msgstr "Notation"
39604
39605 #~ msgid ""
39606 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39607 #~ msgstr ""
39608 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39609 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39610
39611 #~ msgid "Enable &RTL support"
39612 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39613
39614 #~ msgid "___"
39615 #~ msgstr "___"
39616
39617 #~ msgid "EndOfSlide"
39618 #~ msgstr "FinDiapo"
39619
39620 #~ msgid "--Separator--"
39621 #~ msgstr "--Séparateur--"
39622
39623 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39624 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39625
39626 #~ msgid "TeX Code|X"
39627 #~ msgstr "Code TeX|X"
39628
39629 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39630 #~ msgstr ""
39631 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39632
39633 #~ msgid "."
39634 #~ msgstr "."
39635
39636 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39637 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39638
39639 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39640 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39641
39642 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39643 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39644
39645 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39646 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39647
39648 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39649 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39650
39651 #~ msgid "Sco&pe"
39652 #~ msgstr "&Portée"
39653
39654 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39655 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39656
39657 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39658 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39659
39660 #~ msgid "Split Environment|l"
39661 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39662
39663 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39664 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39665
39666 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39667 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39668
39669 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39670 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39671
39672 #~ msgid "Visible Space|i"
39673 #~ msgstr "Espace visible|b"
39674
39675 #, fuzzy
39676 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39677 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39678
39679 #~ msgid "report (R Journal)"
39680 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39681
39682 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39683 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39684
39685 #~ msgid "Alternative theorem string"
39686 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39687
39688 #~ msgid "Key Words."
39689 #~ msgstr "Key Words."
39690
39691 #~ msgid "Multilingual captions"
39692 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39693
39694 #~ msgid "Scrap"
39695 #~ msgstr "Scrap"
39696
39697 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39698 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39699
39700 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39701 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39702
39703 #~ msgid "End Multiple Columns"
39704 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39705
39706 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39707 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39708
39709 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39710 #~ msgstr "fr"
39711
39712 #~ msgid "&First:"
39713 #~ msgstr "&Première :"
39714
39715 #~ msgid "&Restore"
39716 #~ msgstr "&Restaurer"
39717
39718 #~ msgid "American Geophysical Union"
39719 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39720
39721 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39722 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"