]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
Merge branch 'master' into features/indexmacros
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-04-24 17:20+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-04-24 17:23+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
668 msgstr ""
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
680 msgid "&Delete"
681 msgstr "Suppri&mer"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
689 msgid "&Up"
690 msgstr "Vers le &haut"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
698 msgid "Do&wn"
699 msgstr "Vers le &bas"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
706 msgid "&Edit..."
707 msgstr "Mo&difier..."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
710 msgid "Sele&cted:"
711 msgstr "Sél&ectionné :"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
716 msgid "&Filter:"
717 msgstr "&Filtre :"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
720 msgid "E&ncoding:"
721 msgstr "Encoda&ge :"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
724 msgid ""
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
727 msgstr ""
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
736 msgid "St&yle"
737 msgstr "&Style"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
761 msgid "Options"
762 msgstr "Options"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
769 msgid "&Content:"
770 msgstr "&Contenu :"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
796 msgid "Custo&m:"
797 msgstr "R&églable :"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
800 msgid ""
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "details."
803 msgstr ""
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 "pour les détails."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
812 msgid "&Rescan"
813 msgstr "&Rafraîchir"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
820 msgid "Width value"
821 msgstr "Largeur"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
825 msgid "&Height:"
826 msgstr "&Hauteur :"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
831 msgid "&Width:"
832 msgstr "&Largeur :"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
835 msgid "Inner Bo&x:"
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
849 msgid "None"
850 msgstr "Aucun"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
854 msgid "Parbox"
855 msgstr "Parbox"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
859 msgid "Minipage"
860 msgstr "Minipage"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
871 msgid "Height value"
872 msgstr "Hauteur"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
876 msgid "Alignment"
877 msgstr "Alignement"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
884 msgid "Horizontal"
885 msgstr "Horizontal"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
892 msgid "Vertical"
893 msgstr "Vertical"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
896 msgid "Co&ntent:"
897 msgstr "Co&ntenu :"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
904 msgid "&Box:"
905 msgstr "&Boîte :"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
910 msgid "Top"
911 msgstr "En haut"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
917 msgid "Middle"
918 msgstr "Au milieu"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
939 msgid "Bottom"
940 msgstr "En bas"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
944 msgid "Stretch"
945 msgstr "Élongation"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
951 msgid "Left"
952 msgstr "À gauche"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
957 msgid "Center"
958 msgstr "Centré"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
964 msgid "Right"
965 msgstr "À droite"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
968 msgid "Decoration"
969 msgstr "Décoration"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
992 msgid "&Decoration:"
993 msgstr "&Décoration :"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1000 msgid "Size value"
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1004 msgid "Color"
1005 msgstr "Couleurs"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1009 msgstr "&Fond :"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1012 msgid "&Frame:"
1013 msgstr "&Cadre :"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1024 msgid "Inverted"
1025 msgstr "Inversée"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1028 msgid ""
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "active."
1031 msgstr ""
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1049 msgid "&Remove"
1050 msgstr "&Enlever"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1074 msgid "&Add"
1075 msgstr "A&jouter"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1090 msgid "Re&name..."
1091 msgstr "&Renommer..."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1118 msgid "Add A&ll"
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1122 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1133 msgid "&Cancel"
1134 msgstr "&Annuler"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1146 msgid "&Level:"
1147 msgstr "&Niveau :"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1150 msgid "&Font:"
1151 msgstr "&Police :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1159 msgid "Si&ze:"
1160 msgstr "&Taille :"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 msgid "Font family"
1310 msgstr "Famille de police"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1313 msgid "Fa&mily:"
1314 msgstr "&Famille :"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1317 msgid "Font series"
1318 msgstr "Série de police"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1321 msgid "&Series:"
1322 msgstr "&Série :"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1325 msgid "Font shape"
1326 msgstr "Forme de police"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1329 msgid "S&hape:"
1330 msgstr "F&orme :"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1334 msgid "Font size"
1335 msgstr "Taille de police"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1338 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1339 msgid "Font color"
1340 msgstr "Couleur de police"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1343 msgid "&Color:"
1344 msgstr "&Couleur :"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1347 msgid "U&nderlining:"
1348 msgstr "&Souligné :"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1351 msgid "Underlining of text"
1352 msgstr "Soulignement de texte"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1355 msgid "S&trikethrough:"
1356 msgstr "Ra&yé :"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1359 msgid "Strike-through text"
1360 msgstr "Texte rayé"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1363 msgid "Language Settings"
1364 msgstr "Paramètres de langue"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1367 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1368 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1369 msgid "&Language:"
1370 msgstr "Lan&gue :"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1373 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1374 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1375 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1376 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
1377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1378 msgid "Language"
1379 msgstr "Langue"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1382 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1383 msgstr ""
1384 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1385 "orthographique"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1388 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1389 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1392 msgid "Semantic Markup"
1393 msgstr "Balisage sémantique"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1396 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1397 msgstr ""
1398 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1399 "adaptée)"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1402 msgid "&Emphasized"
1403 msgstr "En &évidence"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1406 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1407 msgstr ""
1408 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1409 "être adapté)"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1412 msgid "&Noun"
1413 msgstr "&Nom propre"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1416 msgid "Apply each change automatically"
1417 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1420 msgid "Apply changes &immediately"
1421 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1424 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1428 msgid "All fields"
1429 msgstr "Tous les champs"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1432 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1433 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1436 msgid "All entry types"
1437 msgstr "Toutes les entrées"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1440 msgid "Click for more filter options"
1441 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1444 msgid "O&ptions"
1445 msgstr "O&ptions"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1448 msgid "A&vailable Citations:"
1449 msgstr "Citations &disponibles :"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1452 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1453 msgstr ""
1454 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1455 "liste"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1458 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1459 msgstr ""
1460 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1461 "la liste"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1464 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1465 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1468 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1469 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1472 msgid "Selected &Citations:"
1473 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1476 msgid "Formatting"
1477 msgstr "Mise en forme"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1480 msgid "Citation st&yle:"
1481 msgstr "St&yle de citation :"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1484 msgid "Text befo&re:"
1485 msgstr "Te&xte avant :"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1488 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1489 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1492 msgid ""
1493 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1494 "style supports this."
1495 msgstr ""
1496 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1497 "sélectionné le permet."
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1500 msgid "&Text after:"
1501 msgstr "Texte apr&ès :"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1504 msgid ""
1505 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1506 "supports this."
1507 msgstr ""
1508 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1509 "sélectionné le permet."
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1512 msgid ""
1513 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1514 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1515 msgstr ""
1516 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1517 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1520 msgid ""
1521 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1522 "citation style supports this."
1523 msgstr ""
1524 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1525 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1528 msgid "Force upcas&ing"
1529 msgstr "Forcer les &capitales"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1532 msgid ""
1533 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1534 "citation style supports this."
1535 msgstr ""
1536 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1537 "le style de citation sélectionné le permet."
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1540 msgid "All aut&hors"
1541 msgstr "Tous les au&teurs"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1544 msgid "Font Colors"
1545 msgstr "Couleurs de police"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1548 msgid "Main text:"
1549 msgstr "Texte principal :"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1553 msgid "Click to change the color"
1554 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1557 msgid "Default..."
1558 msgstr "Implicite..."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1562 msgid "Revert the color to the default"
1563 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1566 msgid "Greyed-out notes:"
1567 msgstr "Notes grisées :"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1571 msgid "&Change..."
1572 msgstr "&Modifier..."
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1575 msgid "Background Colors"
1576 msgstr "Couleurs du fond"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1579 msgid "Page:"
1580 msgstr "Page :"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1583 msgid "Shaded boxes:"
1584 msgstr "Boîtes ombrées :"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1587 msgid "Compare Revisions"
1588 msgstr "Comparer les révisions"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1591 msgid "Revisions ba&ck"
1592 msgstr "&Révisions passées"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1595 msgid "&Between revisions"
1596 msgstr "&Entre révisions"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1599 msgid "Old:"
1600 msgstr "Ancien :"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1603 msgid "New:"
1604 msgstr "Nouveau :"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1607 msgid "Old Documen&t:"
1608 msgstr "&Ancien document :"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1611 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1612 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1615 msgid "Bro&wse..."
1616 msgstr "&Parcourir..."
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1619 msgid "&New Document:"
1620 msgstr "&Nouveau document :"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1623 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1624 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1629 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1630 msgid "&Browse..."
1631 msgstr "&Parcourir..."
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1634 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1635 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1638 msgid "Document Settings"
1639 msgstr "Paramètres du document"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1642 msgid "O&ld Document"
1643 msgstr "&Ancien document"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1646 msgid "New Docu&ment"
1647 msgstr "&Nouveau document"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1650 msgid ""
1651 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1652 "resulting document"
1653 msgstr ""
1654 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1655 "imprimable LaTeX pour le document"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1658 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1659 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1662 msgid "C&ounter:"
1663 msgstr "C&ompteur :"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1666 msgid "Select counter to modify"
1667 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1670 msgid "&Action:"
1671 msgstr "&Action :"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1674 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1675 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1678 msgid ""
1679 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1680 "in the output"
1681 msgstr ""
1682 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1683 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1686 msgid "&Workarea only"
1687 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1690 msgid "TeX Code: "
1691 msgstr "Code TeX : "
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1694 msgid "Match delimiter types"
1695 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1698 msgid "&Keep matched"
1699 msgstr "&Apparier"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1702 msgid ""
1703 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1704 "direction)"
1705 msgstr ""
1706 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1707 "direction)"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1710 msgid "S&wap && Reverse"
1711 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1714 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1715 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1718 msgid "Use Class Defaults"
1719 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1722 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1723 msgstr ""
1724 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1727 msgid "Save as Document Defaults"
1728 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1731 msgid "Display"
1732 msgstr "Affichage écran"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1735 msgid "Show ERT button only"
1736 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1739 msgid "&Collapsed"
1740 msgstr "&Fermé"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1743 msgid "Show ERT contents"
1744 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1747 msgid "[[is]]O&pen"
1748 msgstr "&Ouvert"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1751 msgid ""
1752 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1753 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1754 msgstr ""
1755 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1756 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1757 "produite."
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1760 msgid "For more information, refer to the complete log."
1761 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1764 msgid "Description:"
1765 msgstr "Description :"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1768 msgid "&Errors:"
1769 msgstr "&Erreurs:"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1772 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1773 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1776 msgid "View Complete &Log..."
1777 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1780 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1781 msgstr ""
1782 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1783 "compilation"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1786 msgid "Show Output &Anyway"
1787 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1790 msgid "F&ile"
1791 msgstr "F&ichier"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1794 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1796 msgid "Filename"
1797 msgstr "Nom du fichier"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1800 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1801 msgid "&File:"
1802 msgstr "&Fichier :"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1805 msgid "Select a file"
1806 msgstr "Choisir un fichier"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1809 msgid "&Draft"
1810 msgstr "&Brouillon"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1813 msgid "&Template"
1814 msgstr "&Modèle"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1817 msgid "Available templates"
1818 msgstr "Modèles disponibles"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1821 msgid "LaTe&X and LyX options"
1822 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1825 msgid "LaTeX Options"
1826 msgstr "Options LaTeX"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1829 msgid "O&ption:"
1830 msgstr "O&ption :"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1833 msgid "For&mat:"
1834 msgstr "&Format :"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1837 msgid ""
1838 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1839 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1840 msgstr ""
1841 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1842 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1845 msgid "&Show in LyX"
1846 msgstr "Afficher dans &LyX"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1849 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1850 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1851 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1854 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1855 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1858 msgid "Si&ze and Rotation"
1859 msgstr "Taille et &rotation"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1862 msgid "Rotate"
1863 msgstr "Rotation"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1866 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1867 msgid "Angle to rotate image by"
1868 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1871 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1872 msgid "The origin of the rotation"
1873 msgstr "Origine de la rotation"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1876 msgid "Ori&gin:"
1877 msgstr "&Origine :"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1880 msgid "A&ngle:"
1881 msgstr "A&ngle :"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1884 msgid "Scale"
1885 msgstr "Échelle"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1889 msgid "Height of image in output"
1890 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1894 msgid "Width of image in output"
1895 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1898 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1899 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1902 msgid "&Maintain aspect ratio"
1903 msgstr "&Conserver les proportions"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1906 msgid "Crop"
1907 msgstr "Rogner"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1910 msgid "Clip to bounding box values"
1911 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1914 msgid "Clip to &bounding box"
1915 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1918 msgid "Left botto&m:"
1919 msgstr "&Bas gauche :"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1922 msgid "x"
1923 msgstr "x"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1926 msgid "Right &top:"
1927 msgstr "&Haut droite :"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1930 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1931 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1934 msgid "&Get from File"
1935 msgstr "&Extraire du fichier"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1938 msgid "y"
1939 msgstr "y"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1942 msgid "TabWidget"
1943 msgstr "TabWidget"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1946 msgid "Sear&ch"
1947 msgstr "Rec&hercher"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1950 msgid "Search fo&r:"
1951 msgstr "Rechercher pour :"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1954 msgid "Replace &with:"
1955 msgstr "Remplacer &par :"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1958 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1959 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1962 msgid "Search &backwards"
1963 msgstr "Rechercher en &arrière"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1966 msgid "Restrict search to whole words only"
1967 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1970 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1971 msgid "Wh&ole words"
1972 msgstr "Mots com&plets"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1975 msgid "Perform a case-sensitive search"
1976 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1979 msgid "Case &sensitive"
1980 msgstr "Selon la &casse"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1983 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1984 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1985 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1988 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1989 msgid "Find &>"
1990 msgstr "Rechercher &>"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1994 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1995 msgstr ""
1996 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1997 "+Entrée)"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
2001 msgid "Rep&lace >"
2002 msgstr "&Remplacer >"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2005 msgid "Replace all occurrences at once"
2006 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2009 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2010 msgid "Replace &All"
2011 msgstr "Remplacer &tout"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2014 msgid "Settin&gs"
2015 msgstr "Paramètres"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2018 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2019 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2022 msgid "Scope"
2023 msgstr "Portée"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2026 msgid "C&urrent document"
2027 msgstr "&Document courant"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2030 msgid ""
2031 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2032 "document"
2033 msgstr ""
2034 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2035 "maître"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2038 msgid "&Master document"
2039 msgstr "Document &maître"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2042 msgid "All open documents"
2043 msgstr "Tous les documents ouverts"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2046 msgid "&Open documents"
2047 msgstr "Document &ouverts"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2050 msgid "&All manuals"
2051 msgstr "Tous les man&uels"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2054 msgid "Restrict search to math environments only"
2055 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2058 msgid "Search on&ly in maths"
2059 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2062 msgid ""
2063 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2064 "and paragraph style"
2065 msgstr ""
2066 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2067 "sélectionné et du style de paragraphe"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2070 msgid "I&gnore format"
2071 msgstr "Ignorer le &format"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2074 msgid "E&xpand macros"
2075 msgstr "&Déployer les macros"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2078 msgid ""
2079 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2080 "first letter"
2081 msgstr ""
2082 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2083 "chaque chaîne correspondante"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2086 msgid "&Preserve first case on replace"
2087 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2090 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2091 msgid "Form"
2092 msgstr "Placement"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2095 msgid "Float T&ype:"
2096 msgstr "Type de fl&ottant :"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2099 msgid "Alignment of Contents"
2100 msgstr "Alignement du contenu"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2103 msgid ""
2104 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2105 "Settings."
2106 msgstr ""
2107 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2108 "indiqué dans les Paramètres du document."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2111 msgid "D&ocument Default"
2112 msgstr "Document implicite"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2115 msgid "Left-align float contents"
2116 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2120 msgid "&Left"
2121 msgstr "À &Gauche"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2124 msgid "Center float contents"
2125 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2128 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2129 msgid "&Center"
2130 msgstr "&Centrer"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2133 msgid "Right-align float contents"
2134 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2137 msgid "&Right"
2138 msgstr "À &droite"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2141 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2142 msgstr ""
2143 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2144 "soit."
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2147 msgid "Class &Default"
2148 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2151 msgid "Further Options"
2152 msgstr "Autres options"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2155 msgid "&Span columns"
2156 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2159 msgid "Rotate side&ways"
2160 msgstr "&Rotation de 90°"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2163 msgid "Position on Page"
2164 msgstr "Position dans la page"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2167 msgid "Place&ment Settings:"
2168 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2171 msgid "&Top of page"
2172 msgstr "&Haut de la page"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2175 msgid "&Bottom of page"
2176 msgstr "&Bas de la page"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2179 msgid "&Page of floats"
2180 msgstr "&Page de flottants"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2183 msgid "&Here if possible"
2184 msgstr "&Ici, si possible"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2187 msgid "Here de&finitely"
2188 msgstr "Ici, à &tout prix"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2191 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2192 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2195 msgid "FontUi"
2196 msgstr "FontUi"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2199 msgid "&Default family:"
2200 msgstr "Famille im&plicite :"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2203 msgid "Select the default family for the document"
2204 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2207 msgid "&Base size:"
2208 msgstr "Taille de &base :"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2211 msgid "&LaTeX font encoding:"
2212 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2215 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2216 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2219 msgid "&Roman:"
2220 msgstr "&Romain :"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2223 msgid ""
2224 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2225 "typing while the list is expanded."
2226 msgstr ""
2227 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2228 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2231 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2232 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2235 msgid "Use true s&mall caps"
2236 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2240 msgid "Use old style instead of lining figures"
2241 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2244 msgid "Use &old style figures"
2245 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2249 msgid "Options:"
2250 msgstr "Options :"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2253 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2254 msgid ""
2255 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2256 msgstr ""
2257 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2258 "polices)"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2261 msgid "&Sans Serif:"
2262 msgstr "&Sans empattement :"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2265 msgid ""
2266 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2267 "just start typing while the list is expanded."
2268 msgstr ""
2269 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2270 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2273 msgid "S&cale (%):"
2274 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2277 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2278 msgstr ""
2279 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2280 "dimensions de base de la police"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2283 msgid "Use old st&yle figures"
2284 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2287 msgid "&Typewriter:"
2288 msgstr "&Chasse fixe :"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2291 msgid ""
2292 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2293 "just start typing while the list is expanded."
2294 msgstr ""
2295 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2296 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2299 msgid "Sc&ale (%):"
2300 msgstr "Réd&uction (%) :"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2303 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2304 msgstr ""
2305 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2306 "base de la police"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2309 msgid "Use old style &figures"
2310 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2313 msgid "&Math:"
2314 msgstr "&Maths :"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2317 msgid "Select the math typeface"
2318 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2321 msgid "C&JK:"
2322 msgstr "C&JK:"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2325 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2326 msgstr ""
2327 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2328 "(CJK)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2331 msgid ""
2332 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2333 "microtype package"
2334 msgstr ""
2335 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2336 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2339 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2340 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2343 msgid ""
2344 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2345 "LuaTeX)"
2346 msgstr ""
2347 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2348 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2351 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2352 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2355 msgid ""
2356 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2357 "box prevents that."
2358 msgstr ""
2359 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2360 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2363 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2364 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2367 msgid "&Graphics"
2368 msgstr "&Graphique"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2371 msgid "Select an image file"
2372 msgstr "Choisir un fichier image"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2375 msgid "Output Size"
2376 msgstr "Taille sortie"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2379 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2380 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2383 msgid "Set &height:"
2384 msgstr "&Hauteur :"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2387 msgid "&Scale graphics (%):"
2388 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2391 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2392 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2395 msgid "Set &width:"
2396 msgstr "&Largeur :"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2399 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2400 msgstr ""
2401 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2402 "spécifiées"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2405 msgid "Rotate Graphics"
2406 msgstr "Tourner le graphique"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2409 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2410 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2413 msgid "Ro&tate after scaling"
2414 msgstr "&Tourner après réduction"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2417 msgid "Or&igin:"
2418 msgstr "Or&igine :"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2421 msgid "A&ngle (degrees):"
2422 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2425 msgid "File name of image"
2426 msgstr "Nom du fichier image"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2429 msgid "&Coordinates and Clipping"
2430 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2433 msgid ""
2434 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2435 "viewport for PDF output)"
2436 msgstr ""
2437 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2438 "PS, clôture pour PDF)"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2441 msgid "Clip to c&oordinates"
2442 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2445 msgid "y:"
2446 msgstr "y :"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2449 msgid "x:"
2450 msgstr "x :"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2453 msgid ""
2454 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2455 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2456 msgstr ""
2457 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2458 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2459 "cas)"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2462 msgid ""
2463 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2464 "at application level (see Preferences dialog)."
2465 msgstr ""
2466 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2467 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2470 msgid "Sho&w in LyX"
2471 msgstr "Afficher dans &LyX"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2474 msgid "Sca&le on screen (%):"
2475 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2478 msgid ""
2479 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2480 msgstr ""
2481 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2482 "fenêtre de travail"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2485 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2486 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2489 msgid "Additional LaTeX options"
2490 msgstr "Autres options LaTeX"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2493 msgid "LaTeX &options:"
2494 msgstr "Options LaTe&X :"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2497 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2498 msgstr ""
2499 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2502 msgid "Graphics Group"
2503 msgstr "Groupe de graphiques"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2506 msgid "Assigned &to group:"
2507 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2510 msgid "Click to define a new graphics group."
2511 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2514 msgid "O&pen new group..."
2515 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2518 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2519 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2522 msgid "Draft mode"
2523 msgstr "Mode brouillon"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2526 msgid "&Draft mode"
2527 msgstr "Mode &brouillon"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2530 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2531 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2534 msgid "..............."
2535 msgstr "..............."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2538 msgid "________"
2539 msgstr "________"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2542 msgid "<-----------"
2543 msgstr "<-----------"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2546 msgid "----------->"
2547 msgstr "----------->"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2550 msgid "\\-----v-----/"
2551 msgstr "\\-----v-----/"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2554 msgid "/-----^-----\\"
2555 msgstr "/-----^-----\\"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2558 msgid "&Spacing:"
2559 msgstr "&Interligne :"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2562 msgid "Supported spacing types"
2563 msgstr "Types d'espacement supportés"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2566 msgid "&Value:"
2567 msgstr "&Valeur :"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2570 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2571 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2574 msgid "&Fill Pattern:"
2575 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2578 msgid "&Protect:"
2579 msgstr "&Protégé :"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2582 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2583 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2586 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2591 msgid "URL"
2592 msgstr "URL"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2595 msgid "&Target:"
2596 msgstr "&Cible :"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2599 msgid "Name associated with the URL"
2600 msgstr "Nom associé à l'URL"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2603 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2604 msgid "&Name:"
2605 msgstr "&Nom :"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2608 msgid ""
2609 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2610 "to enter LaTeX code."
2611 msgstr ""
2612 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2613 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2616 msgid "Specify the link target"
2617 msgstr "Spécifier le lien cible"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2620 msgid "Link type"
2621 msgstr "Type de lien"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2624 msgid "Link to the web or to every other target"
2625 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2628 msgid "&Web"
2629 msgstr "&Web"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2632 msgid "Link to an email address"
2633 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2636 msgid "E&mail"
2637 msgstr "E-&mail"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2640 msgid "Link to a file"
2641 msgstr "Lien vers un fichier"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2644 msgid "Fi&le"
2645 msgstr "Fic&hier"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2648 msgid "I&nclude Type:"
2649 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2652 msgid "Include"
2653 msgstr "Inclus (include)"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2656 msgid "Input"
2657 msgstr "Incorporé (input)"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2661 msgid "Verbatim"
2662 msgstr "Verbatim"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2666 msgid "Program Listing"
2667 msgstr "Listing de code source"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2670 msgid "Edit the file"
2671 msgstr "Modifier le fichier"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2674 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2676 msgid "&Edit"
2677 msgstr "Mo&difier"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2680 msgid ""
2681 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2682 "that does not yet exist.)"
2683 msgstr ""
2684 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2685 "le nom d'un fichier inexistant)."
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2688 msgid "Underline spaces in generated output"
2689 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2692 msgid "&Mark spaces in output"
2693 msgstr "&Marquer les espaces"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2696 msgid "Show LaTeX preview"
2697 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2700 msgid "&Show preview"
2701 msgstr "Afficher un &aperçu"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2704 msgid "Listing Parameters"
2705 msgstr "Paramètre de listing"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2708 msgid "&Caption:"
2709 msgstr "Légende :"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2714 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2715 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2720 msgid "&Bypass validation"
2721 msgstr "Éviter la &validation"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2724 msgid "&More parameters"
2725 msgstr "Autres pa&ramètres"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2728 msgid ""
2729 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2730 "want to enter LaTeX code."
2731 msgstr ""
2732 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2733 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2736 msgid "Available I&ndexes:"
2737 msgstr "Index &disponibles :"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2740 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2741 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2744 msgid ""
2745 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2746 msgstr ""
2747 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2748 "ses options."
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2751 msgid "Index Generation"
2752 msgstr "Construction de l'index"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2756 msgid "&Options:"
2757 msgstr "O&ptions :"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2760 msgid "Define program options of the selected processor."
2761 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2764 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2765 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2768 msgid "&Use multiple indexes"
2769 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2772 msgid "&New:[[index]]"
2773 msgstr "&Nouvel index :"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2776 msgid ""
2777 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2778 msgstr ""
2779 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2780 "Add »"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2783 msgid "Add a new index to the list"
2784 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2787 msgid "A&vailable Indexes:"
2788 msgstr "Index &disponibles :"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2791 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2792 msgid "1"
2793 msgstr "1"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2796 msgid "Remove the selected index"
2797 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2800 msgid "Rename the selected index"
2801 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2804 msgid "R&ename..."
2805 msgstr "&Renommer..."
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2808 msgid "Define or change button color"
2809 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2812 msgid "Infor&mation Type:"
2813 msgstr "Type d'information :"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2816 msgid ""
2817 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2818 "information below."
2819 msgstr ""
2820 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2821 "requise au-dessous."
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2824 msgid "&Fix Date:"
2825 msgstr "Date &fixée :"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2828 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2829 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2832 msgid "&Custom:"
2833 msgstr "Régl&able :"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2836 msgid "Inset Parameter Configuration"
2837 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2840 msgid "Update dialog when moving context"
2841 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2844 msgid "S&ynchronize Dialog"
2845 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2848 msgid "Apply settings immediately"
2849 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2853 msgid "I&mmediate Apply"
2854 msgstr "Application i&mmédiate"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2857 msgid "Document &Class"
2858 msgstr "&Classe de document"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2861 msgid "Click to select a local document class definition file"
2862 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2865 msgid "&Local Class..."
2866 msgstr "&Classe locale..."
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2869 msgid "Class Options"
2870 msgstr "Options de classe"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2873 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2874 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2877 msgid "&Predefined:"
2878 msgstr "P&rédéfinie :"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2881 msgid ""
2882 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2883 "select/deselect."
2884 msgstr ""
2885 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2886 "(dé)sélectionner."
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2889 msgid "Cus&tom:"
2890 msgstr "Régl&able :"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2893 msgid "&Graphics driver:"
2894 msgstr "Pilote &graphique :"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2897 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2898 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2901 msgid "Select de&fault master document"
2902 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2905 msgid "&Master:"
2906 msgstr "&Maître :"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2909 msgid "Enter the name of the default master document"
2910 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2913 msgid "&Suppress default date on front page"
2914 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2917 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2918 msgstr ""
2919 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2922 msgid "&Quote style:"
2923 msgstr "Style des &guillemets :"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2926 msgid "Select the default quotation marks style"
2927 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2930 msgid ""
2931 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2932 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2933 "have been inserted with."
2934 msgstr ""
2935 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2936 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2937 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2940 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2941 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2944 msgid "&Encoding:"
2945 msgstr "Encoda&ges :"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2948 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2949 msgstr ""
2950 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2953 msgid "Select Unicode encoding variant."
2954 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2957 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2958 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2961 msgid "Select custom encoding."
2962 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2965 msgid "Language pa&ckage:"
2966 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2969 msgid "Select which language package LyX should use"
2970 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2973 msgid ""
2974 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2975 msgstr ""
2976 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2977 "\\usepackage{babel})"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2980 msgid "Of&fset:"
2981 msgstr "&Décalage :"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2984 msgid "Value of the vertical line offset."
2985 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2988 msgid "Value of the line width."
2989 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2992 msgid "&Thickness:"
2993 msgstr "&Épaisseur :"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2996 msgid "Value of the line thickness."
2997 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3000 msgid "Input here the listings parameters"
3001 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3005 msgid "Feedback window"
3006 msgstr "Fenêtre d'information"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3009 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3010 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3013 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3014 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3020 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3021 msgid "Listing"
3022 msgstr "Listing"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3025 msgid "&Main Settings"
3026 msgstr "&Paramètres principaux"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3029 msgid "Placement"
3030 msgstr "Emplacement"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3033 msgid "Check for inline listings"
3034 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3037 msgid "&Inline listing"
3038 msgstr "Listing en &ligne"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3041 msgid "Check for floating listings"
3042 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3045 msgid "&Float"
3046 msgstr "&Flottant"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3049 msgid "Pla&cement:"
3050 msgstr "&Placement :"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3053 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3054 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3057 msgid "Line numbering"
3058 msgstr "Numérotation des lignes"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3061 msgid "&Side:"
3062 msgstr "&Côté :"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3065 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3066 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3069 msgid "S&tep:"
3070 msgstr "&Pas :"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3073 msgid "Difference between two numbered lines"
3074 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3077 msgid "Font si&ze:"
3078 msgstr "&Taille de police :"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3081 msgid "Choose the font size for line numbers"
3082 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3085 msgid "Style"
3086 msgstr "Style"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3089 msgid "F&ont size:"
3090 msgstr "&Taille de police :"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3093 msgid "The content's base font size"
3094 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3097 msgid "Font Famil&y:"
3098 msgstr "&Famille de police :"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3101 msgid "The content's base font style"
3102 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3105 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3106 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3109 msgid "&Break long lines"
3110 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3113 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3114 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3117 msgid "S&pace as symbol"
3118 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3121 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3122 msgstr ""
3123 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3126 msgid "Space i&n string as symbol"
3127 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3130 msgid "Tab&ulator size:"
3131 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3134 msgid "Use extended character table"
3135 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3138 msgid "&Extended character table"
3139 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3142 msgid "Lan&guage:"
3143 msgstr "Lan&gue :"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3146 msgid "Select the programming language"
3147 msgstr "Choisir le language de programmation"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3150 msgid "&Dialect:"
3151 msgstr "&Dialecte :"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3154 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3155 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3158 msgid "Range"
3159 msgstr "Intervalle"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3162 msgid "Fi&rst line:"
3163 msgstr "&Première Ligne :"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3166 msgid "The first line to be printed"
3167 msgstr "La première ligne à afficher"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3170 msgid "&Last line:"
3171 msgstr "&Dernière ligne :"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3174 msgid "The last line to be printed"
3175 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3178 msgid "Ad&vanced"
3179 msgstr "&Avancé"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3182 msgid "More Parameters"
3183 msgstr "Autres paramètres"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3186 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3187 msgstr ""
3188 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3191 msgid "Document-specific layout information"
3192 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3195 msgid "&Validate"
3196 msgstr "&Valider"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3200 msgid "Errors reported in terminal."
3201 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3204 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3205 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3208 msgid "Convert"
3209 msgstr "Convertir"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3212 msgid "Log &Type:"
3213 msgstr "&Type de journal :"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3216 msgid "Jump to the next error message."
3217 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3220 msgid "Next &Error"
3221 msgstr "&Erreur suivante"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3224 msgid "Jump to the next warning message."
3225 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3228 msgid "Next &Warning"
3229 msgstr "&Avertissement suivant"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3232 msgid "&Find:"
3233 msgstr "Rec&hercher :"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3236 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3237 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3240 msgid "Find &Next"
3241 msgstr "Recherche &suivante"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3244 msgid "&Open Containing Directory"
3245 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3248 msgid "Update the display"
3249 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3252 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3253 msgid "&Update"
3254 msgstr "Mettre à &jour"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3257 msgid "Filter"
3258 msgstr "Filtre"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3261 msgid "&Type:"
3262 msgstr "&Type :"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3265 msgid ""
3266 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3267 "displayed"
3268 msgstr ""
3269 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3270 "fichiers système ou tous les fichiers"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3273 msgid "Filter case-sensitively"
3274 msgstr "Filtrer selon la casse"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3277 msgid "Case Sensiti&ve"
3278 msgstr "Selon la &casse"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3281 msgid "File &Language:"
3282 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3285 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3286 msgstr ""
3287 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3288 "ici"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3291 msgid "&Default margins"
3292 msgstr "&Marges implicites"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3295 msgid "&Top:"
3296 msgstr "&Haute :"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3299 msgid "&Bottom:"
3300 msgstr "&Basse :"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3303 msgid "&Inner:"
3304 msgstr "&Intérieure :"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3307 msgid "O&uter:"
3308 msgstr "E&xtérieure :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3311 msgid "Head &sep:"
3312 msgstr "&Séparation en-tête :"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3315 msgid "Head &height:"
3316 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3319 msgid "&Foot skip:"
3320 msgstr "&Espacement pied :"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3323 msgid "&Column sep:"
3324 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3327 msgid "Master Document Output"
3328 msgstr "Document maître résultant"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3331 msgid "Include all subdocuments in the output"
3332 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3335 msgid "&Include all children"
3336 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3339 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3340 msgstr ""
3341 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3344 msgid "Include only &selected children"
3345 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3348 msgid ""
3349 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3350 "the excluded child documents."
3351 msgstr ""
3352 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3353 "les sous-documents exclus."
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3356 msgid "Global Counters && References"
3357 msgstr "Compteurs globaux && références"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3360 msgid ""
3361 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3362 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3363 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3364 "counter values and references."
3365 msgstr ""
3366 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3367 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3368 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3369 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3370 "compteurs et les références."
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3373 msgid "Do &not maintain (fast)"
3374 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3377 msgid ""
3378 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3379 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3380 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3381 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3382 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3383 "correct counters and more or less correct references."
3384 msgstr ""
3385 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3386 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3387 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3388 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3389 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3390 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3391 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3392 "des références plus ou moins correctes."
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3395 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3396 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3399 msgid ""
3400 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3401 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3402 "you absolutely need correct counters."
3403 msgstr ""
3404 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3405 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3406 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3407 "de compteurs corrects."
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3410 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3411 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3414 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3415 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3418 msgid "&Vertical:"
3419 msgstr "&Vertical :"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3422 msgid "Vertical alignment"
3423 msgstr "Alignement vertical"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3426 msgid "Hori&zontal:"
3427 msgstr "&Horizontal :"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3430 msgid "Appearance"
3431 msgstr "Apparence"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3434 msgid "decoration type / matrix border"
3435 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3440 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3441 msgid "Number of rows"
3442 msgstr "Nombre de lignes"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3446 msgid "&Rows:"
3447 msgstr "&Lignes :"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3450 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3451 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3452 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3453 msgid "Number of columns"
3454 msgstr "Nombre de colonnes"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3457 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3458 msgid "&Columns:"
3459 msgstr "&Colonnes :"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3462 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3463 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3464 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3467 msgid "All packages:"
3468 msgstr "Tous les paquetages :"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3471 msgid "Load A&utomatically"
3472 msgstr "Charger &automatiquement"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3475 msgid "Load Alwa&ys"
3476 msgstr "Toujours char&ger"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3479 msgid "Do &Not Load"
3480 msgstr "&Ne pas charger"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3483 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3484 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3487 msgid "Indent &formulas"
3488 msgstr "Indenter les &formules"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3491 msgid "Size of the indentation"
3492 msgstr "Taille de l'indentation"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3495 msgid "Formula numbering side:"
3496 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3499 msgid "Side where formulas are numbered"
3500 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3503 msgid "A&vailable:"
3504 msgstr "&Disponible :"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3508 msgid "A&dd"
3509 msgstr "A&jouter"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3512 msgid "De&lete"
3513 msgstr "Supprim&er"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3516 msgid "S&elected:"
3517 msgstr "Sél&ectionné :"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3520 msgid "Nomenclature"
3521 msgstr "Liste des symboles"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3524 msgid "Sy&mbol:"
3525 msgstr "S&ymbole :"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3528 msgid "Des&cription:"
3529 msgstr "Des&cription :"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3532 msgid "Sort &as:"
3533 msgstr "&Classé comme :"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3536 msgid ""
3537 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3538 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3539 msgstr ""
3540 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3541 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3544 msgid "Type"
3545 msgstr "Type"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3548 msgid "LyX internal only"
3549 msgstr "Interne à LyX seulement"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3552 msgid "LyX &Note"
3553 msgstr "&Note LyX"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3556 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3557 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3560 msgid "&Comment"
3561 msgstr "&Commentaire"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3564 msgid "Print as grey text"
3565 msgstr "Imprime en texte grisé"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3568 msgid "&Greyed out"
3569 msgstr "&Grisée"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3572 msgid "Add line numbers to the document"
3573 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3576 msgid "L&ine numbering"
3577 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3580 msgid "O&ptions:"
3581 msgstr "O&ptions :"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3584 msgid ""
3585 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3586 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3587 msgstr ""
3588 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3589 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3590 "détails."
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3593 msgid "&List in Table of Contents"
3594 msgstr "Dans la &table des matières"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3597 msgid "&Numbering"
3598 msgstr "&Numérotation"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3601 msgid "DocBook Output Options"
3602 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3605 msgid "&Table output:"
3606 msgstr "Exportation de &tableau :"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3609 msgid "Format to use for math output."
3610 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3613 msgid "HTML"
3614 msgstr "HTML"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3617 msgid "CALS"
3618 msgstr "CALS"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3621 msgid "&MathML namespace prefix:"
3622 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3625 msgid ""
3626 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3627 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3628 msgstr ""
3629 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3630 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3631 "du type <code>m:math</code>."
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3634 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3635 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3638 msgid "m (default)"
3639 msgstr "m (implicite)"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3642 msgid "mml"
3643 msgstr "mml"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3646 msgid "LyX Format"
3647 msgstr "Format LyX"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3650 msgid ""
3651 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3652 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3653 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3654 "in collaborative settings and with version control systems."
3655 msgstr ""
3656 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3657 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3658 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3659 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3660 "celle du contrôle de version."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3663 msgid "Save &transient properties"
3664 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3667 msgid "Output Format"
3668 msgstr "Format du résultat"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3671 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3672 msgstr ""
3673 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3676 msgid "De&fault output format:"
3677 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3680 msgid "XHTML Output Options"
3681 msgstr "Options export XHTML"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3684 msgid "MathML"
3685 msgstr "MathML"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3688 msgid "Images"
3689 msgstr "Images"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3692 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3694 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3695 msgid "LaTeX"
3696 msgstr "LaTeX"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3699 msgid "Write CSS to file"
3700 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3703 msgid "&Math output:"
3704 msgstr "Traduction des &maths :"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3707 msgid "Math &image scaling:"
3708 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3711 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3712 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3715 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3716 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3719 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3720 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3723 msgid ""
3724 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3725 "really necessary)"
3726 msgstr ""
3727 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3728 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3731 msgid "&Allow running external programs"
3732 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3735 msgid "LaTeX Output Options"
3736 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3739 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3740 msgstr ""
3741 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3742 "SyncTeX)"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3745 msgid "S&ynchronize with output"
3746 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3749 msgid "C&ustom macro:"
3750 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3753 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3754 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3757 msgid ""
3758 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3759 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3760 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3761 msgstr ""
3762 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3763 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3764 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3765 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3766 "cochée."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3769 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3770 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3773 msgid "&Use hyperref support"
3774 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3777 msgid "&General"
3778 msgstr "&Général"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3781 msgid "Header Information"
3782 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3785 msgid "&Title:"
3786 msgstr "&Titre :"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3789 msgid "&Author:"
3790 msgstr "&Auteur :"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3793 msgid "Sub&ject:"
3794 msgstr "Obj&et :"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3797 msgid "&Keywords:"
3798 msgstr "Mots-&clés :"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3801 msgid ""
3802 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3803 msgstr ""
3804 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3805 "environnements appropriés"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3808 msgid "Automatically fi&ll header"
3809 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3812 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3813 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3816 msgid "Load in &fullscreen mode"
3817 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3820 msgid "H&yperlinks"
3821 msgstr "H&yperliens"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3824 msgid "Allows link text to break across lines."
3825 msgstr "Permettre la césure des liens."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3828 msgid "B&reak links over lines"
3829 msgstr "&Césure les liens"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3832 msgid "No &frames around links"
3833 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3836 msgid "C&olor links"
3837 msgstr "C&ouleurs des liens"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3840 msgid "Bibliographical backreferences"
3841 msgstr "Renvois bibliographiques"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3844 msgid "B&ackreferences:"
3845 msgstr "R&envois :"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3848 msgid "&Bookmarks"
3849 msgstr "&Signets"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3852 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3853 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3856 msgid "&Numbered bookmarks"
3857 msgstr "Signets &numérotés"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3860 msgid "&Open bookmark tree"
3861 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3864 msgid "Number of levels"
3865 msgstr "Nombre de niveaux"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3868 msgid "Additional O&ptions"
3869 msgstr "Autres o&ptions"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3872 msgid ""
3873 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3874 msgstr ""
3875 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3876 "transmises via \\hypersetup."
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3879 msgid "Hyperse&tup"
3880 msgstr "Hyperse&tup"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3883 msgid ""
3884 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3885 msgstr ""
3886 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3887 "06/2022 et suivants)"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3890 msgid "Document &Metadata"
3891 msgstr "M&étadonnées du document"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3894 msgid "Paper Format"
3895 msgstr "Format papier"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3899 msgid "&Format:"
3900 msgstr "&Format :"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3903 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3904 msgstr ""
3905 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3906 "réglable »"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3909 msgid "&Orientation:"
3910 msgstr "&Orientation :"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3913 msgid "&Portrait"
3914 msgstr "&Portrait"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3917 msgid "&Landscape"
3918 msgstr "Pa&ysage"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3922 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3923 msgid "Page Layout"
3924 msgstr "Format de la page"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3927 msgid "Page &style:"
3928 msgstr "St&yle de page :"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3931 msgid "Style used for the page header and footer"
3932 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3935 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3936 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3939 msgid "&Two-sided document"
3940 msgstr "Document &recto-verso"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3943 msgid "Line &spacing"
3944 msgstr "&Interligne"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3948 msgid "Single"
3949 msgstr "Simple"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3952 msgid "1.5"
3953 msgstr "Un et demi"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3957 msgid "Double"
3958 msgstr "Double"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3965 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3970 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3973 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3977 msgid "Custom"
3978 msgstr "Réglable"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3981 msgid "&Justified"
3982 msgstr "&Justifié"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3985 msgid "Ri&ght"
3986 msgstr "À d&roite"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3989 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3990 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3993 msgid "Paragraph's &Default"
3994 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3997 msgid "Label Width"
3998 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4001 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4002 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4003 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4006 msgid "Lo&ngest label"
4007 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4010 msgid "&Do not indent paragraph"
4011 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4014 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4015 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4018 msgid "Phanto&m"
4019 msgstr "Fant&ôme"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4022 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4023 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4026 msgid "&Horizontal Phantom"
4027 msgstr "Fantôme &horizontal"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4030 msgid "Vertical space of the phantom content"
4031 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4034 msgid "Verti&cal Phantom"
4035 msgstr "Fantôme &vertical"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4038 msgid "&Find"
4039 msgstr "Rec&hercher"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4042 msgid "Change the selected color"
4043 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4046 msgid "A&lter..."
4047 msgstr "&Modifier..."
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4050 msgid "Reset the selected color to its original value"
4051 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4054 msgid "Restore &Default"
4055 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4058 msgid "Reset all colors to their original value"
4059 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4062 msgid "Restore A&ll"
4063 msgstr "Rà&Z générale"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4066 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4067 msgstr ""
4068 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4069 "de bureau"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4072 msgid "&Use system colors"
4073 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4076 msgid "In Math"
4077 msgstr "En mode mathématique"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4080 msgid ""
4081 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4082 "delay."
4083 msgstr ""
4084 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4085 "après la temporisation."
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4088 msgid "Automatic in&line completion"
4089 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4092 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4093 msgstr ""
4094 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4097 msgid "Automatic p&opup"
4098 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4101 msgid "Autoco&rrection"
4102 msgstr "C&orrection auto"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4105 msgid "In Text"
4106 msgstr "Dans le texte"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4109 msgid ""
4110 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4111 "delay."
4112 msgstr ""
4113 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4114 "la temporisation."
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4117 msgid "Automatic &inline completion"
4118 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4121 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4122 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4125 msgid "Automatic &popup"
4126 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4129 msgid ""
4130 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4131 "mode."
4132 msgstr ""
4133 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4134 "mode texte."
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4137 msgid "Cursor i&ndicator"
4138 msgstr "I&ndicateur curseur"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4142 msgid "General[[settings]]"
4143 msgstr "Généraux"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4146 msgid ""
4147 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4148 "if it is available."
4149 msgstr ""
4150 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4151 "affichée si elle est disponible."
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4154 msgid "s inline completion dela&y"
4155 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4158 msgid ""
4159 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4160 "if it is available."
4161 msgstr ""
4162 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4163 "complétion est affichée si elle est disponible."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4166 msgid "s popup d&elay"
4167 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4170 msgid ""
4171 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4172 "completed."
4173 msgstr ""
4174 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4175 "complétés."
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4178 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4179 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4182 msgid ""
4183 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4184 "It will be shown right away."
4185 msgstr ""
4186 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4187 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4190 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4191 msgstr ""
4192 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4195 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4196 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4199 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4200 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4203 msgid "Converter Defi&nitions"
4204 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4207 msgid "&Converter:"
4208 msgstr "&Convertisseur :"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4211 msgid "E&xtra flag:"
4212 msgstr "&Autres Options :"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4215 msgid "Fro&m format:"
4216 msgstr "Depuis le &format :"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4219 msgid "&To format:"
4220 msgstr "&Vers le format :"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4224 msgid "&Modify"
4225 msgstr "&Modifier"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4230 msgid "Remo&ve"
4231 msgstr "&Enlever"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4234 msgid "Converter File Cache"
4235 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4238 msgid "&Enabled"
4239 msgstr "Ac&tivé"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4242 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4243 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4246 msgid "Security"
4247 msgstr "Sécurité"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4250 msgid ""
4251 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4252 msgstr ""
4253 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4254 "\"needauth\" est interdite."
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4257 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4258 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4261 msgid ""
4262 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4263 "'needauth' option."
4264 msgstr ""
4265 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4266 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4269 msgid "Use need&auth option"
4270 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4273 msgid "Factor for the preview size"
4274 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4277 msgid "Display &graphics"
4278 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4281 msgid "Instant &preview:"
4282 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4286 msgid "Off"
4287 msgstr "Désactivé"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4290 msgid "No math"
4291 msgstr "Pas de maths"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4294 msgid "On"
4295 msgstr "Activé"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4298 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4299 msgstr ""
4300 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4303 msgid "&Mark end of paragraphs"
4304 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4307 msgid "Preview si&ze:"
4308 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4311 msgid ""
4312 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4313 "workarea"
4314 msgstr ""
4315 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4316 "soulignées dans la zone de travail"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4319 msgid "&Underline change tracking additions"
4320 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4323 msgid "Session Handling"
4324 msgstr "Gestion de session"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4327 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4328 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4331 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4332 msgstr ""
4333 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4334 "dernière fois"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4337 msgid "Restore cursor &positions"
4338 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4341 msgid "&Load opened files from last session"
4342 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4345 msgid "&Clear all session information"
4346 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4349 msgid "Backup && Saving"
4350 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4353 msgid "Backup &original documents when saving"
4354 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4357 msgid "&Backup documents, every"
4358 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4361 msgid "&minutes"
4362 msgstr "&minutes"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4365 msgid ""
4366 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4367 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4368 "state (compressed or uncompressed)."
4369 msgstr ""
4370 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4371 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4372 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4375 msgid "&Save new documents compressed by default"
4376 msgstr ""
4377 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4380 msgid ""
4381 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4382 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4383 "included files."
4384 msgstr ""
4385 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4386 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4387 "l'accès aux fichiers inclus."
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4390 msgid "Save the &document directory path"
4391 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4394 msgid "Windows && Work Area"
4395 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4398 msgid "Open documents in &tabs"
4399 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4402 msgid ""
4403 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4404 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4405 msgstr ""
4406 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4407 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4408 "activer cette fonctionnalité)."
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4411 msgid "Use s&ingle instance"
4412 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4415 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4416 msgstr ""
4417 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4418 "global en haut à gauche."
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4421 msgid "Displa&y single close-tab button"
4422 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4425 msgid "Closing last &view:"
4426 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4429 msgid "Closes document"
4430 msgstr "Ferme le document"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4433 msgid "Hides document"
4434 msgstr "Cache le document"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4437 msgid "Ask the user"
4438 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4441 msgid "Editing"
4442 msgstr "Saisie"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4445 msgid "Scroll &below end of document"
4446 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4449 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4450 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4453 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4454 msgstr ""
4455 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4458 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4459 msgstr ""
4460 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4461 "LyX < 1.6)"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4464 msgid ""
4465 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4466 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4467 "is deactivated."
4468 msgstr ""
4469 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4470 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4471 "des inserts où le suivi est désactivé."
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4474 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4475 msgstr ""
4476 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4479 msgid "Sort &environments alphabetically"
4480 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4483 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4484 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4487 msgid ""
4488 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4489 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4490 msgstr ""
4491 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4492 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4493 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4496 msgid "Search &drive for cited files"
4497 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4500 msgid "Patte&rn:"
4501 msgstr "&Filtre :"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4504 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4505 msgstr ""
4506 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4507 "syntaxe)"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4510 msgid ""
4511 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4512 "width used when set to 0."
4513 msgstr ""
4514 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4515 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4518 msgid "Cursor width (&pixels):"
4519 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4522 msgid "Skip trailing non-word characters"
4523 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4526 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4527 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4530 msgid "&Group environments by their category"
4531 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4534 msgid "Fullscreen"
4535 msgstr "Plein écran"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4538 msgid "Hide &menubar"
4539 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4542 msgid "Hide scr&ollbar"
4543 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4546 msgid "Hide sta&tusbar"
4547 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4550 msgid "H&ide tabbar"
4551 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4554 msgid "&Limit text width"
4555 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4558 msgid "Screen used (pi&xels):"
4559 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4562 msgid "&Hide toolbars"
4563 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4566 msgid "&New..."
4567 msgstr "&Nouveau..."
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4570 msgid "Re&move"
4571 msgstr "&Enlever"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4574 msgid "&Document format"
4575 msgstr "Format de &document"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4578 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4579 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4582 msgid "Sho&w in export menu"
4583 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4586 msgid "Vector &graphics format"
4587 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4590 msgid "S&hort name:"
4591 msgstr "Nom cour&t :"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4594 msgid "E&xtensions:"
4595 msgstr "S&uffixes :"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4598 msgid "&MIME:"
4599 msgstr "&MIME:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4602 msgid "Shortc&ut:"
4603 msgstr "&Raccourci :"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4606 msgid "Ed&itor:"
4607 msgstr "É&diteur :"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4610 msgid "&Viewer:"
4611 msgstr "&Visionneuse :"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4614 msgid "Co&pier:"
4615 msgstr "&Copieur :"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4618 msgid ""
4619 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4620 "variants"
4621 msgstr ""
4622 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4623 "variantes particulières de LaTeX"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4626 msgid "Default Output Formats"
4627 msgstr "Formats implicites du résultat"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4630 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4631 msgstr ""
4632 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4633 "polices non-TeX"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4636 msgid ""
4637 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4638 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4639 msgstr ""
4640 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4641 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4642 "documents en japonais"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4645 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4646 msgstr ""
4647 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4648 "pLaTeX)"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4651 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4652 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4655 msgid "With &TeX fonts:"
4656 msgstr "Avec polices &TeX :"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4659 msgid "&Japanese:"
4660 msgstr "&Japonais :"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4663 msgid "Your name"
4664 msgstr "Votre nom"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4667 msgid "&Initials:"
4668 msgstr "&Lettrines :"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4671 msgid "Initials of your name"
4672 msgstr "Vos initiales"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4675 msgid "&E-mail:"
4676 msgstr "&E-mail :"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4679 msgid "Your E-mail address"
4680 msgstr "Votre adresse électronique"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4683 msgid "Keyboard"
4684 msgstr "Clavier"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4687 msgid "Use &keyboard map"
4688 msgstr "&Réaffectation clavier"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4692 msgid "Br&owse..."
4693 msgstr "&Parcourir..."
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4696 msgid "S&econdary:"
4697 msgstr "S&econdaire :"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4700 msgid "&Primary:"
4701 msgstr "&Primaire :"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4704 msgid ""
4705 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4706 "time LyX is launched."
4707 msgstr ""
4708 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4709 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4712 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4713 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4716 msgid "Mouse"
4717 msgstr "Souris"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4720 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4721 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4724 msgid ""
4725 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4726 "speed it up, low values slow it down."
4727 msgstr ""
4728 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4729 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4732 msgid ""
4733 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4734 msgstr ""
4735 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4736 "récente"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4739 msgid "&Middle mouse button pasting"
4740 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4743 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4744 msgstr "Zoom via la molette"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4747 msgid "&Enable"
4748 msgstr "Ac&tiver"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4751 msgid "Ctrl"
4752 msgstr "Ctrl"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4755 msgid "Shift"
4756 msgstr "Maj"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4759 msgid "Alt"
4760 msgstr "Alt"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4763 msgid "User &interface language:"
4764 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4767 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4768 msgstr ""
4769 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4772 msgid "LaTeX Language Support"
4773 msgstr "Support des langues LaTeX"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4776 msgid "Language &package:"
4777 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4780 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4781 msgstr ""
4782 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4783 "documents"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4788 msgid "Automatic"
4789 msgstr "Automatique"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4793 msgid "Always Babel"
4794 msgstr "Toujours utiliser babel"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4798 msgid "None[[language package]]"
4799 msgstr "Aucun"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4802 msgid ""
4803 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4804 "\\usepackage{babel})"
4805 msgstr ""
4806 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4807 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4810 msgid "Command s&tart:"
4811 msgstr "Commande de &début :"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4814 msgid ""
4815 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4816 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4817 msgstr ""
4818 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4819 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4822 msgid "Command e&nd:"
4823 msgstr "Commande de &fin :"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4826 msgid ""
4827 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4828 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4829 msgstr ""
4830 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4831 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4834 msgid ""
4835 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4836 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4837 "used languages."
4838 msgstr ""
4839 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4840 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4841 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4844 msgid "Set languages &globally"
4845 msgstr "Régler les langues &globalement"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4848 msgid ""
4849 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4850 "command"
4851 msgstr ""
4852 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4853 "explicitement par une commande de changement de langue"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4856 msgid "Set document language e&xplicitly"
4857 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4860 msgid ""
4861 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4862 "command"
4863 msgstr ""
4864 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4865 "explicitement par une commande de changement de langue"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4868 msgid "&Unset document language explicitly"
4869 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4872 msgid "Editor Settings"
4873 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4876 msgid ""
4877 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4878 "in the work area"
4879 msgstr ""
4880 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4881 "la zone de travail"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4884 msgid "&Mark additional languages"
4885 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4888 msgid ""
4889 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4890 "system, as default input language."
4891 msgstr ""
4892 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4893 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4896 msgid "Respect &OS keyboard language"
4897 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4900 msgid ""
4901 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4902 "direction"
4903 msgstr ""
4904 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4905 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4908 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4909 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4912 msgid ""
4913 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4914 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4915 "when coming from the left)"
4916 msgstr ""
4917 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4918 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4919 "quand il vient de gauche)"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4922 msgid "&Logical"
4923 msgstr "&Logique"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4926 msgid ""
4927 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4928 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4929 "from the left)"
4930 msgstr ""
4931 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4932 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4933 "vient de gauche)"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4936 msgid "&Visual"
4937 msgstr "&Visuel"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4940 msgid "Local Preferences"
4941 msgstr "Préférences locales"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4945 msgid ""
4946 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4947 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4948 "for the current language."
4949 msgstr ""
4950 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4951 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4952 "correspondant à la langue courante."
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4955 msgid "Default decimal &separator:"
4956 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4959 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4960 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4964 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4965 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4968 msgid "Default length &unit:"
4969 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4973 msgid "Language Default"
4974 msgstr "Langue implicite"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4977 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4978 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4981 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4982 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4985 msgid "P&rocessor:"
4986 msgstr "&Processeur :"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4989 msgid "BibTeX command and options"
4990 msgstr "Commande et options BibTeX"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4994 msgid "Processor for &Japanese:"
4995 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4998 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4999 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5002 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5003 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5006 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5007 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5010 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5011 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5014 msgid "CheckTeX start options and flags"
5015 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5018 msgid "&CheckTeX command:"
5019 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5022 msgid "&Nomenclature command:"
5023 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5026 msgid ""
5027 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5028 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5029 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5030 msgstr ""
5031 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5032 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5033 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5034 "sera pas enregistré."
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5037 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5038 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5041 msgid "Set class options to default on class change"
5042 msgstr ""
5043 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5044 "change"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5047 msgid "R&eset class options when document class changes"
5048 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5051 msgid "Forward Search"
5052 msgstr "Recherche directe"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5055 msgid "DV&I command:"
5056 msgstr "Commande DV&I :"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5059 msgid "&PDF command:"
5060 msgstr "Commande &PDF :"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5063 msgid "Dvips Options"
5064 msgstr "Options dvips"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5067 msgid "Paper t&ype:"
5068 msgstr "T&ype de papier :"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5071 msgid "Paper si&ze:"
5072 msgstr "&Taille de papier :"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5075 msgid "Lan&dscape:"
5076 msgstr "Pa&ysage :"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5079 msgid "Other Options"
5080 msgstr "Autres options"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5083 msgid "Output &line length:"
5084 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5087 msgid ""
5088 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5089 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5090 "paragraphs are separated by a blank line."
5091 msgstr ""
5092 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5093 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5094 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5095 "les uns des autres par une ligne vide."
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5098 msgid "&Overwrite on export:"
5099 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5102 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5103 msgstr ""
5104 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5105 "lors des exportations."
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5108 msgid "Ask permission"
5109 msgstr "Demander la permission"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5112 msgid "Main file only"
5113 msgstr "Fichier maître seulement"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5116 msgid "All files"
5117 msgstr "Tous les fichiers"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5120 msgid ""
5121 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5122 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5123 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5124 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5125 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5126 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5127 msgstr ""
5128 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5129 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5130 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5131 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5132 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5133 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5134 "chemin relatif et se réfère au RT."
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5137 msgid "&PATH prefix:"
5138 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5141 msgid ""
5142 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5143 "variable. Use the OS native format."
5144 msgstr ""
5145 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5146 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5149 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5150 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5153 msgid ""
5154 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5155 "environment variable. Use the OS native format."
5156 msgstr ""
5157 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5158 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5159 "d'exploitation."
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5168 msgid "Browse..."
5169 msgstr "Parcourir..."
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5172 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5173 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5176 msgid "&Temporary directory:"
5177 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5180 msgid "Ly&XServer pipe:"
5181 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5184 msgid "&Backup directory:"
5185 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5188 msgid "&Example files:"
5189 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5192 msgid "&Document templates:"
5193 msgstr "&Modèles de document :"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5196 msgid "&Working directory:"
5197 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5200 msgid "H&unspell dictionaries:"
5201 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5204 msgid "Sans Seri&f:"
5205 msgstr "&Sans empattement :"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5208 msgid "T&ypewriter:"
5209 msgstr "&Chasse fixe :"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5212 msgid "R&oman:"
5213 msgstr "&Romain :"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5216 msgid "Default &zoom %:"
5217 msgstr "&Zoom implicite % :"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5220 msgid "Font Sizes"
5221 msgstr "Tailles de police"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5224 msgid "&Large:"
5225 msgstr "&Grand :"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5228 msgid "&Larger:"
5229 msgstr "Très &grand :"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5232 msgid "&Largest:"
5233 msgstr "Très très &grand :"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5236 msgid "&Huge:"
5237 msgstr "Énorm&e :"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5240 msgid "&Hugest:"
5241 msgstr "Très très énorm&e :"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5244 msgid "S&mallest:"
5245 msgstr "Tout &petit :"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5248 msgid "S&maller:"
5249 msgstr "Très &petit :"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5252 msgid "S&mall:"
5253 msgstr "&Petit :"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5256 msgid "&Normal:"
5257 msgstr "&Normal :"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5260 msgid "&Tiny:"
5261 msgstr "Min&uscule :"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5264 msgid "&New"
5265 msgstr "&Nouveau"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5268 msgid "&Bind file:"
5269 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5272 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5273 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5276 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5277 msgstr ""
5278 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5279 "vérification orthographique"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5282 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5283 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5286 msgid "&Spellchecker engine:"
5287 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5290 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5291 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5294 msgid "Accept compound &words"
5295 msgstr "Accepter les mots &composés"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5298 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5299 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5302 msgid "S&pellcheck continuously"
5303 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5306 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5307 msgstr ""
5308 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5311 msgid "&Escape characters:"
5312 msgstr "Caractères &protégés :"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5315 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5316 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5319 msgid "Al&ternative language:"
5320 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5321
5322 # ou ergonomie ?
5323 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5324 # A faire (27/01/13) JPC
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5326 msgid "General Look && Feel"
5327 msgstr "Apparence générale"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5330 msgid "Use icons from system's &theme"
5331 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5334 msgid "&User interface file:"
5335 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5338 msgid "&Icon set:"
5339 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5342 msgid ""
5343 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5344 "save the preferences and restart LyX."
5345 msgstr ""
5346 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5347 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5348 "LyX."
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5351 msgid "Context Help"
5352 msgstr "Aide contextuelle"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5355 msgid ""
5356 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5357 "the main work area of an edited document"
5358 msgstr ""
5359 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5360 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5361 "modification"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5364 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5365 msgstr ""
5366 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5369 msgid "Menus"
5370 msgstr "Menus"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5373 msgid "&Maximum last files:"
5374 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5377 msgid ""
5378 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5379 "current LyX session, not permanently."
5380 msgstr ""
5381 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5382 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5383 "permanente."
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5386 msgid "A&pply to current session only"
5387 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5390 msgid "Nomenclature settings"
5391 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5394 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5395 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5396 msgstr ""
5397 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5398 "des symboles."
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5401 msgid "&List Indentation:"
5402 msgstr "&Indentation de liste :"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5405 msgid "Custom &Width:"
5406 msgstr "&Largeur réglable :"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5409 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5410 msgstr ""
5411 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5412 "« réglable »."
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5415 msgid "Available i&ndexes:"
5416 msgstr "Index &disponibles :"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5419 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5420 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5423 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5424 msgstr ""
5425 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5426 "précédent."
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5429 msgid "&Subindex"
5430 msgstr "&Sous-index"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5433 msgid ""
5434 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5435 "code in index names."
5436 msgstr ""
5437 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5438 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5441 msgid "Output"
5442 msgstr "Sortie"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5445 msgid "Settings"
5446 msgstr "Paramètres"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5449 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5450 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5453 msgid "Display statusbar messages?"
5454 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5457 msgid "&Statusbar messages"
5458 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5461 msgid "Debug messages"
5462 msgstr "Messages d'analyse"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5465 msgid "Display all debug messages"
5466 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5469 msgid "&All"
5470 msgstr "&Toutes"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5473 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5474 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5477 msgid "S&elected"
5478 msgstr "Sél&ectionné"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5481 msgid "Display no debug messages"
5482 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5485 msgid "&None"
5486 msgstr "&Aucun"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5489 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5490 msgstr ""
5491 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5494 msgid "&Clear automatically"
5495 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5498 msgid "&In[[buffer]]:"
5499 msgstr "&Dans :"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5502 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5503 msgstr ""
5504 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5507 msgid "So&rt:"
5508 msgstr "&Trier :"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5511 msgid "Sorting of the list of available labels"
5512 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5515 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5516 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5519 msgid "Grou&p"
5520 msgstr "Grou&pe"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5523 msgid "Available &Labels:"
5524 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5527 msgid "Sele&cted Label:"
5528 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5531 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5532 msgstr ""
5533 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5534 "manuellement"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5537 msgid "Jump to the selected label"
5538 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5541 msgid "&Go to Label"
5542 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5545 msgid "Reference For&mat:"
5546 msgstr "For&mat de référence :"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5549 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5550 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5553 msgid "<reference>"
5554 msgstr "<référence>"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5557 msgid "(<reference>)"
5558 msgstr "(<référence>)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5561 msgid "<page>"
5562 msgstr "<page>"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5565 msgid "on page <page>"
5566 msgstr "sur la page <page>"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5569 msgid "<reference> on page <page>"
5570 msgstr "<référence> page <page>"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5573 msgid "Formatted reference"
5574 msgstr "Référence mise en forme"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5577 msgid "Textual reference"
5578 msgstr "Référence textuelle"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5581 msgid "Label only"
5582 msgstr "Étiquette uniquement"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5585 msgid ""
5586 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5587 "references, and only if you are using refstyle.)"
5588 msgstr ""
5589 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5590 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5593 msgid "Plural"
5594 msgstr "Pluriel"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5597 msgid ""
5598 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5599 "references, and only if you are using refstyle.)"
5600 msgstr ""
5601 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5602 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5603 "refstyle)."
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5606 msgid "Capitalized"
5607 msgstr "Majuscules"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5610 msgid "Do not output part of label before \":\""
5611 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5614 msgid "No Prefix"
5615 msgstr "Sans préfixe"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5618 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5619 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5622 msgid "&< Find"
5623 msgstr "&< Rechercher"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5626 msgid "Replace all occurrences"
5627 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5630 msgid "Hide replace and option widgets"
5631 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5634 msgid "&Minimize"
5635 msgstr "&Minimiser"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5638 msgid "Rep&lace with:"
5639 msgstr "Remplacer &par :"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5642 msgid "&Search:"
5643 msgstr "R&echercher :"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5646 msgid "Replace and find next occurrence"
5647 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5650 msgid "&Replace >"
5651 msgstr "&Remplacer >"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5654 msgid "Replace and find previous occurrence"
5655 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5658 msgid "< Re&place"
5659 msgstr "< &Remplacer"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5662 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5663 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5666 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5667 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5670 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5671 msgstr "Selon la &casse"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5674 msgid "Match whole words only"
5675 msgstr "Mots complets seulement"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5678 msgid "Limit search and replace to selection"
5679 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5682 msgid "Selection onl&y"
5683 msgstr "Sélection &uniquement"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5686 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5687 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5690 msgid "Search as yo&u type"
5691 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5694 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5695 msgstr ""
5696 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5697 "atteint"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5700 msgid "&Wrap"
5701 msgstr "&Récursion"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5704 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5705 msgstr ""
5706 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5707 "fichier)"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5710 msgid "Export for&mats:"
5711 msgstr "&Formats d'exportation :"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5714 msgid "Send exported file to &command:"
5715 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5718 msgid "Edit shortcut"
5719 msgstr "Modifier le raccourci"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5722 msgid "Fu&nction:"
5723 msgstr "&Fonction :"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5726 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5727 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5730 msgid "Short&cut:"
5731 msgstr "&Raccourci :"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5734 msgid ""
5735 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5736 "the 'Clear' button"
5737 msgstr ""
5738 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5739 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5742 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5743 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5746 msgid "&Delete Key"
5747 msgstr "S&upp. touche"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5750 msgid "Clear current shortcut"
5751 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5754 msgid "C&lear"
5755 msgstr "&Effacer"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5758 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5759 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5760 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5761 msgid "Spell Checker"
5762 msgstr "Correcteur orthographique"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5765 msgid ""
5766 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5767 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5770 msgid "Unknown &word:"
5771 msgstr "Mot &inconnu :"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5774 msgid "Current word"
5775 msgstr "Mot actuel"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5778 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5779 msgstr ""
5780 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5781 "suivante"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5784 msgid "S&kip"
5785 msgstr "I&gorer"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5788 msgid "Repla&cement:"
5789 msgstr "Rem&placement :"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5792 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5793 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5796 msgid "Skip A&ll"
5797 msgstr "Tou&t ignorer"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5800 msgid "Replace with selected word"
5801 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5804 msgid "Replace word with current choice"
5805 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5808 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5809 msgid "&Replace"
5810 msgstr "&Remplacer"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5813 msgid "S&uggestions:"
5814 msgstr "Su&ggestions :"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5817 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5818 msgstr ""
5819 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5820 "sélectionné"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5823 msgid "Re&place All"
5824 msgstr "Remplacer &tout"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5827 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5828 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5831 msgid "Ign&ore"
5832 msgstr "I&gnorer"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5835 msgid ""
5836 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5837 "beyond the current session."
5838 msgstr ""
5839 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5840 "après le session courante."
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5843 msgid "I&gnore All"
5844 msgstr "&Tout ignorer"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5847 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5848 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5851 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5852 msgstr "&Ajouter"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5855 msgid ""
5856 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5857 "full range."
5858 msgstr ""
5859 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5860 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5863 msgid "Ca&tegory:"
5864 msgstr "Ca&tegorie :"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5867 msgid "Select this to display all available characters at once"
5868 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5871 msgid "&Display all"
5872 msgstr "Tout &afficher"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5875 msgid "&Style:"
5876 msgstr "St&yle :"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5879 msgid "&Table Settings"
5880 msgstr "Paramètres du &tableau"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5883 msgid "Row setting"
5884 msgstr "Paramètres de ligne"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5887 msgid "Merge cells of different rows"
5888 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5891 msgid "M&ultirow"
5892 msgstr "M&ulti-lignes"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5895 msgid "&Vertical Offset:"
5896 msgstr "&Espacement vertical :"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5899 msgid "Optional vertical offset"
5900 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5903 msgid "Cell setting"
5904 msgstr "Paramètres de cellule"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5907 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5908 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5911 msgid "rotation angle"
5912 msgstr "angle de rotation"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5915 msgid "de&grees"
5916 msgstr "de&grés"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5919 msgid "Table-wide settings"
5920 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5923 msgid "W&idth:"
5924 msgstr "&Largeur :"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5927 msgid "Verti&cal alignment:"
5928 msgstr "Alignement &vertical :"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5931 msgid "Vertical alignment of the table"
5932 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5935 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5936 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5939 msgid "&Rotate"
5940 msgstr "&Rotation"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5943 msgid "degrees"
5944 msgstr "degrés"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5947 msgid "Column settings"
5948 msgstr "Paramètres de colonne"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5951 msgid ""
5952 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5953 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5954 "Fixed custom width</p></body></html>"
5955 msgstr ""
5956 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5957 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5958 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5959 "fixe</p></body></html>"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5962 msgid "Text length"
5963 msgstr "Longueur de texte"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5966 msgid "Variable[[Width]]"
5967 msgstr "Variable"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5970 msgid "Custom[[Width]]"
5971 msgstr "Réglable :"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5974 msgid "Horizontal alignment in column"
5975 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5978 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5979 msgid "Justified"
5980 msgstr "Justifié"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5983 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5984 msgid "At Decimal Separator"
5985 msgstr "Au séparateur décimal"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5988 msgid "Hori&zontal alignment:"
5989 msgstr "Alignement &horizontal :"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5992 msgid ""
5993 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5994 "the row."
5995 msgstr ""
5996 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5997 "ligne."
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6000 msgid "&Vertical alignment in row:"
6001 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6004 msgid "Custom width of the column"
6005 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6008 msgid "&Decimal separator:"
6009 msgstr "Séparateur &décimal :"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6012 msgid "Merge cells of different columns"
6013 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6016 msgid "Mu&lticolumn"
6017 msgstr "&Multi-colonnes"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6020 msgid "LaTe&X argument:"
6021 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6024 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6025 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6028 msgid "&Borders"
6029 msgstr "&Bordures"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6032 msgid "Set Borders"
6033 msgstr "Régler les bordures"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6036 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6037 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6040 msgid "All Borders"
6041 msgstr "Toutes les bordures"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6044 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6045 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6048 msgid "&Set"
6049 msgstr "&Fixer"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6052 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6053 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6056 msgid "Use default (grid-like) border style"
6057 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6060 msgid "De&fault"
6061 msgstr "Im&plicite"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6064 msgid ""
6065 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6066 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6067 msgstr ""
6068 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6069 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6070 "horizontales)"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6073 msgid "Use Default &Formal Style"
6074 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6077 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6078 msgstr ""
6079 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6080 "verticales"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6083 msgid "Fo&rmal"
6084 msgstr "&Formel"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6087 msgid "Additional Space"
6088 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6091 msgid "T&op of row:"
6092 msgstr "&Haut de ligne :"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6095 msgid "Botto&m of row:"
6096 msgstr "&Bas de ligne :"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6099 msgid "Bet&ween rows:"
6100 msgstr "E&ntre les lignes :"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6103 msgid "&Multi-Page Table"
6104 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6107 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6108 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6111 msgid "&Use multi-page table"
6112 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6115 msgid "Row settings"
6116 msgstr "Paramètres de ligne"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6119 msgid "Status"
6120 msgstr "Statut"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6123 msgid "Border above"
6124 msgstr "Bordure haute"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6127 msgid "Border below"
6128 msgstr "Bordure basse"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6131 msgid "Contents"
6132 msgstr "Contenu"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6135 msgid "Header:"
6136 msgstr "En-tête :"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6139 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6140 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6146 msgid "on"
6147 msgstr "activé"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6153 msgid "double"
6154 msgstr "double"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6157 msgid "First header:"
6158 msgstr "Premier en-tête :"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6161 msgid "This row is the header of the first page"
6162 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6165 msgid "Don't output the first header"
6166 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6169 msgid "is empty"
6170 msgstr "est vide"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6173 msgid "Footer:"
6174 msgstr "Pied :"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6177 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6178 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6181 msgid "Last footer:"
6182 msgstr "Dernier pied :"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6185 msgid "This row is the footer of the last page"
6186 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6189 msgid "Don't output the last footer"
6190 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6193 msgid "Caption:"
6194 msgstr "Légende :"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6197 msgid "Set a page break on the current row"
6198 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6201 msgid "Page &break on current row"
6202 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6205 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6206 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6209 msgid "Multi-page table alignment"
6210 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6213 msgid "Current cell:"
6214 msgstr "Case actuelle :"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6217 msgid "Current row position"
6218 msgstr "Position actuelle en lignes"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6221 msgid "Current column position"
6222 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6225 msgid "Selected classes or styles"
6226 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6229 msgid "LaTeX classes"
6230 msgstr "Classes LaTeX"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6233 msgid "LaTeX styles"
6234 msgstr "Styles LaTeX"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6237 msgid "BibTeX styles"
6238 msgstr "Styles BibTeX"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6241 msgid "BibTeX databases"
6242 msgstr "Base de données BibTeX"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6245 msgid "Biblatex bibliography styles"
6246 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6249 msgid "Biblatex citation styles"
6250 msgstr "Styles de citation biblatex"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6253 msgid "Toggles view of the file list"
6254 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6257 msgid "Show &path"
6258 msgstr "&Afficher le chemin"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6261 msgid "Rebuild the file lists"
6262 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6265 msgid ""
6266 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6267 msgstr ""
6268 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6269 "chemin est affiché"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6272 msgid "&View"
6273 msgstr "&Affichage"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6276 msgid "Spacing"
6277 msgstr "Espacement"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6280 msgid "&Line spacing:"
6281 msgstr "&Interligne :"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6284 msgid "Spacing type"
6285 msgstr "Type d'espacement"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6288 msgid "Number of lines"
6289 msgstr "Nombre de lignes"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6292 msgid "Table Style"
6293 msgstr "Style de tableau"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6296 msgid "Default St&yle:"
6297 msgstr "St&yle implicite :"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6300 msgid "Paragraph Separation"
6301 msgstr "Séparation de paragraphe"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6304 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6305 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6308 msgid "&Indentation:"
6309 msgstr "&Indentation :"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6312 msgid "&Vertical space:"
6313 msgstr "&Espacement vertical :"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6316 msgid "Size of the vertical space"
6317 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6320 msgid ""
6321 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6322 "justified in the output)"
6323 msgstr ""
6324 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6325 "dans la sortie)"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6328 msgid "Use &justification in LyX work area"
6329 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6332 msgid "Format text into two columns"
6333 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6336 msgid "Two-&column document"
6337 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6340 msgid "Language of the thesaurus"
6341 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6344 msgid "Index entry"
6345 msgstr "Entrée d'index"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6348 msgid "&Keyword:"
6349 msgstr "Mot-&clé :"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6352 msgid "L&ookup"
6353 msgstr "Rec&herche"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6356 msgid "The selected entry"
6357 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6360 msgid "Sele&ction:"
6361 msgstr "&Sélection :"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6364 msgid "Replace the entry with the selection"
6365 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6368 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6369 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6372 msgid "Word to look up"
6373 msgstr "Mot à chercher"
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6376 msgid "Update navigation tree"
6377 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6380 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6381 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6382 msgid "..."
6383 msgstr "..."
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6387 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6391 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6394 msgid "Move selected item down by one"
6395 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6398 msgid "Move selected item up by one"
6399 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6402 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6403 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6406 msgid "Sort"
6407 msgstr "Trier"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6410 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6411 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6414 msgid "Keep"
6415 msgstr "Conserver"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6418 msgid ""
6419 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6420 "change tracking, etc.)"
6421 msgstr ""
6422 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6423 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6426 msgid "All items"
6427 msgstr "Tous les éléments"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6430 msgid "Only output items"
6431 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6434 msgid "Only non-output items"
6435 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6438 msgid "Sho&w:"
6439 msgstr "Affic&her :"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6442 msgid ""
6443 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6444 "tables, and others)"
6445 msgstr ""
6446 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6447 "tableaux, et autres"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6450 msgid "Enter text"
6451 msgstr "Saisir un texte"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6454 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6455 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6456 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6457
6458 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6459 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6460 msgid "&Do not show this warning again!"
6461 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6464 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6465 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6468 msgid "DefSkip"
6469 msgstr "Implicite"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6472 msgid "SmallSkip"
6473 msgstr "Petit"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6476 msgid "MedSkip"
6477 msgstr "Moyen"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6480 msgid "BigSkip"
6481 msgstr "Grand"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6485 msgid "Half line height"
6486 msgstr "Demi interligne"
6487
6488 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6490 msgid "Line height"
6491 msgstr "Interligne"
6492
6493 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6494 msgid "VFill"
6495 msgstr "Ressort vertical"
6496
6497 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6498 msgid "F&ormat:"
6499 msgstr "&Format :"
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6502 msgid "Automatic update"
6503 msgstr "Mise à jour automatique"
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6506 msgid "Show the source as the master document gets it"
6507 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6508
6509 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6510 msgid "Master's perspective"
6511 msgstr "Vue du document maître"
6512
6513 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6514 msgid "Current Paragraph"
6515 msgstr "Paragraphe courant"
6516
6517 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6518 msgid "Complete Source"
6519 msgstr "Code source complet"
6520
6521 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6522 msgid "Preamble Only"
6523 msgstr "Seulement le préambule"
6524
6525 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6526 msgid "Body Only"
6527 msgstr "Seulement le corps"
6528
6529 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6530 msgid "Select the output format"
6531 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6532
6533 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6535 msgid "&Reload"
6536 msgstr "&Recharger"
6537
6538 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6539 msgid "&Ignore"
6540 msgstr "&Ignorer"
6541
6542 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6543 msgid "Horizontal placement"
6544 msgstr "Placement horizontal"
6545
6546 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6547 msgid "Outer (default)"
6548 msgstr "Extérieure (implicite)"
6549
6550 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6551 msgid "Inner"
6552 msgstr "Intérieure"
6553
6554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6555 msgid "Check this to allow flexible placement"
6556 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6557
6558 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6559 msgid "Allow &floating"
6560 msgstr "Autoriser le &flottement"
6561
6562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6563 msgid "Wid&th:"
6564 msgstr "Lar&geur :"
6565
6566 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6567 msgid "Unit of width value"
6568 msgstr "Unité de largeur"
6569
6570 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6571 msgid "use overhang"
6572 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6573
6574 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6575 msgid "Over&hang:"
6576 msgstr "Dé&bordement :"
6577
6578 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6579 msgid "Overhang value"
6580 msgstr "Valeur du débordement"
6581
6582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6583 msgid "Unit of overhang value"
6584 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6585
6586 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6587 msgid "use number of lines"
6588 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6589
6590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6591 msgid "&Line span:"
6592 msgstr "Portée de la &ligne :"
6593
6594 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6595 msgid "number of needed lines"
6596 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6597
6598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6599 msgid "Basic (BibTeX)"
6600 msgstr "Basique (BibTeX)"
6601
6602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6603 msgid ""
6604 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6605 "styles primarily suitable for science and maths."
6606 msgstr ""
6607 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6608 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6609 "mathématiques."
6610
6611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6615 msgid "not cited"
6616 msgstr "non cité"
6617
6618 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6622 msgid "Add to bibliography only."
6623 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6624
6625 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6629 msgid "Key only."
6630 msgstr "Clé seule."
6631
6632 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6636 msgid "Key"
6637 msgstr "Clé"
6638
6639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6640 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6641 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6642
6643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6644 msgid ""
6645 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6646 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6647 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6648 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6649 "Bibliography processor is advised."
6650 msgstr ""
6651 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6652 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6653 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6654 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6655 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6656 "bibliographique est recommandé."
6657
6658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6661 msgid "Footnote"
6662 msgstr "Note de bas de page"
6663
6664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6666 msgid "Foot"
6667 msgstr "Bas de page"
6668
6669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6672 msgid "bibliography entry"
6673 msgstr "entrée bibliographique"
6674
6675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6677 msgid "Full bibliography entry."
6678 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6679
6680 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6682 msgid "Autocite"
6683 msgstr "Autocite"
6684
6685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6687 msgid "Auto"
6688 msgstr "Auto"
6689
6690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6692 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6693 msgstr "&Forcer le titre complet"
6694
6695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6697 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6698 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6699
6700 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6702 msgid "Super"
6703 msgstr "Exposant"
6704
6705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6707 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6708 msgid "Superscript"
6709 msgstr "Exposant"
6710
6711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6712 msgid "Biblatex"
6713 msgstr "Biblatex"
6714
6715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6716 msgid ""
6717 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6718 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6719 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6720 "bibliography processor is advised."
6721 msgstr ""
6722 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6723 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6724 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6725 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6726 "moteur bibliographique est recommandé."
6727
6728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6729 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6730 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6731
6732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6733 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6734 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6735
6736 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6737 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6738 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6739
6740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6741 msgid ""
6742 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6743 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6744 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6745 msgstr ""
6746 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6747 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6748 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6749
6750 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6751 msgid "Bibliography entry."
6752 msgstr "Entrée bibliographique."
6753
6754 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6755 msgid "before"
6756 msgstr "avant"
6757
6758 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6759 msgid "short title"
6760 msgstr "titre court"
6761
6762 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6763 msgid "Natbib (BibTeX)"
6764 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6765
6766 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6767 msgid ""
6768 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6769 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6770 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6771 "names, shortened and full author lists, and more."
6772 msgstr ""
6773 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6774 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6777 msgid "American Economic Association (AEA)"
6778 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6782 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6783 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6784 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6785 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6786 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6787 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6788 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6789 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6790 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6791 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6792 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6793 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6795 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6800 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6803 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6806 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6807 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6808 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6809 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6810 #: lib/examples/Articles:0
6811 msgid "Articles"
6812 msgstr "Articles"
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6815 msgid "ShortTitle"
6816 msgstr "TitreCourt"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6819 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6825 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6826 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6827 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6828 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6832 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6834 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6835 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6836 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6837 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6842 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6843 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6847 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6848 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6849 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6850 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6851 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6852 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6853 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6854 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6855 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6856 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6857 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6858 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6859 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6860 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6862 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6863 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6864 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6865 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6870 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6871 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6882 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6883 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6884 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6885 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6887 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6890 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6891 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6896 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6897 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6900 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6901 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6904 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6905 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6906 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6907 msgid "FrontMatter"
6908 msgstr "Préliminaires"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6911 msgid "Publication Month"
6912 msgstr "Mois de publication"
6913
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6915 msgid "Publication Month:"
6916 msgstr "Mois de publication :"
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6919 msgid "Publication Year"
6920 msgstr "Année de publication"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6923 msgid "Publication Year:"
6924 msgstr "Année de publication :"
6925
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6927 msgid "Publication Volume"
6928 msgstr "Volume de publication"
6929
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6931 msgid "Publication Volume:"
6932 msgstr "Volume de publication :"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6935 msgid "Publication Issue"
6936 msgstr "Parution de la publication"
6937
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6939 msgid "Publication Issue:"
6940 msgstr "Parution de la publication :"
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6943 msgid "JEL"
6944 msgstr "JEL"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6947 msgid "JEL:"
6948 msgstr "JEL :"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6952 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6953 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6954 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6960 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6961 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6962 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6965 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6966 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6967 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6968 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6969 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6970 msgid "Keywords"
6971 msgstr "Mots-clés"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6976 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6978 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6979 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6980 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6982 #: lib/layouts/spie.layout:49
6983 msgid "Keywords:"
6984 msgstr "Mots-clés :"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6989 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6990 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6995 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6996 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6997 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6998 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7001 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7004 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7005 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7006 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7007 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7010 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7014 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7016 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7017 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7018 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7019 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7020 #: src/output_plaintext.cpp:145
7021 msgid "Abstract"
7022 msgstr "Résumé"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7025 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7026 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7027 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7045 msgid "Acknowledgement"
7046 msgstr "Remerciements"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7052 msgid "Acknowledgement."
7053 msgstr "Remerciements."
7054
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7056 msgid "Figure Notes"
7057 msgstr "Notes de figure"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7062 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7065 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7066 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7070 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7071 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7073 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7074 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7078 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7082 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7083 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7086 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7088 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7089 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7091 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7092 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7093 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7095 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7096 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7098 msgid "MainText"
7099 msgstr "Corps"
7100
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7102 msgid "Figure Note"
7103 msgstr "Note de figure"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7106 msgid "Text of a note in a figure"
7107 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7108
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7111 msgid "Note:"
7112 msgstr "Note :"
7113
7114 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7115 msgid "Table Notes"
7116 msgstr "Notes de tableau"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7119 msgid "Table Note"
7120 msgstr "Note de tableau"
7121
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7123 msgid "Text of a note in a table"
7124 msgstr "Texte de note de tableau"
7125
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7127 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7130 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7133 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7143 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7145 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7147 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7150 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7156 msgid "Theorem"
7157 msgstr "Théorème"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7160 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7180 msgid "Algorithm"
7181 msgstr "Algorithme"
7182
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7199 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7200 msgid "Axiom"
7201 msgstr "Axiome"
7202
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7212 msgid "Case"
7213 msgstr "Cas"
7214
7215 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7216 msgid "Case \\thecase."
7217 msgstr "Cas \\thecase."
7218
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7220 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7223 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7234 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7242 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7243 msgid "Claim"
7244 msgstr "Affirmation"
7245
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7263 msgid "Conclusion"
7264 msgstr "Conclusion"
7265
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7282 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7283 msgid "Condition"
7284 msgstr "Condition"
7285
7286 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7287 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7290 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7300 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7308 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7309 msgid "Conjecture"
7310 msgstr "Conjecture"
7311
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7314 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7317 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7336 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7337 msgid "Corollary"
7338 msgstr "Corollaire"
7339
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7357 msgid "Criterion"
7358 msgstr "Critère"
7359
7360 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7362 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7364 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7374 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7382 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7383 msgid "Definition"
7384 msgstr "Définition"
7385
7386 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7388 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7389 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7399 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7407 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7409 msgid "Example"
7410 msgstr "Exemple"
7411
7412 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7413 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7423 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7434 msgid "Exercise"
7435 msgstr "Exercice"
7436
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7439 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7442 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7453 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7462 msgid "Lemma"
7463 msgstr "Lemme"
7464
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7466 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7482 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7483 msgid "Notation"
7484 msgstr "Notation"
7485
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7497 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7505 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7506 msgid "Problem"
7507 msgstr "Problème"
7508
7509 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7524 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7532 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7533 msgid "Proposition"
7534 msgstr "Proposition"
7535
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7550 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7559 msgid "Remark"
7560 msgstr "Remarque"
7561
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7567 msgid "Remark \\theremark."
7568 msgstr "Remarque \\theremark."
7569
7570 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7581 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7589 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7590 msgid "Solution"
7591 msgstr "Solution"
7592
7593 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7597 msgid "Solution \\thesolution."
7598 msgstr "Solution \\thesolution."
7599
7600 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7602 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7604 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7605 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7622 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7623 msgid "Summary"
7624 msgstr "Résumé"
7625
7626 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7628 msgid "Caption"
7629 msgstr "Légende"
7630
7631 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7633 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7635 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7636 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7637 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7638 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7639 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7640 msgid "Proof"
7641 msgstr "Preuve"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7644 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7645 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7649 msgid "Standard in Title"
7650 msgstr "Standard en titre"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7653 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7654 msgid "Author Footnote"
7655 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7658 msgid "Author foot"
7659 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7660
7661 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7663 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7664 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7668 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7669 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7672 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7673 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7676 msgid "IEEE Transactions"
7677 msgstr "Transactions IEEE"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7683 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7684 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7685 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7686 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7687 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7688 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7690 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7691 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7694 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7695 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7700 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7701 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7704 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7707 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7708 msgid "Standard"
7709 msgstr "Standard"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7712 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7718 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7719 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7720 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7721 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7723 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7726 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7727 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7728 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7731 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7732 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7733 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7736 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7738 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7739 msgid "Title"
7740 msgstr "Titre"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7743 msgid "IEEE membership"
7744 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7747 msgid "Lowercase"
7748 msgstr "Minuscules"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7751 msgid "lowercase"
7752 msgstr "minuscules"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7755 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7760 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7761 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7763 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7764 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7766 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7767 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7769 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7770 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7772 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7773 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7774 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7775 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7777 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7779 msgid "Author"
7780 msgstr "Auteur"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7783 msgid "Short Author|S"
7784 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7787 msgid "A short version of the author name"
7788 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7791 msgid "Author Name"
7792 msgstr "Noms d'auteur"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7795 msgid "Author name"
7796 msgstr "Noms d'auteur"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7799 msgid "Author Affiliation"
7800 msgstr "Affiliation d'auteur"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7803 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7804 msgid "Author affiliation"
7805 msgstr "Affiliation d'auteur"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7808 msgid "Author Mark"
7809 msgstr "Marque d'auteur"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7812 msgid "Author mark"
7813 msgstr "Marque d'auteur"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7816 msgid "Special Paper Notice"
7817 msgstr "Noter le papier spécial"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7820 msgid "After Title Text"
7821 msgstr "Texte après le titre"
7822
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7824 msgid "Page headings"
7825 msgstr "En-têtes des pages"
7826
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7828 msgid "Left Side"
7829 msgstr "Côté gauche"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7832 msgid "Left side of the header line"
7833 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7837 msgid "MarkBoth"
7838 msgstr "DoubleMarque"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7841 msgid "Publication ID"
7842 msgstr "ID publication"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7845 msgid "Abstract---"
7846 msgstr "Résumé---"
7847
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7849 msgid "Index Terms---"
7850 msgstr "Termes d'index---"
7851
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7853 msgid "Paragraph Start"
7854 msgstr "Début de paragraphe"
7855
7856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7857 msgid "First Char"
7858 msgstr "Premier caractère"
7859
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7861 msgid "First character of first word"
7862 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7865 msgid "Appendices"
7866 msgstr "Annexes"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7874 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7875 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7876 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7878 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7879 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7885 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7891 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7892 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7894 msgid "BackMatter"
7895 msgstr "Compléments"
7896
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7898 msgid "Peer Review Title"
7899 msgstr "Titre de revue d'expert"
7900
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7902 msgid "PeerReviewTitle"
7903 msgstr "TitreRevueExpert"
7904
7905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7907 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7908 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7909 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7910 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7911 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7914 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7915 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7916 msgid "Appendix"
7917 msgstr "Annexe"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7920 #: lib/layouts/jss.layout:123
7921 msgid "Short Title"
7922 msgstr "Titre court"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7925 msgid "Short title for the appendix"
7926 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7927
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7930 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7931 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7933 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7934 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7935 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7936 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7938 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7939 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7941 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7942 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7943 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7944 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7945 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7946 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7947 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7949 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7953 msgid "Bibliography"
7954 msgstr "Bibliographie"
7955
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7960 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7963 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7964 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7965 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7967 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7970 msgid "References"
7971 msgstr "Références"
7972
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7974 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7976 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7979 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7981 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7982 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7983 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7984 msgid "Bib preamble"
7985 msgstr "Préambule biblio"
7986
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7988 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7990 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7998 msgid "Bibliography Preamble"
7999 msgstr "Préambule bibliographique"
8000
8001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8002 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8004 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8007 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8010 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8012 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8013 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8014
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8016 msgid "Biography"
8017 msgstr "Biographie"
8018
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8020 msgid "Photo"
8021 msgstr "Photo"
8022
8023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8024 msgid "Optional photo for biography"
8025 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8026
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8029 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8032 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8038 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8039 msgid "Name"
8040 msgstr "Nom"
8041
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8044 msgid "Name of the author"
8045 msgstr "Nom de l'auteur"
8046
8047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8048 msgid "Biography without photo"
8049 msgstr "Biographie_sans_photo"
8050
8051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8052 msgid "BiographyNoPhoto"
8053 msgstr "BiographieSansPhoto"
8054
8055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8057 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8058 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8061 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8064 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8065 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8067 msgid "Reasoning"
8068 msgstr "Démonstration"
8069
8070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8071 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8072 msgid "Alternative Proof String"
8073 msgstr "Autre expression de la preuve"
8074
8075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8076 msgid "An alternative proof string"
8077 msgstr "Une autre preuve"
8078
8079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8080 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8081 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8082 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8083 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8084 msgid "Proof."
8085 msgstr "Preuve."
8086
8087 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8088 # Oui JOC
8089 #: lib/layouts/InStar.module:2
8090 msgid "Title and Preamble Hacks"
8091 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8092
8093 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8094 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8095 msgid "Fixes & Hacks"
8096 msgstr "Solutions & astuces"
8097
8098 #: lib/layouts/InStar.module:13
8099 msgid ""
8100 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8101 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8102 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8103 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8104 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8105 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8106 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8107 msgstr ""
8108 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8109 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8110 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8111 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8112 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8113 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8114 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8115 "alors apparaître trop tôt)."
8116
8117 #: lib/layouts/InStar.module:17
8118 msgid "In Preamble"
8119 msgstr "Dans le préambule"
8120
8121 #: lib/layouts/InStar.module:24
8122 msgid "In Title"
8123 msgstr "Dans le titre"
8124
8125 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8126 msgid "R Journal"
8127 msgstr "R Journal"
8128
8129 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8130 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8131 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8132 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8133 #: lib/layouts/treport.layout:4
8134 msgid "Reports"
8135 msgstr "Reports"
8136
8137 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8139 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8141 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8142 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8143 msgid "Abstract."
8144 msgstr "Résumé."
8145
8146 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8147 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8149 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8151 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8155 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8156 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8157 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8160 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8161 msgid "Address"
8162 msgstr "Adresse"
8163
8164 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8165 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8166 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8168 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8172 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8173 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8174 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8175 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8177 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8178 msgid "Email"
8179 msgstr "E-mail"
8180
8181 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8182 msgid "A0 Poster"
8183 msgstr "Poster A0"
8184
8185 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8187 msgid "Posters"
8188 msgstr "Posters"
8189
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8191 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8194 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8195 msgid "Giant"
8196 msgstr "Géant"
8197
8198 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8199 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8201 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8202 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8203 msgid "More Giant"
8204 msgstr "Super géant"
8205
8206 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8207 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8209 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8210 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8211 msgid "Most Giant"
8212 msgstr "Hyper géant"
8213
8214 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8215 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8216 msgid "Giant Snippet"
8217 msgstr "Élément géant"
8218
8219 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8220 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8221 msgid "More Giant Snippet"
8222 msgstr "Élément super géant"
8223
8224 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8225 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8226 msgid "Most Giant Snippet"
8227 msgstr "Élément hyper géant"
8228
8229 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8230 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8231 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8232
8233 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8234 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8236 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8237 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8239 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8241 msgid "Subtitle"
8242 msgstr "SousTitre"
8243
8244 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8245 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8246 msgid "Offprint"
8247 msgstr "Tiré à part"
8248
8249 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8250 msgid "Offprint Requests to:"
8251 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8252
8253 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8254 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8255 msgid "Mail"
8256 msgstr "Courrier"
8257
8258 #: lib/layouts/aa.layout:151
8259 msgid "Correspondence to:"
8260 msgstr "Correspondance pour :"
8261
8262 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8263 #: lib/layouts/egs.layout:602
8264 msgid "Acknowledgements."
8265 msgstr "Remerciements."
8266
8267 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8268 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8269 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8270 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8271 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8272 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8273 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8274 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8277 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8278 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8280 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8282 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8283 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8285 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8287 msgid "Section"
8288 msgstr "Section"
8289
8290 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8291 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8292 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8293 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8294 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8295 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8296 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8297 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8298 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8299 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8301 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8302 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8304 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8305 msgid "Subsection"
8306 msgstr "SousSection"
8307
8308 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8309 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8310 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8311 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8313 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8314 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8315 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8317 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8319 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8321 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8322 msgid "Subsubsection"
8323 msgstr "SousSousSection"
8324
8325 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8326 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8330 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8333 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8335 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8337 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8339 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8341 msgid "Date"
8342 msgstr "Date"
8343
8344 #: lib/layouts/aa.layout:269
8345 msgid "institutemark"
8346 msgstr "marqueinstitution"
8347
8348 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8349 msgid "Institute Mark"
8350 msgstr "Marque d'institution"
8351
8352 #: lib/layouts/aa.layout:292
8353 msgid "Abstract (unstructured)"
8354 msgstr "Résumé (non structuré)"
8355
8356 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8357 msgid "ABSTRACT"
8358 msgstr "RÉSUMÉ"
8359
8360 #: lib/layouts/aa.layout:331
8361 msgid "Abstract (structured)"
8362 msgstr "Résumé (structuré)"
8363
8364 #: lib/layouts/aa.layout:335
8365 msgid "Context"
8366 msgstr "Contexte"
8367
8368 #: lib/layouts/aa.layout:336
8369 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8370 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8371
8372 #: lib/layouts/aa.layout:340
8373 msgid "Aims"
8374 msgstr "Objectifs"
8375
8376 #: lib/layouts/aa.layout:341
8377 msgid "Aims of your work"
8378 msgstr "Objectifs des travaux"
8379
8380 #: lib/layouts/aa.layout:345
8381 msgid "Methods"
8382 msgstr "Méthodes"
8383
8384 #: lib/layouts/aa.layout:346
8385 msgid "Methods used in your work"
8386 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8387
8388 #: lib/layouts/aa.layout:350
8389 msgid "Results"
8390 msgstr "Résultats"
8391
8392 #: lib/layouts/aa.layout:351
8393 msgid "Results of your work"
8394 msgstr "Résultat des travaux"
8395
8396 #: lib/layouts/aa.layout:377
8397 msgid "Key words."
8398 msgstr "Mots-clés."
8399
8400 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8401 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8403 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8404 msgid "Institute"
8405 msgstr "Institution"
8406
8407 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8409 msgid "E-Mail"
8410 msgstr "E-mail"
8411
8412 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8413 msgid "email:"
8414 msgstr "email :"
8415
8416 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8418 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8419 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8420 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8421 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8422 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8423 msgid "Acknowledgements"
8424 msgstr "Remerciements"
8425
8426 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8428 msgid "Thesaurus"
8429 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8430
8431 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8432 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8433 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8434
8435 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8436 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8437 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8438
8439 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8440 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8442 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8443 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8445 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8446 #: lib/examples/Articles:0
8447 msgid "Obsolete"
8448 msgstr "Obsolète"
8449
8450 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8451 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8452 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8453 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8454 msgid "Itemize"
8455 msgstr "ListePuces"
8456
8457 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8458 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8459 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8460 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8461 msgid "Enumerate"
8462 msgstr "Énumération"
8463
8464 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8465 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8466 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8468 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8470 msgid "Description"
8471 msgstr "Description"
8472
8473 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8474 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8475 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8476 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8478 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8479 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8480 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8481 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8484 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8486 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8487 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8488 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8489 msgid "List"
8490 msgstr "Liste"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8493 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8494 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8498 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8499 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8500 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8504 msgid "Affiliation"
8505 msgstr "Affiliation"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8508 msgid "Altaffilation"
8509 msgstr "AutreAffiliation"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8513 msgid "Number"
8514 msgstr "Numéro"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8517 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8518 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8521 msgid "Alternative affiliation:"
8522 msgstr "Autre affiliation :"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8525 msgid "And"
8526 msgstr "Et"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8531 msgid "and"
8532 msgstr "et"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8535 msgid "altaffilmark"
8536 msgstr "altaffilmark"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8539 msgid "altaffiliation mark"
8540 msgstr "marque autraffiliation"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8543 msgid "Subject headings:"
8544 msgstr "En-têtes de sujet :"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8547 msgid "[Acknowledgements]"
8548 msgstr "[Remerciements]"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8551 msgid "PlaceFigure"
8552 msgstr "PlacementFigure"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8555 msgid "Place Figure here:"
8556 msgstr "Placez une figure ici :"
8557
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8559 msgid "PlaceTable"
8560 msgstr "PlacementTableau"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8563 msgid "Place Table here:"
8564 msgstr "Placez un tableau ici :"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8567 msgid "[Appendix]"
8568 msgstr "[Annexe]"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8571 msgid "MathLetters"
8572 msgstr "LettresMathématiques"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8575 msgid "NoteToEditor"
8576 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8579 msgid "Note to Editor:"
8580 msgstr "Note à l'éditeur :"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8583 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8584 msgid "TableRefs"
8585 msgstr "RéfsTableau"
8586
8587 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8588 msgid "References. ---"
8589 msgstr "Références. ---"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8592 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8593 msgid "TableComments"
8594 msgstr "RemarquesTableau"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8597 msgid "Note. ---"
8598 msgstr "Note. ---"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8601 msgid "Table note"
8602 msgstr "Note de tableau"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8605 msgid "Table note:"
8606 msgstr "Note de tableau :"
8607
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8609 msgid "tablenotemark"
8610 msgstr "tablenotemark"
8611
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8613 msgid "tablenote mark"
8614 msgstr "tablenote mark"
8615
8616 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8617 msgid "FigCaption"
8618 msgstr "LégendeFig"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8621 msgid "fig."
8622 msgstr "fig."
8623
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8625 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8626 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8629 msgid "Facility"
8630 msgstr "Facilité"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8633 msgid "Facility:"
8634 msgstr "Facilité :"
8635
8636 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8637 msgid "Objectname"
8638 msgstr "NomObjet"
8639
8640 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8641 msgid "Obj:"
8642 msgstr "Obj :"
8643
8644 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8645 msgid "Recognized Name"
8646 msgstr "Nom reconnu"
8647
8648 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8649 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8650 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8651
8652 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8653 msgid "Dataset"
8654 msgstr "EnsembleDonnées"
8655
8656 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8657 msgid "Dataset:"
8658 msgstr "Ensemble de données :"
8659
8660 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8661 msgid "Separate the dataset ID from text"
8662 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8663
8664 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8665 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8666 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8667
8668 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8669 msgid "Software"
8670 msgstr "Logiciel"
8671
8672 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8673 msgid "Software:"
8674 msgstr "Logiciel :"
8675
8676 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8677 msgid "APPENDIX"
8678 msgstr "ANNEXE"
8679
8680 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8681 msgid "References-"
8682 msgstr "Références-"
8683
8684 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8685 msgid "Note-"
8686 msgstr "Note-"
8687
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8689 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8690 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8691
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8693 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8694 msgid "Corresponding Author"
8695 msgstr "Auteur référent"
8696
8697 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8698 msgid "Corresponding author:"
8699 msgstr "Auteur référent :"
8700
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8702 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8703 msgid "Author:"
8704 msgstr "Auteur :"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8707 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8708 msgid "ORCID"
8709 msgstr "ORCID"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8712 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8713 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8714
8715 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8716 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8717 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8718 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8719 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8720 msgid "Affiliation:"
8721 msgstr "Affiliation :"
8722
8723 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8724 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8725 msgid "Collaboration"
8726 msgstr "Collaboration"
8727
8728 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8729 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8730 msgid "Collaboration:"
8731 msgstr "Collaboration :"
8732
8733 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8734 msgid "Nocollaboration"
8735 msgstr "Nocollaboration"
8736
8737 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8738 msgid "No collaboration"
8739 msgstr "No collaboration"
8740
8741 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8742 msgid "Section Appendix"
8743 msgstr "Section d'annexe"
8744
8745 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8746 msgid "\\Alph{appendix}."
8747 msgstr "\\Alph{appendix}."
8748
8749 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8750 msgid "Subappendix"
8751 msgstr "Sous-section d'annexe"
8752
8753 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8754 msgid "Subsection Appendix"
8755 msgstr "Sous-section d'annexe"
8756
8757 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8758 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8759 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8760
8761 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8762 msgid "Subsubappendix"
8763 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8764
8765 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8766 msgid "Subsubsection Appendix"
8767 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8768
8769 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8770 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8771 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8772
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8774 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8775 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8776
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8778 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8782 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8783 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8784 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8785 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8786 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8787 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8788 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8789 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8791 msgid "Short Title|S"
8792 msgstr "Titre court"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8795 msgid "Short title which will appear in the running header"
8796 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8797
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8799 msgid "Short name"
8800 msgstr "Nom court"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8803 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8804 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8805
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8807 msgid "Alt Affiliation"
8808 msgstr "Autre affiliation"
8809
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8811 msgid "Also Affiliation"
8812 msgstr "Également affiliation"
8813
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8815 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8816 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8818 msgid "Fax"
8819 msgstr "Fax"
8820
8821 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8824 msgid "Fax:"
8825 msgstr "Télécopie :"
8826
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8828 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8829 msgid "Phone"
8830 msgstr "Téléphone"
8831
8832 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8834 msgid "Phone:"
8835 msgstr "Téléphone :"
8836
8837 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8838 msgid "Abbreviations"
8839 msgstr "Abréviations"
8840
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8842 msgid "Abbreviations:"
8843 msgstr "Abréviations :"
8844
8845 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8846 msgid "Schemes"
8847 msgstr "Schémas"
8848
8849 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8850 msgid "Scheme"
8851 msgstr "Schéma"
8852
8853 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8854 msgid "List of Schemes"
8855 msgstr "Liste des schémas"
8856
8857 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8858 msgid "Charts"
8859 msgstr "Diagrammes"
8860
8861 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8862 msgid "Chart"
8863 msgstr "Diagramme"
8864
8865 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8866 msgid "List of Charts"
8867 msgstr "Liste des diagrammes"
8868
8869 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8870 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8871 msgstr "Graphiques"
8872
8873 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8874 msgid "Graph[[mathematical]]"
8875 msgstr "Graphique"
8876
8877 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8878 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8879 msgstr "Liste des graphiques"
8880
8881 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8882 msgid "SupplementalInfo"
8883 msgstr "InfoSupplémentaire"
8884
8885 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8886 msgid "Supporting Information Available"
8887 msgstr "Information complémentaire disponible"
8888
8889 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8890 msgid "TOC entry"
8891 msgstr "Entrée TdM"
8892
8893 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8894 msgid "Graphical TOC Entry"
8895 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8896
8897 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8898 msgid "Bibnote"
8899 msgstr "Bibnote"
8900
8901 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8902 msgid "bibnote"
8903 msgstr "bibnote"
8904
8905 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8906 msgid "Chemistry"
8907 msgstr "Chimie"
8908
8909 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8910 msgid "chemistry"
8911 msgstr "chimie"
8912
8913 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8914 #: lib/languages:1043
8915 msgid "Latin"
8916 msgstr "Latin"
8917
8918 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8919 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8920 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8921
8922 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8924 msgid "Terms"
8925 msgstr "Termes"
8926
8927 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8928 msgid "General terms:"
8929 msgstr "Terminologie générale :"
8930
8931 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8932 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8933 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8936 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8937 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8941 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8942 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8943 msgid "Thanks"
8944 msgstr "Remerciements"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8947 msgid "Thanks: "
8948 msgstr "Remerciements : "
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8951 msgid "ACM Journal"
8952 msgstr "Revue ACM"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8955 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8956 msgid "Preamble"
8957 msgstr "Préambule"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8960 msgid "Journal's Short Name: "
8961 msgstr "Nom court de la revue : "
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8964 msgid "ACM Conference"
8965 msgstr "Conférence ACM"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8968 msgid "Full name"
8969 msgstr "Nom complet"
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8972 msgid "Venue"
8973 msgstr "Lieu"
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8976 msgid "Conference Name: "
8977 msgstr "Nom du symposium : "
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8980 msgid "Short title"
8981 msgstr "Titre court"
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8984 msgid "Email address: "
8985 msgstr "Adresse E-mail : "
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8988 msgid "ORCID: "
8989 msgstr "ORCID: "
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8992 msgid "Affiliation: "
8993 msgstr "Affiliation : "
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8996 msgid "Additional Affiliation"
8997 msgstr "Autre affiliation"
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9000 msgid "Additional Affiliation: "
9001 msgstr "Autre affiliation : "
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9004 msgid "Position"
9005 msgstr "Position"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9008 #: lib/layouts/paper.layout:181
9009 msgid "Institution"
9010 msgstr "Institution"
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9013 msgid "Department"
9014 msgstr "Département"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9017 msgid "Street Address"
9018 msgstr "Adresse (rue)"
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9021 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9022 msgid "City"
9023 msgstr "Cité"
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9026 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9027 msgid "Country"
9028 msgstr "Pays"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9032 msgid "State"
9033 msgstr "État"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9036 msgid "Postal Code"
9037 msgstr "Code postal"
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9040 msgid "TitleNote"
9041 msgstr "NoteTitre"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9044 msgid "Title Note: "
9045 msgstr "Note de titre : "
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9048 msgid "SubtitleNote"
9049 msgstr "NoteSousTitre"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9052 msgid "Subtitle Note: "
9053 msgstr "Note de sous titre : "
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9056 msgid "AuthorNote"
9057 msgstr "NoteAuteur"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9060 msgid "Note: "
9061 msgstr "Note : "
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9064 msgid "ACM Volume"
9065 msgstr "Volume ACM"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9068 msgid "Volume: "
9069 msgstr "Volume : "
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9072 msgid "ACM Number"
9073 msgstr "Numéro ACM"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9076 msgid "Number: "
9077 msgstr "Numéro : "
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9080 msgid "ACM Article"
9081 msgstr "Article ACM"
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9084 msgid "Article: "
9085 msgstr "Article : "
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9088 msgid "ACM Year"
9089 msgstr "Année ACM"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9092 msgid "Year: "
9093 msgstr "Année : "
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9096 msgid "ACM Month"
9097 msgstr "Mois ACM"
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9100 msgid "Month: "
9101 msgstr "Mois : "
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9104 msgid "ACM Art Seq Num"
9105 msgstr "ACM Art Seq Num"
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9108 msgid "Article Sequential Number: "
9109 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9112 msgid "ACM Submission ID"
9113 msgstr "ID soumission ACM"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9116 msgid "Submission ID: "
9117 msgstr "ID soumission : "
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9120 msgid "ACM Price"
9121 msgstr "Prix ACM"
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9124 msgid "Price: "
9125 msgstr "Prix : "
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9128 msgid "ACM ISBN"
9129 msgstr "ISBN ACM"
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9132 msgid "ISBN: "
9133 msgstr "ISBN : "
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9136 msgid "ACM DOI"
9137 msgstr "ACM DOI"
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9140 msgid "ACM DOI: "
9141 msgstr "ACM DOI: "
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9144 msgid "ACM Badge R"
9145 msgstr "ACM Badge R"
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9148 msgid "ACM Badge R: "
9149 msgstr "ACM Badge R: "
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9152 msgid "ACM Badge L"
9153 msgstr "ACM Badge L"
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9156 msgid "ACM Badge L: "
9157 msgstr "ACM Badge L: "
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9160 msgid "Start Page"
9161 msgstr "Page initiale"
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9164 msgid "Start Page: "
9165 msgstr "Page initiale : "
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9168 msgid "Terms: "
9169 msgstr "Termes : "
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9172 msgid "Keywords: "
9173 msgstr "Mots-clés : "
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9176 msgid "CCSXML"
9177 msgstr "CCSXML"
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9180 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9181 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9184 msgid "CCS Description"
9185 msgstr "Description CCS"
9186
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9188 msgid "Significance"
9189 msgstr "Signification"
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9192 msgid "Computing Classification Scheme: "
9193 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9194
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9196 msgid "Set Copyright"
9197 msgstr "Préciser le copyright"
9198
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9200 msgid "Set Copyright: "
9201 msgstr "Préciser le copyright : "
9202
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9204 msgid "Copyright Year"
9205 msgstr "Année de copyright"
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9208 msgid "Copyright Year: "
9209 msgstr "Année de copyright : "
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9212 msgid "Teaser Figure"
9213 msgstr "Image d'accroche"
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9216 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9219 msgid "Received"
9220 msgstr "Reçu"
9221
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9223 msgid "Stage"
9224 msgstr "Étape"
9225
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9227 msgid "Received: "
9228 msgstr "Reçu : "
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9231 msgid "ShortAuthors"
9232 msgstr "NomAuteursCourt"
9233
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9235 msgid "Short authors: "
9236 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9237
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9239 msgid "Sidebar"
9240 msgstr "Barre latérale"
9241
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9243 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9244 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9245
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9247 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9248 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9249
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9252 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9253 msgid "List of Figures"
9254 msgstr "Liste des figures"
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9257 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9258 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9259
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9261 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9263 msgid "List of Tables"
9264 msgstr "Liste des tableaux"
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9270 msgid "Definitions & Theorems"
9271 msgstr "Définitions & théorèmes"
9272
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9278 msgid "Additional Theorem Text"
9279 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9286 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9287 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9294 msgid "Theorem \\thetheorem."
9295 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9298 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9299 msgid "Corollary \\thetheorem."
9300 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9301
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9303 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9304 msgid "Lemma \\thetheorem."
9305 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9306
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9308 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9309 msgid "Proposition \\thetheorem."
9310 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9311
9312 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9313 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9314 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9315 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9318 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9319 msgid "Definition \\thetheorem."
9320 msgstr "Définition \\thetheorem."
9321
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9323 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9324 msgid "Example \\thetheorem."
9325 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9326
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9328 msgid "Print Only"
9329 msgstr "Uniquement impression"
9330
9331 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9332 msgid "Print version only"
9333 msgstr "Uniquement version d'impression"
9334
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9336 msgid "Screen Only"
9337 msgstr "Uniquement écran"
9338
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9340 msgid "Screen version only"
9341 msgstr "Uniquement version écran"
9342
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9344 msgid "Anonymous Suppression"
9345 msgstr "Suppression anonymat"
9346
9347 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9348 msgid "Non anonymous only"
9349 msgstr "Non anonyme uniquement"
9350
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9355 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9356 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9357 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9360 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9362 #: lib/examples/Articles:0
9363 msgid "Acknowledgments"
9364 msgstr "Remerciements"
9365
9366 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9367 msgid "Grant Sponsor"
9368 msgstr "Allocataire de la bourse"
9369
9370 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9371 msgid "Sponsor ID"
9372 msgstr "ID allocataire"
9373
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9375 msgid "Grant Number"
9376 msgstr "Numéro de bourse"
9377
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9379 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9380 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9381
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9383 msgid "TOG online ID"
9384 msgstr "TOG online ID"
9385
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9387 msgid "Online ID:"
9388 msgstr "Online ID :"
9389
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9391 msgid "TOG volume"
9392 msgstr "TOG volume"
9393
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9395 msgid "Volume number:"
9396 msgstr "Volume number :"
9397
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9399 msgid "TOG number"
9400 msgstr "TOG number"
9401
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9403 msgid "Article number:"
9404 msgstr "Article number:"
9405
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9407 msgid "Set copyright"
9408 msgstr "Préciser le copyright"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9411 msgid "Copyright type:"
9412 msgstr "Type de copyright :"
9413
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9415 msgid "Copyright year"
9416 msgstr "Année de copyright"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9419 msgid "Year of copyright:"
9420 msgstr "Année de copyright :"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9423 msgid "Conference info"
9424 msgstr "Informations sur le symposium"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9427 msgid "Conference info:"
9428 msgstr "Informations sur le symposium :"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9431 msgid "Conference name"
9432 msgstr "Nom du symposium"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9435 msgid "ISBN"
9436 msgstr "ISBN"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9439 msgid "ISBN:"
9440 msgstr "ISBN :"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9443 msgid "DOI"
9444 msgstr "DOI"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9448 msgid "Article DOI:"
9449 msgstr "Article DOI :"
9450
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9452 msgid "TOG article DOI"
9453 msgstr "TOG article DOI"
9454
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9456 msgid "PDF author"
9457 msgstr "PDF author"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9460 msgid "PDF author:"
9461 msgstr "PDF author :"
9462
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9465 msgid "Keyword list"
9466 msgstr "Liste de mots-clés"
9467
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9470 msgid "Concept list"
9471 msgstr "Liste des concepts"
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9475 msgid "Print copyright"
9476 msgstr "Imprimer le copyright"
9477
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9479 msgid "Teaser"
9480 msgstr "Teaser"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9483 msgid "Teaser image:"
9484 msgstr "Image Teaser :"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9487 msgid "CR categories"
9488 msgstr "Catégories CR"
9489
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9491 msgid "CR Categories:"
9492 msgstr "CR Categories :"
9493
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9495 msgid "CRcat"
9496 msgstr "CRcat"
9497
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9499 msgid "CR category"
9500 msgstr "Catégorie CR"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9503 msgid "CR-number"
9504 msgstr "CR-number"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9507 msgid "Number of the category"
9508 msgstr "Numéro de la catégorie"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9513 msgid "Subcategory"
9514 msgstr "Sous-catégorie"
9515
9516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9517 msgid "Third-level"
9518 msgstr "Troisième niveau"
9519
9520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9521 msgid "Third-level of the category"
9522 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9523
9524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9525 msgid "ShortCite"
9526 msgstr "ShortCite"
9527
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9529 msgid "Short cite"
9530 msgstr "Short cite"
9531
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9533 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9534 msgid "E-mail"
9535 msgstr "E-mail"
9536
9537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9538 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9539 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9540
9541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9542 msgid "TOG project URL"
9543 msgstr "TOG project URL"
9544
9545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9546 msgid "Project URL:"
9547 msgstr "Project URL :"
9548
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9550 msgid "TOG video URL"
9551 msgstr "TOG video URL"
9552
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9554 msgid "Video URL:"
9555 msgstr "Video URL :"
9556
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9558 msgid "TOG data URL"
9559 msgstr "TOG data URL"
9560
9561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9562 msgid "Data URL:"
9563 msgstr "Data URL :"
9564
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9566 msgid "TOG code URL"
9567 msgstr "TOG code URL"
9568
9569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9570 msgid "Code URL:"
9571 msgstr "Code URL :"
9572
9573 #: lib/layouts/agums.layout:3
9574 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9575 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9578 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9579 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9580 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9581 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9582 msgid "Section*"
9583 msgstr "Section*"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9586 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9587 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9589 msgid "Subsection*"
9590 msgstr "SousSection*"
9591
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9593 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9594 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9595 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9598 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9599 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9601 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9602 msgid "Paragraph"
9603 msgstr "Paragraphe"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9606 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9607 msgid "Paragraph*"
9608 msgstr "Paragraphe*"
9609
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9611 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9612 msgid "Left Header"
9613 msgstr "En-tête gauche"
9614
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9616 #: lib/layouts/foils.layout:219
9617 msgid "Left Header:"
9618 msgstr "En-tête gauche :"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9621 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9622 msgid "Right Header"
9623 msgstr "En-tête droit"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9626 #: lib/layouts/foils.layout:227
9627 msgid "Right Header:"
9628 msgstr "En-tête droit :"
9629
9630 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9631 #: lib/layouts/egs.layout:497
9632 msgid "Received:"
9633 msgstr "Reçu :"
9634
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9638 msgid "Revised"
9639 msgstr "Révisé"
9640
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9642 msgid "Revised:"
9643 msgstr "Révisé :"
9644
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9646 #: lib/layouts/egs.layout:506
9647 msgid "Accepted"
9648 msgstr "Accepté"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9651 #: lib/layouts/egs.layout:519
9652 msgid "Accepted:"
9653 msgstr "Accepté :"
9654
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9656 msgid "CCC"
9657 msgstr "CCC"
9658
9659 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9660 msgid "CCC code:"
9661 msgstr "Code CCC :"
9662
9663 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9664 msgid "PaperId"
9665 msgstr "IdPapier"
9666
9667 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9668 msgid "Paper Id:"
9669 msgstr "Id papier :"
9670
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9672 msgid "AuthorAddr"
9673 msgstr "AdresseAuteur"
9674
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9676 msgid "Author Address:"
9677 msgstr "Adresse auteur :"
9678
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9680 msgid "SlugComment"
9681 msgstr "CommentaireSlug"
9682
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9684 msgid "Slug Comment:"
9685 msgstr "Commentaire Slug :"
9686
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9688 msgid "Plates"
9689 msgstr "Plaques"
9690
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9692 msgid "Planotables"
9693 msgstr "Planotables"
9694
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9696 msgid "Plate"
9697 msgstr "Planche"
9698
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9700 msgid "Planotable"
9701 msgstr "Planche de tableaux"
9702
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9705 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9707 msgid "Table"
9708 msgstr "Tableau"
9709
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9711 msgid "table"
9712 msgstr "tableau"
9713
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9715 msgid "Plano Table"
9716 msgstr "Planche de tableaux"
9717
9718 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9719 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9720 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9721
9722 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9723 msgid "Authors"
9724 msgstr "Auteurs"
9725
9726 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9727 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9728 msgid "Affiliation Mark"
9729 msgstr "Marque d'affiliation"
9730
9731 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9732 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9733 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9734
9735 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9736 msgid "Author affiliation:"
9737 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9738
9739 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9740 msgid "Acknowledgments."
9741 msgstr "Remerciements."
9742
9743 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9744 msgid "Algorithm2e Float"
9745 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9746
9747 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9748 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9749 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9750 msgid "Floats & Captions"
9751 msgstr "Flottants & légendes"
9752
9753 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9754 msgid ""
9755 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9756 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9757 "algorithm."
9758 msgstr ""
9759 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9760 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9761 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9762
9763 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9765 msgid "List of Algorithms"
9766 msgstr "Liste des algorithmes"
9767
9768 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9769 #: lib/examples/Articles:0
9770 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9771 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9772
9773 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9774 msgid "SpecialSection"
9775 msgstr "Section-spéciale"
9776
9777 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9778 msgid "SpecialSection*"
9779 msgstr "Section-spéciale*"
9780
9781 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9783 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9788 msgid "Unnumbered"
9789 msgstr "NonNuméroté"
9790
9791 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9794 msgid "Subsubsection*"
9795 msgstr "SousSousSection*"
9796
9797 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9798 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9799 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9800 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9801 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9802 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9803 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9804 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9805 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9806 #: lib/examples/Articles:0
9807 msgid "Books"
9808 msgstr "Livres"
9809
9810 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9811 msgid "Chapter Exercises"
9812 msgstr "Exercices_Chapitre"
9813
9814 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9815 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9816 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9819 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9820 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9821 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9822 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9827 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9828 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9829 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9830 msgid "List preamble"
9831 msgstr "Aperçu préambule"
9832
9833 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9834 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9835 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9838 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9839 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9840 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9841 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9845 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9846 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9847 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9848 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9849 msgid "List Preamble"
9850 msgstr "Aperçu préambule"
9851
9852 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9853 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9854 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9857 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9858 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9859 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9860 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9864 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9865 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9866 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9867 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9868 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9869 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9870
9871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9872 msgid "Short title which appears in the running headers"
9873 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9874
9875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9876 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9877 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9880 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9881 msgid "Date:"
9882 msgstr "Date :"
9883
9884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9885 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9886 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9887 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9888 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9891 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9892 msgid "Address:"
9893 msgstr "Adresse :"
9894
9895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9896 msgid "Current Address"
9897 msgstr "Adresse actuelle"
9898
9899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9900 msgid "Current address:"
9901 msgstr "Adresse actuelle :"
9902
9903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9904 msgid "E-mail address:"
9905 msgstr "Adresse E-mail :"
9906
9907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9909 msgid "URL:"
9910 msgstr "URL :"
9911
9912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9913 msgid "Key words and phrases:"
9914 msgstr "Mots et phrases clés :"
9915
9916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9917 msgid "Thanks:"
9918 msgstr "Remerciements :"
9919
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9921 msgid "Dedicatory"
9922 msgstr "Dédicace"
9923
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9925 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9926 msgid "Dedication:"
9927 msgstr "Dédicace :"
9928
9929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9930 msgid "Translator"
9931 msgstr "Traducteur"
9932
9933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9934 msgid "Translator:"
9935 msgstr "Traducteur :"
9936
9937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9938 msgid "Subjectclass"
9939 msgstr "ClassificationSujet"
9940
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9942 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9943 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9944
9945 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9946 msgid "American Psychological Association (APA)"
9947 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9948
9949 #: lib/layouts/apa.layout:58
9950 msgid "RightHeader"
9951 msgstr "En-têteDroit"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:67
9954 msgid "Right header:"
9955 msgstr "En-tête droit :"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9958 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9959 msgid "Abstract:"
9960 msgstr "Résumé :"
9961
9962 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9963 msgid "Short title:"
9964 msgstr "Titre court :"
9965
9966 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9967 msgid "TwoAuthors"
9968 msgstr "DeuxAuteurs"
9969
9970 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9971 msgid "ThreeAuthors"
9972 msgstr "TroisAuteurs"
9973
9974 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9975 msgid "FourAuthors"
9976 msgstr "QuatreAuteurs"
9977
9978 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9979 msgid "TwoAffiliations"
9980 msgstr "DeuxAffiliations"
9981
9982 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9983 msgid "ThreeAffiliations"
9984 msgstr "TroisAffiliations"
9985
9986 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9987 msgid "FourAffiliations"
9988 msgstr "QuatreAffiliations"
9989
9990 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9991 msgid "Acknowledgements:"
9992 msgstr "Remerciements :"
9993
9994 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9995 msgid "ThickLine"
9996 msgstr "LigneÉpaisse"
9997
9998 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9999 msgid "Centered"
10000 msgstr "Centré"
10001
10002 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:436
10004 msgid "standard"
10005 msgstr "standard"
10006
10007 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10008 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
10010 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10011 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10012
10013 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10014 msgid "FitFigure"
10015 msgstr "AjusteFigure"
10016
10017 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10018 msgid "FitBitmap"
10019 msgstr "AjusteBitmap"
10020
10021 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10022 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10023 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10024 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10026 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10027 msgid "Subparagraph"
10028 msgstr "SousParagraphe"
10029
10030 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10031 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10033 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10034 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10035 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10036 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10037 msgid "Custom Item|s"
10038 msgstr "Élément paramétrable|É"
10039
10040 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10041 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10043 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10044 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10045 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10046 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10047 msgid "A customized item string"
10048 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10049
10050 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10051 msgid "Seriate"
10052 msgstr "Sérié"
10053
10054 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10055 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10057 msgid "(\\alph{enumii})"
10058 msgstr "(\\alph{enumii})"
10059
10060 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10061 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10062 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10063
10064 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10065 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10066 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10067
10068 #: lib/layouts/apax.inc:124
10069 msgid "FiveAuthors"
10070 msgstr "CinqAuteurs"
10071
10072 #: lib/layouts/apax.inc:131
10073 msgid "SixAuthors"
10074 msgstr "SixAuteurs"
10075
10076 #: lib/layouts/apax.inc:138
10077 msgid "LeftHeader"
10078 msgstr "EnTêteGauche"
10079
10080 #: lib/layouts/apax.inc:147
10081 msgid "Left header:"
10082 msgstr "En-tête gauche :"
10083
10084 #: lib/layouts/apax.inc:212
10085 msgid "FiveAffiliations"
10086 msgstr "CinqAffiliations"
10087
10088 #: lib/layouts/apax.inc:219
10089 msgid "SixAffiliations"
10090 msgstr "SixAffiliations"
10091
10092 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10093 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10094 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10095 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10112 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10117 msgid "Note"
10118 msgstr "Note"
10119
10120 #: lib/layouts/apax.inc:323
10121 msgid "Author Note:"
10122 msgstr "Note d'auteur :"
10123
10124 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10125 msgid "Journal"
10126 msgstr "Journal"
10127
10128 #: lib/layouts/apax.inc:357
10129 msgid "CopNum"
10130 msgstr "NumCopie"
10131
10132 #: lib/layouts/apax.inc:365
10133 msgid "Volume"
10134 msgstr "Volume"
10135
10136 #: lib/layouts/apax.inc:506
10137 msgid "*"
10138 msgstr "*"
10139
10140 #: lib/layouts/apax.inc:597
10141 msgid "Course"
10142 msgstr "Cours"
10143
10144 #: lib/layouts/apax.inc:613
10145 msgid "Course: "
10146 msgstr "Étendue : "
10147
10148 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10149 msgid "addORCIDlink"
10150 msgstr "addORCIDlink"
10151
10152 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10153 msgid "ORCID-link: "
10154 msgstr "ORCID: "
10155
10156 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10157 msgid "Author-name"
10158 msgstr "Noms d'auteur"
10159
10160 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10161 msgid "Arabic Article"
10162 msgstr "Article arabe"
10163
10164 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10165 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10166 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10167
10168 #: lib/layouts/article.layout:3
10169 msgid "Article (Standard Class)"
10170 msgstr "Article (classe standard)"
10171
10172 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10174 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10175 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10177 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10179 msgid "Part"
10180 msgstr "Partie"
10181
10182 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10184 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10185 msgid "Part*"
10186 msgstr "Partie*"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10189 msgid "Beamer"
10190 msgstr "Beamer"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10193 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10194 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10195 #: lib/examples/Articles:0
10196 msgid "Presentations"
10197 msgstr "Présentations"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10206 msgid "Overlay Specifications|v"
10207 msgstr "Spécification de recouvrement"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10211 msgid "Overlay specifications for this list"
10212 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10216 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10217 msgid "Item Overlay Specifications"
10218 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10226 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10227 msgid "On Slide"
10228 msgstr "Sur la diapo"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10232 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10233 msgid "Overlay specifications for this item"
10234 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10237 msgid "Mini Template"
10238 msgstr "Mini modèle"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10241 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10242 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10245 msgid "Longest label|s"
10246 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10249 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10250 msgstr ""
10251 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10252 "d'indentation)"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10256 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10258 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10260 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10261 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10262 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10263 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10264 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10267 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10268 msgid "Sectioning"
10269 msgstr "Sectionnement"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10275 msgid "Mode"
10276 msgstr "Mode"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10282 msgid "Mode Specification|S"
10283 msgstr "Spécification de mode"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10289 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10290 msgstr ""
10291 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10294 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10295 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10296 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10297 msgstr ""
10298 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10301 msgid "Section \\arabic{section}"
10302 msgstr "Section \\arabic{section}"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10305 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10307 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10308 msgstr ""
10309 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10313 msgid "\\Alph{section}"
10314 msgstr "\\Alph{section}"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10317 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10318 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10321 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10322 msgstr ""
10323 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10324 "courants"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10327 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10328 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10331 msgid ""
10332 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10333 msgstr ""
10334 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10335 "\\arabic{subsubsection}"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10338 msgid ""
10339 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10340 msgstr ""
10341 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10342 "en-têtes courants"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10345 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10346 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10349 msgid "Frame"
10350 msgstr "Cadre"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10354 msgid "Frames"
10355 msgstr "Cadres"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10364 msgid "Action"
10365 msgstr "Action"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10368 msgid "Overlay specifications for this frame"
10369 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10372 msgid "Default Overlay Specifications"
10373 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10376 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10377 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10381 msgid "Frame Options"
10382 msgstr "Options du cadre"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10386 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10387 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10390 msgid "Frame Title"
10391 msgstr "Titre du cadre"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10394 msgid "Enter the frame title here"
10395 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10398 msgid "PlainFrame"
10399 msgstr "CadreSimple"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10402 msgid "Frame (plain)"
10403 msgstr "Cadre (simple)"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10406 msgid "FragileFrame"
10407 msgstr "CadreFragile"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10410 msgid "Frame (fragile)"
10411 msgstr "Cadre (fragile)"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10414 msgid "AgainFrame"
10415 msgstr "RepriseCadre"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10418 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10420 msgid "Slide"
10421 msgstr "Diapo"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10424 msgid "Repeat frame with label"
10425 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10428 msgid "FrameTitle"
10429 msgstr "TitreCadre"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10441 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10442 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10445 msgid "Short Frame Title|S"
10446 msgstr "Titre cadre court|c"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10449 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10450 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10453 msgid "FrameSubtitle"
10454 msgstr "SousTitreCadre"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10457 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10458 msgid "Column"
10459 msgstr "Colonne"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10464 msgid "Columns"
10465 msgstr "Colonnes"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10468 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10469 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10472 msgid "Column Options"
10473 msgstr "Options de colonne"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10476 msgid "Column options (see beamer manual)"
10477 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10480 msgid "Column Placement Options"
10481 msgstr "Options de placement de colonne"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10484 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10485 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10488 msgid "ColumnsCenterAligned"
10489 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10492 msgid "Columns (center aligned)"
10493 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10496 msgid "ColumnsTopAligned"
10497 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10500 msgid "Columns (top aligned)"
10501 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10504 msgid "Pause"
10505 msgstr "Pause"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10510 msgid "Overlays"
10511 msgstr "Recouvrements"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10514 msgid "Pause number"
10515 msgstr "Numéro de pause"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10518 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10519 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10523 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10526 msgid "Overprint"
10527 msgstr "SurImpression"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10530 msgid "Overprint Area Width"
10531 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10534 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10535 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10536 msgid "Width"
10537 msgstr "Largeur"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10540 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10541 msgstr ""
10542 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10545 msgid "OverlayArea"
10546 msgstr "ZoneRecouvrement"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10549 msgid "Overlayarea"
10550 msgstr "ZoneRecouvrement"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10553 msgid "Overlay Area Width"
10554 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10557 msgid "The width of the overlay area"
10558 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10561 msgid "Overlay Area Height"
10562 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10565 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10566 msgid "Height"
10567 msgstr "Hauteur"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10570 msgid "The height of the overlay area"
10571 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10575 msgid "Uncover"
10576 msgstr "Découvrir"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10579 msgid "Uncovered on slides"
10580 msgstr "Découvrir sur diapos"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10584 msgid "Only"
10585 msgstr "Seulement"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10588 msgid "Only on slides"
10589 msgstr "Seulement sur diapos"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10592 msgid "Block"
10593 msgstr "Bloc"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10596 msgid "Blocks"
10597 msgstr "Blocs"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10600 msgid "Block:"
10601 msgstr "Bloc :"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10604 msgid "Action Specification|S"
10605 msgstr "Spécifications d'action"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10608 msgid "Block Title"
10609 msgstr "Titre de bloc"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10612 msgid "Enter the block title here"
10613 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10616 msgid "ExampleBlock"
10617 msgstr "BlocExemple"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10620 msgid "Example Block:"
10621 msgstr "Bloc exemple :"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10624 msgid "AlertBlock"
10625 msgstr "BlocAlerte"
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10628 msgid "Alert Block:"
10629 msgstr "Bloc alerte :"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10634 msgid "Titling"
10635 msgstr "Titrage"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10638 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10639 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10640
10641 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10642 # Oui JOC
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10644 msgid "Title (Plain Frame)"
10645 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10648 msgid "Short Subtitle|S"
10649 msgstr "Sous-titre court|c"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10652 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10653 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10656 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10657 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10660 msgid "Short Institute|S"
10661 msgstr "Nom d'institution court|c"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10664 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10665 msgstr ""
10666 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10669 msgid "InstituteMark"
10670 msgstr "MarqueInstitution"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10673 msgid "Short Date|S"
10674 msgstr "Date courte|d"
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10677 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10678 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10681 msgid "TitleGraphic"
10682 msgstr "GraphiqueTitre"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10685 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10686 msgid "Quotation"
10687 msgstr "Citation"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10692 msgid "Quote"
10693 msgstr "Cite"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10696 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10697 msgid "Verse"
10698 msgstr "Vers"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10702 msgid "Corollary."
10703 msgstr "Corollaire."
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10711 msgid "Action Specifications|S"
10712 msgstr "Spécification d'action|S"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10716 msgid "Definition."
10717 msgstr "Définition."
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10720 msgid "Definitions"
10721 msgstr "Définitions"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10724 msgid "Definitions."
10725 msgstr "Définitions."
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10728 msgid "Example."
10729 msgstr "Exemple."
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10732 msgid "Examples"
10733 msgstr "Exemples"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10736 msgid "Examples."
10737 msgstr "Exemples."
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10749 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10756 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10757 msgid "Fact"
10758 msgstr "Fait"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10761 msgid "Fact."
10762 msgstr "Fait."
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10766 msgid "Lemma."
10767 msgstr "Lemme."
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10770 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10771 msgid "Theorem."
10772 msgstr "Théorème."
10773
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10775 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10776 msgid "LyX-Code"
10777 msgstr "LyX-Code"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10780 msgid "NoteItem"
10781 msgstr "ÉlémentNote"
10782
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10784 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10785 msgid "Bold"
10786 msgstr "Grasse"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10789 msgid "Emphasize"
10790 msgstr "En évidence"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10793 msgid "Emph."
10794 msgstr "En évid."
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10797 msgid "Alert"
10798 msgstr "Alerte"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10801 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10802 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10803 msgid "Structure"
10804 msgstr "Structure"
10805
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10807 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10808 msgid "Visible"
10809 msgstr "Visible"
10810
10811 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10812 msgid "Invisible"
10813 msgstr "Invisible"
10814
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10816 msgid "Alternative"
10817 msgstr "Alternative"
10818
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10820 msgid "Default Text"
10821 msgstr "Texte implicite"
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10824 msgid "Enter the default text here"
10825 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10828 msgid "Beamer Note"
10829 msgstr "Note Beamer"
10830
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10832 msgid "Note Options"
10833 msgstr "Options de note"
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10836 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10837 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10838
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10840 msgid "ArticleMode"
10841 msgstr "ModeArticle"
10842
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10844 msgid "Article"
10845 msgstr "Article"
10846
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10848 msgid "PresentationMode"
10849 msgstr "ModePresentation"
10850
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10852 msgid "Presentation"
10853 msgstr "Présentation"
10854
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10856 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10858 msgid "Figure"
10859 msgstr "Figure"
10860
10861 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10862 msgid "Beamerposter"
10863 msgstr "PosterBeame"
10864
10865 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10866 msgid "Bilingual Captions"
10867 msgstr "Légendes bilingues"
10868
10869 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10870 msgid ""
10871 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10872 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10873 msgstr ""
10874 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10875 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10876
10877 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10878 msgid "Caption setup"
10879 msgstr "Mise en forme légende"
10880
10881 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10882 msgid ""
10883 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10884 msgstr ""
10885 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10886
10887 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10888 msgid "Caption setup:"
10889 msgstr "Mise en forme légende :"
10890
10891 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10892 msgid "Bicaption"
10893 msgstr "Double légende"
10894
10895 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10896 msgid "bilingual"
10897 msgstr "bilingue"
10898
10899 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10900 msgid "Main Language Short Title"
10901 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10902
10903 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10904 msgid "Short title for the main(document) language"
10905 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10906
10907 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10908 msgid "Main Language Text"
10909 msgstr "Texte dans la langue principale"
10910
10911 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10912 msgid "Text in the main(document) language"
10913 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10914
10915 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10916 msgid "Second Language Short Title"
10917 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10918
10919 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10920 msgid "Short title for the second language"
10921 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10922
10923 #: lib/layouts/book.layout:3
10924 msgid "Book (Standard Class)"
10925 msgstr "Book (classe standard)"
10926
10927 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10928 msgid "Braille"
10929 msgstr "Braille"
10930
10931 #: lib/layouts/braille.module:3
10932 msgid "Accessibility"
10933 msgstr "Accessibilité"
10934
10935 #: lib/layouts/braille.module:7
10936 msgid ""
10937 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10938 "in examples."
10939 msgstr ""
10940 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10941 "Braille.lyx dans les exemples."
10942
10943 #: lib/layouts/braille.module:23
10944 msgid "Braille (default)"
10945 msgstr "Braille (implicite)"
10946
10947 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10948 msgid "Braille:"
10949 msgstr "Braille :"
10950
10951 #: lib/layouts/braille.module:48
10952 msgid "Braille (textsize)"
10953 msgstr "Braille (taille du texte)"
10954
10955 #: lib/layouts/braille.module:73
10956 msgid "Braille (dots on)"
10957 msgstr "Braille (points actifs)"
10958
10959 #: lib/layouts/braille.module:88
10960 msgid "Braille_dots_on"
10961 msgstr "Braille_points_actifs"
10962
10963 #: lib/layouts/braille.module:99
10964 msgid "Braille (dots off)"
10965 msgstr "Braille (points inactifs)"
10966
10967 #: lib/layouts/braille.module:114
10968 msgid "Braille_dots_off"
10969 msgstr "Braille_points_inactifs"
10970
10971 #: lib/layouts/braille.module:125
10972 msgid "Braille (mirror on)"
10973 msgstr "Braille (miroir actif)"
10974
10975 #: lib/layouts/braille.module:140
10976 msgid "Braille_mirror_on"
10977 msgstr "Braille_miroir_actif"
10978
10979 #: lib/layouts/braille.module:151
10980 msgid "Braille (mirror off)"
10981 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10982
10983 #: lib/layouts/braille.module:166
10984 msgid "Braille_mirror_off"
10985 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10986
10987 #: lib/layouts/braille.module:176
10988 msgid "Braillebox"
10989 msgstr "BoîteBraille"
10990
10991 #: lib/layouts/braille.module:180
10992 msgid "Braille box"
10993 msgstr "Boîte Braille"
10994
10995 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10996 msgid "Broadway"
10997 msgstr "Broadway"
10998
10999 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11000 #: lib/examples/Articles:0
11001 msgid "Scripts"
11002 msgstr "Scripts"
11003
11004 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11005 msgid "Act Number"
11006 msgstr "Numéro d'acte"
11007
11008 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11009 msgid "Scene Number"
11010 msgstr "Numéro de scène"
11011
11012 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11013 msgid "Dialogue"
11014 msgstr "Dialogue"
11015
11016 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11017 msgid "Narrative"
11018 msgstr "Narratif"
11019
11020 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11021 msgid "ACT"
11022 msgstr "ACTE"
11023
11024 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11025 msgid "ACT \\arabic{act}"
11026 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11027
11028 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11029 msgid "SCENE"
11030 msgstr "SCÈNE"
11031
11032 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11033 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11034 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11035
11036 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11037 msgid "SCENE*"
11038 msgstr "SCÈNE*"
11039
11040 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11041 msgid "AT RISE:"
11042 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11043
11044 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11045 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11046 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11047 msgid "Speaker"
11048 msgstr "Acteur"
11049
11050 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11051 msgid "Parenthetical"
11052 msgstr "Parenthèses"
11053
11054 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11055 msgid "("
11056 msgstr "("
11057
11058 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11059 msgid ")"
11060 msgstr ")"
11061
11062 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11063 msgid "CURTAIN"
11064 msgstr "RIDEAU"
11065
11066 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11067 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11068 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11069 msgid "Right Address"
11070 msgstr "Adresse_À_Droite"
11071
11072 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11073 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11074 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11075
11076 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11077 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11078 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11079
11080 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11081 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11082 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11083
11084 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11085 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11086 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11087
11088 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11089 msgid "Chess"
11090 msgstr "Échiquier"
11091
11092 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11093 msgid "Mainline"
11094 msgstr "Ligne_Principale"
11095
11096 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11097 msgid "Mainline:"
11098 msgstr "Ligne Principale :"
11099
11100 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11101 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11102 msgid "Variation"
11103 msgstr "Variante"
11104
11105 #: lib/layouts/chess.layout:68
11106 msgid "Variation:"
11107 msgstr "Variante :"
11108
11109 #: lib/layouts/chess.layout:76
11110 msgid "SubVariation"
11111 msgstr "SousVariante"
11112
11113 #: lib/layouts/chess.layout:79
11114 msgid "Subvariation:"
11115 msgstr "Sous-Variante :"
11116
11117 #: lib/layouts/chess.layout:87
11118 msgid "SubVariation2"
11119 msgstr "SousVariante2"
11120
11121 #: lib/layouts/chess.layout:90
11122 msgid "Subvariation(2):"
11123 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11124
11125 #: lib/layouts/chess.layout:98
11126 msgid "SubVariation3"
11127 msgstr "SousVariante3"
11128
11129 #: lib/layouts/chess.layout:101
11130 msgid "Subvariation(3):"
11131 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11132
11133 #: lib/layouts/chess.layout:109
11134 msgid "SubVariation4"
11135 msgstr "SousVariante4"
11136
11137 #: lib/layouts/chess.layout:112
11138 msgid "Subvariation(4):"
11139 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11140
11141 #: lib/layouts/chess.layout:120
11142 msgid "SubVariation5"
11143 msgstr "SousVariante5"
11144
11145 #: lib/layouts/chess.layout:123
11146 msgid "Subvariation(5):"
11147 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11148
11149 #: lib/layouts/chess.layout:132
11150 msgid "HideMoves"
11151 msgstr "Cache_Mouvements"
11152
11153 #: lib/layouts/chess.layout:137
11154 msgid "HideMoves:"
11155 msgstr "Cache_Mouvements :"
11156
11157 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11158 msgid "ChessBoard"
11159 msgstr "Échiquier"
11160
11161 #: lib/layouts/chess.layout:148
11162 msgid "[chessboard]"
11163 msgstr "[échiquier]"
11164
11165 #: lib/layouts/chess.layout:159
11166 msgid "BoardCentered"
11167 msgstr "ÉchiquierCentré"
11168
11169 #: lib/layouts/chess.layout:164
11170 msgid "[centered board]"
11171 msgstr "[échiquier centré]"
11172
11173 #: lib/layouts/chess.layout:176
11174 msgid "HighLight"
11175 msgstr "MiseEnValeur"
11176
11177 #: lib/layouts/chess.layout:181
11178 msgid "Highlights:"
11179 msgstr "Mises  en valeur :"
11180
11181 #: lib/layouts/chess.layout:198
11182 msgid "Arrow"
11183 msgstr "Flèche"
11184
11185 #: lib/layouts/chess.layout:203
11186 msgid "Arrow:"
11187 msgstr "Flèche :"
11188
11189 #: lib/layouts/chess.layout:211
11190 msgid "KnightMove"
11191 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11192
11193 #: lib/layouts/chess.layout:216
11194 msgid "KnightMove:"
11195 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11196
11197 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11198 msgid "Chess Board"
11199 msgstr "Échiquier"
11200
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11202 msgid "Leisure, Sports & Music"
11203 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11204
11205 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11206 msgid ""
11207 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11208 "article.lyx example file."
11209 msgstr ""
11210 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11211 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11212
11213 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11214 msgid "NewChessGame"
11215 msgstr "NouvelÉchiquier"
11216
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11218 msgid "[Start New Chess Game]"
11219 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11220
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11222 msgid "Chessgame Options"
11223 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11224
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11226 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11227 msgstr ""
11228 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11229
11230 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11231 msgid "Mainline Options"
11232 msgstr "Options de ligne principale"
11233
11234 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11235 msgid "See xskak manual for possible options"
11236 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11237
11238 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11239 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11241 msgid "Comment"
11242 msgstr "Commentaire"
11243
11244 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11245 msgid "SetChessBoard"
11246 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11247
11248 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11249 msgid "Global Chessboard Settings"
11250 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11251
11252 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11253 msgid "SetBoardStoreStyle"
11254 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11255
11256 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11257 msgid "Set Chessboard Style"
11258 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11259
11260 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11261 msgid "Style Name"
11262 msgstr "Nom de style"
11263
11264 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11265 msgid "Chessboard Style Name"
11266 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11267
11268 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11269 msgid ""
11270 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11271 "See chessboard manual for details."
11272 msgstr ""
11273 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11274 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11275 "pour les détails."
11276
11277 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11278 msgid "Chessboard"
11279 msgstr "Échiquier"
11280
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11282 msgid "Chessboard Options"
11283 msgstr "Options de l'échiquier"
11284
11285 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11286 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11287 msgstr ""
11288 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11289 "valeurs"
11290
11291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11292 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11293 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11296 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11297 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11300 msgid "InFrontmatter"
11301 msgstr "Dans le préambule"
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11304 msgid "Insert the affiliation number"
11305 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11308 msgid "Given name"
11309 msgstr "Nom attribué"
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11314 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11316 msgid "Surname"
11317 msgstr "Nom"
11318
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11320 msgid "Affil"
11321 msgstr "Affil"
11322
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11324 msgid ""
11325 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11326 "be inserted."
11327 msgstr ""
11328 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11329 "3, etc."
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11332 msgid "Running Title"
11333 msgstr "Titre courant"
11334
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11336 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11337 msgid "Running title:"
11338 msgstr "Titre courant :"
11339
11340 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11341 msgid "FirstPage"
11342 msgstr "PremièrePage"
11343
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11345 msgid "firstpage"
11346 msgstr "premièrepage"
11347
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11349 msgid "RunningAuthor"
11350 msgstr "AuteurCourant"
11351
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11353 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11354 msgid "Running author:"
11355 msgstr "Auteur courant :"
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11358 msgid "Publications"
11359 msgstr "Publications"
11360
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11362 msgid "Correspondence"
11363 msgstr "Correspondance"
11364
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11366 msgid "Correspondence:"
11367 msgstr "Correspondance :"
11368
11369 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11370 msgid "Pubdiscuss"
11371 msgstr "Pubdiscuss"
11372
11373 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11374 msgid "Pubdiscuss:"
11375 msgstr "Pubdiscuss :"
11376
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11378 msgid "Published"
11379 msgstr "Publié"
11380
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11382 msgid "Published:"
11383 msgstr "Publié :"
11384
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11386 msgid "Statements"
11387 msgstr "Énoncés"
11388
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11390 msgid "Copyrightstatement"
11391 msgstr "DonnéesCopyright"
11392
11393 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11394 msgid "Copyright:"
11395 msgstr "Copyright :"
11396
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11398 msgid "Introduction"
11399 msgstr "Introduction"
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11402 msgid "\\thesection Introduction"
11403 msgstr "\\thesection.Introduction"
11404
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11406 msgid "Conclusions"
11407 msgstr "Conclusions"
11408
11409 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11410 msgid "\\thesection Conclusions"
11411 msgstr "\\thesection Conclusions"
11412
11413 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11414 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11415 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11416
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11418 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11419 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11422 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11423 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11424
11425 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11426 msgid "CodeAvailability"
11427 msgstr "DisponibilitéCode"
11428
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11430 msgid "Code availability."
11431 msgstr "Disponibilité du code."
11432
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11434 msgid "DataAvailability"
11435 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11436
11437 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11438 msgid "Data availability."
11439 msgstr "Disponibilité des données."
11440
11441 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11442 msgid "CodeAndDataAvailability"
11443 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11444
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11446 msgid "Code and data availability."
11447 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11448
11449 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11450 msgid "SampleAvailability"
11451 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11452
11453 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11454 msgid "Sample availability."
11455 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11456
11457 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11458 msgid "Statements2"
11459 msgstr "Énoncés2"
11460
11461 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11462 msgid "AuthorContribution"
11463 msgstr "ContributionAuteur"
11464
11465 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11466 msgid "Author contributions."
11467 msgstr "Contributions de l'auteur."
11468
11469 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11470 msgid "CompetingInterests"
11471 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11472
11473 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11474 msgid "Competing Interests."
11475 msgstr "Intérêts concurrents."
11476
11477 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11478 msgid "Disclaimer"
11479 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11480
11481 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11482 msgid "Disclaimer."
11483 msgstr "Clause de non responsabilité."
11484
11485 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11486 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11487 msgstr "Article chinois (CTex)"
11488
11489 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11490 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11491 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11492
11493 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11494 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11495 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11498 msgid "Custom Header/Footer Text"
11499 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11500
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11502 msgid ""
11503 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11504 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11505 "Layout to 'fancy'!"
11506 msgstr ""
11507 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11508 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11509 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11510
11511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11512 msgid "Header/Footer"
11513 msgstr "En-tête/pied"
11514
11515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11516 msgid "Even Header"
11517 msgstr "En-tête page paire"
11518
11519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11520 msgid "Alternative text for the even header"
11521 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11522
11523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11524 msgid "Center Header"
11525 msgstr "En-tête central"
11526
11527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11528 msgid "Center Header:"
11529 msgstr "En-tête central :"
11530
11531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11532 msgid "Left Footer"
11533 msgstr "Pied gauche"
11534
11535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11536 msgid "Left Footer:"
11537 msgstr "Pied gauche :"
11538
11539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11540 msgid "Center Footer"
11541 msgstr "Pied central"
11542
11543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11544 msgid "Center Footer:"
11545 msgstr "Pied central :"
11546
11547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11548 msgid "Right Footer"
11549 msgstr "Pied droit"
11550
11551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11552 msgid "Right Footer:"
11553 msgstr "Pied droit :"
11554
11555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11556 msgid "Directory"
11557 msgstr "Répertoire"
11558
11559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11560 msgid "Firstname"
11561 msgstr "Prénom"
11562
11563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11564 msgid "Literal"
11565 msgstr "Littéral"
11566
11567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11568 msgid "KeyCombo"
11569 msgstr "Combinaison de touches"
11570
11571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11572 msgid "KeyCap"
11573 msgstr "Touche Majuscules"
11574
11575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11576 msgid "GuiMenu"
11577 msgstr "Menu d'interface"
11578
11579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11580 msgid "GuiMenuItem"
11581 msgstr "Élement du menu d'interface"
11582
11583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11584 msgid "GuiButton"
11585 msgstr "Bouton d'interface"
11586
11587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11588 msgid "MenuChoice"
11589 msgstr "Choix de menu"
11590
11591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11592 msgid "Authorgroup"
11593 msgstr "GroupeAuteur"
11594
11595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11596 msgid "RevisionHistory"
11597 msgstr "HistoriqueRévisions"
11598
11599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11600 msgid "Revision History"
11601 msgstr "Historique révisions"
11602
11603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11604 msgid "Revision"
11605 msgstr "Révision"
11606
11607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11608 msgid "RevisionRemark"
11609 msgstr "RemarqueRévision"
11610
11611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11612 msgid "FirstName"
11613 msgstr "Prénom"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11616 msgid "DIN-Brief"
11617 msgstr "DIN-Brief"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11620 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11621 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11623 #: lib/examples/Articles:0
11624 msgid "Letters"
11625 msgstr "Lettres"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11628 msgid "DinBrief"
11629 msgstr "DinBrief"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11632 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11633 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11635 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11636 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11640 msgid "Letter"
11641 msgstr "Lettre"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11644 msgid "Addresses"
11645 msgstr "Adresses"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11649 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11650 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11651 msgid "Postal Data"
11652 msgstr "Données postales"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11655 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11656 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11657 msgid "Send To Address"
11658 msgstr "Envoi à l'adresse"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11661 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11662 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11663 msgid "My Address"
11664 msgstr "Mon_Adresse"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11667 msgid "Sender Address:"
11668 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11671 msgid "Return address"
11672 msgstr "Adresse de retour"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11676 msgid "Backaddress:"
11677 msgstr "AdresseRetour :"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11680 msgid "Postal comment"
11681 msgstr "Commentaire postal"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11684 msgid "Postal Remark:"
11685 msgstr "Commentaire postal :"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11688 msgid "Handling"
11689 msgstr "Handling"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11692 msgid "Handling:"
11693 msgstr "Étiquette :"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11698 msgid "YourRef"
11699 msgstr "VotreRéf"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11703 msgid "Your ref.:"
11704 msgstr "Vos réf. :"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11708 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11709 msgid "MyRef"
11710 msgstr "MaRéf"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11714 msgid "Our ref.:"
11715 msgstr "Nos réf. :"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11718 msgid "Writer"
11719 msgstr "Auteur"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11722 msgid "Writer:"
11723 msgstr "Auteur :"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11726 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11727 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11729 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11730 msgid "Signature"
11731 msgstr "Signature"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11738 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11739 msgid "Closings"
11740 msgstr "Annexes"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11745 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11746 msgid "Signature:"
11747 msgstr "Signature :"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11750 msgid "Bottomtext"
11751 msgstr "Texte de bas de page"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11754 msgid "Bottom text:"
11755 msgstr "Texte de bas de page :"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11758 msgid "Area code"
11759 msgstr "Code de zone"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11762 msgid "Area Code:"
11763 msgstr "Code de zone :"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11766 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11769 msgid "Telephone"
11770 msgstr "Téléphone"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11773 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11774 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11775 msgid "Telephone:"
11776 msgstr "Téléphone :"
11777
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11779 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11781 msgid "Location"
11782 msgstr "Adresse"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11786 msgid "Location:"
11787 msgstr "Adresse :"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11790 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11792 msgid "Subject"
11793 msgstr "Sujet"
11794
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11797 msgid "Subject:"
11798 msgstr "Sujet :"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11803 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11805 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11806 msgid "Opening"
11807 msgstr "Ouverture"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11812 msgid "Opening:"
11813 msgstr "Ouverture :"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11820 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11821 msgid "Closing"
11822 msgstr "Fermeture"
11823
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11827 msgid "Closing:"
11828 msgstr "Fermeture :"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11831 msgid "Signature|S"
11832 msgstr "Signature|S"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11835 msgid "Here you can insert a signature scan"
11836 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11839 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11840 msgid "encl"
11841 msgstr "P.J."
11842
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11845 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11846 msgid "encl:"
11847 msgstr "P.J. :"
11848
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11851 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11852 msgid "cc"
11853 msgstr "cc"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11858 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11859 msgid "cc:"
11860 msgstr "cc :"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11864 msgid "PS"
11865 msgstr "PS"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11868 msgid "Post Scriptum:"
11869 msgstr "Post Scriptum :"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11872 msgid "SenderAddress"
11873 msgstr "AdresseExpéditeur"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11877 msgid "Backaddress"
11878 msgstr "Adresse_Retour"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11881 msgid "RetourAdresse"
11882 msgstr "RetourAdresse"
11883
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11885 msgid "Adresse"
11886 msgstr "Adresse"
11887
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11889 msgid "Postvermerk"
11890 msgstr "Postvermerk"
11891
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11893 msgid "Zusatz"
11894 msgstr "Post scriptum"
11895
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11897 msgid "IhrZeichen"
11898 msgstr "VotreRéférence"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11902 msgid "YourMail"
11903 msgstr "VotreMail"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11906 msgid "IhrSchreiben"
11907 msgstr "IhrSchreiben"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11910 msgid "MeinZeichen"
11911 msgstr "MaRéférence"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11914 msgid "Unterschrift"
11915 msgstr "Signature"
11916
11917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11918 msgid "Telefon"
11919 msgstr "Téléphone"
11920
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11924 msgid "Place"
11925 msgstr "Lieu"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11928 msgid "Stadt"
11929 msgstr "Ville"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11932 msgid "Town"
11933 msgstr "Ville"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11936 msgid "Ort"
11937 msgstr "Lieu"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11940 msgid "Datum"
11941 msgstr "Date"
11942
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11945 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11946 msgid "Reference"
11947 msgstr "Référence"
11948
11949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11950 msgid "Betreff"
11951 msgstr "Objet"
11952
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11954 msgid "Anrede"
11955 msgstr "Ouverture"
11956
11957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11958 msgid "Brieftext"
11959 msgstr "Texte"
11960
11961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11962 msgid "Gruss"
11963 msgstr "Salutation"
11964
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11966 msgid "ps"
11967 msgstr "ps"
11968
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11971 msgid "Encl."
11972 msgstr "P.J."
11973
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11975 msgid "Anlagen"
11976 msgstr "Anlagen"
11977
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11980 msgid "CC"
11981 msgstr "CC"
11982
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11984 msgid "Verteiler"
11985 msgstr "Distributeur"
11986
11987 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11988 msgid "DocBook Book (XML)"
11989 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11990
11991 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11992 msgid "Books (DocBook)"
11993 msgstr "Livres (DocBook)"
11994
11995 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11996 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11997 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11998
11999 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12000 msgid "DocBook Section (XML)"
12001 msgstr "Section DocBook (XML)"
12002
12003 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12004 msgid "DocBook Article (XML)"
12005 msgstr "Article DocBook (XML)"
12006
12007 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12008 msgid "Inderscience A4 Journals"
12009 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12010
12011 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12012 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12013 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12014
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12016 msgid "Econometrica"
12017 msgstr "Econometrica"
12018
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12020 msgid "RunTitle"
12021 msgstr "TitreCourant"
12022
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12024 msgid "Running Title:"
12025 msgstr "Titre courant :"
12026
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12028 msgid "RunAuthor"
12029 msgstr "AuteurCourant"
12030
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12032 msgid "Running Author:"
12033 msgstr "Auteur courant :"
12034
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12036 msgid "Address Option"
12037 msgstr "Option d'adresse"
12038
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12040 msgid "Optional argument for the address"
12041 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12042
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12044 msgid "E-Mail Option"
12045 msgstr "Options d'adresse électronique"
12046
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12048 msgid "Optional argument for the e-mail"
12049 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12050
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12052 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12053 msgid "E-mail:"
12054 msgstr "E-mail :"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12057 msgid "Web Address"
12058 msgstr "Adresse web"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12061 msgid "Web address:"
12062 msgstr "Adresse web :"
12063
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12065 msgid "Authors Block"
12066 msgstr "Bloc auteurs"
12067
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12069 msgid "Authors Block:"
12070 msgstr "Bloc auteurs :"
12071
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12074 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12075 msgid "Keyword"
12076 msgstr "Mot-clé"
12077
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12079 msgid "Thanks Text"
12080 msgstr "Texte de remerciements"
12081
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12083 msgid "Thanks \\theThanks:"
12084 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12085
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12087 msgid "Thanks Reference"
12088 msgstr "Référence aux remerciements"
12089
12090 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12091 msgid "Thanks Ref"
12092 msgstr "Ref. aux remerciements"
12093
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12095 msgid "Internet Address Reference"
12096 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12097
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12099 msgid "Internet Addess Ref"
12100 msgstr "Référence à une adresse internet"
12101
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12103 msgid "Name (First Name)"
12104 msgstr "Nom (prénom)"
12105
12106 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12107 msgid "First Name"
12108 msgstr "Prénom"
12109
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12111 msgid "Name (Surname)"
12112 msgstr "Nom (de famille)"
12113
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12115 msgid "By Same Author (bib)"
12116 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12117
12118 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12119 msgid "bysame"
12120 msgstr "du même"
12121
12122 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12123 msgid "Footnote (Title)"
12124 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12125
12126 #: lib/layouts/egs.layout:3
12127 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12128 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12129
12130 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12131 msgid "00.00.0000"
12132 msgstr "00.00.0000"
12133
12134 #: lib/layouts/egs.layout:345
12135 msgid "LaTeX Title"
12136 msgstr "Titre_LaTeX"
12137
12138 #: lib/layouts/egs.layout:429
12139 msgid "Journal:"
12140 msgstr "Journal :"
12141
12142 #: lib/layouts/egs.layout:438
12143 msgid "msnumber"
12144 msgstr "numéro_ms"
12145
12146 #: lib/layouts/egs.layout:452
12147 msgid "MS_number:"
12148 msgstr "Numéro_MS :"
12149
12150 #: lib/layouts/egs.layout:462
12151 msgid "FirstAuthor"
12152 msgstr "PremierAuteur"
12153
12154 #: lib/layouts/egs.layout:475
12155 msgid "1st_author_surname:"
12156 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12157
12158 #: lib/layouts/egs.layout:528
12159 msgid "Offsets"
12160 msgstr "Offsets"
12161
12162 #: lib/layouts/egs.layout:541
12163 msgid "reprint_reqs_to:"
12164 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12165
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12167 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12168 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12169
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12171 msgid "Author Option"
12172 msgstr "Option d'auteur"
12173
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12175 msgid "Optional argument for the author"
12176 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12177
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12179 msgid "Author Address"
12180 msgstr "Adresse Auteur"
12181
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12183 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12184 msgid "Author Email"
12185 msgstr "E-mail auteur"
12186
12187 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12189 msgid "Email:"
12190 msgstr "E-mail :"
12191
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12193 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12194 msgid "Author URL"
12195 msgstr "URL Auteur"
12196
12197 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12198 msgid "Thanks Option"
12199 msgstr "Option de remerciements"
12200
12201 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12202 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12203 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12204
12205 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12206 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12207 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12208
12209 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12210 msgid "PROOF."
12211 msgstr "PREUVE."
12212
12213 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12214 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12215 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12216
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12218 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12219 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12220
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12222 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12223 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12224
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12226 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12228
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12230 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12231 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12232
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12234 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12236
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12238 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12240
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12242 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12244
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12246 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12247 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12248
12249 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12250 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12251 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12252
12253 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12254 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12255 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12256
12257 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12258 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12259 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12260
12261 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12262 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12263 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12264
12265 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12266 msgid "Case \\arabic{case}"
12267 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12268
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12270 msgid "Elsevier"
12271 msgstr "Elsevier"
12272
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12274 msgid "Titlenotemark"
12275 msgstr "MarqueNoteTitre"
12276
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12278 msgid "Titlenote mark"
12279 msgstr "Marque de note de titre"
12280
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12282 msgid "Title footnote"
12283 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12284
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12286 msgid "Footnote Label"
12287 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12288
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12290 msgid "Label you refer to in the title"
12291 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12292
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12294 msgid "Title footnote:"
12295 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12296
12297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12298 msgid "Author Label"
12299 msgstr "Étiquette d'auteur"
12300
12301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12302 msgid "Label you will reference in the address"
12303 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12304
12305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12306 msgid "Authormark"
12307 msgstr "MarqueAuteur"
12308
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12310 msgid "Author footnote"
12311 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12312
12313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12314 msgid "Author footnote:"
12315 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12316
12317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12318 msgid "Author Footnote Label"
12319 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12320
12321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12322 msgid "Label you refer to for an author"
12323 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12324
12325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12326 msgid "CorAuthormark"
12327 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12328
12329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12330 msgid "CorAuthor mark"
12331 msgstr "Marque d'auteur référent"
12332
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12334 msgid "Corresponding author"
12335 msgstr "Auteur référent"
12336
12337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12338 msgid "Corresponding author text:"
12339 msgstr "Texte auteur référent :"
12340
12341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12342 msgid "Address Label"
12343 msgstr "Étiquette d'adresse"
12344
12345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12346 msgid "Label of the author you refer to"
12347 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12348
12349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12350 msgid "Internet"
12351 msgstr "Internet"
12352
12353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12354 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12355 msgstr ""
12356 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12357 "internet"
12358
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12360 msgid "Endnotes (Basic)"
12361 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12362
12363 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12364 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12365 msgid "Foot- and Endnotes"
12366 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12367
12368 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12369 msgid ""
12370 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12371 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12372 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12373 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12374 msgstr ""
12375 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12376 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12377 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12378 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12379 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12380 "notes regroupées."
12381
12382 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12383 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12384 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12385 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12386 msgid "Endnotes"
12387 msgstr "Notes en fin de document"
12388
12389 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12391 msgid "Endnote ##"
12392 msgstr "N° notes en fin de document"
12393
12394 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12395 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12397 msgid "Endnote"
12398 msgstr "Notes en fin de document"
12399
12400 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12401 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12402 msgid "endnote"
12403 msgstr "endnote"
12404
12405 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12406 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12407 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12408 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12409 msgstr "Notes en fin de document"
12410
12411 #: lib/layouts/enotez.module:2
12412 msgid "Endnotes (Extended)"
12413 msgstr "Endnotes (étendues)"
12414
12415 #: lib/layouts/enotez.module:10
12416 msgid ""
12417 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12418 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12419 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12420 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12421 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12422 msgstr ""
12423 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12424 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12425 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12426 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12427 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12428 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12429 "apparaître les notes."
12430
12431 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12432 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12433 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12434
12435 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12436 msgid "Key words:"
12437 msgstr "Mots-clés :"
12438
12439 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12440 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12441 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12442
12443 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12444 msgid "List Enhancements"
12445 msgstr "Améliorations des listes"
12446
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12448 msgid ""
12449 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12450 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12451 msgstr ""
12452 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12453 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12454 "l'utilisateur pour les détails."
12455
12456 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12457 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12458 msgid "Itemize Options"
12459 msgstr "Options de liste à puces"
12460
12461 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12462 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12463 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12464 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12465 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12466
12467 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12468 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12469 msgid "Enumerate Options"
12470 msgstr "Options d'énumération"
12471
12472 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12473 msgid "Description Options"
12474 msgstr "Options de description"
12475
12476 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12478 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12479 msgid "Labeling"
12480 msgstr "Étiquetage"
12481
12482 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12483 msgid "Enumerate-Resume"
12484 msgstr "Énumération-reprise"
12485
12486 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12487 msgid "Number Equations by Section"
12488 msgstr "Numéroter les équations par section"
12489
12490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12498 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12499 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12500 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12501 msgid "Maths"
12502 msgstr "Maths"
12503
12504 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12505 msgid ""
12506 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12507 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12508 msgstr ""
12509 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12510 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12511
12512 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12515 msgid "Equation"
12516 msgstr "Équation"
12517
12518 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12519 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12520 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12523 msgid "Europass CV (2013)"
12524 msgstr "Europass CV (2013)"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12528 #: lib/examples/Articles:0
12529 msgid "Curricula Vitae"
12530 msgstr "Curricula Vitae"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12533 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12535 msgid "Name:"
12536 msgstr "Nom :"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12539 msgid "FooterName"
12540 msgstr "NomDePied"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12543 msgid "Name (footer):"
12544 msgstr "Nom (pied) :"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12547 msgid "Mobile:"
12548 msgstr "Mobile :"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12551 msgid "Mobile phone number"
12552 msgstr "Numéro de mobile"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12555 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12556 msgid "Homepage"
12557 msgstr "Page d'accueil"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12560 msgid "Homepage:"
12561 msgstr "Page d'accueil :"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12564 msgid "InstantMessaging"
12565 msgstr "MessagerieInstantanée"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12568 msgid "Instant Messaging:"
12569 msgstr "Messagerie instantanée :"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12572 msgid "IM Type:"
12573 msgstr "Type de MI :"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12576 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12577 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12580 msgid "Birthday"
12581 msgstr "Date de naissance"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12584 msgid "Date of birth:"
12585 msgstr "Date de naissance :"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12588 msgid "Nationality"
12589 msgstr "Nationalité"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12592 msgid "Nationality:"
12593 msgstr "Nationalité :"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12596 msgid "Gender"
12597 msgstr "Sexe"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12600 msgid "Gender:"
12601 msgstr "Sexe :"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12604 msgid "BeforePicture"
12605 msgstr "AvantImage"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12608 msgid "Space before picture:"
12609 msgstr "Espace avant l'image :"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12612 msgid "Picture"
12613 msgstr "Image"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12616 msgid "Picture:"
12617 msgstr "Image :"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12620 msgid "Resize photo to this width"
12621 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12624 msgid "AfterPicture"
12625 msgstr "AprèsImage"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12628 msgid "Space after picture:"
12629 msgstr "Espace après l'image :"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12634 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12635 msgid "Vertical Space"
12636 msgstr "Espacement vertical"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12640 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12641 msgid "Additional vertical space"
12642 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12646 msgid "Item"
12647 msgstr "ÉlémentListe"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12650 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12651 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12655 msgid "Item:"
12656 msgstr "Élément de liste :"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12659 msgid "ItemInset"
12660 msgstr "InsertÉlement"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12663 msgid "Subitems"
12664 msgstr "Sous-rubriques"
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12667 msgid "TitleItem"
12668 msgstr "TitreÉlément"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12671 msgid "Title item:"
12672 msgstr "Titre Élément :"
12673
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12675 msgid "TitleLevel"
12676 msgstr "NiveauTitre"
12677
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12679 msgid "Title level:"
12680 msgstr "Niveau titre :"
12681
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12683 msgid "Text (right side)"
12684 msgstr "Texte (côté droit)"
12685
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12687 msgid "BlueItem"
12688 msgstr "ÉlémentBleu"
12689
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12691 msgid "Blue item:"
12692 msgstr "Élément bleu :"
12693
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12695 msgid "BlueItemInset"
12696 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12697
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12699 msgid "Blue subitems"
12700 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12701
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12703 msgid "BigItem"
12704 msgstr "ÉlémentGrand"
12705
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12707 msgid "Big Item:"
12708 msgstr "Élément grand :"
12709
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12711 msgid "EcvItemize"
12712 msgstr "ListePucesEcv"
12713
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12715 msgid "MotherTongue"
12716 msgstr "LangueMaternelle"
12717
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12719 msgid "Mother Tongue:"
12720 msgstr "Langue maternelle :"
12721
12722 # Paquetage europCV - début tableau langues
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12724 msgid "LangHeader"
12725 msgstr "LangueDébut"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12728 msgid "Language Header:"
12729 msgstr "Début langues :"
12730
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12732 msgid "Language:"
12733 msgstr "Langue :"
12734
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12736 msgid "Name of the language"
12737 msgstr "Nom de la langue"
12738
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12740 msgid "Listening"
12741 msgstr "Compréhension"
12742
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12744 msgid "Level how good you think you can listen"
12745 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12746
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12748 msgid "Reading"
12749 msgstr "Lecture"
12750
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12752 msgid "Level how good you think you can read"
12753 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12754
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12756 msgid "Interaction"
12757 msgstr "Échange"
12758
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12760 msgid "Level how good you think you can conversate"
12761 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12762
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12764 msgid "Production"
12765 msgstr "Production"
12766
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12768 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12769 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12770
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12772 msgid "LastLanguage"
12773 msgstr "DernièreLangue"
12774
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12776 msgid "Last Language:"
12777 msgstr "Dernière langue :"
12778
12779 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12781 msgid "LangFooter"
12782 msgstr "FinLangues"
12783
12784 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12785 msgid "Language Footer:"
12786 msgstr "Fin langues :"
12787
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12789 msgid "End"
12790 msgstr "Fin"
12791
12792 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12793 msgid "End of CV"
12794 msgstr "Fin de CV"
12795
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12797 #: lib/layouts/soul.module:51
12798 msgid "Highlight"
12799 msgstr "Mise  en valeur"
12800
12801 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12802 msgid "Europe CV"
12803 msgstr "Europe CV"
12804
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12806 msgid "Footer name:"
12807 msgstr "Nom de pied de page :"
12808
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12810 msgid "Mobile"
12811 msgstr "Mobile"
12812
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12814 msgid "Size"
12815 msgstr "Taille"
12816
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12818 msgid "Size the photo is resized to"
12819 msgstr "Changement de taille de la photo"
12820
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12822 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12823 msgid "Page"
12824 msgstr "Page"
12825
12826 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12827 msgid "The title as it appears in the header"
12828 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12829
12830 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12831 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12832 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12833
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12835 msgid "BulletedItem"
12836 msgstr "ÉlémentListePuces"
12837
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12839 msgid "Bulleted Item:"
12840 msgstr "Élément liste à puces :"
12841
12842 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12843 msgid "Begin"
12844 msgstr "Début"
12845
12846 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12847 msgid "Begin of CV"
12848 msgstr "Début de CV"
12849
12850 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12851 msgid "PersonalInfo"
12852 msgstr "InfoPersonnelles"
12853
12854 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12855 msgid "Personal Info"
12856 msgstr "Info personnelles"
12857
12858 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12859 msgid "VerticalSpace"
12860 msgstr "EspacementVertical"
12861
12862 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12863 msgid "Vertical space"
12864 msgstr "Espacement vertical"
12865
12866 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12867 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12868 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12869
12870 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12871 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12872 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12873
12874 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12875 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12876 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12877
12878 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12879 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12880 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12881
12882 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12883 msgid "Number Figures by Section"
12884 msgstr "Numéroter les figures par section"
12885
12886 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12887 msgid ""
12888 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12889 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12890 msgstr ""
12891 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12892 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12893
12894 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12895 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12896 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12897
12898 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12899 msgid ""
12900 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12901 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12902 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12903 msgstr ""
12904 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12905 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12906 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12907
12908 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12909 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12910 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12911
12912 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12913 msgid ""
12914 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12915 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12916 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12917 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12918 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12919 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12920 "newer LaTeX distributions."
12921 msgstr ""
12922 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12923 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12924 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12925 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12926 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12927 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12928 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:2
12931 msgid "FiXme Notes"
12932 msgstr "Notes Fixme"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12935 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12936 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12937 msgid "Annotation & Revision"
12938 msgstr "Annotation & revue"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:12
12941 msgid ""
12942 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12943 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12944 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12945 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12946 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12947 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12948 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12949 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12950 msgstr ""
12951 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12952 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12953 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12954 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12955 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12956 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12957 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12958 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12959 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12960 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12963 msgid "Fixme"
12964 msgstr "Fixme"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:24
12967 msgid "List of FIXMEs"
12968 msgstr "Liste des FIXMEs"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:38
12971 msgid "[List of FIXMEs]"
12972 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:54
12975 msgid "Fixme Note"
12976 msgstr "Note fixme"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12979 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12980 msgid "Fixme Note Options|s"
12981 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12984 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12985 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12986 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:75
12989 msgid "Fixme Warning"
12990 msgstr "Avertissement Fixme"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:77
12993 msgid "Warning"
12994 msgstr "Avertissement"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:81
12997 msgid "Fixme Error"
12998 msgstr "Erreur Fixme"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13003 msgid "Error"
13004 msgstr "Erreur"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:87
13007 msgid "Fixme Fatal"
13008 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:89
13011 msgid "Fatal"
13012 msgstr "Fatale"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:98
13015 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13016 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:100
13019 msgid "Fixme (Targeted)"
13020 msgstr "Fixme (ciblée)"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:110
13023 msgid "Fixme Note|x"
13024 msgstr "Note Fixme|x"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:112
13027 msgid "Insert the FIXME note here"
13028 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13029
13030 #: lib/layouts/fixme.module:117
13031 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13032 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:119
13035 msgid "Warning (Targeted)"
13036 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:123
13039 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13040 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:125
13043 msgid "Error (Targeted)"
13044 msgstr "Erreur (ciblée)"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:129
13047 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13048 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:131
13051 msgid "Fatal (Targeted)"
13052 msgstr "Fatale (ciblée)"
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:140
13055 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13056 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13057
13058 #: lib/layouts/fixme.module:142
13059 msgid "Fixme (Multipar)"
13060 msgstr "Fixme (multipar)"
13061
13062 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13063 msgid "Fixme Summary"
13064 msgstr "Résumé Fixme"
13065
13066 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13067 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13068 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13069
13070 #: lib/layouts/fixme.module:160
13071 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13072 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13073
13074 #: lib/layouts/fixme.module:162
13075 msgid "Warning (Multipar)"
13076 msgstr "Avertissement (multipar)"
13077
13078 #: lib/layouts/fixme.module:166
13079 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13080 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13081
13082 #: lib/layouts/fixme.module:168
13083 msgid "Error (Multipar)"
13084 msgstr "Erreur (multipar)"
13085
13086 #: lib/layouts/fixme.module:172
13087 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13088 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13089
13090 #: lib/layouts/fixme.module:174
13091 msgid "Fatal (Multipar)"
13092 msgstr "Fatale  (multipar)"
13093
13094 #: lib/layouts/fixme.module:183
13095 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13096 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13097
13098 #: lib/layouts/fixme.module:185
13099 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13100 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13101
13102 #: lib/layouts/fixme.module:201
13103 msgid "Annotated Text"
13104 msgstr "Texte annoté"
13105
13106 #: lib/layouts/fixme.module:203
13107 msgid "Annotated Text|x"
13108 msgstr "Texte annoté|x"
13109
13110 #: lib/layouts/fixme.module:204
13111 msgid "Insert the text to annotate here"
13112 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13113
13114 #: lib/layouts/fixme.module:209
13115 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13116 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13117
13118 #: lib/layouts/fixme.module:211
13119 msgid "Warning (MP Targ.)"
13120 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13121
13122 #: lib/layouts/fixme.module:215
13123 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13124 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13125
13126 #: lib/layouts/fixme.module:217
13127 msgid "Error (MP Targ.)"
13128 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13129
13130 #: lib/layouts/fixme.module:221
13131 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13132 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13133
13134 #: lib/layouts/fixme.module:223
13135 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13136 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13137
13138 #: lib/layouts/fixme.module:233
13139 msgid "FxNote"
13140 msgstr "FxNote"
13141
13142 #: lib/layouts/fixme.module:237
13143 msgid "FxNote*"
13144 msgstr "FxNote*"
13145
13146 #: lib/layouts/fixme.module:241
13147 msgid "FxWarning"
13148 msgstr "FxWarning"
13149
13150 #: lib/layouts/fixme.module:245
13151 msgid "FxWarning*"
13152 msgstr "FxWarning*"
13153
13154 #: lib/layouts/fixme.module:249
13155 msgid "FxError"
13156 msgstr "FxError"
13157
13158 #: lib/layouts/fixme.module:253
13159 msgid "FxError*"
13160 msgstr "FxError*"
13161
13162 #: lib/layouts/fixme.module:257
13163 msgid "FxFatal"
13164 msgstr "FxFatal"
13165
13166 #: lib/layouts/fixme.module:261
13167 msgid "FxFatal*"
13168 msgstr "FxFatal*"
13169
13170 #: lib/layouts/foils.layout:3
13171 msgid "FoilTeX"
13172 msgstr "FoilTeX"
13173
13174 #: lib/layouts/foils.layout:45
13175 msgid "Foilhead"
13176 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13177
13178 #: lib/layouts/foils.layout:65
13179 msgid "ShortFoilhead"
13180 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13181
13182 #: lib/layouts/foils.layout:71
13183 msgid "Rotatefoilhead"
13184 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13185
13186 #: lib/layouts/foils.layout:77
13187 msgid "ShortRotatefoilhead"
13188 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13189
13190 #: lib/layouts/foils.layout:86
13191 msgid "TickList"
13192 msgstr "ListeMarques"
13193
13194 #: lib/layouts/foils.layout:102
13195 msgid "_/"
13196 msgstr "_/"
13197
13198 #: lib/layouts/foils.layout:116
13199 msgid "CrossList"
13200 msgstr "ListeCroix"
13201
13202 #: lib/layouts/foils.layout:132
13203 msgid "><"
13204 msgstr "><"
13205
13206 #: lib/layouts/foils.layout:189
13207 msgid "My Logo"
13208 msgstr "Mon_Logo"
13209
13210 #: lib/layouts/foils.layout:198
13211 msgid "My Logo:"
13212 msgstr "Mon logo :"
13213
13214 #: lib/layouts/foils.layout:207
13215 msgid "Restriction"
13216 msgstr "Restriction"
13217
13218 #: lib/layouts/foils.layout:211
13219 msgid "Restriction:"
13220 msgstr "Restriction :"
13221
13222 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13224 msgid "Theorem #."
13225 msgstr "Théorème #."
13226
13227 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13229 msgid "Lemma #."
13230 msgstr "Lemme #."
13231
13232 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13234 msgid "Corollary #."
13235 msgstr "Corollaire #."
13236
13237 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13238 msgid "Proposition #."
13239 msgstr "Proposition #."
13240
13241 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13243 msgid "Definition #."
13244 msgstr "Définition #."
13245
13246 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13248 msgid "Theorem*"
13249 msgstr "Théorème*"
13250
13251 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13253 msgid "Lemma*"
13254 msgstr "Lemme*"
13255
13256 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13258 msgid "Corollary*"
13259 msgstr "Corollaire*"
13260
13261 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13263 msgid "Proposition*"
13264 msgstr "Proposition*"
13265
13266 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13267 msgid "Proposition."
13268 msgstr "Proposition."
13269
13270 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13272 msgid "Definition*"
13273 msgstr "Définition*"
13274
13275 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13276 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13277 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13278
13279 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13280 msgid ""
13281 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13282 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13283 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13284 "where you want the endnotes to appear."
13285 msgstr ""
13286 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13287 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13288 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13289 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13290 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13291
13292 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13293 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13294 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13295
13296 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13297 msgid ""
13298 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13299 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13300 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13301 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13302 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13303 msgstr ""
13304 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13305 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13306 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13307 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13308 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13309 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13310
13311 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13312 msgid "French Letter (frletter)"
13313 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13316 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13317 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13320 msgid "Letter:"
13321 msgstr "Lettre :"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13324 msgid "Street"
13325 msgstr "Rue"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13328 msgid "Street:"
13329 msgstr "Rue :"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13332 msgid "Addition"
13333 msgstr "Addition"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13336 msgid "Addition:"
13337 msgstr "Addition :"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13340 msgid "Town:"
13341 msgstr "Ville :"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13344 msgid "State:"
13345 msgstr "État :"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13348 msgid "ReturnAddress"
13349 msgstr "AdresseRetour"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13352 msgid "ReturnAddress:"
13353 msgstr "AdresseRetour :"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13356 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13357 msgid "MyRef:"
13358 msgstr "MaRéf :"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13361 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13362 msgid "YourRef:"
13363 msgstr "VotreRéf :"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13366 msgid "YourMail:"
13367 msgstr "VotreMail :"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13370 msgid "Telefax"
13371 msgstr "Telefax"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13374 msgid "Telefax:"
13375 msgstr "Telefax:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13378 msgid "Telex"
13379 msgstr "Telex"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13382 msgid "Telex:"
13383 msgstr "Telex:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13386 msgid "EMail"
13387 msgstr "E-mail"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13390 msgid "EMail:"
13391 msgstr "E-mail :"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13394 msgid "HTTP"
13395 msgstr "HTTP"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13398 msgid "HTTP:"
13399 msgstr "HTTP:"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13402 msgid "Bank"
13403 msgstr "Banque"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13406 msgid "Bank:"
13407 msgstr "Banque :"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13410 msgid "BankCode"
13411 msgstr "CodeBanque"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13414 msgid "BankCode:"
13415 msgstr "CodeBanque :"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13418 msgid "BankAccount"
13419 msgstr "CompteBancaire"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13422 msgid "BankAccount:"
13423 msgstr "CompteBancaire :"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13427 msgid "PostalComment"
13428 msgstr "CommentairePostal"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13431 msgid "PostalComment:"
13432 msgstr "CommentairePostal :"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13435 msgid "Reference:"
13436 msgstr "Référence :"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13439 msgid "Encl.:"
13440 msgstr "P.J. :"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "G-Brief (V. 2)"
13444 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13447 msgid "NameRowA"
13448 msgstr "NomLigneA"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13451 msgid "NameRowA:"
13452 msgstr "NomLigneA :"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13455 msgid "NameRowB"
13456 msgstr "NomLigneB"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13459 msgid "NameRowB:"
13460 msgstr "NomLigneB :"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13463 msgid "NameRowC"
13464 msgstr "NomLigneC"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13467 msgid "NameRowC:"
13468 msgstr "NomLigneC :"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13471 msgid "NameRowD"
13472 msgstr "NomLigneD"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13475 msgid "NameRowD:"
13476 msgstr "NomLigneD :"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13479 msgid "NameRowE"
13480 msgstr "NomLigneE"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13483 msgid "NameRowE:"
13484 msgstr "NomLigneE :"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13487 msgid "NameRowF"
13488 msgstr "NomLigneF"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13491 msgid "NameRowF:"
13492 msgstr "NomLigneF :"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13495 msgid "NameRowG"
13496 msgstr "NomLigneG"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13499 msgid "NameRowG:"
13500 msgstr "NomLigneG :"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13503 msgid "AddressRowA"
13504 msgstr "AdresseLigneA"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13507 msgid "AddressRowA:"
13508 msgstr "AdresseLigneA :"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13511 msgid "AddressRowB"
13512 msgstr "AdresseLigneB"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13515 msgid "AddressRowB:"
13516 msgstr "AdresseLigneB :"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13519 msgid "AddressRowC"
13520 msgstr "AdresseLigneC"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13523 msgid "AddressRowC:"
13524 msgstr "AdresseLigneC :"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13527 msgid "AddressRowD"
13528 msgstr "AdresseLigneD"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13531 msgid "AddressRowD:"
13532 msgstr "AdresseLigneD :"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13535 msgid "AddressRowE"
13536 msgstr "AdresseLigneE"
13537
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13539 msgid "AddressRowE:"
13540 msgstr "AdresseLigneE :"
13541
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13543 msgid "AddressRowF"
13544 msgstr "AdresseLigneF"
13545
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13547 msgid "AddressRowF:"
13548 msgstr "AdresseLigneF :"
13549
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13551 msgid "TelephoneRowA"
13552 msgstr "TéléphoneLigneA"
13553
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13555 msgid "TelephoneRowA:"
13556 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13557
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13559 msgid "TelephoneRowB"
13560 msgstr "TéléphoneLigneB"
13561
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13563 msgid "TelephoneRowB:"
13564 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13565
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13567 msgid "TelephoneRowC"
13568 msgstr "TéléphoneLigneC"
13569
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13571 msgid "TelephoneRowC:"
13572 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13573
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13575 msgid "TelephoneRowD"
13576 msgstr "TéléphoneLigneD"
13577
13578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13579 msgid "TelephoneRowD:"
13580 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13581
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13583 msgid "TelephoneRowE"
13584 msgstr "TéléphoneLigneE"
13585
13586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13587 msgid "TelephoneRowE:"
13588 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13589
13590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13591 msgid "TelephoneRowF"
13592 msgstr "TéléphoneLigneF"
13593
13594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13595 msgid "TelephoneRowF:"
13596 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13597
13598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13599 msgid "InternetRowA"
13600 msgstr "InternetLigneA"
13601
13602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13603 msgid "InternetRowA:"
13604 msgstr "InternetLigneA :"
13605
13606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13607 msgid "InternetRowB"
13608 msgstr "InternetLigneB"
13609
13610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13611 msgid "InternetRowB:"
13612 msgstr "InternetLigneB :"
13613
13614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13615 msgid "InternetRowC"
13616 msgstr "InternetLigneC"
13617
13618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13619 msgid "InternetRowC:"
13620 msgstr "InternetLigneC :"
13621
13622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13623 msgid "InternetRowD"
13624 msgstr "InternetLigneD"
13625
13626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13627 msgid "InternetRowD:"
13628 msgstr "InternetLigneD :"
13629
13630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13631 msgid "InternetRowE"
13632 msgstr "InternetLigneE"
13633
13634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13635 msgid "InternetRowE:"
13636 msgstr "InternetLigneE :"
13637
13638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13639 msgid "InternetRowF"
13640 msgstr "InternetLigneF"
13641
13642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13643 msgid "InternetRowF:"
13644 msgstr "InternetLigneF :"
13645
13646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13647 msgid "BankRowA"
13648 msgstr "BanqueLigneA"
13649
13650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13651 msgid "BankRowA:"
13652 msgstr "BanqueLigneA :"
13653
13654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13655 msgid "BankRowB"
13656 msgstr "BanqueLigneB"
13657
13658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13659 msgid "BankRowB:"
13660 msgstr "BanqueLigneB :"
13661
13662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13663 msgid "BankRowC"
13664 msgstr "BanqueLigneC"
13665
13666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13667 msgid "BankRowC:"
13668 msgstr "BanqueLigneC :"
13669
13670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13671 msgid "BankRowD"
13672 msgstr "BanqueLigneD"
13673
13674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13675 msgid "BankRowD:"
13676 msgstr "BanqueLigneD :"
13677
13678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13679 msgid "BankRowE"
13680 msgstr "BanqueLigneE"
13681
13682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13683 msgid "BankRowE:"
13684 msgstr "BanqueLigneE :"
13685
13686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13687 msgid "BankRowF"
13688 msgstr "BanqueLigneF"
13689
13690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13691 msgid "BankRowF:"
13692 msgstr "BanqueLigneF :"
13693
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13695 msgid "GraphicBoxes"
13696 msgstr "Boîtes graphiques"
13697
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13700 msgid "Boxes"
13701 msgstr "Boîtes"
13702
13703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13704 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13705 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13706
13707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13708 msgid "Reflectbox"
13709 msgstr "BoiteMiroir"
13710
13711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13712 msgid "Scalebox"
13713 msgstr "BoîteÉchelle"
13714
13715 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13716 msgid "H-Factor"
13717 msgstr "Facteur-H"
13718
13719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13720 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13721 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13722
13723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13724 msgid "V-Factor"
13725 msgstr "Facteur-V"
13726
13727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13728 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13729 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13730
13731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13732 msgid "Resizebox"
13733 msgstr "BoîteRetaillée"
13734
13735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13736 msgid "Width of the box"
13737 msgstr "Largeur de la boîte"
13738
13739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13740 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13741 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13742
13743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13744 msgid "Rotatebox"
13745 msgstr "BoîtePivotée"
13746
13747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13748 msgid "Origin"
13749 msgstr "Origine"
13750
13751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13752 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13753 msgstr ""
13754 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13755 "gauche (left top)"
13756
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13758 msgid "Angle"
13759 msgstr "Angle"
13760
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13762 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13763 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13764
13765 #: lib/layouts/hanging.module:2
13766 msgid "Hanging Paragraphs"
13767 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13768
13769 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13770 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13771 msgid "Paragraph Styles"
13772 msgstr "Styles de paragraphe"
13773
13774 #: lib/layouts/hanging.module:7
13775 msgid ""
13776 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13777 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13778 "are indented."
13779 msgstr ""
13780 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13781 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13782 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13783
13784 #: lib/layouts/hanging.module:17
13785 msgid "Hanging"
13786 msgstr "Renfoncement"
13787
13788 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13789 msgid "Hebrew Article"
13790 msgstr "Article hébreu"
13791
13792 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13793 msgid "Claim #."
13794 msgstr "Affirmation #."
13795
13796 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13797 msgid "Remarks"
13798 msgstr "Remarques"
13799
13800 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13801 msgid "Remarks #."
13802 msgstr "Remarques #."
13803
13804 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13806 msgid "Proof:"
13807 msgstr "Preuve :"
13808
13809 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13810 msgid "Hebrew Letter"
13811 msgstr "Lettre hébreu"
13812
13813 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13814 msgid "Hollywood"
13815 msgstr "Hollywood"
13816
13817 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13818 msgid "More"
13819 msgstr "Poursuivre"
13820
13821 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13822 msgid "(MORE)"
13823 msgstr "(POURSUIVRE)"
13824
13825 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13826 msgid "FADE IN:"
13827 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13828
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13830 msgid "INT."
13831 msgstr "INT."
13832
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13834 msgid "EXT."
13835 msgstr "EXT."
13836
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13838 msgid "Continuing"
13839 msgstr "Suite"
13840
13841 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13842 msgid "(continuing)"
13843 msgstr "(suite)"
13844
13845 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13846 msgid "Transition"
13847 msgstr "Transition"
13848
13849 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13850 msgid "TITLE OVER:"
13851 msgstr "TITRE DESSUS :"
13852
13853 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13854 msgid "INTERCUT"
13855 msgstr "COUPE"
13856
13857 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13858 msgid "INTERCUT WITH:"
13859 msgstr "COUPE AVEC :"
13860
13861 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13862 msgid "FADE OUT"
13863 msgstr "FONDU FERMETURE"
13864
13865 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13867 msgid "General"
13868 msgstr "Général"
13869
13870 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13871 msgid "Scene"
13872 msgstr "Scène"
13873
13874 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13875 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13876 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13877
13878 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13879 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13880 msgid "Academic Field Specifics"
13881 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13882
13883 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13884 msgid ""
13885 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13886 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13887 "in LyX's examples folder."
13888 msgstr ""
13889 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13890 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13891 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13892 "exemples de LyX."
13893
13894 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13895 msgid "H-P number"
13896 msgstr "Numéro H-P"
13897
13898 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13899 msgid "H-P statement"
13900 msgstr "Énoncé H-P"
13901
13902 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13903 msgid "Statement Text"
13904 msgstr "Texte de l'énoncé"
13905
13906 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13907 msgid "Text for statements that require some information"
13908 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13909
13910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13911 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13912 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13915 msgid "Author Names"
13916 msgstr "Noms des auteurs"
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13919 msgid "Author names that will appear in the header line"
13920 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13921
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13925 msgid "Catchline"
13926 msgstr "Catchline"
13927
13928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13929 msgid "History"
13930 msgstr "Historique"
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13933 msgid "Classification Codes"
13934 msgstr "Codes de classification"
13935
13936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13937 msgid "TableCaption"
13938 msgstr "LégendeTableau"
13939
13940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13941 msgid "Table caption"
13942 msgstr "Légende de tableau"
13943
13944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13945 msgid "Refcite"
13946 msgstr "CiteRef"
13947
13948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13949 msgid "Cite reference"
13950 msgstr "Citer la référence"
13951
13952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13953 msgid "ItemList"
13954 msgstr "ListeÉlements"
13955
13956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13957 msgid "RomanList"
13958 msgstr "ListeRomaine"
13959
13960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13961 msgid "Numbering Scheme"
13962 msgstr "Principe de numérotation"
13963
13964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13965 msgid ""
13966 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13967 "items"
13968 msgstr ""
13969 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13970 "4 éléments numérotés en romain"
13971
13972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13977 msgid "Corollary \\thecorollary."
13978 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13979
13980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13985 msgid "Lemma \\thelemma."
13986 msgstr "Lemme \\thelemma."
13987
13988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13993 msgid "Proposition \\theproposition."
13994 msgstr "Proposition \\theproposition."
13995
13996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13998 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14014 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14019 msgid "Question"
14020 msgstr "Question"
14021
14022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14026 msgid "Question \\thequestion."
14027 msgstr "Question \\thequestion."
14028
14029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14033 msgid "Claim \\theclaim."
14034 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14035
14036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14041 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14042 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14043
14044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14045 msgid "Prop"
14046 msgstr "Prop"
14047
14048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14050 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14051
14052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14053 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14054 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14055
14056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14057 msgid "Comby"
14058 msgstr "CommuniquéPar"
14059
14060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14061 msgid "Prop(osition)"
14062 msgstr "Prop(osition)"
14063
14064 #: lib/layouts/initials.module:2
14065 msgid "Initials (Drop Caps)"
14066 msgstr "Initiales (lettrines)"
14067
14068 #: lib/layouts/initials.module:7
14069 msgid ""
14070 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14071 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14072 msgstr ""
14073 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14074 "Objets insérés pour les détails."
14075
14076 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14077 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14078 #: lib/layouts/initials.module:40
14079 msgid "Initial"
14080 msgstr "Lettrine"
14081
14082 #: lib/layouts/initials.module:36
14083 msgid "Option(s) for the initial"
14084 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14085
14086 #: lib/layouts/initials.module:41
14087 msgid "Initial letter(s)"
14088 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14089
14090 #: lib/layouts/initials.module:45
14091 msgid "Rest of Initial"
14092 msgstr "Résidu de lettrine"
14093
14094 #: lib/layouts/initials.module:46
14095 msgid "Rest of initial word or text"
14096 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14097
14098 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14099 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14100 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14101
14102 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14103 msgid "Short title that will appear in header line"
14104 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14105
14106 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14107 msgid "Review"
14108 msgstr "Revue"
14109
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14111 msgid "Topical"
14112 msgstr "Topical"
14113
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14115 msgid "Paper"
14116 msgstr "IdPapier"
14117
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14119 msgid "Prelim"
14120 msgstr "CommPrelim"
14121
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14123 msgid "Rapid"
14124 msgstr "CommRapide"
14125
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14129 msgid "PACS"
14130 msgstr "PACS"
14131
14132 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14133 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14134 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14135
14136 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14137 msgid "MSC"
14138 msgstr "MSC"
14139
14140 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14141 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14142 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14143
14144 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14145 msgid "submitto"
14146 msgstr "soumisÀ"
14147
14148 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14149 msgid "submit to paper:"
14150 msgstr "comm. soumise à :"
14151
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14153 msgid "Bibliography (plain)"
14154 msgstr "Bibliographie (simple)"
14155
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14157 msgid "Bibliography heading"
14158 msgstr "En-tête de bibliographie"
14159
14160 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14161 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14162 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14163
14164 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14165 msgid "ABSTRACT:"
14166 msgstr "RÉSUMÉ :"
14167
14168 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14169 msgid "KEY WORDS:"
14170 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14171
14172 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14173 msgid "Commission"
14174 msgstr "Commission"
14175
14176 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14177 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14178 msgstr "REMERCIEMENTS"
14179
14180 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14181 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14182 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14183
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14185 msgid "\\thesection."
14186 msgstr "\\thesection."
14187
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14189 msgid "\\thesection"
14190 msgstr "\\thesection"
14191
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14193 msgid "\\thesubsection."
14194 msgstr "\\thesubsection."
14195
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14197 msgid "\\thesubsubsection."
14198 msgstr "\\thesubsubsection."
14199
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14201 msgid "Main Author"
14202 msgstr "Auteur principal"
14203
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14206 msgid "Affiliation Key"
14207 msgstr "Clé d'affiliation"
14208
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14210 msgid "Affiliation key of the author"
14211 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14212
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14214 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14215 msgid "Forename"
14216 msgstr "Prénom"
14217
14218 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14219 msgid "Co Author"
14220 msgstr "Co-auteur"
14221
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14223 msgid "Co-author"
14224 msgstr "Co-auteur"
14225
14226 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14227 msgid "Affiliation key of the co-author"
14228 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14229
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14231 msgid "Short Author"
14232 msgstr "Nom d'auteur court"
14233
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14235 msgid "Short author:"
14236 msgstr "Nom d'auteur court :"
14237
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14239 msgid "Affiliation key"
14240 msgstr "Clé d'affiliation"
14241
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14243 msgid "Keyword:"
14244 msgstr "Mot-clé :"
14245
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14247 msgid "Vita"
14248 msgstr "Vita"
14249
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14251 msgid "Vita:"
14252 msgstr "Vita :"
14253
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14255 msgid "PDB reference"
14256 msgstr "Référence PDB"
14257
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14259 msgid "PDB reference:"
14260 msgstr "Références PDB :"
14261
14262 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14263 msgid "Optional name"
14264 msgstr "Nom optionnel"
14265
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14267 msgid "NDB reference"
14268 msgstr "Référence NDB"
14269
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14271 msgid "NDB reference:"
14272 msgstr "Référence NDB :"
14273
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14275 msgid "Synopsis"
14276 msgstr "Synopsis"
14277
14278 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14279 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14280 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14281
14282 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14283 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14284 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14285
14286 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14287 msgid "Alternative Affiliation"
14288 msgstr "Autre affiliation"
14289
14290 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14291 msgid "Affiliation Prefix"
14292 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14293
14294 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14295 msgid "A prefix like 'Also at '"
14296 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14297
14298 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14299 msgid "PACS numbers:"
14300 msgstr "Numéros PACS :"
14301
14302 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14303 msgid "Preprint number"
14304 msgstr "Numéro de preprint"
14305
14306 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14307 msgid "Preprint number:"
14308 msgstr "Numéro de preprint :"
14309
14310 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14311 msgid "Online citation"
14312 msgstr "Citation en ligne"
14313
14314 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14315 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14316 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14317
14318 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14319 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14320 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14321
14322 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14323 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14324 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14325
14326 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14327 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14328 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14329
14330 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14331 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14332 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14333
14334 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14335 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14336 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14337
14338 #: lib/layouts/jss.layout:111
14339 msgid "Plain Keywords"
14340 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14341
14342 #: lib/layouts/jss.layout:114
14343 msgid "Plain Keywords:"
14344 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14345
14346 #: lib/layouts/jss.layout:117
14347 msgid "Plain Title"
14348 msgstr "Titre normal"
14349
14350 #: lib/layouts/jss.layout:120
14351 msgid "Plain Title:"
14352 msgstr "Titre normal :"
14353
14354 #: lib/layouts/jss.layout:126
14355 msgid "Short Title:"
14356 msgstr "Titre court :"
14357
14358 #: lib/layouts/jss.layout:129
14359 msgid "Plain Author"
14360 msgstr "Auteur courant"
14361
14362 #: lib/layouts/jss.layout:132
14363 msgid "Plain Author:"
14364 msgstr "Auteur courant :"
14365
14366 #: lib/layouts/jss.layout:135
14367 msgid "Pkg"
14368 msgstr "Pkg"
14369
14370 #: lib/layouts/jss.layout:137
14371 msgid "pkg"
14372 msgstr "pkg"
14373
14374 #: lib/layouts/jss.layout:160
14375 msgid "Proglang"
14376 msgstr "Proglang"
14377
14378 #: lib/layouts/jss.layout:162
14379 msgid "proglang"
14380 msgstr "proglang"
14381
14382 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14383 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14384 msgid "Code"
14385 msgstr "Code"
14386
14387 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14388 msgid "code"
14389 msgstr "code"
14390
14391 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14392 msgid "Code Chunk"
14393 msgstr "Élément de code"
14394
14395 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14396 msgid "Code Input"
14397 msgstr "Code en entrée"
14398
14399 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14400 msgid "Code Output"
14401 msgstr "Code en sortie"
14402
14403 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14404 msgid "Kluwer"
14405 msgstr "Kluwer"
14406
14407 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14408 msgid "AddressForOffprints"
14409 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14410
14411 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14412 msgid "Address for Offprints:"
14413 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14414
14415 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14416 msgid "RunningTitle"
14417 msgstr "TitreCourant"
14418
14419 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14420 msgid "Rnw (knitr)"
14421 msgstr "Rnw (knitr)"
14422
14423 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14424 #: lib/layouts/sweave.module:3
14425 msgid "Literate Programming"
14426 msgstr "Programmation littéraire"
14427
14428 #: lib/layouts/knitr.module:7
14429 msgid ""
14430 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14431 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14432 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14433 msgstr ""
14434 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14435 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14436 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14437 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14438
14439 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14440 #: lib/layouts/sweave.module:14
14441 msgid "Knitr Chunk"
14442 msgstr "Bloc knitr"
14443
14444 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14445 msgid "Sweave Options"
14446 msgstr "Options Sweave"
14447
14448 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14449 msgid "Sweave opts"
14450 msgstr "Sweave opts"
14451
14452 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14453 msgid "S/R expression"
14454 msgstr "S/R expression"
14455
14456 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14457 msgid "S/R expr"
14458 msgstr "S/R expr"
14459
14460 #: lib/layouts/landscape.module:2
14461 msgid "Landscape Document Parts"
14462 msgstr "Parties du document en format paysage"
14463
14464 #: lib/layouts/landscape.module:6
14465 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14466 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14467
14468 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14469 msgid "Landscape"
14470 msgstr "Paysage"
14471
14472 #: lib/layouts/landscape.module:26
14473 msgid "Landscape (Floating)"
14474 msgstr "Paysage (flottant)"
14475
14476 #: lib/layouts/landscape.module:29
14477 msgid "Landscape (floating)"
14478 msgstr "Paysage (flottant)"
14479
14480 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14481 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14482 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14483
14484 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14485 msgid "Letter (Standard Class)"
14486 msgstr "Letter (classe standard)"
14487
14488 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14489 msgid "French Letter (lettre)"
14490 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14491
14492 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14493 msgid "NoTelephone"
14494 msgstr "Sans téléphone"
14495
14496 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14497 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14498 msgid "NoFax"
14499 msgstr "Sans télécopie"
14500
14501 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14502 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14503 msgid "NoPlace"
14504 msgstr "Sans lieu"
14505
14506 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14507 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14508 msgid "NoDate"
14509 msgstr "Sans date"
14510
14511 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14512 msgid "Post Scriptum"
14513 msgstr "Post Scriptum"
14514
14515 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14516 msgid "EndOfMessage"
14517 msgstr "Fin de lettre"
14518
14519 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14520 msgid "EndOfFile"
14521 msgstr "Fin de fichier"
14522
14523 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14524 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14525 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14526 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14527 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14528 msgid "Headings"
14529 msgstr "En-têtes"
14530
14531 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14532 msgid "City:"
14533 msgstr "Ville :"
14534
14535 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14536 msgid "Office:"
14537 msgstr "Bureau :"
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14540 msgid "Tel:"
14541 msgstr "Tel :"
14542
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14544 msgid "NoTel"
14545 msgstr "Sans téléphone"
14546
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14548 msgid "EndOfMessage."
14549 msgstr "Fin de lettre."
14550
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14552 msgid "EndOfFile."
14553 msgstr "Fin de fichier."
14554
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14556 msgid "P.S.:"
14557 msgstr "P.S. :"
14558
14559 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14560 msgid "LilyPond Music Notation"
14561 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14562
14563 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14564 msgid ""
14565 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14566 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14567 msgstr ""
14568 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14569 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14570 "lilypond.lyx."
14571
14572 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14573 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14574 msgid "LilyPond"
14575 msgstr "LilyPond"
14576
14577 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14578 msgid "LilyPond Options"
14579 msgstr "Options LilyPond"
14580
14581 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14582 msgid ""
14583 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14584 "options)."
14585 msgstr ""
14586 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14587 "Lilypond pour les options disponibles)."
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14590 #: lib/examples/Articles:0
14591 msgid "Linguistics"
14592 msgstr "Linguistique"
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14595 msgid ""
14596 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14597 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14598 "examples."
14599 msgstr ""
14600 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14601 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14602 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14605 msgid "(\\arabic{example})"
14606 msgstr "(\\arabic{example})"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14609 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14610 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14613 msgid "(\\arabic{examplei})"
14614 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14619 msgid "Subexample"
14620 msgstr "Sous-exemple"
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14623 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14624 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14627 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14628 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14631 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14632 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14635 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14636 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14639 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14640 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14643 msgid "Numbered Example (multiline)"
14644 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14647 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14648 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14651 msgid "Custom Numbering|s"
14652 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14655 msgid "Customize the numeration"
14656 msgstr "Particulariser la numérotation"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14659 msgid "Subexamples options"
14660 msgstr "Options de sous-exemples"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14663 msgid "Subexamples options|s"
14664 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14667 msgid "Add subexamples options here"
14668 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14671 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14672 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14675 msgid "Gloss"
14676 msgstr "Glose"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14679 msgid "Gloss options"
14680 msgstr "Options de glose"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14683 msgid "Gloss Options|s"
14684 msgstr "Options de glose|o"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14687 msgid "Add digloss options here"
14688 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14691 msgid "Interlinear Gloss"
14692 msgstr "Glose interlinéaire"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14695 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14696 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14699 msgid "Translation"
14700 msgstr "Traduction"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14703 msgid "Gloss Translation"
14704 msgstr "Traduction de glose"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14707 msgid "Add a free translation for the gloss"
14708 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14711 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14712 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14715 msgid "Tri-Gloss"
14716 msgstr "Tri-glose"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14719 msgid "Add trigloss options here"
14720 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14723 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14724 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14727 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14728 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14731 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14732 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14735 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14736 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14739 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14740 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14743 msgid "Add a translation for the glosse"
14744 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14747 msgid "GroupGlossedWords"
14748 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14751 msgid "Group"
14752 msgstr "Groupe"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14755 msgid "Structure Tree"
14756 msgstr "Structure arborescente"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14759 msgid "Tree"
14760 msgstr "Arborescence"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14763 msgid "DRS"
14764 msgstr "DRS"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14767 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14768 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14771 msgid "Referents"
14772 msgstr "Référents"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14775 msgid "DRS Referents"
14776 msgstr "Référents de DRS"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14779 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14780 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14783 msgid "DRS*"
14784 msgstr "DRS*"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14787 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14788 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14791 msgid "IfThen-DRS"
14792 msgstr "SiAlors-DRS"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14795 msgid "If-Then DRS"
14796 msgstr "Si-Alors de DRS"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14800 msgid "Then-Referents"
14801 msgstr "Référents-Alors"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14806 msgid "DRS Then-Referents"
14807 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14811 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14812 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14816 msgid "Then-Conditions"
14817 msgstr "Conditions-Alors"
14818
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14821 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14822 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14825 msgid "Cond-DRS"
14826 msgstr "DRS-Cond"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14829 msgid "Cond. DRS"
14830 msgstr "DRS Cond."
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14833 msgid "Conditional DRS"
14834 msgstr "DRS conditionnelle"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14837 msgid "Cond."
14838 msgstr "Cond."
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14841 msgid "DRS Condition"
14842 msgstr "Condition de DRS"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14845 msgid "Add the DRS condition here"
14846 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14849 msgid "QDRS"
14850 msgstr "QDRS"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14853 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14854 msgstr "DRS cond. duplex"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14857 msgid "Duplex Condition DRS"
14858 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14861 msgid "Quant."
14862 msgstr "Quant."
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14865 msgid "DRS Quantifier"
14866 msgstr "Quantifieur de DRS"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14869 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14870 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14873 msgid "Quant. Var."
14874 msgstr "Var. quant."
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14877 msgid "DRS Quantifier Variable"
14878 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14881 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14882 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14885 msgid "NegDRS"
14886 msgstr "DRSNeg"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14889 msgid "Neg. DRS"
14890 msgstr "DRS neg."
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14893 msgid "Negated DRS"
14894 msgstr "DRS négative"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14897 msgid "SDRS"
14898 msgstr "SDRS"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14901 msgid "Sent. DRS"
14902 msgstr "Phr. de DRS"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14905 msgid "DRS with Sentence above"
14906 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14909 msgid "Sentence"
14910 msgstr "Phrase"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14913 msgid "DRS Sentence"
14914 msgstr "Phrase DRS"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14917 msgid "Add the sentence here"
14918 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14921 msgid "Expression"
14922 msgstr "Expression"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14925 msgid "expr."
14926 msgstr "expr."
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14929 msgid "Concepts"
14930 msgstr "Concepts"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14933 msgid "concept"
14934 msgstr "concept"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14937 msgid "Meaning"
14938 msgstr "Signification"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14941 msgid "meaning"
14942 msgstr "signification"
14943
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14945 msgid "Tableaux"
14946 msgstr "Tableaux"
14947
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14949 msgid "Tableau"
14950 msgstr "Tableau"
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14953 msgid "List of Tableaux"
14954 msgstr "Liste des tableaux"
14955
14956 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14957 msgid "Chunk ##"
14958 msgstr "N° bloc"
14959
14960 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14961 msgid "Literate programming"
14962 msgstr "Programmation littéraire"
14963
14964 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14965 msgid "Chunk"
14966 msgstr "Bloc"
14967
14968 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14969 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14970 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14971
14972 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14973 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14974 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14976 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14978 msgid "Chapter"
14979 msgstr "Chapitre"
14980
14981 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14982 msgid "Running LaTeX Title"
14983 msgstr "Titre Latex courant"
14984
14985 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14986 msgid "TOC Title"
14987 msgstr "Titre TdM"
14988
14989 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14990 msgid "TOC Title:"
14991 msgstr "Titre TdM :"
14992
14993 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14994 msgid "Author Running"
14995 msgstr "Auteur courant"
14996
14997 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14998 msgid "Author Running:"
14999 msgstr "AuteurCourant :"
15000
15001 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15002 msgid "TOC Author"
15003 msgstr "Auteur TdM"
15004
15005 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15006 msgid "TOC Author:"
15007 msgstr "Auteur TdM :"
15008
15009 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15010 msgid "Case #."
15011 msgstr "Cas #."
15012
15013 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15015 msgid "Claim."
15016 msgstr "Affirmation."
15017
15018 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15019 msgid "Conjecture #."
15020 msgstr "Conjecture #."
15021
15022 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15023 msgid "Example #."
15024 msgstr "Exemple #."
15025
15026 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15027 msgid "Exercise #."
15028 msgstr "Exercice #."
15029
15030 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15031 msgid "Note #."
15032 msgstr "Note #."
15033
15034 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15035 msgid "Problem #."
15036 msgstr "Problème #."
15037
15038 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15043 msgid "Property"
15044 msgstr "Propriété"
15045
15046 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15047 msgid "Property #."
15048 msgstr "Propriété #."
15049
15050 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15051 msgid "Question #."
15052 msgstr "Question #."
15053
15054 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15055 msgid "Remark #."
15056 msgstr "Remarque #."
15057
15058 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15059 msgid "Solution #."
15060 msgstr "Solution #."
15061
15062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15063 msgid "Logical Markup"
15064 msgstr "Balisage logique"
15065
15066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15067 msgid "Text Markup"
15068 msgstr "Balisage de texte"
15069
15070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15071 msgid ""
15072 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15073 "code."
15074 msgstr ""
15075 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15076 "emphase, force, et code."
15077
15078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15079 msgid "Noun"
15080 msgstr "Nom propre"
15081
15082 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15083 # Pas nécessaire (JPC)
15084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15085 msgid "noun"
15086 msgstr "nom propre"
15087
15088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15089 msgid "Emph"
15090 msgstr "En évidence"
15091
15092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15093 msgid "emph"
15094 msgstr "en évidence"
15095
15096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15097 msgid "Strong"
15098 msgstr "Fort"
15099
15100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15101 msgid "strong"
15102 msgstr "fort"
15103
15104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15105 msgid "TUGboat"
15106 msgstr "TUGboat"
15107
15108 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15109 msgid "Mathematical Monthly article"
15110 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15111
15112 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15113 msgid "Abbreviated Title"
15114 msgstr "Titre abrégé"
15115
15116 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15117 msgid "Biographies"
15118 msgstr "Biographies"
15119
15120 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15121 msgid "Author Biography"
15122 msgstr "Biographie d'auteur"
15123
15124 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15125 msgid "Affiliation (include email):"
15126 msgstr "Affiliation (avec email)"
15127
15128 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15129 msgid "Title of acknowledgment"
15130 msgstr "Titre des remerciements"
15131
15132 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15134 msgid "Remark*"
15135 msgstr "Remarque*"
15136
15137 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15138 msgid "Memoir"
15139 msgstr "Memoir"
15140
15141 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15144 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15145 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15146 msgid "Short Title (TOC)|S"
15147 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15148
15149 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15150 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15151 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15152
15153 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15154 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15155 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15156 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15157 msgid "Short Title (Header)"
15158 msgstr "Titre court (en-tête)"
15159
15160 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15161 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15162 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15163
15164 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15165 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15166 msgid "Chapter*"
15167 msgstr "Chapitre*"
15168
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15170 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15171 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15172
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15174 msgid "The section as it appears in the running headers"
15175 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15176
15177 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15178 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15179 msgstr ""
15180 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15181
15182 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15183 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15184 msgstr ""
15185 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15186
15187 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15188 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15189 msgstr ""
15190 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15191 "matières"
15192
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15194 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15195 msgstr ""
15196 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15197 "courants"
15198
15199 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15200 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15201 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15202
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15204 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15205 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15206
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15208 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15209 msgstr ""
15210 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15211
15212 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15213 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15214 msgstr ""
15215 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15216
15217 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15218 msgid "Chapterprecis"
15219 msgstr "ChapitrePrécis"
15220
15221 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15222 msgid "Epigraph"
15223 msgstr "Épigraphe"
15224
15225 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15226 msgid "Epigraph Source|S"
15227 msgstr "Source épigraphique|S"
15228
15229 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15230 msgid "Source"
15231 msgstr "Source"
15232
15233 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15234 msgid "The source/author of this epigraph"
15235 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15236
15237 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15238 msgid "Poemtitle"
15239 msgstr "TitrePoème"
15240
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15242 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15243 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15244
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15246 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15247 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15248
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15250 msgid "Poemtitle*"
15251 msgstr "TitrePoème*"
15252
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15254 msgid "Legend"
15255 msgstr "Légende"
15256
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15258 msgid "Endnotes (all)"
15259 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15260
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15262 msgid "Endnotes (sectioned)"
15263 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15264
15265 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15266 msgid "Minimalistic Insets"
15267 msgstr "Inserts minimalistes"
15268
15269 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15270 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15271 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15274 msgid "Modern CV"
15275 msgstr "Modern CV"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15278 msgid "CVStyle"
15279 msgstr "StyleCV"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15282 msgid "CV Style:"
15283 msgstr "Style CV :"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15286 msgid "Style Options"
15287 msgstr "Options de style"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15290 msgid "Options for the CV style"
15291 msgstr "Options pour le style CV"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15294 msgid "CVColor"
15295 msgstr "CouleurCV"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15298 msgid "CV Color Scheme:"
15299 msgstr "Thème du CV :"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15302 msgid "CVIcons"
15303 msgstr "IconesCV"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15306 msgid "CV Icon Set:"
15307 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15310 msgid "CVColumnWidth"
15311 msgstr "LargeurColonneCV"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15314 msgid "Column Width:"
15315 msgstr "Largeur colonne :"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15318 msgid "PDF Page Mode"
15319 msgstr "Mode page PDF"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15322 msgid "PDF Page Mode:"
15323 msgstr "Mode page PDF :"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15326 msgid "First name"
15327 msgstr "Prénom"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15330 msgid "FamilyName"
15331 msgstr "Nom de famille"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15334 msgid "Family Name:"
15335 msgstr "Nom de famille :"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15338 msgid "Line 1"
15339 msgstr "Ligne 1"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15342 msgid "Optional address line"
15343 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15346 msgid "Line 2"
15347 msgstr "Ligne 2"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15350 msgid "Phone Type"
15351 msgstr "Type de téléphone"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15354 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15355 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15358 msgid "Social"
15359 msgstr "Social"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15362 msgid "Social:"
15363 msgstr "Social :"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15366 msgid "Name of the social network"
15367 msgstr "Nom du réseau social"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15370 msgid "ExtraInfo"
15371 msgstr "InfoComplémentaire"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15374 msgid "Extra Info:"
15375 msgstr "Informations complémentaires :"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15378 msgid "Photo:"
15379 msgstr "Photo :"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15382 msgid "Height the photo is resized to"
15383 msgstr "Hauteur de la photo"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15386 msgid "Thickness"
15387 msgstr "Épaisseur"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15390 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15391 msgstr "Épaisseur du cadre"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15394 msgid "EmptySection"
15395 msgstr "SectionVide"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15398 msgid "Empty Section"
15399 msgstr "Section Vide"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15402 msgid "CloseSection"
15403 msgstr "FermeSection"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15406 msgid "Columns:"
15407 msgstr "Colonnes :"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15410 msgid "Optional width"
15411 msgstr "Largeur optionnelle"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15414 msgid "Header"
15415 msgstr "En-tête"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15418 msgid "Header content"
15419 msgstr "Contenu d'en-tête"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15422 msgid "Entry"
15423 msgstr "Entrée"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15426 msgid "Years"
15427 msgstr "Années"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15430 msgid "Degree or job title"
15431 msgstr "Niveau ou emploi"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15434 msgid "Institution or employer"
15435 msgstr "Institution ou employeur"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15438 msgid "Localization"
15439 msgstr "Lieu"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15442 msgid "City or country"
15443 msgstr "Ville ou pays"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15446 msgid "Optional"
15447 msgstr "Optionnel"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15450 msgid "Grade or other info"
15451 msgstr "Diplôme ou autre"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15454 msgid "Entry:"
15455 msgstr "Entrée :"
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15458 msgid "ItemWithComment"
15459 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15460
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15462 msgid "Item with Comment:"
15463 msgstr "Élément avec commentaire :"
15464
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15466 msgid "Text"
15467 msgstr "Texte"
15468
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15470 msgid "ListItem"
15471 msgstr "ÉlémentDeListe"
15472
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15474 msgid "List Item:"
15475 msgstr "Élément de liste :"
15476
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15478 msgid "DoubleItem"
15479 msgstr "ÉlémentDouble"
15480
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15482 msgid "Double Item:"
15483 msgstr "Élement double :"
15484
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15486 msgid "Left Summary"
15487 msgstr "Résumé à gauche"
15488
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15490 msgid "Left summary"
15491 msgstr "Résumé à gauche"
15492
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15494 msgid "Left Text"
15495 msgstr "Texte à gauche"
15496
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15498 msgid "Left text"
15499 msgstr "Texte à gauche"
15500
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15502 msgid "Right Summary"
15503 msgstr "Résumé à droite"
15504
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15506 msgid "Right summary"
15507 msgstr "Résumé à droite"
15508
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15510 msgid "DoubleListItem"
15511 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15512
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15514 msgid "Double List Item:"
15515 msgstr "Élément de liste double :"
15516
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15518 msgid "First Item"
15519 msgstr "Premier élément"
15520
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15522 msgid "First item"
15523 msgstr "Premier élément"
15524
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15526 msgid "Computer"
15527 msgstr "Informatique"
15528
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15530 msgid "MakeCVtitle"
15531 msgstr "FaireTitreCV"
15532
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15534 msgid "Make CV Title"
15535 msgstr "Faire titre CV"
15536
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15538 msgid "MakeLetterTitle"
15539 msgstr "FaireTitreLettre"
15540
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15542 msgid "Make Letter Title"
15543 msgstr "Faire titre lettre"
15544
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15546 msgid "MakeLetterClosing"
15547 msgstr "FaireFinitionLettre"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15550 msgid "Close Letter"
15551 msgstr "Finir la lettre"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15554 msgid "Recipient"
15555 msgstr "Destinataire"
15556
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15558 msgid "Company Name"
15559 msgstr "Nom de la société"
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15562 msgid "Company name"
15563 msgstr "Nom de la société"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15566 msgid "Enclosing"
15567 msgstr "PiècesJointes"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15570 msgid "Alternative Name"
15571 msgstr "Autre nom"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15574 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15575 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15578 msgid "Enclosing:"
15579 msgstr "Pièces jointes :"
15580
15581 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15582 msgid "Multiple Columns"
15583 msgstr "Multi-colonnes"
15584
15585 #: lib/layouts/multicol.module:8
15586 msgid ""
15587 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15588 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15589 "detailed description of multiple columns."
15590 msgstr ""
15591 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15592 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15593 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15594
15595 #: lib/layouts/multicol.module:20
15596 msgid "Number of Columns"
15597 msgstr "Nombre de colonnes"
15598
15599 #: lib/layouts/multicol.module:21
15600 msgid "Insert the number of columns here"
15601 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15602
15603 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15605 msgid "Preface"
15606 msgstr "Préface"
15607
15608 #: lib/layouts/multicol.module:29
15609 msgid "An optional preface"
15610 msgstr "Une préface facultative"
15611
15612 #: lib/layouts/multicol.module:35
15613 msgid "Space Before Page Break"
15614 msgstr "Espacement avant saut de page"
15615
15616 #: lib/layouts/multicol.module:36
15617 msgid ""
15618 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15619 "this page"
15620 msgstr ""
15621 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15622 "multiples"
15623
15624 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15625 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15626 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15627
15628 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15629 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15630 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15631
15632 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15633 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15634 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15635
15636 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15637 msgid "APA Style with Natbib"
15638 msgstr "Style APA avec Natbib"
15639
15640 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15641 msgid ""
15642 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15643 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15644 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15645 msgstr ""
15646 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15647 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15648 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15649 "paquetages natbib et apacite)"
15650
15651 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15652 msgid "Noweb"
15653 msgstr "NoWeb"
15654
15655 #: lib/layouts/noweb.module:6
15656 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15657 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15658
15659 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15660 msgid "\\arabic{section}"
15661 msgstr "\\arabic{section}"
15662
15663 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15664 msgid "\\arabic{chapter}"
15665 msgstr "\\arabic{chapter}"
15666
15667 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15668 msgid "\\Alph{chapter}"
15669 msgstr "\\Alph{chapter}"
15670
15671 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15672 msgid "\\arabic{footnote}"
15673 msgstr "\\arabic{footnote}"
15674
15675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15676 msgid "\\Roman{section}."
15677 msgstr "\\Roman{section}."
15678
15679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15680 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15681 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15682
15683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15684 msgid "\\Alph{subsection}."
15685 msgstr "\\Alph{subsection}."
15686
15687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15688 msgid "\\arabic{subsection}."
15689 msgstr "\\arabic{subsection}."
15690
15691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15692 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15693 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15694
15695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15696 msgid "\\alph{subsubsection}."
15697 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15698
15699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15700 msgid "\\alph{paragraph}."
15701 msgstr "\\alph{paragraph}."
15702
15703 #: lib/layouts/paper.layout:3
15704 msgid "Paper (Standard Class)"
15705 msgstr "Paper (classe standard)"
15706
15707 #: lib/layouts/paper.layout:167
15708 msgid "SubTitle"
15709 msgstr "SousTitre"
15710
15711 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15713 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15714
15715 #: lib/layouts/paralist.module:11
15716 msgid ""
15717 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15718 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15719 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15720 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15721 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15722 "Specific Manuals."
15723 msgstr ""
15724 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15725 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15726 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15727 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15728 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15729 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15730 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15731
15732 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15733 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15734 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15735 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15736 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15737 #: lib/layouts/paralist.module:135
15738 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15739 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15740
15741 #: lib/layouts/paralist.module:49
15742 msgid "AsParagraphItem"
15743 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15744
15745 #: lib/layouts/paralist.module:53
15746 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15747 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15748
15749 #: lib/layouts/paralist.module:58
15750 msgid "InParagraphItem"
15751 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15752
15753 #: lib/layouts/paralist.module:62
15754 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15755 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15756
15757 #: lib/layouts/paralist.module:67
15758 msgid "CompactItem"
15759 msgstr "ÉlémentCompact"
15760
15761 #: lib/layouts/paralist.module:74
15762 msgid "Compact Itemize Options"
15763 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15764
15765 #: lib/layouts/paralist.module:79
15766 msgid "AsParagraphEnum"
15767 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15768
15769 #: lib/layouts/paralist.module:83
15770 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15771 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15772
15773 #: lib/layouts/paralist.module:88
15774 msgid "InParagraphEnum"
15775 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15776
15777 #: lib/layouts/paralist.module:92
15778 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15779 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15780
15781 #: lib/layouts/paralist.module:97
15782 msgid "CompactEnum"
15783 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15784
15785 #: lib/layouts/paralist.module:104
15786 msgid "Compact Enumerate Options"
15787 msgstr "Options d'énumération compacte"
15788
15789 #: lib/layouts/paralist.module:109
15790 msgid "AsParagraphDescr"
15791 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15792
15793 #: lib/layouts/paralist.module:113
15794 msgid "As Paragraph Description Options"
15795 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15796
15797 #: lib/layouts/paralist.module:118
15798 msgid "InParagraphDescr"
15799 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15800
15801 #: lib/layouts/paralist.module:122
15802 msgid "In Paragraph Description Options"
15803 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15804
15805 #: lib/layouts/paralist.module:127
15806 msgid "CompactDescr"
15807 msgstr "DescriptionCompacte"
15808
15809 #: lib/layouts/paralist.module:134
15810 msgid "Compact Description Options"
15811 msgstr "Options de description compacte"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15814 msgid "PDF Comments"
15815 msgstr "Commentaires PDF"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15818 msgid ""
15819 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15820 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15821 "and the package documentation for details."
15822 msgstr ""
15823 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15824 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15825 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15828 msgid "Define Avatar"
15829 msgstr "Définir un avatar"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15832 msgid "PDF-comment"
15833 msgstr "Commentaire PDF"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15836 msgid "PDF-comment avatar:"
15837 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15840 msgid "Name of the Avatar"
15841 msgstr "Nom de l'avatar"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15844 msgid "Define PDF-Comment Style"
15845 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15848 msgid "PDF-comment style:"
15849 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15852 msgid "Name of the style"
15853 msgstr "Nom du style"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15856 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15857 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15860 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15861 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15864 msgid "Name of the list style"
15865 msgstr "Nom du style de liste"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15868 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15869 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15872 msgid "PDF-comment list style:"
15873 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15874
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15876 msgid "PDF-Comment-Setup"
15877 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15880 msgid "PDF (Setup)"
15881 msgstr "PDF (réglage)"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15884 msgid "PDF-Comment setup options"
15885 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15889 msgid "Opts"
15890 msgstr "Options"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15893 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15894 msgstr ""
15895 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15896 "pdfcomment)"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15899 msgid "PDF-Annotation"
15900 msgstr "Note PDF"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15903 msgid "PDF"
15904 msgstr "PDF"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15907 msgid "PDFComment Options"
15908 msgstr "Options de commentaire PDF"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15911 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15912 msgstr ""
15913 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15914
15915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15916 msgid "PDF-Margin"
15917 msgstr "Marge PDF"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15920 msgid "PDF (Margin)"
15921 msgstr "PDF (marge)"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15924 msgid "PDF-Markup"
15925 msgstr "Balisage PDF"
15926
15927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15928 msgid "PDF (Markup)"
15929 msgstr "PDF (balisage)"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15932 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15933 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15936 msgid "PDF-Freetext"
15937 msgstr "Texte PDF"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15940 msgid "PDF (Freetext)"
15941 msgstr "PDF (texte)"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15944 msgid "PDF-Square"
15945 msgstr "Carré PDF"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15948 msgid "PDF (Square)"
15949 msgstr "PDF (carré)"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15952 msgid "PDF-Circle"
15953 msgstr "Cercle PDF"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15956 msgid "PDF (Circle)"
15957 msgstr "PDF (cercle)"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15960 msgid "PDF-Line"
15961 msgstr "Ligne PDF"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15964 msgid "PDF (Line)"
15965 msgstr "PDF (ligne)"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15968 msgid "PDF-Sideline"
15969 msgstr "Ligne latérale PDF"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15972 msgid "PDF (Sideline)"
15973 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15974
15975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15976 msgid "Insert the comment here"
15977 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15980 msgid "PDF-Reply"
15981 msgstr "Réponse PDF"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15984 msgid "PDF (Reply)"
15985 msgstr "PDF (réponse)"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15988 msgid "PDF-Tooltip"
15989 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15990
15991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15992 msgid "PDF (Tooltip)"
15993 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15996 msgid "Tooltip Text"
15997 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16000 msgid "Tooltip"
16001 msgstr "Bulle d'aide"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16004 msgid "Insert the tooltip text here"
16005 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16006
16007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16008 msgid "List of PDF Comments"
16009 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16012 msgid "[List of PDF Comments]"
16013 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16016 msgid "List Options|s"
16017 msgstr "Liste des options|s"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16020 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16021 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16024 msgid "PDF Form"
16025 msgstr "Formulaire PDF"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16028 msgid ""
16029 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16030 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16031 "documentation of hyperref for details."
16032 msgstr ""
16033 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16034 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16035 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16036
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16038 msgid "Begin PDF Form"
16039 msgstr "Début du formulaire PDF"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16042 msgid "PDF form"
16043 msgstr "Formulaire PDF"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16046 msgid "PDF Form Parameters"
16047 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16050 msgid "Params"
16051 msgstr "Paramètres"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16054 msgid "Insert PDF form parameters here"
16055 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16058 msgid "End PDF Form"
16059 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16062 msgid "PDF Link Setup"
16063 msgstr "Réglage du lien PDF"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16066 msgid "PDF link setup"
16067 msgstr "Réglage du lien PDF"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16070 msgid "TextField"
16071 msgstr "ChampTexte"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16074 msgid "CheckBox"
16075 msgstr "CaseÀCocher"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16078 msgid "ChoiceMenu"
16079 msgstr "Menu"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16082 msgid "Label"
16083 msgstr "Étiquette"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16086 msgid "Insert the label here"
16087 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16090 msgid "PushButton"
16091 msgstr "BoutonPoussoir"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16094 msgid "SubmitButton"
16095 msgstr "BoutonEnvoyer"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16098 msgid "ResetButton"
16099 msgstr "BoutonRàZ"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16102 msgid "PDFAction"
16103 msgstr "ActionPDF"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16106 msgid "The name of the PDF action"
16107 msgstr "Nom de l'action PDF"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16110 msgid "Text Field Style"
16111 msgstr "Style de champ textuel"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16114 msgid "Default text field style"
16115 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16118 msgid "Submit Button Style"
16119 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16122 msgid "Default submit button style"
16123 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16126 msgid "Push Button Style"
16127 msgstr "Style de bouton poussoir"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16130 msgid "Default push button style"
16131 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16134 msgid "Check Box Style"
16135 msgstr "Style de case à cocher"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16138 msgid "Default check box style"
16139 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16142 msgid "Reset Button Style"
16143 msgstr "Style de bouton RàZ"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16146 msgid "Default reset button style"
16147 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16150 msgid "List Box Style"
16151 msgstr "Liste de boîte liste"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16154 msgid "Default list box style"
16155 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16158 msgid "Combo Box Style"
16159 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16162 msgid "Default combo box style"
16163 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16166 msgid "Popdown Box Style"
16167 msgstr "Style de liste déroulante"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16170 msgid "Default popdown box style"
16171 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16174 msgid "Radio Box Style"
16175 msgstr "Style de boutons radio"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16178 msgid "Default radio box style"
16179 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16180
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16182 msgid "Powerdot"
16183 msgstr "Powerdot"
16184
16185 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16187 msgid "TitleSlide"
16188 msgstr "TitreDiapo"
16189
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16192 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16193 msgid "Slides"
16194 msgstr "Diapos"
16195
16196 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16197 msgid "Slide Option"
16198 msgstr "Option de diapo"
16199
16200 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16201 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16202 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16203
16204 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16205 msgid "EndSlide"
16206 msgstr "FinDiapo"
16207
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16209 msgid "~=~"
16210 msgstr "~=~"
16211
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16213 msgid "WideSlide"
16214 msgstr "DiapoLarge"
16215
16216 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16217 msgid "EmptySlide"
16218 msgstr "DiapoVide"
16219
16220 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16221 msgid "Empty slide:"
16222 msgstr "Diapo vide :"
16223
16224 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16225 msgid "Section Option"
16226 msgstr "Options de section"
16227
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16229 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16230 msgstr ""
16231 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16232
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16234 msgid "Itemize Type"
16235 msgstr "Type ListePuces"
16236
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16238 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16239 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16240
16241 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16242 msgid "ItemizeType1"
16243 msgstr "ListePucesType1"
16244
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16246 msgid "Enumerate Type"
16247 msgstr "Type d'énumération"
16248
16249 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16250 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16251 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16252
16253 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16254 msgid "EnumerateType1"
16255 msgstr "ÉnumérationType1"
16256
16257 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16258 msgid "Twocolumn"
16259 msgstr "DeuxColonnes"
16260
16261 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16262 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16263 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16264
16265 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16266 msgid "Left Column"
16267 msgstr "Colonne gauche"
16268
16269 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16270 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16271 msgstr ""
16272 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16273 "principal)"
16274
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16276 msgid "Numbered List (Level 1)"
16277 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16278
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16281 msgid "Numbered List (Level 2)"
16282 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16283
16284 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16285 msgid "Numbered List (Level 3)"
16286 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16287
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16289 msgid "Numbered List (Level 4)"
16290 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16291
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16293 msgid "Bibliography Item"
16294 msgstr "Élément bibliographique"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16297 msgid "Onslide"
16298 msgstr "Sur la diapo"
16299
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16301 msgid "On Slides"
16302 msgstr "Sur les diapos"
16303
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16305 msgid "Overlay Specification|S"
16306 msgstr "Spécification de recouvrement"
16307
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16309 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16310 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16311
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16313 msgid "Onslide+"
16314 msgstr "Sur la diapo+"
16315
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16317 msgid "Onslide*"
16318 msgstr "Sur la diapo*"
16319
16320 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16321 msgid "Recipe Book"
16322 msgstr "Livre de recettes"
16323
16324 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16325 msgid "\\thechapter"
16326 msgstr "\\thechapter"
16327
16328 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16329 msgid "Recipe"
16330 msgstr "Recette"
16331
16332 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16333 msgid "Recipe:"
16334 msgstr "Recette :"
16335
16336 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16337 msgid "Ingredients"
16338 msgstr "Ingrédients"
16339
16340 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16341 msgid "Ingredients Header"
16342 msgstr "En-tête ingrédients"
16343
16344 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16345 msgid "Specify an optional ingredients header"
16346 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16347
16348 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16349 msgid "Ingredients:"
16350 msgstr "Ingrédients :"
16351
16352 #: lib/layouts/report.layout:3
16353 msgid "Report (Standard Class)"
16354 msgstr "Report (classe standard)"
16355
16356 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16357 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16358 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16359
16360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16361 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16362 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16363
16364 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16365 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16366 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16367
16368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16369 msgid "Affiliation (alternate)"
16370 msgstr "Affiliation (autre)"
16371
16372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16373 msgid "Affiliation (alternate):"
16374 msgstr "Affiliation (autre) :"
16375
16376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16377 msgid "Alternate Affiliation Option"
16378 msgstr "Option d'autre affiliation"
16379
16380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16381 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16382 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16383
16384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16385 msgid "Affiliation (none)"
16386 msgstr "Affiliation (sans)"
16387
16388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16389 msgid "No affiliation"
16390 msgstr "Pas d'affiliation"
16391
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16393 msgid "Electronic Address:"
16394 msgstr "Adresse électronique :"
16395
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16397 msgid "Electronic Address Option|s"
16398 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16399
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16401 msgid "Optional argument to the email command"
16402 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16403
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16405 msgid "Author URL Option"
16406 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16407
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16409 msgid "Optional argument to the homepage command"
16410 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16411
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16413 msgid "Preprint"
16414 msgstr "Preprint"
16415
16416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16417 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16418 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16419
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16421 msgid "acknowledgments"
16422 msgstr "remerciements"
16423
16424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16425 msgid "Ruled Table"
16426 msgstr "Tableau avec règles"
16427
16428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16430 msgid "Specials"
16431 msgstr "Caractères spéciaux"
16432
16433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16434 msgid "Turn Page"
16435 msgstr "Tourner la page"
16436
16437 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16438 msgid "Wide Text"
16439 msgstr "Texte large"
16440
16441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16442 msgid "Video"
16443 msgstr "Video"
16444
16445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16446 msgid "List of Videos"
16447 msgstr "Liste des vidéos"
16448
16449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16450 msgid "Videos"
16451 msgstr "Vidéos"
16452
16453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16454 msgid "Float Link"
16455 msgstr "Lien vers un flottant"
16456
16457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16458 msgid "Float link"
16459 msgstr "Lien vers un flottant"
16460
16461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16462 msgid "lowercase text"
16463 msgstr "minuscules"
16464
16465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16466 msgid "Online cite"
16467 msgstr "Citation en ligne"
16468
16469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16470 msgid "online cite"
16471 msgstr "citation en ligne"
16472
16473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16474 msgid "Text behind"
16475 msgstr "Texte après"
16476
16477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16478 msgid "text behind the cite"
16479 msgstr "texte après citation"
16480
16481 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16482 msgid "REVTeX (V. 4)"
16483 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16484
16485 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16486 msgid "AltAffiliation"
16487 msgstr "AffiliationAlt"
16488
16489 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16490 msgid "PACS number:"
16491 msgstr "Numéro PACS :"
16492
16493 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16494 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16495 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16496
16497 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16498 msgid ""
16499 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16500 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16501 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16502 msgstr ""
16503 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16504 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16505 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16506
16507 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16508 msgid "R-S number"
16509 msgstr "Numéro R-S"
16510
16511 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16512 msgid "R-S phrase"
16513 msgstr "Phrase R-S"
16514
16515 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16516 msgid "Safety phrase"
16517 msgstr "Phrase de sécurité"
16518
16519 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16520 msgid "Phrase Text"
16521 msgstr "Texte de la phrase"
16522
16523 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16524 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16525 msgstr ""
16526 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16527
16528 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16529 msgid "S phrase:"
16530 msgstr "Phrase S :"
16531
16532 #: lib/layouts/ruby.module:2
16533 msgid "Ruby (Furigana)"
16534 msgstr "Ruby (Furigana)"
16535
16536 #: lib/layouts/ruby.module:8
16537 msgid ""
16538 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16539 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16540 "the TeX engine) or a fallback definition."
16541 msgstr ""
16542 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16543 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16544 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16545
16546 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16547 msgid "Ruby"
16548 msgstr "Ruby"
16549
16550 #: lib/layouts/ruby.module:49
16551 msgid "ruby text"
16552 msgstr "texte ruby"
16553
16554 #: lib/layouts/ruby.module:50
16555 msgid "Ruby Text|R"
16556 msgstr "Texte ruby|r"
16557
16558 #: lib/layouts/ruby.module:51
16559 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16560 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16561
16562 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16563 msgid "SciPoster"
16564 msgstr "SciPoster"
16565
16566 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16567 msgid "Conference"
16568 msgstr "Conférence"
16569
16570 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16571 msgid "LeftLogo"
16572 msgstr "LogoGauche"
16573
16574 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16575 msgid "Left logo:"
16576 msgstr "Logo gauche :"
16577
16578 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16579 msgid "Logo Size"
16580 msgstr "Taille du logo"
16581
16582 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16583 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16584 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16585
16586 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16587 msgid "RightLogo"
16588 msgstr "LogoDroit"
16589
16590 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16591 msgid "Right logo:"
16592 msgstr "Logo droit :"
16593
16594 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16595 msgid "Caption Width"
16596 msgstr "Largeur de la légende"
16597
16598 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16599 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16600 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16601
16602 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16603 msgid "KOMA-Script Article"
16604 msgstr "Article KOMA-Script"
16605
16606 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16607 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16608 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16609
16610 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16611 msgid "KOMA-Script Book"
16612 msgstr "Book KOMA-Script"
16613
16614 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16615 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16616 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16617
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16619 msgid "\\alph{enumii})"
16620 msgstr "\\alph{enumii})"
16621
16622 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16623 msgid "Addpart"
16624 msgstr "AjoutPartie"
16625
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16627 msgid "Addchap"
16628 msgstr "AjoutChap"
16629
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16632 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16633 msgstr ""
16634 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16635 "têtes courants"
16636
16637 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16638 msgid "Addsec"
16639 msgstr "AjoutSec"
16640
16641 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16642 msgid "Addchap*"
16643 msgstr "AjoutChap*"
16644
16645 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16646 msgid "Addsec*"
16647 msgstr "AjoutSec*"
16648
16649 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16650 msgid "Minisec"
16651 msgstr "Minisec"
16652
16653 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16654 msgid "Publishers"
16655 msgstr "Éditeurs"
16656
16657 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16658 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16659 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16660 msgid "Dedication"
16661 msgstr "Dédicace"
16662
16663 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16664 msgid "Titlehead"
16665 msgstr "En-têteTitre"
16666
16667 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16668 msgid "Uppertitleback"
16669 msgstr "VersoTitreHaut"
16670
16671 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16672 msgid "Lowertitleback"
16673 msgstr "VersoTitreBas"
16674
16675 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16676 msgid "Extratitle"
16677 msgstr "TitreSupplémentaire"
16678
16679 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16680 msgid "Frontispiece"
16681 msgstr "Frontispice"
16682
16683 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16684 msgid "Above"
16685 msgstr "Au-dessus"
16686
16687 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16688 msgid "above"
16689 msgstr "au-dessus"
16690
16691 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16692 msgid "Below"
16693 msgstr "Au-dessous"
16694
16695 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16696 msgid "below"
16697 msgstr "au-dessous"
16698
16699 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16700 msgid "Dictum"
16701 msgstr "Dicton"
16702
16703 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16704 msgid "Dictum Author"
16705 msgstr "Auteur du dicton"
16706
16707 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16708 msgid "The author of this dictum"
16709 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16710
16711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16712 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16713 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16714
16715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16716 msgid "L"
16717 msgstr "L"
16718
16719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16720 msgid "O"
16721 msgstr "O"
16722
16723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16724 msgid "Encl"
16725 msgstr "P.J."
16726
16727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16728 msgid "Place:"
16729 msgstr "Lieu :"
16730
16731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16732 msgid "Specialmail"
16733 msgstr "CourrierSpécial"
16734
16735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16736 msgid "Specialmail:"
16737 msgstr "CourrierSpécial :"
16738
16739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16740 msgid "Title:"
16741 msgstr "Titre :"
16742
16743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16744 msgid "Yourref"
16745 msgstr "VotreRéf"
16746
16747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16748 msgid "Yourmail"
16749 msgstr "VotreMail"
16750
16751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16752 msgid "Your letter of:"
16753 msgstr "Votre lettre du :"
16754
16755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16756 msgid "Myref"
16757 msgstr "MaRéf"
16758
16759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16760 msgid "Customer"
16761 msgstr "Client"
16762
16763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16764 msgid "Customer no.:"
16765 msgstr "Numéro de client :"
16766
16767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16768 msgid "Invoice"
16769 msgstr "Facture"
16770
16771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16772 msgid "Invoice no.:"
16773 msgstr "Numéro de facture :"
16774
16775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16776 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16777 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16778
16779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16780 msgid "NextAddress"
16781 msgstr "AdresseSuivante"
16782
16783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16784 msgid "Next Address:"
16785 msgstr "Adresse suivante :"
16786
16787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16788 msgid "Sender Name:"
16789 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16790
16791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16792 msgid "Sender Phone:"
16793 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16794
16795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16796 msgid "Sender Fax:"
16797 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16798
16799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16800 msgid "Sender E-Mail:"
16801 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16802
16803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16804 msgid "Sender URL:"
16805 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16806
16807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16808 msgid "Logo"
16809 msgstr "Logo"
16810
16811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16812 msgid "Logo:"
16813 msgstr "Logo :"
16814
16815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16816 msgid "EndLetter"
16817 msgstr "FinLettre"
16818
16819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16820 msgid "End of letter"
16821 msgstr "Fin de lettre"
16822
16823 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16824 msgid "KOMA-Script Report"
16825 msgstr "Report KOMA-Script"
16826
16827 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16828 msgid "Section Boxes"
16829 msgstr "Boîtes de section"
16830
16831 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16832 msgid ""
16833 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16834 msgstr ""
16835 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16836 "classe SciPoster."
16837
16838 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16839 msgid "SectionBox"
16840 msgstr "BoîteSection"
16841
16842 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16843 msgid "Section Box"
16844 msgstr "Boîte de section"
16845
16846 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16847 msgid "Section Box Width|S"
16848 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16849
16850 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16851 msgid "Width of the section Box"
16852 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16853
16854 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16855 msgid "Heading"
16856 msgstr "En-tête"
16857
16858 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16859 msgid "Section Box Heading"
16860 msgstr "En-tête de boîte de section"
16861
16862 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16863 msgid "Insert the section box header here"
16864 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16865
16866 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16867 msgid "SubsectionBox"
16868 msgstr "BoîteSousSection"
16869
16870 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16871 msgid "Subsection Box"
16872 msgstr "Boîte de sous-section"
16873
16874 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16875 msgid "SubsubsectionBox"
16876 msgstr "BoîteSousSousSection"
16877
16878 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16879 msgid "Subsubsection Box"
16880 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16881
16882 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16883 msgid "Seminar"
16884 msgstr "Seminar"
16885
16886 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16887 msgid "LandscapeSlide"
16888 msgstr "DiapoPaysage"
16889
16890 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16891 msgid "Landscape Slide"
16892 msgstr "Diapo paysage"
16893
16894 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16895 msgid "PortraitSlide"
16896 msgstr "DiapoPortrait"
16897
16898 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16899 msgid "Portrait Slide"
16900 msgstr "Diapo portrait"
16901
16902 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16903 msgid "SlideHeading"
16904 msgstr "TitreDiapo"
16905
16906 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16907 msgid "SlideSubHeading"
16908 msgstr "SousTitreDiapo"
16909
16910 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16911 msgid "ListOfSlides"
16912 msgstr "ListeDiapos"
16913
16914 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16915 msgid "List of Slides"
16916 msgstr "Liste des diapos"
16917
16918 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16919 msgid "SlideContents"
16920 msgstr "ContenuDiapo"
16921
16922 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16923 msgid "Slide Contents"
16924 msgstr "Contenu diapo"
16925
16926 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16927 msgid "ProgressContents"
16928 msgstr "SommaireProgression"
16929
16930 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16931 msgid "Progress Contents"
16932 msgstr "Sommaire progression"
16933
16934 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16935 msgid "Landscape Slide:"
16936 msgstr "Diapo paysage :"
16937
16938 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16939 msgid "Portrait Slide:"
16940 msgstr "Diapo portrait :"
16941
16942 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16943 msgid "Slide*"
16944 msgstr "Diapo*"
16945
16946 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16947 msgid "List/TOC"
16948 msgstr "Liste/TdM"
16949
16950 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16951 msgid "[List Of Slides]"
16952 msgstr "[Liste des diapos]"
16953
16954 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16955 msgid "[Slide Contents]"
16956 msgstr "[Contenu des diapos]"
16957
16958 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16959 msgid "[Progress Contents]"
16960 msgstr "[Progession]"
16961
16962 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16963 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16964 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16965
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16967 msgid ""
16968 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16969 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16970 "standard Paragraph Shapes'."
16971 msgstr ""
16972 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16973 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16974 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16975
16976 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16977 msgid "CD label"
16978 msgstr "Étiquette de CD"
16979
16980 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16981 msgid "ShapedParagraphs"
16982 msgstr "ParagraphesEnForme"
16983
16984 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16985 msgid "Circle"
16986 msgstr "Cercle"
16987
16988 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16989 msgid "Diamond"
16990 msgstr "Diamond"
16991
16992 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16993 msgid "Heart"
16994 msgstr "Cœur"
16995
16996 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16997 msgid "Hexagon"
16998 msgstr "Hexagone"
16999
17000 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17001 msgid "Nut"
17002 msgstr "Écrou"
17003
17004 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17005 msgid "Square"
17006 msgstr "Carré"
17007
17008 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17009 msgid "Star"
17010 msgstr "Étoile"
17011
17012 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17013 msgid "Candle"
17014 msgstr "Chandelle"
17015
17016 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17017 msgid "Drop down"
17018 msgstr "Goutte d'eau"
17019
17020 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17021 msgid "Drop up"
17022 msgstr "Goutte inversée"
17023
17024 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17025 msgid "TeX"
17026 msgstr "TeX"
17027
17028 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17029 msgid "Triangle up"
17030 msgstr "Triangle pointe en haut"
17031
17032 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17033 msgid "Triangle down"
17034 msgstr "Triangle pointe en bas"
17035
17036 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17037 msgid "Triangle left"
17038 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17039
17040 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17041 msgid "Triangle right"
17042 msgstr "Triangle pointe à droite"
17043
17044 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17045 msgid "shapepar"
17046 msgstr "shapepar"
17047
17048 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17049 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17050 msgstr ""
17051 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17052 "la page"
17053
17054 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17055 msgid "Shape specification"
17056 msgstr "Spécification de forme"
17057
17058 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17059 msgid "Specification of the shape"
17060 msgstr "Spécification de la forme"
17061
17062 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17063 msgid "Shapepar"
17064 msgstr "Shapepar"
17065
17066 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17067 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17068 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17069
17070 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17072 msgid "Conjecture*"
17073 msgstr "Conjecture*"
17074
17075 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17079 msgid "Algorithm*"
17080 msgstr "Algorithme*"
17081
17082 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17083 msgid "AMS"
17084 msgstr "AMS"
17085
17086 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17087 msgid "The title as it appears in the running headers"
17088 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17089
17090 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17091 msgid "AMS subject classifications:"
17092 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17093
17094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17095 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17096 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17097
17098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17099 msgid "Name of the conference"
17100 msgstr "Nom du congrès"
17101
17102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17103 msgid "Conference:"
17104 msgstr "Conférence :"
17105
17106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17107 msgid "CopyrightYear"
17108 msgstr "AnnéeCopyright"
17109
17110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17111 msgid "Copyright year:"
17112 msgstr "Année de copyright :"
17113
17114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17115 msgid "Copyrightdata"
17116 msgstr "DonnéesCopyright"
17117
17118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17119 msgid "Copyright data:"
17120 msgstr "Données de copyright :"
17121
17122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17123 msgid "TitleBanner"
17124 msgstr "BannièreTitre"
17125
17126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17127 msgid "Title banner:"
17128 msgstr "Bannière de titre :"
17129
17130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17131 msgid "PreprintFooter"
17132 msgstr "PiedDePreprint"
17133
17134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17135 msgid "Preprint footer:"
17136 msgstr "Pied de preprint :"
17137
17138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17139 msgid "Digital Object Identifier:"
17140 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17141
17142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17143 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17144 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17145
17146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17147 msgid "Terms:"
17148 msgstr "Termes :"
17149
17150 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17151 msgid "Simple CV"
17152 msgstr "CV simple"
17153
17154 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17155 msgid "Topic"
17156 msgstr "Sujet"
17157
17158 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17159 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17160 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17161
17162 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17163 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17164 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17165
17166 #: lib/layouts/slides.layout:108
17167 msgid "New Slide:"
17168 msgstr "Nouvelle diapo :"
17169
17170 #: lib/layouts/slides.layout:130
17171 msgid "Overlay"
17172 msgstr "Surcouche"
17173
17174 #: lib/layouts/slides.layout:145
17175 msgid "New Overlay:"
17176 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17177
17178 #: lib/layouts/slides.layout:185
17179 msgid "New Note:"
17180 msgstr "Nouvelle note :"
17181
17182 #: lib/layouts/slides.layout:210
17183 msgid "InvisibleText"
17184 msgstr "TexteInvisible"
17185
17186 #: lib/layouts/slides.layout:217
17187 msgid "<Invisible Text Follows>"
17188 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17189
17190 #: lib/layouts/slides.layout:234
17191 msgid "VisibleText"
17192 msgstr "TexteVisible"
17193
17194 #: lib/layouts/slides.layout:241
17195 msgid "<Visible Text Follows>"
17196 msgstr "<Texte Visible Après>"
17197
17198 #: lib/layouts/soul.module:2
17199 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17200 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17201
17202 #: lib/layouts/soul.module:9
17203 msgid ""
17204 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17205 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17206 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17207 "hyphenated."
17208 msgstr ""
17209 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17210 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17211 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17212 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17213
17214 #: lib/layouts/soul.module:17
17215 msgid "Spaceletters"
17216 msgstr "LettresEspacées"
17217
17218 #: lib/layouts/soul.module:19
17219 msgid "spaced"
17220 msgstr "espacé"
17221
17222 #: lib/layouts/soul.module:33
17223 msgid "Strikethrough"
17224 msgstr "Rayé"
17225
17226 #: lib/layouts/soul.module:35
17227 msgid "strike"
17228 msgstr "raye"
17229
17230 #: lib/layouts/soul.module:42
17231 msgid "Underline"
17232 msgstr "Souligné"
17233
17234 #: lib/layouts/soul.module:44
17235 msgid "ul"
17236 msgstr "souligne"
17237
17238 #: lib/layouts/soul.module:53
17239 msgid "hl"
17240 msgstr "met en évidence"
17241
17242 #: lib/layouts/soul.module:59
17243 msgid "Capitalize"
17244 msgstr "Majuscules"
17245
17246 #: lib/layouts/soul.module:61
17247 msgid "caps"
17248 msgstr "capitales"
17249
17250 #: lib/layouts/soul.module:71
17251 msgid "spaceletters"
17252 msgstr "lettresespacées"
17253
17254 #: lib/layouts/soul.module:75
17255 msgid "strikethrough"
17256 msgstr "rayé"
17257
17258 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17259 msgid "underline"
17260 msgstr "underline"
17261
17262 #: lib/layouts/soul.module:83
17263 msgid "highlight"
17264 msgstr "mise  en valeur"
17265
17266 #: lib/layouts/soul.module:87
17267 msgid "capitalise"
17268 msgstr "majuscules"
17269
17270 #: lib/layouts/soul.module:91
17271 msgid "Capitalise"
17272 msgstr "Majuscules"
17273
17274 #: lib/layouts/spie.layout:3
17275 msgid "SPIE Proceedings"
17276 msgstr "SPIE Proceedings"
17277
17278 #: lib/layouts/spie.layout:60
17279 msgid "Authorinfo"
17280 msgstr "InfoAuteur"
17281
17282 #: lib/layouts/spie.layout:72
17283 msgid "Authorinfo:"
17284 msgstr "InfoAuteur :"
17285
17286 #: lib/layouts/spie.layout:105
17287 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17288 msgstr "REMERCIEMENTS"
17289
17290 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17291 msgid "UNDEFINED"
17292 msgstr "INDÉFINI"
17293
17294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17295 msgid "\\Roman{part}"
17296 msgstr "\\Roman{part}"
17297
17298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17299 msgid "Part ##"
17300 msgstr "N° de partie"
17301
17302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17303 msgid "Chapter ##"
17304 msgstr "Chapitre # #"
17305
17306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17308 msgid "Section ##"
17309 msgstr "Section ##"
17310
17311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17312 msgid "Paragraph ##"
17313 msgstr "Paragraphe # #"
17314
17315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17316 msgid "\\arabic{enumi}."
17317 msgstr "\\arabic{enumi}."
17318
17319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17320 msgid "\\roman{enumiii}."
17321 msgstr "\\roman{enumiii}."
17322
17323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17324 msgid "\\Alph{enumiv}."
17325 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17326
17327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17328 msgid "Equation ##"
17329 msgstr "Équation # #"
17330
17331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17332 msgid "Footnote ##"
17333 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17334
17335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17336 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17337 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17338
17339 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17340 msgid "Tables"
17341 msgstr "Tableaux"
17342
17343 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17344 msgid "Figures"
17345 msgstr "Figures"
17346
17347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17348 msgid "Algorithms"
17349 msgstr "Algorithmes"
17350
17351 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17352 msgid "Margin Figures"
17353 msgstr "Figures en marge"
17354
17355 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17356 msgid "Margin Tables"
17357 msgstr "Tableaux en marge"
17358
17359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17360 msgid "Marginal notes"
17361 msgstr "Notes en marge"
17362
17363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17364 msgid "Footnotes"
17365 msgstr "Notes de bas de page"
17366
17367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17368 msgid "Notes"
17369 msgstr "Notes"
17370
17371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17372 msgid "Branches"
17373 msgstr "Branches"
17374
17375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17376 msgid "Index Entries"
17377 msgstr "Entrées d'index"
17378
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17380 msgid "Listings"
17381 msgstr "Listings"
17382
17383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17384 msgid "Margin"
17385 msgstr "Marge"
17386
17387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17388 msgid "Greyedout"
17389 msgstr "Grisée"
17390
17391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17392 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17393 msgid "ERT"
17394 msgstr "TeX"
17395
17396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17397 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17398 msgstr "Liste des listings"
17399
17400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17402 msgid "List of Listings"
17403 msgstr "Liste des listings"
17404
17405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17406 msgid "Listings[[inset]]"
17407 msgstr "Listings"
17408
17409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17410 msgid "Idx"
17411 msgstr "Idx"
17412
17413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17414 msgid "Argument"
17415 msgstr "Argument"
17416
17417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17418 msgid "unlabelled"
17419 msgstr "sans étiquette"
17420
17421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17422 msgid "Preview"
17423 msgstr "Aperçu"
17424
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17426 msgid "see equation[[nomencl]]"
17427 msgstr "voir équation"
17428
17429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17430 msgid "page[[nomencl]]"
17431 msgstr "page"
17432
17433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17434 msgid "Nomenclature[[output]]"
17435 msgstr "Liste des symboles"
17436
17437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17438 msgid "Verbatim*"
17439 msgstr "Verbatim*"
17440
17441 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17442 msgid "Part \\thepart"
17443 msgstr "Partie \\thepart"
17444
17445 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17446 msgid "Chapter \\thechapter"
17447 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17448
17449 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17450 msgid "Appendix \\thechapter"
17451 msgstr "Annexe \\thechapter"
17452
17453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17454 msgid "Subparagraph*"
17455 msgstr "SousParagraphe*"
17456
17457 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17458 #: lib/layouts/subequations.module:14
17459 msgid "Subequations"
17460 msgstr "Sous-équations"
17461
17462 #: lib/layouts/subequations.module:6
17463 msgid ""
17464 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17465 "manual."
17466 msgstr ""
17467 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17468 "manuel de Maths."
17469
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17471 msgid "Front Matter"
17472 msgstr "Préliminaires"
17473
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17475 msgid "--- Front Matter ---"
17476 msgstr "--- Préliminaires ---"
17477
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17479 msgid "Main Matter"
17480 msgstr "Corps"
17481
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17483 msgid "--- Main Matter ---"
17484 msgstr "--- Corps ---"
17485
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17487 msgid "Back Matter"
17488 msgstr "Compléments"
17489
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17491 msgid "--- Back Matter ---"
17492 msgstr "--- Compléments ---"
17493
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17495 msgid "PartBacktext"
17496 msgstr "PartieTexteVerso"
17497
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17499 msgid "Part Title"
17500 msgstr "Titre de partie"
17501
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17503 msgid "Title of this part"
17504 msgstr "Titre de cette partie"
17505
17506 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17507 msgid "ChapSubtitle"
17508 msgstr "SousTitreChapitre"
17509
17510 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17511 msgid "ChapAuthor"
17512 msgstr "AuteurChapitre"
17513
17514 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17515 msgid "ChapMotto"
17516 msgstr "ChapDevise"
17517
17518 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17519 msgid "Run-in headings"
17520 msgstr "En-têtes courants"
17521
17522 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17523 msgid "Sub-run-in headings"
17524 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17525
17526 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17527 msgid "Extrachap"
17528 msgstr "Extrachap"
17529
17530 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17531 msgid "extrachap"
17532 msgstr "extrachap"
17533
17534 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17535 msgid "Author data:"
17536 msgstr "Données auteur :"
17537
17538 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17539 msgid "TOC title:"
17540 msgstr "Titre TdM :"
17541
17542 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17543 msgid "TOC author:"
17544 msgstr "Auteur TdM :"
17545
17546 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17547 msgid "Running Author"
17548 msgstr "Auteur courant"
17549
17550 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17551 msgid "Running Chapter"
17552 msgstr "Chapitre courant"
17553
17554 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17555 msgid "Running chapter:"
17556 msgstr "Chapitre courant :"
17557
17558 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17559 msgid "Running Section"
17560 msgstr "Section courante"
17561
17562 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17563 msgid "Running section:"
17564 msgstr "Section courante :"
17565
17566 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17567 msgid "Abstract*"
17568 msgstr "Résumé*"
17569
17570 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17571 msgid "Abstract* (not printed)"
17572 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17573
17574 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17575 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17576 msgid "Foreword"
17577 msgstr "Préambule"
17578
17579 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17580 msgid "Alternative name"
17581 msgstr "Autre nom"
17582
17583 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17584 msgid "Longest Description Label"
17585 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17586
17587 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17588 msgid "Longest description label"
17589 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17590
17591 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17592 msgid "Petit"
17593 msgstr "Petit"
17594
17595 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17596 msgid "Svgraybox"
17597 msgstr "Svgraybox"
17598
17599 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17600 msgid "Proof(QED)"
17601 msgstr "Preuve(CQFD)"
17602
17603 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17604 msgid "Proof(smartQED)"
17605 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17606
17607 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17608 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17609 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17610
17611 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17612 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17613 msgid "Headnote"
17614 msgstr "Note d'en-tête"
17615
17616 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17617 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17618 msgid "Headnote (optional):"
17619 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17620
17621 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17622 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17623 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17624 msgid "thanks"
17625 msgstr "remerciements"
17626
17627 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17628 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17629 msgid "Inst"
17630 msgstr "Inst"
17631
17632 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17633 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17634 msgid "Institute #"
17635 msgstr "N° institut"
17636
17637 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17638 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17639 msgid "Corr Author:"
17640 msgstr "Auteur réf. :"
17641
17642 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17643 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17644 msgid "Offprints"
17645 msgstr "Tirés à part"
17646
17647 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17648 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17649 msgid "Offprints:"
17650 msgstr "Tirés à part :"
17651
17652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17653 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17654 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17655
17656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17657 msgid "Subclass"
17658 msgstr "Sous-classe"
17659
17660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17661 msgid "Mathematics Subject Classification"
17662 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17663
17664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17665 msgid "CRSC"
17666 msgstr "CRSC"
17667
17668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17669 msgid "CR Subject Classification"
17670 msgstr "Classification de sujet CR"
17671
17672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17673 msgid "Solution \\thesolution"
17674 msgstr "Solution \\thesolution"
17675
17676 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17677 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17678 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17679
17680 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17681 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17682 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17683
17684 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17685 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17686 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17687
17688 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17689 msgid "Title*"
17690 msgstr "Titre*"
17691
17692 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17693 msgid "Title*:"
17694 msgstr "Titre* :"
17695
17696 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17697 msgid "Contributors"
17698 msgstr "Collaborateurs"
17699
17700 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17701 msgid "List of Contributors"
17702 msgstr "Liste des collaborateurs"
17703
17704 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17705 msgid "Contributor List"
17706 msgstr "Liste des collaborateurs"
17707
17708 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17709 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17710 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17711 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17712 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17713 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17714 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17715 msgid "For editors"
17716 msgstr "Pour éditeurs"
17717
17718 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17719 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17720 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17721
17722 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17723 msgid "Sweave"
17724 msgstr "Sweave"
17725
17726 #: lib/layouts/sweave.module:7
17727 msgid ""
17728 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17729 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17730 msgstr ""
17731 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17732 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17733 "exemples."
17734
17735 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17736 msgid "Sweave Input File"
17737 msgstr "Fichier source Sweave"
17738
17739 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17740 msgid "Number Tables by Section"
17741 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17742
17743 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17744 msgid ""
17745 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17746 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17747 msgstr ""
17748 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17749 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17750 "»."
17751
17752 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17753 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17754 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17755
17756 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17757 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17758 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17759
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17761 msgid "Fancy Colored Boxes"
17762 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17763
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17765 msgid ""
17766 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17767 "the tcolorbox documentation for details."
17768 msgstr ""
17769 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17770 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17771
17772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17773 msgid "Color Box"
17774 msgstr "Boîte colorée"
17775
17776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17777 msgid "Color Box Options"
17778 msgstr "Options de boîte colorée"
17779
17780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17781 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17782 msgstr ""
17783 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17784
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17786 msgid "Dynamic Color Box"
17787 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17788
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17790 msgid "Color Box (Dynamic)"
17791 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17792
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17794 msgid "Fit Color Box"
17795 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17796
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17798 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17799 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17800
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17802 msgid "Raster Color Box"
17803 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17804
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17806 msgid "Subtitle Options"
17807 msgstr "Options de sous-titre"
17808
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17810 msgid "Insert the options here"
17811 msgstr "Saisir les options ici"
17812
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17814 msgid "Color Box Separator"
17815 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17816
17817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17818 msgid "Color Boxes"
17819 msgstr "Boîtes colorées"
17820
17821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17822 msgid "-----"
17823 msgstr "-----"
17824
17825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17826 msgid "Color Box Line"
17827 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17828
17829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17830 msgid "Color Box Setup"
17831 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17832
17833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17834 msgid "New Color Box Type"
17835 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17836
17837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17838 msgid "New Box Options"
17839 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17840
17841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17842 msgid "Options for the new box type (optional)"
17843 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17844
17845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17846 msgid "Name of the new box type"
17847 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17848
17849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17850 msgid "Arguments"
17851 msgstr "Arguments"
17852
17853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17854 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17855 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17856
17857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17858 msgid "Default Value"
17859 msgstr "Valeur implicite"
17860
17861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17862 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17863 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17864
17865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17866 msgid "Custom Color Box 1"
17867 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17868
17869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17870 msgid "More Color Box Options"
17871 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17872
17873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17874 msgid "Insert more color box options here"
17875 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17876
17877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17878 msgid "Custom Color Box 2"
17879 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17880
17881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17882 msgid "Custom Color Box 3"
17883 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17884
17885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17886 msgid "Custom Color Box 4"
17887 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17888
17889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17890 msgid "Custom Color Box 5"
17891 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17897 msgid "Fact \\thefact."
17898 msgstr "Fait \\thefact."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17904 msgid "Definition \\thedefinition."
17905 msgstr "Definition \\thedefinition."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17911 msgid "Example \\theexample."
17912 msgstr "Exemple \\theexample."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17918 msgid "Problem \\theproblem."
17919 msgstr "Problème \\theproblem."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17925 msgid "Exercise \\theexercise."
17926 msgstr "Exercice \\theexercise."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17929 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17930 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17933 msgid ""
17934 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17935 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17936 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17937 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17938 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17939 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17940 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17941 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17942 msgstr ""
17943 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17944 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17945 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17946 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17947 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17948 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17949 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17950 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17951 "par chapitres », respectivement."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17954 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17955 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17958 msgid ""
17959 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17960 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17961 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17962 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17963 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17964 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17965 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17966 msgstr ""
17967 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17968 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17969 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17970 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17971 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17972 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17973 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17976 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17977 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17980 msgid ""
17981 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17982 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17983 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17984 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17985 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17986 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17987 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17988 msgstr ""
17989 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17990 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17991 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17992 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17993 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17994 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17995 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17999 msgid "Criterion \\thecriterion."
18000 msgstr "Critère \\thecriterion."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18005 msgid "Criterion*"
18006 msgstr "Critère*"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18011 msgid "Criterion."
18012 msgstr "Critère."
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18016 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18017 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18022 msgid "Algorithm."
18023 msgstr "Algorithme."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18027 msgid "Axiom \\theaxiom."
18028 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18033 msgid "Axiom*"
18034 msgstr "Axiome*"
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18039 msgid "Axiom."
18040 msgstr "Axiome."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18044 msgid "Condition \\thecondition."
18045 msgstr "Condition \\thecondition."
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18050 msgid "Condition*"
18051 msgstr "Condition*"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18056 msgid "Condition."
18057 msgstr "Condition."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18062 msgid "Note \\thenote."
18063 msgstr "Note \\thenote."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18068 msgid "Note*"
18069 msgstr "Note*"
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18074 msgid "Note."
18075 msgstr "Note."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18079 msgid "Notation \\thenotation."
18080 msgstr "Notation \\thenotation."
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18085 msgid "Notation*"
18086 msgstr "Notation*"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18091 msgid "Notation."
18092 msgstr "Notation."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18096 msgid "Summary \\thesummary."
18097 msgstr "Résumé \\thesummary."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18102 msgid "Summary*"
18103 msgstr "Résumé*"
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18108 msgid "Summary."
18109 msgstr "Résumé."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18113 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18114 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18119 msgid "Acknowledgement*"
18120 msgstr "Remerciement*"
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18124 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18125 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18130 msgid "Conclusion*"
18131 msgstr "Conclusion*"
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18136 msgid "Conclusion."
18137 msgstr "Conclusion."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18154 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18155 msgid "Assumption"
18156 msgstr "Hypothèse"
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18160 msgid "Assumption \\theassumption."
18161 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18166 msgid "Assumption*"
18167 msgstr "Hypothèse*"
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18172 msgid "Assumption."
18173 msgstr "Hypothèse."
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18178 msgid "Question*"
18179 msgstr "Question*"
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18184 msgid "Question."
18185 msgstr "Question."
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18188 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18189 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18192 msgid ""
18193 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18194 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18195 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18196 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18197 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18198 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18199 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18200 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18201 msgstr ""
18202 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18203 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18204 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18205 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18206 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18207 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18208 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18211 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18212 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18215 msgid ""
18216 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18217 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18218 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18219 "in both numbered and non-numbered forms."
18220 msgstr ""
18221 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18222 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18223 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18224 "Question, numérotés ou non numérotés."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18227 msgid "Criterion \\thetheorem."
18228 msgstr "Critère \\thetheorem."
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18231 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18232 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18235 msgid "Axiom \\thetheorem."
18236 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18239 msgid "Condition \\thetheorem."
18240 msgstr "Condition \\thetheorem."
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18243 msgid "Note \\thetheorem."
18244 msgstr "Note \\thetheorem."
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18247 msgid "Notation \\thetheorem."
18248 msgstr "Notation \\thetheorem."
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18251 msgid "Summary \\thetheorem."
18252 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18255 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18256 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18259 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18260 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18263 msgid "Assumption \\thetheorem."
18264 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18267 msgid "Question \\thetheorem."
18268 msgstr "Question \\thetheorem."
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18271 msgid "Fact \\thetheorem."
18272 msgstr "Note \\thetheorem."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18275 msgid "Problem \\thetheorem."
18276 msgstr "Problème \\thetheorem."
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18279 msgid "Exercise \\thetheorem."
18280 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18283 msgid "Solution \\thetheorem."
18284 msgstr "Solution \\thetheorem."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18287 msgid "Remark \\thetheorem."
18288 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18291 msgid "Claim \\thetheorem."
18292 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18295 msgid "AMS Theorems"
18296 msgstr "Théorèmes AMS"
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18299 msgid ""
18300 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18301 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18302 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18303 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18304 msgstr ""
18305 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18306 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18307 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18308 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18309 "(numérotation par ...) »."
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18312 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18313 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18316 msgid ""
18317 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18318 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18319 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18320 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18321 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18322 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18323 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18324 msgstr ""
18325 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18326 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18327 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18328 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18329 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18330 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18331 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18332 "respectivement."
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18335 msgid "Case (Level 1)"
18336 msgstr "Cas (niveau 1)"
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18339 msgid "Case \\arabic{casei}."
18340 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18341
18342 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18343 msgid "Case (Level 2)"
18344 msgstr "Cas (niveau 2)"
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18347 msgid "Case \\roman{caseii}."
18348 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18351 msgid "Case (Level 3)"
18352 msgstr "Cas (niveau 3)"
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18355 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18356 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18359 msgid "Case (Level 4)"
18360 msgstr "Cas (niveau 4)"
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18363 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18364 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18367 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18368 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18371 msgid ""
18372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18376 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18377 msgstr ""
18378 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18379 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18380 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18381 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18382 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18383 "chapitre."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18386 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18387 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18390 msgid ""
18391 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18392 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18393 "chapter environment."
18394 msgstr ""
18395 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18396 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18397 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18400 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18401 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18404 msgid ""
18405 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18406 "'Additional Theorem Text' argument."
18407 msgstr ""
18408 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18409 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18412 msgid "Named Theorem"
18413 msgstr "Théorème nommé"
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18416 msgid "Named Theorem."
18417 msgstr "Théorème nommé."
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18420 msgid "Example*"
18421 msgstr "Exemple*"
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18424 msgid "Problem*"
18425 msgstr "Problème*"
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18428 msgid "Exercise*"
18429 msgstr "Exercice*"
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18432 msgid "Solution*"
18433 msgstr "Solution*"
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18436 msgid "Claim*"
18437 msgstr "Affirmation*"
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18440 msgid "Alternative proof string"
18441 msgstr "Autre expression de la preuve"
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18444 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18445 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18446
18447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18448 msgid ""
18449 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18450 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18451 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18452 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18453 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18454 msgstr ""
18455 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18456 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18457 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18458 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18459 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18460 "section."
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18463 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18464 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18467 msgid ""
18468 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18469 "section start)."
18470 msgstr ""
18471 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18472 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18475 msgid "Conjecture."
18476 msgstr "Conjecture."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18479 msgid "Fact*"
18480 msgstr "Fait*"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18483 msgid "Problem."
18484 msgstr "Problème."
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18487 msgid "Exercise."
18488 msgstr "Exercice."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18491 msgid "Solution."
18492 msgstr "Solution."
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18495 msgid "Remark."
18496 msgstr "Remarque."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18499 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18500 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18503 msgid ""
18504 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18505 "using the extended AMS machinery."
18506 msgstr ""
18507 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18508 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18511 msgid "Standard Theorems"
18512 msgstr "Théorèmes standard"
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18515 msgid ""
18516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18517 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18518 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18519 msgstr ""
18520 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18521 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18522 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18523 "(numérotation par ...) »."
18524
18525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18526 msgid "Name/Title"
18527 msgstr "Nom/Titre"
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18530 msgid "Alternative optional name or title"
18531 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18534 msgid "Prop \\theprop."
18535 msgstr "Prop \\theprop."
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18538 msgid "Prob(lem)"
18539 msgstr "Prob(lème)"
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18542 msgid "Prob"
18543 msgstr "Prob"
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18546 msgid "\\theprob."
18547 msgstr "\\theprob."
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18550 msgid "Sol"
18551 msgstr "Sol"
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18554 msgid "# [number of Prob]"
18555 msgstr "#"
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18558 msgid "Label of Problem"
18559 msgstr "Étiquette de problème"
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18562 msgid "Label of the corresponding problem"
18563 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18566 msgid "Property \\theproperty."
18567 msgstr "Propriété \\theproperty."
18568
18569 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18570 msgid "TODO Notes"
18571 msgstr "Notes TODO"
18572
18573 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18574 msgid ""
18575 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18576 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18577 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18578 "suppresses the output of TODO notes."
18579 msgstr ""
18580 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18581 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18582 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18583 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18584 "la sortie."
18585
18586 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18587 msgid "TODO"
18588 msgstr "TODO"
18589
18590 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18591 msgid "List of TODOs"
18592 msgstr "Liste des TODO"
18593
18594 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18595 msgid "[List of TODOs]"
18596 msgstr "[Liste des TODO]"
18597
18598 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18599 msgid "List of TODOs Heading|s"
18600 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18601
18602 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18603 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18604 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18605
18606 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18607 msgid "TODO Note (Margin)"
18608 msgstr "Note TODO (en marge)"
18609
18610 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18611 msgid "TODO (Margin)"
18612 msgstr "TODO (en marge)"
18613
18614 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18615 msgid "TODO Note Options|s"
18616 msgstr "Options de note TODO|s"
18617
18618 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18619 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18620 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18621
18622 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18623 msgid "TODO Note (inline)"
18624 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18625
18626 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18627 msgid "TODO (Inline)"
18628 msgstr "TODO (en ligne)"
18629
18630 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18631 msgid "Missing Figure"
18632 msgstr "Figure manquante"
18633
18634 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18635 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18636 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18637
18638 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18639 msgid "Todo[Inline]"
18640 msgstr "Todo[en ligne]"
18641
18642 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18643 msgid "Todo[margin]"
18644 msgstr "Todo[en marge]"
18645
18646 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18647 msgid "MissingFigure"
18648 msgstr "FigureManquante"
18649
18650 #: lib/layouts/treport.layout:3
18651 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18652 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18653
18654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18655 msgid "Tufte Book"
18656 msgstr "Book Tufte"
18657
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18659 msgid "Sidenote"
18660 msgstr "Note latérale"
18661
18662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18663 msgid "sidenote"
18664 msgstr "note latérale"
18665
18666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18667 msgid "bibl. entry"
18668 msgstr "entrée biblio"
18669
18670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18671 msgid "Marginnote"
18672 msgstr "Note en marge"
18673
18674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18675 msgid "marginnote"
18676 msgstr "note en marge"
18677
18678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18679 msgid "NewThought"
18680 msgstr "Nouvelle idée"
18681
18682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18683 msgid "new thought"
18684 msgstr "nouvelle idée"
18685
18686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18687 msgid "AllCaps"
18688 msgstr "Tout en capitales"
18689
18690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18691 msgid "allcaps"
18692 msgstr "tout en capitales"
18693
18694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18695 msgid "SmallCaps"
18696 msgstr "Petites capitales"
18697
18698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18699 msgid "smallcaps"
18700 msgstr "petites capitales"
18701
18702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18703 msgid "Full Width"
18704 msgstr "Pleine largeur"
18705
18706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18707 msgid "Margin Figure"
18708 msgstr "Figures en marge"
18709
18710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18711 msgid "Margin Table"
18712 msgstr "Tableau en marge"
18713
18714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18715 msgid "MarginTable"
18716 msgstr "Tableau en marge"
18717
18718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18719 msgid "MarginFigure"
18720 msgstr "Figure en marge"
18721
18722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18723 msgid "Tufte Handout"
18724 msgstr "Handout Tufte"
18725
18726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18727 msgid "Handouts"
18728 msgstr "Handouts"
18729
18730 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18731 msgid "Variable-width Minipages"
18732 msgstr "Minipages à largeur variable"
18733
18734 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18735 msgid ""
18736 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18737 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18738 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18739 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18740 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18741 "side-by-side.lyx."
18742 msgstr ""
18743 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18744 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18745 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18746 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18747 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18748 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18749
18750 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18751 msgid "Minipage (Var. Width)"
18752 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18753
18754 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18755 msgid "Minipage (var.)"
18756 msgstr "Minipage (var.)"
18757
18758 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18759 msgid "Vert. Adjustment"
18760 msgstr "Ajustement vert."
18761
18762 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18763 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18764 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18765
18766 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18767 msgid "Max. Width"
18768 msgstr "Largeur max."
18769
18770 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18771 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18772 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18773
18774 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18775 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18776 msgid "Ignore"
18777 msgstr "Ignorer"
18778
18779 #: lib/languages:156
18780 msgid "Afrikaans"
18781 msgstr "Afrikaans"
18782
18783 #: lib/languages:168
18784 msgid "Albanian"
18785 msgstr "Albanais"
18786
18787 #: lib/languages:188
18788 msgid "English (USA)"
18789 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18790
18791 #: lib/languages:202
18792 msgid "Amharic"
18793 msgstr "Amharic"
18794
18795 #: lib/languages:212
18796 msgid "Greek (ancient)"
18797 msgstr "Grec (ancien)"
18798
18799 #: lib/languages:232
18800 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18801 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18802
18803 #: lib/languages:244
18804 msgid "Arabic (Arabi)"
18805 msgstr "Arabe"
18806
18807 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18808 msgid "Armenian"
18809 msgstr "Arménien"
18810
18811 #: lib/languages:287
18812 msgid "Asturian"
18813 msgstr "Asturien"
18814
18815 #: lib/languages:297
18816 msgid "English (Australia)"
18817 msgstr "Anglais (Australie)"
18818
18819 #: lib/languages:312
18820 msgid "German (Austria, old spelling)"
18821 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18822
18823 #: lib/languages:327
18824 msgid "German (Austria)"
18825 msgstr "Allemand (Autriche)"
18826
18827 #: lib/languages:340
18828 msgid "Azerbaijani"
18829 msgstr "Azerbaidjanais"
18830
18831 #: lib/languages:356
18832 msgid "Indonesian"
18833 msgstr "Indonesien"
18834
18835 #: lib/languages:368
18836 msgid "Malay"
18837 msgstr "Malais"
18838
18839 #: lib/languages:378
18840 msgid "Basque"
18841 msgstr "Basque"
18842
18843 #: lib/languages:395
18844 msgid "Belarusian"
18845 msgstr "Biélorusse"
18846
18847 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18848 msgid "Bengali"
18849 msgstr "Bengali"
18850
18851 #: lib/languages:418
18852 msgid "Bosnian"
18853 msgstr "Bosniaque"
18854
18855 #: lib/languages:429
18856 msgid "Portuguese (Brazil)"
18857 msgstr "Portugais (Brésil)"
18858
18859 #: lib/languages:443
18860 msgid "Breton"
18861 msgstr "Breton"
18862
18863 #: lib/languages:454
18864 msgid "English (UK)"
18865 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18866
18867 #: lib/languages:467
18868 msgid "Bulgarian"
18869 msgstr "Bulgare"
18870
18871 #: lib/languages:481
18872 msgid "English (Canada)"
18873 msgstr "Anglais (Canada)"
18874
18875 #: lib/languages:494
18876 msgid "French (Canada)"
18877 msgstr "Français (Canadien)"
18878
18879 #: lib/languages:507
18880 msgid "Catalan"
18881 msgstr "Catalan"
18882
18883 #: lib/languages:521
18884 msgid "Chinese (simplified)"
18885 msgstr "Chinois (simplifié)"
18886
18887 #: lib/languages:533
18888 msgid "Chinese (traditional)"
18889 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18890
18891 #: lib/languages:545
18892 msgid "Church Slavonic"
18893 msgstr "Slavon liturgique"
18894
18895 #: lib/languages:558
18896 msgid "Coptic"
18897 msgstr "Copte"
18898
18899 #: lib/languages:565
18900 msgid "Croatian"
18901 msgstr "Croate"
18902
18903 #: lib/languages:577
18904 msgid "Czech"
18905 msgstr "Tchèque"
18906
18907 #: lib/languages:591
18908 msgid "Danish"
18909 msgstr "Danois"
18910
18911 #: lib/languages:605
18912 msgid "Divehi (Maldivian)"
18913 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18914
18915 #: lib/languages:613
18916 msgid "Dutch"
18917 msgstr "Néerlandais"
18918
18919 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18921 msgid "English"
18922 msgstr "Anglais"
18923
18924 #: lib/languages:643
18925 msgid "Esperanto"
18926 msgstr "Espéranto"
18927
18928 #: lib/languages:655
18929 msgid "Estonian"
18930 msgstr "Estonien"
18931
18932 #: lib/languages:672
18933 msgid "Farsi"
18934 msgstr "Farsi"
18935
18936 #: lib/languages:689
18937 msgid "Finnish"
18938 msgstr "Finnois"
18939
18940 #: lib/languages:702
18941 msgid "French"
18942 msgstr "Français"
18943
18944 #: lib/languages:715
18945 msgid "Friulian"
18946 msgstr "Frioulan"
18947
18948 #: lib/languages:727
18949 msgid "Galician"
18950 msgstr "Galicien"
18951
18952 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18953 msgid "Georgian"
18954 msgstr "Géorgien"
18955
18956 #: lib/languages:755
18957 msgid "German (old spelling)"
18958 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18959
18960 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18961 msgid "German"
18962 msgstr "Allemand"
18963
18964 #: lib/languages:787
18965 msgid "German (Switzerland)"
18966 msgstr "Allemand (Suisse)"
18967
18968 #: lib/languages:803
18969 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18970 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18971
18972 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18974 msgid "Greek"
18975 msgstr "Grec"
18976
18977 #: lib/languages:832
18978 msgid "Greek (polytonic)"
18979 msgstr "Grec (polytonique)"
18980
18981 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18982 msgid "Hebrew"
18983 msgstr "Hébreu"
18984
18985 #: lib/languages:873
18986 msgid "Hindi"
18987 msgstr "Hindi"
18988
18989 #: lib/languages:894
18990 msgid "Icelandic"
18991 msgstr "Islandais"
18992
18993 #: lib/languages:908
18994 msgid "Interlingua"
18995 msgstr "Interlingua"
18996
18997 #: lib/languages:920
18998 msgid "Irish"
18999 msgstr "Irlandais"
19000
19001 #: lib/languages:931
19002 msgid "Italian"
19003 msgstr "Italien"
19004
19005 #: lib/languages:946
19006 msgid "Japanese"
19007 msgstr "Japonnais"
19008
19009 #: lib/languages:960
19010 msgid "Japanese (CJK)"
19011 msgstr "Japonnais (CJK)"
19012
19013 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19014 msgid "Kannada"
19015 msgstr "Kannara"
19016
19017 #: lib/languages:981
19018 msgid "Kazakh"
19019 msgstr "Kazakh"
19020
19021 #: lib/languages:990
19022 msgid "Khmer"
19023 msgstr "Khmer"
19024
19025 #: lib/languages:998
19026 msgid "Korean"
19027 msgstr "Coréen"
19028
19029 #: lib/languages:1019
19030 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19031 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19032
19033 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19034 msgid "Lao"
19035 msgstr "Lao"
19036
19037 #: lib/languages:1057
19038 msgid "Latvian"
19039 msgstr "Letton"
19040
19041 #: lib/languages:1071
19042 msgid "Lithuanian"
19043 msgstr "Lituanien"
19044
19045 # C'est un dialecte allemand
19046 # Non, c'est une langue (JPC)
19047 #: lib/languages:1103
19048 msgid "Lower Sorbian"
19049 msgstr "Bas Sorabe"
19050
19051 #: lib/languages:1115
19052 msgid "Hungarian"
19053 msgstr "Hongrois"
19054
19055 #: lib/languages:1128
19056 msgid "Macedonian"
19057 msgstr "Macédonien"
19058
19059 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19060 msgid "Malayalam"
19061 msgstr "Malayalam"
19062
19063 #: lib/languages:1152
19064 msgid "Marathi"
19065 msgstr "Marathi"
19066
19067 #: lib/languages:1162
19068 msgid "Mongolian"
19069 msgstr "Mongol"
19070
19071 #: lib/languages:1174
19072 msgid "English (New Zealand)"
19073 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19074
19075 #: lib/languages:1187
19076 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19077 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19078
19079 #: lib/languages:1216
19080 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19081 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19082
19083 #: lib/languages:1230
19084 msgid "Occitan"
19085 msgstr "Occitan"
19086
19087 #: lib/languages:1242
19088 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19089 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19090
19091 #: lib/languages:1252
19092 msgid "Piedmontese"
19093 msgstr "Piémontais"
19094
19095 #: lib/languages:1264
19096 msgid "Polish"
19097 msgstr "Polonais"
19098
19099 #: lib/languages:1277
19100 msgid "Portuguese"
19101 msgstr "Portugais"
19102
19103 #: lib/languages:1290
19104 msgid "Romanian"
19105 msgstr "Roumain"
19106
19107 #: lib/languages:1303
19108 msgid "Romansh"
19109 msgstr "Romand"
19110
19111 #: lib/languages:1315
19112 msgid "Russian"
19113 msgstr "Russe"
19114
19115 #: lib/languages:1331
19116 msgid "North Sami"
19117 msgstr "Nord Sami"
19118
19119 #: lib/languages:1342
19120 msgid "Sanskrit"
19121 msgstr "Sanskrit"
19122
19123 #: lib/languages:1352
19124 msgid "Scottish"
19125 msgstr "Écossais"
19126
19127 #: lib/languages:1368
19128 msgid "Serbian"
19129 msgstr "Serbe"
19130
19131 #: lib/languages:1385
19132 msgid "Serbian (Latin)"
19133 msgstr "Serbe (latin)"
19134
19135 #: lib/languages:1398
19136 msgid "Slovak"
19137 msgstr "Slovaque"
19138
19139 #: lib/languages:1412
19140 msgid "Slovene"
19141 msgstr "Slovène"
19142
19143 #: lib/languages:1424
19144 msgid "Spanish"
19145 msgstr "Espagnol"
19146
19147 #: lib/languages:1441
19148 msgid "Spanish (Mexico)"
19149 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19150
19151 #: lib/languages:1456
19152 msgid "Swedish"
19153 msgstr "Suédois"
19154
19155 #: lib/languages:1470
19156 msgid "Syriac"
19157 msgstr "Syriaque"
19158
19159 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19160 msgid "Tamil"
19161 msgstr "Tamoul"
19162
19163 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19164 msgid "Telugu"
19165 msgstr "Télougou"
19166
19167 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19168 msgid "Thai"
19169 msgstr "Thaï"
19170
19171 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19172 msgid "Tibetan"
19173 msgstr "Tibétain"
19174
19175 #: lib/languages:1538
19176 msgid "Turkish"
19177 msgstr "Turc"
19178
19179 #: lib/languages:1554
19180 msgid "Turkmen"
19181 msgstr "Turkmen"
19182
19183 #: lib/languages:1565
19184 msgid "Ukrainian"
19185 msgstr "Ukrainien"
19186
19187 # C'est un dialecte allemand
19188 # Non, c'est une langue (JPC)
19189 #: lib/languages:1579
19190 msgid "Upper Sorbian"
19191 msgstr "Haut Sorabe"
19192
19193 #: lib/languages:1592
19194 msgid "Urdu"
19195 msgstr "Urdu"
19196
19197 #: lib/languages:1601
19198 msgid "Vietnamese"
19199 msgstr "Vietnamien"
19200
19201 #: lib/languages:1613
19202 msgid "Welsh"
19203 msgstr "Gallois"
19204
19205 #: lib/latexfonts:94
19206 msgid "AE (Almost European)"
19207 msgstr "AE (Almost European)"
19208
19209 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19210 msgid "Bera Serif"
19211 msgstr "Bera Serif"
19212
19213 #: lib/latexfonts:116
19214 msgid "Bookman"
19215 msgstr "Bookman"
19216
19217 #: lib/latexfonts:122
19218 msgid "Concrete Roman"
19219 msgstr "Concrete Roman"
19220
19221 #: lib/latexfonts:129
19222 msgid "Zapf Chancery"
19223 msgstr "Zapf Chancery"
19224
19225 #: lib/latexfonts:135
19226 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19227 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19228
19229 #: lib/latexfonts:141
19230 msgid "Crimson (Cochineal)"
19231 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19232
19233 #: lib/latexfonts:150
19234 msgid "Crimson"
19235 msgstr "Pourpre"
19236
19237 #: lib/latexfonts:156
19238 msgid "Computer Modern Roman"
19239 msgstr "Computer Modern Roman"
19240
19241 #: lib/latexfonts:164
19242 msgid "Crimson Pro"
19243 msgstr "Crimson Pro"
19244
19245 #: lib/latexfonts:175
19246 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19247 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19248
19249 #: lib/latexfonts:186
19250 msgid "Crimson Pro (Light)"
19251 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19252
19253 #: lib/latexfonts:197
19254 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19255 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19256
19257 #: lib/latexfonts:208
19258 msgid "DejaVu Serif"
19259 msgstr "DejaVu Serif"
19260
19261 #: lib/latexfonts:214
19262 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19263 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19264
19265 #: lib/latexfonts:225
19266 msgid "IBM Plex Serif"
19267 msgstr "IBM Plex Serif"
19268
19269 #: lib/latexfonts:232
19270 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19271 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19272
19273 #: lib/latexfonts:240
19274 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19275 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19276
19277 #: lib/latexfonts:248
19278 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19279 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19280
19281 #: lib/latexfonts:256
19282 msgid "Source Serif Pro"
19283 msgstr "Source Serif Pro"
19284
19285 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19286 msgid "URW Garamond"
19287 msgstr "URW Garamond"
19288
19289 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19290 #: lib/latexfonts:315
19291 msgid "Libertine"
19292 msgstr "Libertine"
19293
19294 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19295 msgid "Libertinus"
19296 msgstr "Libertine"
19297
19298 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19299 msgid "Latin Modern Roman"
19300 msgstr "Latin Modern Roman"
19301
19302 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19303 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19304 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19305
19306 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19307 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19308 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19309
19310 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19311 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19312 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19315 msgid "Minion Pro"
19316 msgstr "Minion Pro"
19317
19318 #: lib/latexfonts:436
19319 msgid "New Century Schoolbook"
19320 msgstr "New Century Schoolbook"
19321
19322 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19323 msgid "Noto Serif"
19324 msgstr "Noto Serif"
19325
19326 #: lib/latexfonts:459
19327 msgid "Noto Serif (Medium)"
19328 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19329
19330 #: lib/latexfonts:469
19331 msgid "Noto Serif (Thin)"
19332 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19333
19334 #: lib/latexfonts:479
19335 msgid "Noto Serif (Light)"
19336 msgstr "Noto Serif (Light)"
19337
19338 #: lib/latexfonts:489
19339 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19340 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19341
19342 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19343 #: lib/latexfonts:533
19344 msgid "Palatino"
19345 msgstr "Palatino"
19346
19347 #: lib/latexfonts:539
19348 msgid "PT Serif"
19349 msgstr "PT Serif"
19350
19351 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19352 msgid "Times Roman"
19353 msgstr "Times Roman"
19354
19355 #: lib/latexfonts:575
19356 msgid "TeX Gyre Bonum"
19357 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19358
19359 #: lib/latexfonts:581
19360 msgid "TeX Gyre Chorus"
19361 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19362
19363 #: lib/latexfonts:587
19364 msgid "TeX Gyre Pagella"
19365 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19366
19367 #: lib/latexfonts:593
19368 msgid "TeX Gyre Schola"
19369 msgstr "TeX Gyre Schola"
19370
19371 #: lib/latexfonts:599
19372 msgid "TeX Gyre Termes"
19373 msgstr "TeX Gyre Termes"
19374
19375 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19376 msgid "Utopia (Fourier)"
19377 msgstr "Utopia (Fourier)"
19378
19379 #: lib/latexfonts:639
19380 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19381 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19382
19383 #: lib/latexfonts:651
19384 msgid "Avant Garde"
19385 msgstr "Avant Garde"
19386
19387 #: lib/latexfonts:657
19388 msgid "Bera Sans"
19389 msgstr "Bera Sans"
19390
19391 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19392 msgid "Biolinum"
19393 msgstr "Biolinum"
19394
19395 #: lib/latexfonts:694
19396 msgid "Cantarell"
19397 msgstr "Cantarell"
19398
19399 #: lib/latexfonts:705
19400 msgid "Chivo (Thin)"
19401 msgstr "Chivo (étroit))"
19402
19403 #: lib/latexfonts:716
19404 msgid "Chivo (Light)"
19405 msgstr "Chivo (Light)"
19406
19407 #: lib/latexfonts:727
19408 msgid "Chivo"
19409 msgstr "Chivo"
19410
19411 #: lib/latexfonts:737
19412 msgid "Chivo (Medium)"
19413 msgstr "Chivo (Medium)"
19414
19415 #: lib/latexfonts:748
19416 msgid "CM Bright"
19417 msgstr "CM Bright"
19418
19419 #: lib/latexfonts:755
19420 msgid "Computer Modern Sans"
19421 msgstr "Computer Modern Sans"
19422
19423 #: lib/latexfonts:762
19424 msgid "DejaVu Sans"
19425 msgstr "DejaVu Sans"
19426
19427 #: lib/latexfonts:769
19428 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19429 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19430
19431 #: lib/latexfonts:776
19432 msgid "Fira Sans"
19433 msgstr "Fira Sans"
19434
19435 #: lib/latexfonts:787
19436 msgid "Fira Sans (Book)"
19437 msgstr "Fira Sans (Book)"
19438
19439 #: lib/latexfonts:799
19440 msgid "Fira Sans (Light)"
19441 msgstr "Fira Sans (Light)"
19442
19443 #: lib/latexfonts:811
19444 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19445 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19446
19447 #: lib/latexfonts:823
19448 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19449 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19450
19451 #: lib/latexfonts:835
19452 msgid "Fira Sans (Thin)"
19453 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19454
19455 #: lib/latexfonts:847
19456 msgid "IBM Plex Sans"
19457 msgstr "IBM Plex Sans"
19458
19459 #: lib/latexfonts:855
19460 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19461 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19462
19463 #: lib/latexfonts:864
19464 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19465 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19466
19467 #: lib/latexfonts:873
19468 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19469 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19470
19471 #: lib/latexfonts:882
19472 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19473 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19474
19475 #: lib/latexfonts:891
19476 msgid "Source Sans Pro"
19477 msgstr "Source Sans Pro"
19478
19479 #: lib/latexfonts:900
19480 msgid "Helvetica"
19481 msgstr "Helvetica"
19482
19483 #: lib/latexfonts:908
19484 msgid "Iwona"
19485 msgstr "Iwona"
19486
19487 #: lib/latexfonts:915
19488 msgid "Iwona (Light)"
19489 msgstr "Iwona (Light)"
19490
19491 #: lib/latexfonts:922
19492 msgid "Iwona (Condensed)"
19493 msgstr "Iwona (Condensed)"
19494
19495 #: lib/latexfonts:929
19496 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19497 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19498
19499 #: lib/latexfonts:936
19500 msgid "Kurier"
19501 msgstr "Kurier"
19502
19503 #: lib/latexfonts:943
19504 msgid "Kurier (Light)"
19505 msgstr "Kurier (léger)"
19506
19507 #: lib/latexfonts:950
19508 msgid "Kurier (Condensed)"
19509 msgstr "Kurier (Condensed)"
19510
19511 #: lib/latexfonts:957
19512 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19513 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19514
19515 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19516 msgid "Libertinus Sans"
19517 msgstr "Libertine Sans"
19518
19519 #: lib/latexfonts:982
19520 msgid "Latin Modern Sans"
19521 msgstr "Latin Modern Sans"
19522
19523 #: lib/latexfonts:989
19524 msgid "Noto Sans"
19525 msgstr "Noto Sans"
19526
19527 #: lib/latexfonts:999
19528 msgid "Noto Sans (Medium)"
19529 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19530
19531 #: lib/latexfonts:1010
19532 msgid "Noto Sans (Thin)"
19533 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19534
19535 #: lib/latexfonts:1021
19536 msgid "Noto Sans (Light)"
19537 msgstr "Noto Sans (Light)"
19538
19539 #: lib/latexfonts:1032
19540 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19541 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19542
19543 #: lib/latexfonts:1043
19544 msgid "PT Sans"
19545 msgstr "PT Sans"
19546
19547 #: lib/latexfonts:1051
19548 msgid "TeX Gyre Adventor"
19549 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19550
19551 #: lib/latexfonts:1057
19552 msgid "TeX Gyre Heros"
19553 msgstr "TeX Gyre Heros"
19554
19555 #: lib/latexfonts:1063
19556 msgid "URW Classico (Optima)"
19557 msgstr "URW Classico (Optima)"
19558
19559 #: lib/latexfonts:1074
19560 msgid "Bera Mono"
19561 msgstr "Bera Mono"
19562
19563 #: lib/latexfonts:1082
19564 msgid "CM Typewriter Light"
19565 msgstr "CM chasse fixe léger"
19566
19567 #: lib/latexfonts:1089
19568 msgid "Computer Modern Typewriter"
19569 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19570
19571 #: lib/latexfonts:1096
19572 msgid "Courier"
19573 msgstr "Courier"
19574
19575 #: lib/latexfonts:1103
19576 msgid "DejaVu Sans Mono"
19577 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19578
19579 #: lib/latexfonts:1110
19580 msgid "Fira Mono"
19581 msgstr "Fira Mono"
19582
19583 #: lib/latexfonts:1121
19584 msgid "IBM Plex Mono"
19585 msgstr "IBM Plex Mono"
19586
19587 #: lib/latexfonts:1129
19588 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19589 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19590
19591 #: lib/latexfonts:1138
19592 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19593 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19594
19595 #: lib/latexfonts:1147
19596 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19597 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19598
19599 #: lib/latexfonts:1156
19600 msgid "Source Code Pro"
19601 msgstr "Source Code Pro"
19602
19603 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19604 msgid "Libertine Mono"
19605 msgstr "Libertine mono"
19606
19607 #: lib/latexfonts:1180
19608 msgid "Libertinus Mono"
19609 msgstr "Libertine mono"
19610
19611 #: lib/latexfonts:1188
19612 msgid "Latin Modern Typewriter"
19613 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19614
19615 #: lib/latexfonts:1195
19616 msgid "LuxiMono"
19617 msgstr "LuxiMono"
19618
19619 #: lib/latexfonts:1202
19620 msgid "Noto Mono"
19621 msgstr "Noto Mono"
19622
19623 #: lib/latexfonts:1211
19624 msgid "PT Mono"
19625 msgstr "PT Mono"
19626
19627 #: lib/latexfonts:1219
19628 msgid "TeX Gyre Cursor"
19629 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19630
19631 #: lib/latexfonts:1225
19632 msgid "TX Typewriter"
19633 msgstr "Chasse fixe TX"
19634
19635 #: lib/latexfonts:1237
19636 msgid "Crimson (New TX)"
19637 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19638
19639 #: lib/latexfonts:1245
19640 msgid "Euler VM"
19641 msgstr "Euler VM"
19642
19643 #: lib/latexfonts:1251
19644 msgid "URW Garamond (New TX)"
19645 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19646
19647 #: lib/latexfonts:1259
19648 msgid "Iwona (Math)"
19649 msgstr "Iwona (math)"
19650
19651 #: lib/latexfonts:1272
19652 msgid "Kurier (Math)"
19653 msgstr "Kurier (Math)"
19654
19655 #: lib/latexfonts:1285
19656 msgid "Libertine (New TX)"
19657 msgstr "Libertine (New TX)"
19658
19659 #: lib/latexfonts:1293
19660 msgid "Libertinus Math"
19661 msgstr "Libertine Math"
19662
19663 #: lib/latexfonts:1300
19664 msgid "Minion Pro (New TX)"
19665 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19666
19667 #: lib/latexfonts:1309
19668 msgid "Times Roman (New TX)"
19669 msgstr "Times Roman (new TX)"
19670
19671 #: lib/encodings:55
19672 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19673 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19674
19675 #: lib/encodings:59
19676 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19677 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19678
19679 #: lib/encodings:62
19680 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19681 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19682
19683 #: lib/encodings:65
19684 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19685 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19686
19687 #: lib/encodings:68
19688 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19689 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19690
19691 #: lib/encodings:71
19692 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19693 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19694
19695 #: lib/encodings:75
19696 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19697 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19698
19699 #: lib/encodings:79
19700 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19701 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19702
19703 #: lib/encodings:83
19704 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19705 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19706
19707 #: lib/encodings:86
19708 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19709 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19710
19711 #: lib/encodings:89
19712 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19713 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19714
19715 #: lib/encodings:92
19716 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19717 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19718
19719 #: lib/encodings:95
19720 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19721 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19722
19723 #: lib/encodings:98
19724 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19725 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19726
19727 #: lib/encodings:101
19728 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19729 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19730
19731 #: lib/encodings:104
19732 msgid "DOS (CP 437)"
19733 msgstr "DOS (CP 437)"
19734
19735 #: lib/encodings:108
19736 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19737 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19738
19739 #: lib/encodings:111
19740 msgid "Western European (CP 850)"
19741 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19742
19743 #: lib/encodings:114
19744 msgid "Central European (CP 852)"
19745 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19746
19747 #: lib/encodings:118
19748 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19749 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19750
19751 #: lib/encodings:123
19752 msgid "Western European (CP 858)"
19753 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19754
19755 #: lib/encodings:126
19756 msgid "Hebrew (CP 862)"
19757 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19758
19759 #: lib/encodings:129
19760 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19761 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19762
19763 #: lib/encodings:133
19764 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19765 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19766
19767 #: lib/encodings:136
19768 msgid "Central European (CP 1250)"
19769 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19770
19771 #: lib/encodings:140
19772 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19773 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19774
19775 #: lib/encodings:144
19776 msgid "Western European (CP 1252)"
19777 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19778
19779 #: lib/encodings:147
19780 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19781 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19782
19783 #: lib/encodings:151
19784 msgid "Arabic (CP 1256)"
19785 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19786
19787 #: lib/encodings:154
19788 msgid "Baltic (CP 1257)"
19789 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19790
19791 #: lib/encodings:158
19792 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19793 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19794
19795 #: lib/encodings:162
19796 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19797 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19798
19799 #: lib/encodings:166
19800 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19801 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19802
19803 #: lib/encodings:170
19804 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19805 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19806
19807 #: lib/encodings:182
19808 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19809 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19810
19811 #: lib/encodings:192
19812 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19813 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19814
19815 #: lib/encodings:199
19816 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19817 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19818
19819 #: lib/encodings:203
19820 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19821 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19822
19823 #: lib/encodings:207
19824 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19825 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19826
19827 #: lib/encodings:211
19828 msgid "Korean (EUC-KR)"
19829 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19830
19831 #: lib/encodings:215
19832 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19833 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19834
19835 #: lib/encodings:219
19836 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19837 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19838
19839 #: lib/encodings:223
19840 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19841 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19842
19843 #: lib/encodings:230
19844 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19845 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19846
19847 #: lib/encodings:232
19848 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19849 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19850
19851 #: lib/encodings:234
19852 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19853 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19854
19855 #: lib/encodings:236
19856 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19857 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19858
19859 #: lib/encodings:242
19860 msgid "Direct"
19861 msgstr "Direct"
19862
19863 #: lib/encodings:246
19864 msgid "ASCII"
19865 msgstr "ASCII"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19868 msgid "Array Environment|y"
19869 msgstr "Environnement tableau|b"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19872 msgid "Cases Environment|C"
19873 msgstr "Environnement cas|c"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19876 msgid "Aligned Environment|l"
19877 msgstr "Environnement Aligné|v"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19880 msgid "AlignedAt Environment|v"
19881 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19884 msgid "Gathered Environment|h"
19885 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19888 msgid "Split Environment|S"
19889 msgstr "Environnement disjoint|j"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19892 msgid "Delimiters...|r"
19893 msgstr "Délimiteurs...|r"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19896 msgid "Matrix...|x"
19897 msgstr "Matrice...|t"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19900 msgid "Macro|o"
19901 msgstr "Macro|o"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19904 msgid "AMS align Environment|a"
19905 msgstr "Environnement AMS align|S"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19908 msgid "AMS alignat Environment|t"
19909 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19912 msgid "AMS flalign Environment|f"
19913 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19916 msgid "AMS gather Environment|g"
19917 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19920 msgid "AMS multline Environment|m"
19921 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19924 msgid "Inline Formula|I"
19925 msgstr "Formule en ligne|l"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19928 msgid "Displayed Formula|D"
19929 msgstr "Formule hors ligne|h"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19932 msgid "Eqnarray Environment|E"
19933 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19936 msgid "AMS Environment|A"
19937 msgstr "Environnement AMS|S"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19940 msgid "Number Whole Formula|N"
19941 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19944 msgid "Number This Line|u"
19945 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19948 msgid "Equation Label|L"
19949 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19952 msgid "Copy as Reference|R"
19953 msgstr "Copier comme référence|C"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
19957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19958 msgid "Cut"
19959 msgstr "Couper"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
19963 msgid "Copy"
19964 msgstr "Copier"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
19968 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19970 msgid "Paste"
19971 msgstr "Coller"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19974 msgid "Paste Recent|e"
19975 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19978 msgid "Insert|s"
19979 msgstr "Insertion|I"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19982 msgid "Split Cell|C"
19983 msgstr "Fractionner cellule|u"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19986 msgid "Rows & Columns| "
19987 msgstr "Lignes & colonnes| "
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19990 msgid "Add Line Above|o"
19991 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19994 msgid "Add Line Below|B"
19995 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19998 msgid "Delete Line Above|v"
19999 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20002 msgid "Delete Line Below|w"
20003 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20006 msgid "Add Line to Left"
20007 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20010 msgid "Add Line to Right"
20011 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20014 msgid "Delete Line to Left"
20015 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20018 msgid "Delete Line to Right"
20019 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20022 msgid "Show Math Toolbar"
20023 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20026 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20027 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20030 msgid "Show Table Toolbar"
20031 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20034 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20035 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20038 msgid "Next Cross-Reference|N"
20039 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20042 msgid "Go to Label|G"
20043 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20046 msgid "<Reference>|R"
20047 msgstr "<Référence>|r"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20050 msgid "(<Reference>)|e"
20051 msgstr "(<Référence>)|e"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20054 msgid "<Page>|P"
20055 msgstr "<Page>|P"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20058 msgid "On Page <Page>|O"
20059 msgstr "Sur la page <page>|g"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20062 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20063 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20066 msgid "Formatted Reference|t"
20067 msgstr "Référence mise en forme|o"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20070 msgid "Textual Reference|x"
20071 msgstr "Référence textuelle|x"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20074 msgid "Label Only|L"
20075 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20091 msgid "Settings...|S"
20092 msgstr "Paramètres...|m"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20095 msgid "Plural|a"
20096 msgstr "Pluriel|u"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20099 msgid "Capitalize|C"
20100 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20103 msgid "Go Back|G"
20104 msgstr "Revenir|R"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20107 msgid "Copy as Reference|C"
20108 msgstr "Copier comme référence|C"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20111 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20112 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20115 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20116 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20119 msgid "Open Inset|O"
20120 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20123 msgid "Close Inset|C"
20124 msgstr "Fermer l'insert|i"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20128 msgid "Dissolve Inset|D"
20129 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20132 msgid "Show Label|L"
20133 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20136 msgid "Frameless|l"
20137 msgstr "Sans cadre|S"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20140 msgid "Simple Frame|F"
20141 msgstr "Cadre simple|p"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20144 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20145 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20148 msgid "Oval, Thin|a"
20149 msgstr "Ovale, fin|O"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20152 msgid "Oval, Thick|v"
20153 msgstr "Ovale, épais|v"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20156 msgid "Drop Shadow|w"
20157 msgstr "Ombre en relief|f"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20160 msgid "Shaded Background|B"
20161 msgstr "Fond ombré|b"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20164 msgid "Double Frame|u"
20165 msgstr "Double cadre|D"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20168 msgid "LyX Note|N"
20169 msgstr "Note LyX|N"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20172 msgid "Comment|m"
20173 msgstr "Commentaire|C"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20176 msgid "Greyed Out|G"
20177 msgstr "Grisée|G"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20180 msgid "Open All Notes|A"
20181 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20184 msgid "Close All Notes|l"
20185 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20188 msgid "Phantom|P"
20189 msgstr "Fantôme|F"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20192 msgid "Horizontal Phantom|H"
20193 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20196 msgid "Vertical Phantom|V"
20197 msgstr "Fantôme vertical|c"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20200 msgid "Interword Space|w"
20201 msgstr "Espace entre mots|t"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20204 msgid "Protected Space|o"
20205 msgstr "Espace insécable|E"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20208 msgid "Visible Space|a"
20209 msgstr "Espace visible|v"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20212 msgid "Thin Space|T"
20213 msgstr "Espace fine|f"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20216 msgid "Medium Space|M"
20217 msgstr "Espace moyenne|m"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20220 msgid "Thick Space|i"
20221 msgstr "Espace large|l"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20224 msgid "Negative Thin Space|N"
20225 msgstr "Espace fine négative|v"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20228 msgid "Negative Medium Space|v"
20229 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20232 msgid "Negative Thick Space|h"
20233 msgstr "Espace large négative|g"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20236 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20237 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20240 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20241 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20244 msgid "Quad Space|Q"
20245 msgstr "Espace cadratin|c"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20248 msgid "Double Quad Space|u"
20249 msgstr "Espace double cadratin|u"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20252 msgid "Horizontal Fill|F"
20253 msgstr "Ressort horizontal|t"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20256 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20257 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20260 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20261 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20264 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20265 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20268 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20269 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20272 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20273 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20276 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20277 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20280 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20281 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20284 msgid "Custom Length|C"
20285 msgstr "Dimension réglable|a"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20288 msgid "DefSkip|D"
20289 msgstr "Implicite|I"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20292 msgid "SmallSkip|S"
20293 msgstr "Petit|P"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20296 msgid "MedSkip|M"
20297 msgstr "Moyen|y"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20300 msgid "BigSkip|B"
20301 msgstr "Grand|G"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20304 msgid "Half line height|H"
20305 msgstr "Demi interligne|D"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20308 msgid "Line height|L"
20309 msgstr "Interligne|I"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20312 msgid "VFill|F"
20313 msgstr "Ressort vertical|v"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20316 msgid "Custom|C"
20317 msgstr "Réglable|R"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20320 msgid "Settings...|e"
20321 msgstr "Paramètres...|e"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20324 msgid "Include|c"
20325 msgstr "Inclus (include)|c"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20328 msgid "Input|p"
20329 msgstr "Incorporé (input)|p"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20332 msgid "Verbatim|V"
20333 msgstr "Verbatim|V"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20336 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20337 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20340 msgid "Listing|L"
20341 msgstr "Listing|L"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20344 msgid "Edit Included File...|E"
20345 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20348 msgid "New Page|N"
20349 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20352 msgid "Page Break|a"
20353 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20356 msgid "No Page Break|g"
20357 msgstr "Pas de saut de page|P"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20360 msgid "Clear Page|C"
20361 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20364 msgid "Clear Double Page|D"
20365 msgstr "Saut de page impaire|u"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20368 msgid "Ragged Line Break|R"
20369 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20372 msgid "Justified Line Break|J"
20373 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20376 msgid "Plain Separator|P"
20377 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20380 msgid "Paragraph Break|B"
20381 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20384 msgid "Edit Externally..."
20385 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20388 msgid "End Editing Externally..."
20389 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20392 msgid "Split Inset|t"
20393 msgstr "Diviser l'insert|D"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20396 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20397 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20400 msgid "Forward Search|F"
20401 msgstr "Recherche directe|d"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20404 msgid "Move Paragraph Up|o"
20405 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20408 msgid "Move Paragraph Down|v"
20409 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20412 msgid "Promote Section|r"
20413 msgstr "Promouvoir la section|m"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20416 msgid "Demote Section|m"
20417 msgstr "Rétrograder la section|é"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20420 msgid "Move Section Down|D"
20421 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20424 msgid "Move Section Up|U"
20425 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20428 msgid "Insert Regular Expression"
20429 msgstr "Insérer une expression régulière"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20432 msgid "Accept Change|c"
20433 msgstr "Accepter la modification|A"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20436 msgid "Reject Change|j"
20437 msgstr "Rejeter la modification|R"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20440 msgid "Text Properties|x"
20441 msgstr "Propriétés du texte|x"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20444 msgid "Custom Text Styles|S"
20445 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20448 msgid "Paragraph Settings...|P"
20449 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20452 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20453 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20456 msgid "Fullscreen Mode"
20457 msgstr "Plein écran"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20460 msgid "Close Current View"
20461 msgstr "Fermer la vue active"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20464 msgid "Anything|A"
20465 msgstr "Tout|T"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20468 msgid "Anything Non-Empty|o"
20469 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20472 msgid "Any Word|W"
20473 msgstr "Un mot quelconque|m"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20476 msgid "Any Number|N"
20477 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20480 msgid "User Defined|U"
20481 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20484 msgid "Append Argument"
20485 msgstr "Ajouter un argument"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20488 msgid "Remove Last Argument"
20489 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20492 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20493 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20496 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20497 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20500 msgid "Insert Optional Argument"
20501 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20504 msgid "Remove Optional Argument"
20505 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20508 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20509 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20512 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20513 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20516 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20517 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20520 msgid "Reload|R"
20521 msgstr "Recharger|R"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20525 msgid "Edit Externally...|x"
20526 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20529 msgid "Top|T"
20530 msgstr "En haut|t"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20533 msgid "Bottom|B"
20534 msgstr "En bas|s"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20537 msgid "Left|L"
20538 msgstr "À gauche|À"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20541 msgid "Right|R"
20542 msgstr "À droite|r"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20545 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20546 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20549 msgid "Left|f"
20550 msgstr "À gauche|À"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20553 msgid "Center|C"
20554 msgstr "Centré|é"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20557 msgid "Right|h"
20558 msgstr "À droite|r"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20561 msgid "Decimal"
20562 msgstr "Décimal"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20565 msgid "Multicolumn|u"
20566 msgstr "Multi-colonnes|n"
20567
20568 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20569 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20571 msgid "Multirow|w"
20572 msgstr "Multi-lignes|e"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20575 msgid "Append Row|A"
20576 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20579 msgid "Delete Row|D"
20580 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20583 msgid "Copy Row|o"
20584 msgstr "Copier la ligne|o"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20587 msgid "Move Row Up"
20588 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20591 msgid "Move Row Down"
20592 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20595 msgid "Append Column|p"
20596 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20599 msgid "Delete Column|e"
20600 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20603 msgid "Copy Column|y"
20604 msgstr "Copier la colonne|i"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20607 msgid "Move Column Right|v"
20608 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20611 msgid "Move Column Left"
20612 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20615 msgid "Multi-page Table|g"
20616 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20619 msgid "Formal Style|m"
20620 msgstr "Style formel|f"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20623 msgid "Borders|d"
20624 msgstr "Bordures|d"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20627 msgid "Alignment|i"
20628 msgstr "Alignement|i"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20631 msgid "Columns/Rows|C"
20632 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20635 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20636 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20639 msgid "Copy Text|o"
20640 msgstr "Copier le texte|C"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20643 msgid "Activate Branch|A"
20644 msgstr "Activer la branche|A"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20647 msgid "Deactivate Branch|e"
20648 msgstr "Désactiver la branche|e"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20651 msgid "Activate Branch in Master|M"
20652 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20655 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20656 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20659 msgid "Invert Inset|I"
20660 msgstr "Inverser l'insert|v"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20663 msgid "Add Unknown Branch|w"
20664 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20667 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20668 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20671 msgid "All Indexes|A"
20672 msgstr "Tous les index|A"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20675 msgid "Subindex|b"
20676 msgstr "Sous-index|S"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20679 msgid "Reject Change|R"
20680 msgstr "Rejeter la modification|R"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20683 msgid "Promote Section|P"
20684 msgstr "Promouvoir la section|m"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20687 msgid "Demote Section|D"
20688 msgstr "Rétrograder la section|é"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20691 msgid "Move Section Down|w"
20692 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20695 msgid "Select Section|S"
20696 msgstr "Sélectionner la section|S"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20699 msgid "Wrap by Preview|y"
20700 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20703 msgid "Open Target...|O"
20704 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20707 msgid "Lock Toolbars|L"
20708 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20711 msgid "Small-sized Icons"
20712 msgstr "Icônes de petite taille"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20715 msgid "Normal-sized Icons"
20716 msgstr "Icônes de taille normale"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20719 msgid "Big-sized Icons"
20720 msgstr "Icônes de grande taille"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20723 msgid "Huge-sized Icons"
20724 msgstr "Icônes de taille énorme"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20727 msgid "Giant-sized Icons"
20728 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20731 msgid "Show Zoom Level|Z"
20732 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20735 msgid "Show Zoom Slider|S"
20736 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20739 msgid "File|F"
20740 msgstr "Fichier|F"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20743 msgid "Edit|E"
20744 msgstr "Édition|É"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20747 msgid "View|V"
20748 msgstr "Affichage|A"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20751 msgid "Insert|I"
20752 msgstr "Insertion|I"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20755 msgid "Navigate|N"
20756 msgstr "Navigation|N"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20759 msgid "Document|D"
20760 msgstr "Document|u"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20763 msgid "Tools|T"
20764 msgstr "Outils|O"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20767 msgid "Help|H"
20768 msgstr "Aide|d"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20771 msgid "New|N"
20772 msgstr "Nouveau|N"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20775 msgid "New from Template...|m"
20776 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20779 msgid "Open...|O"
20780 msgstr "Ouvrir...|O"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20783 msgid "Open Recent|t"
20784 msgstr "Documents récents|D"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20787 msgid "Open Example...|p"
20788 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20791 msgid "Close|C"
20792 msgstr "Fermer|F"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20795 msgid "Close All"
20796 msgstr "Tout fermer"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20799 msgid "Save|S"
20800 msgstr "Enregistrer|E"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20803 msgid "Save As...|A"
20804 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20807 msgid "Save As Template..."
20808 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20811 msgid "Save All|l"
20812 msgstr "Enregistrer tout|g"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20815 msgid "Revert to Saved|R"
20816 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20819 msgid "Version Control|V"
20820 msgstr "Contrôle de version|v"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20823 msgid "Import|I"
20824 msgstr "Importer|I"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20827 msgid "Export|E"
20828 msgstr "Exporter|x"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20831 msgid "Fax...|F"
20832 msgstr "Fax...|a"
20833
20834 # Raccouci à revoir
20835 # Apparemment résolu (JPC)
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20837 msgid "New Window|W"
20838 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20841 msgid "Close Window|d"
20842 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20845 msgid "Exit|x"
20846 msgstr "Quitter|Q"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20849 msgid "Register...|R"
20850 msgstr "S'inscrire...|i"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20853 msgid "Check In Changes...|I"
20854 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20857 msgid "Check Out for Edit|O"
20858 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20861 msgid "Copy|p"
20862 msgstr "Copier|C"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20865 msgid "Rename|R"
20866 msgstr "Renommer|o"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20869 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20870 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20873 msgid "Revert to Repository Version|v"
20874 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20877 msgid "Undo Last Check In|U"
20878 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20881 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20882 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20885 msgid "Show History...|H"
20886 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20889 msgid "Use Locking Property|L"
20890 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20893 msgid "Export As...|s"
20894 msgstr "Exportation sous...|s"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20897 msgid "More Formats & Options...|r"
20898 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20901 msgid "Undo|U"
20902 msgstr "Annuler|A"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20905 msgid "Redo|R"
20906 msgstr "Refaire|R"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20909 msgid "Paste Special"
20910 msgstr "Collage spécial"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20913 msgid "Select Whole Inset"
20914 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20917 msgid "Select All"
20918 msgstr "Sélectionner tout"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20921 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20922 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20925 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20926 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20929 msgid "Manage Counter Values..."
20930 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20933 msgid "Table|T"
20934 msgstr "Tableau|T"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20937 msgid "Math|M"
20938 msgstr "Maths|M"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20941 msgid "Rows & Columns|C"
20942 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20945 msgid "Increase List Depth|I"
20946 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20949 msgid "Decrease List Depth|D"
20950 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20953 msgid "Dissolve Inset"
20954 msgstr "Dissoudre l'insert"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20957 msgid "TeX Code Settings...|C"
20958 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20961 msgid "Float Settings...|a"
20962 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20965 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20966 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20969 msgid "Note Settings...|N"
20970 msgstr "Paramètres de note...|n"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20973 msgid "Phantom Settings...|h"
20974 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20977 msgid "Branch Settings...|B"
20978 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20981 msgid "Box Settings...|S"
20982 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20985 msgid "Index Entry Settings...|y"
20986 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20989 msgid "Index Settings...|S"
20990 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20993 msgid "Info Settings...|n"
20994 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20997 msgid "Listings Settings...|g"
20998 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21001 msgid "Table Settings...|a"
21002 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21005 msgid "Paste from HTML|H"
21006 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21009 msgid "Paste from LaTeX|L"
21010 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21013 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21014 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21017 msgid "Paste as PDF"
21018 msgstr "Copier en PDF"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21021 msgid "Paste as PNG"
21022 msgstr "Copier en PNG"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21025 msgid "Paste as JPEG"
21026 msgstr "Copier en JPEG"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21029 msgid "Paste as EMF"
21030 msgstr "Copier comme EMF"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21033 msgid "Plain Text|T"
21034 msgstr "Texte brut|T"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21037 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21038 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21041 msgid "Selection|S"
21042 msgstr "Sélection|S"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21045 msgid "Selection, Join Lines|i"
21046 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21049 msgid "Customize...|C"
21050 msgstr "Personnaliser...|P"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21053 msgid "Apply Last Settings|A"
21054 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21057 msgid "Capitalize|p"
21058 msgstr "Capitale initiale|i"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21061 msgid "Uppercase|U"
21062 msgstr "Capitales|C"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21065 msgid "Lowercase|L"
21066 msgstr "Bas de casse|B"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21069 msgid "Dissolve Text Style"
21070 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21073 msgid "Formal Style|F"
21074 msgstr "Style formel|y"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21077 msgid "Multicolumn|M"
21078 msgstr "Multi-colonnes|n"
21079
21080 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21081 # Au-milieu ->centré (JPC)
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21083 msgid "Multirow|u"
21084 msgstr "Multi-lignes|e"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21087 msgid "Top Line|T"
21088 msgstr "Ligne du haut|h"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21091 msgid "Bottom Line|B"
21092 msgstr "Ligne du bas|b"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21095 msgid "Left Line|L"
21096 msgstr "Ligne de gauche|g"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21099 msgid "Right Line|R"
21100 msgstr "Ligne de droite|d"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21103 msgid "Top|p"
21104 msgstr "En haut|t"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21107 msgid "Middle|i"
21108 msgstr "Au milieu|l"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21111 msgid "Bottom|o"
21112 msgstr "En bas|s"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21115 msgid "Middle|M"
21116 msgstr "Au milieu|l"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21119 msgid "Add Row|A"
21120 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21123 msgid "Add Column|u"
21124 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21127 msgid "Copy Column|p"
21128 msgstr "Copier la colonne|i"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21131 msgid "Change Limits Type|L"
21132 msgstr "Changer le type de limite|i"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21135 msgid "Macro Definition"
21136 msgstr "Définition de macro"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21139 msgid "Change Formula Type|F"
21140 msgstr "Changer le type de formule|f"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21143 msgid "Text Properties|T"
21144 msgstr "Propriétés du texte|t"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21147 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21148 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21151 msgid "Add Line Above|A"
21152 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21155 msgid "Delete Line Above|D"
21156 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21159 msgid "Delete Line Below|e"
21160 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21163 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21164 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21167 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21168 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21171 msgid "Default|t"
21172 msgstr "Implicite|p"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21175 msgid "Display|D"
21176 msgstr "Hors ligne|H"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21179 msgid "Inline|I"
21180 msgstr "En ligne|l"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21183 msgid "Math Normal Font|N"
21184 msgstr "Math police normale|n"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21187 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21188 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21191 msgid "Math Formal Script Family|o"
21192 msgstr "Math famille Script formel|o"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21195 msgid "Math Fraktur Family|F"
21196 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21199 msgid "Math Roman Family|R"
21200 msgstr "Math famille romaine|r"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21203 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21204 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21207 msgid "Math Bold Series|B"
21208 msgstr "Math série grasse|g"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21211 msgid "Text Normal Font|T"
21212 msgstr "Texte police normale|T"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21215 msgid "Text Roman Family"
21216 msgstr "Texte famille romaine"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21219 msgid "Text Sans Serif Family"
21220 msgstr "Texte famille sans empattement"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21223 msgid "Text Typewriter Family"
21224 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21227 msgid "Text Bold Series"
21228 msgstr "Texte série grasse"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21231 msgid "Text Medium Series"
21232 msgstr "Texte série moyenne"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21235 msgid "Text Italic Shape"
21236 msgstr "Texte forme italique"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21239 msgid "Text Small Caps Shape"
21240 msgstr "Texte forme petites capitales"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21243 msgid "Text Slanted Shape"
21244 msgstr "Texte forme inclinée"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21247 msgid "Text Upright Shape"
21248 msgstr "Texte forme droite"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21251 msgid "Octave|O"
21252 msgstr "Octave|O"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21255 msgid "Maxima|M"
21256 msgstr "Maxima|M"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21259 msgid "Mathematica|a"
21260 msgstr "Mathematica|a"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21263 msgid "Maple, Simplify|S"
21264 msgstr "Maple, simplify|s"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21267 msgid "Maple, Factor|F"
21268 msgstr "Maple, factor|f"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21271 msgid "Maple, Evalm|E"
21272 msgstr "Maple, evalm|e"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21275 msgid "Maple, Evalf|v"
21276 msgstr "Maple, evalf|v"
21277
21278 # raccourci à revoir
21279 # Fait ? (JPC)
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21281 msgid "Outline Pane|O"
21282 msgstr "Panneau du plan|n"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21285 msgid "Code Preview Pane|P"
21286 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21289 msgid "Messages Pane|M"
21290 msgstr "Panneau des messages|g"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21293 msgid "Toolbars|T"
21294 msgstr "Barres d'outils|B"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21297 msgid "Unfold Math Macro|n"
21298 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21301 msgid "Fold Math Macro|d"
21302 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21305 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21306 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21309 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21310 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21313 msgid "Close Current View|w"
21314 msgstr "Fermer la vue active|F"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21317 msgid "Fullscreen|F"
21318 msgstr "Plein écran|l"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21321 msgid "Open All Insets|I"
21322 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21325 msgid "Close All Insets|C"
21326 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21329 msgid "Math|h"
21330 msgstr "Maths|h"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21333 msgid "Special Character|p"
21334 msgstr "Caractère spécial|p"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21337 msgid "Formatting|o"
21338 msgstr "Typographie spéciale|c"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21341 msgid "Field|i"
21342 msgstr "Champ"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21345 msgid "List/Contents/References|/"
21346 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21349 msgid "Float|a"
21350 msgstr "Flottant|o"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21353 msgid "Note|N"
21354 msgstr "Annotation|n"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21357 msgid "Branch|B"
21358 msgstr "Branche|e"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21361 msgid "Custom Inset|s"
21362 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21365 msgid "File|e"
21366 msgstr "Fichier|F"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21369 msgid "Box[[Menu]]|x"
21370 msgstr "Boîte|î"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21373 msgid "Regular Expression"
21374 msgstr "Expression régulière"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21377 msgid "Citation...|C"
21378 msgstr "Citation...|a"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21381 msgid "Cross-Reference...|R"
21382 msgstr "Référence croisée...|R"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21385 msgid "Label...|L"
21386 msgstr "Étiquette...|q"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21389 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21390 msgstr "Symbole...|y"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21393 msgid "Table...|T"
21394 msgstr "Tableau...|T"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21397 msgid "Graphics...|G"
21398 msgstr "Graphique...|G"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21401 msgid "URL|U"
21402 msgstr "URL|U"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21405 msgid "Hyperlink...|k"
21406 msgstr "Hyperlien...|l"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21409 msgid "Footnote|F"
21410 msgstr "Note de bas de page|d"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21413 msgid "Marginal Note|M"
21414 msgstr "Note en marge|m"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21417 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21418 msgstr "Listing de code source"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21421 msgid "TeX Code"
21422 msgstr "Code TeX"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21425 msgid "Preview|w"
21426 msgstr "Aperçu|ç"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21429 msgid "Symbols...|b"
21430 msgstr "Symboles...|b"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21433 msgid "Ellipsis|i"
21434 msgstr "Points de suspension|s"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21437 msgid "End of Sentence|E"
21438 msgstr "Point final|f"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21441 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21442 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21445 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21446 msgstr "Guillemet interne|i"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21449 msgid "Protected Hyphen|y"
21450 msgstr "Césure protégée|r"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21453 msgid "Breakable Slash|a"
21454 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21457 msgid "Visible Space|V"
21458 msgstr "Espace visible|v"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21461 msgid "Menu Separator|M"
21462 msgstr "Séparateur de menu|m"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21465 msgid "Phonetic Symbols|P"
21466 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21469 msgid "Logos|L"
21470 msgstr "Logos|L"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21473 msgid "Date (Current)|D"
21474 msgstr "Date (courante)|D"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21477 msgid "Date (Last Modification)|L"
21478 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21481 msgid "Date (Fixed)|F"
21482 msgstr "Date (fixée)|f"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21485 msgid "Time (Current)|T"
21486 msgstr "Heure (courante)H"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21489 msgid "Time (Last Modification)|M"
21490 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21493 msgid "Time (Fixed)|x"
21494 msgstr "Heure (fixée)|x"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21497 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21498 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21501 msgid "Version Control Revision|V"
21502 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21505 msgid "User Name|U"
21506 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21509 msgid "User Email|E"
21510 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21513 msgid "Other...|O"
21514 msgstr "Autre..|A"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21517 msgid "LyX Logo|L"
21518 msgstr "Logo LyX|L"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21521 msgid "TeX Logo|T"
21522 msgstr "Logo TeX|T"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21525 msgid "LaTeX Logo|a"
21526 msgstr "Logo LaTeX|a"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21529 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21530 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21533 msgid "Superscript|S"
21534 msgstr "Exposant|x"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21537 msgid "Subscript|u"
21538 msgstr "Indice|I"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21541 msgid "Protected Space|P"
21542 msgstr "Espace insécable|E"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21545 msgid "Horizontal Space...|o"
21546 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21549 msgid "Horizontal Line...|L"
21550 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21553 msgid "Vertical Space...|V"
21554 msgstr "Espacement vertical...|v"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21557 msgid "Phantom|m"
21558 msgstr "Fantôme|m"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21561 msgid "Hyphenation Point|H"
21562 msgstr "Point de césure|c"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21565 msgid "Ligature Break|k"
21566 msgstr "Séparation de ligature|a"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21569 msgid "Optional Line Break|B"
21570 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21573 msgid "Display Formula|D"
21574 msgstr "Formule hors ligne|h"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21577 msgid "Numbered Formula|N"
21578 msgstr "Formule numérotée|n"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21581 msgid "Figure Wrap Float|F"
21582 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21585 msgid "Table Wrap Float|T"
21586 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21589 msgid "Table of Contents|C"
21590 msgstr "Table des matières|e"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21593 msgid "List of Listings|L"
21594 msgstr "Liste des listings|g"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21597 msgid "Nomenclature|N"
21598 msgstr "Liste des symboles|o"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21601 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21602 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21605 msgid "LyX Document...|X"
21606 msgstr "Document LyX...|X"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21609 msgid "Plain Text...|T"
21610 msgstr "Texte brut...|T"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21613 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21614 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21617 msgid "External Material...|M"
21618 msgstr "Objet externe...|e"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21621 msgid "Child Document...|d"
21622 msgstr "Sous-document...|d"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21625 msgid "Comment|C"
21626 msgstr "Commentaire|C"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21629 msgid "Insert New Branch...|I"
21630 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21633 msgid "Cancel Background Process|P"
21634 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21637 msgid "Change Tracking|C"
21638 msgstr "Suivi des modifications|S"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21641 msgid "Build Program|B"
21642 msgstr "Compiler|C"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21645 msgid "LaTeX Log|L"
21646 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21649 msgid "Start Appendix Here|x"
21650 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21653 msgid "View Master Document|M"
21654 msgstr "Visionner le document maître|n"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21657 msgid "Update Master Document|a"
21658 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21661 msgid "Compressed|o"
21662 msgstr "Compressé|C"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21665 msgid "Disable Editing|E"
21666 msgstr "Modifications inhibées|h"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21669 msgid "Track Changes|T"
21670 msgstr "Suivre les modifications|S"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21673 msgid "Merge Changes...|M"
21674 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21677 msgid "Accept Change|A"
21678 msgstr "Accepter la modification|A"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21681 msgid "Accept All Changes|c"
21682 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21685 msgid "Reject All Changes|e"
21686 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21689 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21690 msgstr ""
21691 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21692 "p"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21695 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21696 msgstr ""
21697 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21700 msgid "Show Changes in Output|S"
21701 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21704 msgid "Bookmarks|B"
21705 msgstr "Signets|S"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21708 msgid "Next Note|N"
21709 msgstr "Note suivante|N"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21712 msgid "Next Change|C"
21713 msgstr "Modification suivante|M"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21716 msgid "Next Cross-Reference|R"
21717 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21720 msgid "Go to Label|L"
21721 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21724 msgid "Save Bookmark 1|S"
21725 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21728 msgid "Save Bookmark 2"
21729 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21732 msgid "Save Bookmark 3"
21733 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21736 msgid "Save Bookmark 4"
21737 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21740 msgid "Save Bookmark 5"
21741 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21744 msgid "Clear Bookmarks|C"
21745 msgstr "Effacer les signets|s"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21748 msgid "Navigate Back|B"
21749 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21752 msgid "Spellchecker...|S"
21753 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21756 msgid "Thesaurus...|T"
21757 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21760 msgid "Statistics...|a"
21761 msgstr "Statistiques...|a"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21764 msgid "Check TeX|h"
21765 msgstr "Correcteur TeX|T"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21768 msgid "TeX Information|I"
21769 msgstr "Informations TeX|X"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21772 msgid "Compare...|C"
21773 msgstr "Comparer...|e"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21776 msgid "Reconfigure|R"
21777 msgstr "Reconfigurer|R"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21780 msgid "Preferences...|P"
21781 msgstr "Préférences...|P"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21784 msgid "Introduction|I"
21785 msgstr "Introduction|I"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21788 msgid "Tutorial|T"
21789 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21792 msgid "User's Guide|U"
21793 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21796 msgid "Additional Features|F"
21797 msgstr "Options avancées|O"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21800 msgid "Embedded Objects|O"
21801 msgstr "Objets insérés|b"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21804 msgid "Customization|C"
21805 msgstr "Personnalisation|P"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21808 msgid "Shortcuts|S"
21809 msgstr "Raccourcis|c"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21812 msgid "LyX Functions|y"
21813 msgstr "Fonctions LyX|y"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21816 msgid "LaTeX Configuration|L"
21817 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21820 msgid "Specific Manuals|p"
21821 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21824 msgid "About LyX|X"
21825 msgstr "À propos de LyX|L"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21828 msgid "Beamer Presentations|B"
21829 msgstr "Présentations Beamer|B"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21832 msgid "Braille|a"
21833 msgstr "Braille|a"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21836 msgid "Colored boxes|r"
21837 msgstr "Boîtes colorées|r"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21840 msgid "Feynman-diagram|F"
21841 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21844 msgid "Knitr|K"
21845 msgstr "Knitr|K"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21848 msgid "LilyPond|P"
21849 msgstr "LilyPond|P"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21852 msgid "Linguistics|L"
21853 msgstr "Linguistique|L"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21856 msgid "Multilingual Captions|C"
21857 msgstr "Légendes multilingues|m"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21860 msgid "Paralist|t"
21861 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21864 msgid "PDF comments|D"
21865 msgstr "Commentaires PDF|D"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21868 msgid "PDF forms|o"
21869 msgstr "Formulaires PDF|o"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21872 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21873 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21876 msgid "Sweave|S"
21877 msgstr "Sweave|S"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21880 msgid "XY-pic|X"
21881 msgstr "XY-pic|X"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21884 msgid "Standard[[toolbar]]"
21885 msgstr "Standard"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21888 msgid "New document"
21889 msgstr "Nouveau document"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21892 msgid "Open document"
21893 msgstr "Ouvrir un document"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21896 msgid "Save document"
21897 msgstr "Enregistrer le document"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21900 msgid "Check spelling"
21901 msgstr "Correction orthographique"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21904 msgid "Spellcheck continuously"
21905 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21908 msgid "Undo"
21909 msgstr "Annuler"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21912 msgid "Redo"
21913 msgstr "Refaire"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21916 msgid "Find and replace"
21917 msgstr "Rechercher et remplacer"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21920 msgid "Find and replace (advanced)"
21921 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21924 msgid "Navigate back"
21925 msgstr "Naviguer en arrière"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21928 msgid "Toggle emphasis"
21929 msgstr "Mise en évidence"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21932 msgid "Toggle noun"
21933 msgstr "Style nom propre"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21936 msgid "Custom text styles"
21937 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21940 msgid "Insert math"
21941 msgstr "Insérer des maths"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21944 msgid "Insert graphics"
21945 msgstr "Insérer un graphique"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21948 msgid "Insert table"
21949 msgstr "Insérer un tableau"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21952 msgid "Custom insets"
21953 msgstr "Inserts personnalisables"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21956 msgid "Toggle outline"
21957 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21960 msgid "Show math toolbar"
21961 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21964 msgid "Show table toolbar"
21965 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21968 msgid "Show review toolbar"
21969 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21972 msgid "View/Update"
21973 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21976 msgid "View"
21977 msgstr "Visionner"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21980 msgid "Update"
21981 msgstr "Mettre à jour"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21984 msgid "View master document"
21985 msgstr "Visionner le document maître"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21988 msgid "Update master document"
21989 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21992 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21993 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21996 msgid "View other formats"
21997 msgstr "Visionner les autres formats"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22000 msgid "Update other formats"
22001 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22004 msgid "Extra"
22005 msgstr "Autres"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22008 msgid "Numbered list"
22009 msgstr "Liste numérotée"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22012 msgid "Itemized list"
22013 msgstr "Liste à puces"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22016 msgid "Labeled List"
22017 msgstr "Liste étiquetée"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22020 msgid "Increase depth"
22021 msgstr "Augmenter la profondeur"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22024 msgid "Decrease depth"
22025 msgstr "Réduire la profondeur"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22028 msgid "Insert figure float"
22029 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22032 msgid "Insert table float"
22033 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22036 msgid "Insert label"
22037 msgstr "Insérer une étiquette"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22040 msgid "Insert cross-reference"
22041 msgstr "Insérer une référence croisée"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22044 msgid "Insert citation"
22045 msgstr "Insérer une citation"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22048 msgid "Insert index entry"
22049 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22052 msgid "Insert nomenclature entry"
22053 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22056 msgid "Insert footnote"
22057 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22060 msgid "Insert margin note"
22061 msgstr "Insérer une note en marge"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22064 msgid "Insert LyX note"
22065 msgstr "Insérer une note LyX"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22068 msgid "Insert box"
22069 msgstr "Insérer une boîte"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22072 msgid "Insert hyperlink"
22073 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22076 msgid "Insert TeX code"
22077 msgstr "Insérer du code TeX"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22080 msgid "Insert math macro"
22081 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22084 msgid "Include file"
22085 msgstr "Fichier sous-document"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22088 msgid "Text properties"
22089 msgstr "Propriétés du texte"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22092 msgid "Apply recent text properties"
22093 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22096 msgid "Paragraph settings"
22097 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22100 msgid "Add row"
22101 msgstr "Ajouter une ligne"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22104 msgid "Add column"
22105 msgstr "Ajouter une colonne"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22108 msgid "Delete row"
22109 msgstr "Supprimer la ligne"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22112 msgid "Delete column"
22113 msgstr "Supprimer la colonne"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22116 msgid "Move row up"
22117 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22120 msgid "Move column left"
22121 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22124 msgid "Move row down"
22125 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22128 msgid "Move column right"
22129 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22132 msgid "Toggle top line"
22133 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22136 msgid "Toggle bottom line"
22137 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22140 msgid "Toggle left line"
22141 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22144 msgid "Toggle right line"
22145 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22148 msgid "Toggle border lines"
22149 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22152 msgid "Toggle inner lines"
22153 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22156 msgid "Toggle all lines"
22157 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22160 msgid "Unset all lines"
22161 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22164 msgid "Reset formal default lines"
22165 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22168 msgid "Align left"
22169 msgstr "Aligner à gauche"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22172 msgid "Align center"
22173 msgstr "Centrer horizontalement"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22176 msgid "Align right"
22177 msgstr "Aligner à droite"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22180 msgid "Align on decimal"
22181 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22184 msgid "Align top"
22185 msgstr "Aligner en haut"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22188 msgid "Align middle"
22189 msgstr "Centrer verticalement"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22192 msgid "Align bottom"
22193 msgstr "Aligner en bas"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22196 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22197 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22200 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22201 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22204 msgid "Set multi-column"
22205 msgstr "Multicolonnes"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22208 msgid "Set multi-row"
22209 msgstr "Activer multi-lignes"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22212 msgid "Math"
22213 msgstr "Maths"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22216 msgid "Set display mode"
22217 msgstr "Mode hors ligne"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22220 msgid "Subscript"
22221 msgstr "Indice"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22224 msgid "Insert square root"
22225 msgstr "Insérer une racine carrée"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22228 msgid "Insert root"
22229 msgstr "Insérer une racine"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22232 msgid "Insert standard fraction"
22233 msgstr "Insérer une fraction standard"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22236 msgid "Insert sum"
22237 msgstr "Insérer une somme"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22240 msgid "Insert integral"
22241 msgstr "Insérer une intégrale"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22244 msgid "Insert product"
22245 msgstr "Insérer un produit"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22248 msgid "Insert ( )"
22249 msgstr "Insérer des parenthèses"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22252 msgid "Insert [ ]"
22253 msgstr "Insérer des crochets"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22256 msgid "Insert { }"
22257 msgstr "Insérer des accolades"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22260 msgid "Insert delimiters"
22261 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22264 msgid "Insert matrix"
22265 msgstr "Insérer une matrice"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22268 msgid "Insert cases environment"
22269 msgstr "Insérer un environnement case"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22272 msgid "Show math panels"
22273 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22276 msgid "Math Panels"
22277 msgstr "Palettes mathématiques"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22280 msgid "Math spacings"
22281 msgstr "Espacements mathématiques"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22284 msgid "Styles & classes"
22285 msgstr "Styles & classes"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22288 msgid "Fractions"
22289 msgstr "Fractions"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22293 msgid "Fonts"
22294 msgstr "Polices"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22297 msgid "Functions"
22298 msgstr "Fonctions"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22301 msgid "Frame decorations"
22302 msgstr "Décors de fenêtre"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22305 msgid "Big operators"
22306 msgstr "Grands opérateurs"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22310 msgid "Miscellaneous"
22311 msgstr "Divers"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22315 msgid "Arrows"
22316 msgstr "Flèches"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22319 msgid "Arrows (extended)"
22320 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22323 msgid "Operators"
22324 msgstr "Opérateurs"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22327 msgid "Operators (extended)"
22328 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22331 msgid "Relations"
22332 msgstr "Relations Binaires"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22335 msgid "Relations (extended)"
22336 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22339 msgid "Negative relations (extended)"
22340 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22343 msgid "Dots"
22344 msgstr "Points"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22347 msgid "Delimiters (fixed size)"
22348 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22351 msgid "Miscellaneous (extended)"
22352 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22355 msgid "Math Macros"
22356 msgstr "Macros mathématiques"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22359 msgid "Remove last argument"
22360 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22363 msgid "Append argument"
22364 msgstr "Ajouter un argument"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22367 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22368 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22371 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22372 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22375 msgid "Remove optional argument"
22376 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22379 msgid "Insert optional argument"
22380 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22383 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22384 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22387 msgid "Append argument eating from the right"
22388 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22391 msgid "Append optional argument eating from the right"
22392 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22395 msgid "Phonetic Symbols"
22396 msgstr "Symboles phonétiques"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22399 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22400 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22403 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22404 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22407 msgid "IPA Vowels"
22408 msgstr "API : voyelles"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22411 msgid "IPA Other Symbols"
22412 msgstr "Autres symboles API"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22415 msgid "IPA Suprasegmentals"
22416 msgstr "API : suprasegmentaux"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22419 msgid "IPA Diacritics"
22420 msgstr "API : diacritiques"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22423 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22424 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22427 msgid "Command Buffer"
22428 msgstr "Zone de commande"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22431 msgid "Review[[Toolbar]]"
22432 msgstr "Suivi des modifications"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22435 msgid "Track changes"
22436 msgstr "Suivre les modifications"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22439 msgid "Show changes in output"
22440 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22443 msgid "Next change"
22444 msgstr "Modification suivante"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22447 msgid "Accept change inside selection"
22448 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22451 msgid "Reject change inside selection"
22452 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22455 msgid "Merge changes"
22456 msgstr "Fusionner les modifications"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22459 msgid "Accept all changes"
22460 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22463 msgid "Reject all changes"
22464 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22467 msgid "Insert note"
22468 msgstr "Insérer une note"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22471 msgid "Next note"
22472 msgstr "Note suivante"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22475 msgid "LyX Documentation Tools"
22476 msgstr "Outils de documentation LyX"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22479 msgid "Info"
22480 msgstr "Info"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22483 msgid "Menu Separator"
22484 msgstr "Séparateur de menu"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22487 msgid "LyX Logo"
22488 msgstr "Logo LyX"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22491 msgid "TeX Logo"
22492 msgstr "Logo TeX"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22495 msgid "LaTeX Logo"
22496 msgstr "Logo LaTeX"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22499 msgid "LaTeX2e Logo"
22500 msgstr "Logo LaTeX2e"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22503 msgid "View Other Formats"
22504 msgstr "Visionner les autres formats"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22507 msgid "Update Other Formats"
22508 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22512 msgid "[[Toolbar]]On"
22513 msgstr "Active"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22517 msgid "[[Toolbar]]Off"
22518 msgstr "Inactive"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22522 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22523 msgstr "Automatique"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22526 msgid "Version Control"
22527 msgstr "Contrôle de version"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22530 msgid "Register"
22531 msgstr "S'inscrire"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22534 msgid "Check-out for edit"
22535 msgstr "Créer version modifiable"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22538 msgid "Check-in changes"
22539 msgstr "Enregistrer les changements"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22542 msgid "View revision log"
22543 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22546 msgid "Revert changes"
22547 msgstr "Revenir sur les modifications"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22550 msgid "Compare with older revision"
22551 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22554 msgid "Compare with last revision"
22555 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22558 msgid "Insert Version Info"
22559 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22562 msgid "Use SVN file locking property"
22563 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22566 msgid "Update local directory from repository"
22567 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22570 msgid "arccos"
22571 msgstr "arccos"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22574 msgid "arcsin"
22575 msgstr "arcsin"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22578 msgid "arctan"
22579 msgstr "arctan"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22582 msgid "arg"
22583 msgstr "arg"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22586 msgid "bmod"
22587 msgstr "bmod"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22590 msgid "cos"
22591 msgstr "cos"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22594 msgid "cosh"
22595 msgstr "cosh"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22598 msgid "cot"
22599 msgstr "cot"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22602 msgid "coth"
22603 msgstr "coth"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22606 msgid "csc"
22607 msgstr "csc"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22610 msgid "deg"
22611 msgstr "deg"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22614 msgid "det"
22615 msgstr "det"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22618 msgid "dim"
22619 msgstr "dim"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22622 msgid "exp"
22623 msgstr "exp"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22626 msgid "gcd"
22627 msgstr "gcd"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22630 msgid "hom"
22631 msgstr "hom"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22634 msgid "inf"
22635 msgstr "inf"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22638 msgid "ker"
22639 msgstr "ker"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22642 msgid "lg"
22643 msgstr "lg"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22646 msgid "lim"
22647 msgstr "lim"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22650 msgid "liminf"
22651 msgstr "liminf"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22654 msgid "limsup"
22655 msgstr "limsup"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22658 msgid "ln"
22659 msgstr "ln"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22662 msgid "log"
22663 msgstr "log"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22666 msgid "max"
22667 msgstr "max"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22670 msgid "min"
22671 msgstr "min"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22674 msgid "sec"
22675 msgstr "sec"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22678 msgid "sin"
22679 msgstr "sin"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22682 msgid "sinh"
22683 msgstr "sinh"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22686 msgid "sup"
22687 msgstr "sup"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22690 msgid "tan"
22691 msgstr "tan"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22694 msgid "tanh"
22695 msgstr "tanh"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22698 msgid "Pr"
22699 msgstr "Pr"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22702 msgid "Spacings"
22703 msgstr "Espacements"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22706 msgid "Thin space\t\\,"
22707 msgstr "Espace fine\t\\,"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22710 msgid "Medium space\t\\:"
22711 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22714 msgid "Thick space\t\\;"
22715 msgstr "Espace large\t\\;"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22718 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22719 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22722 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22723 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22726 msgid "Negative space\t\\!"
22727 msgstr "Espace négative\t\\!"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22730 msgid "Phantom\t\\phantom"
22731 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22734 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22735 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22738 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22739 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22742 msgid "Smash\t\\smash"
22743 msgstr "Condensation\t\\smash"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22746 msgid "Top smash\t\\smasht"
22747 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22750 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22751 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22754 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22755 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22758 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22759 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22762 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22763 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22766 msgid "Roots"
22767 msgstr "Racines"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22770 msgid "Square root\t\\sqrt"
22771 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22774 msgid "Other root\t\\root"
22775 msgstr "Autre racine\t\\root"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22778 msgid "Styles & Classes"
22779 msgstr "Styles & classes"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22782 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22783 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22786 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22787 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22790 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22791 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22794 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22795 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22798 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22799 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22802 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22803 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22806 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22807 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22810 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22811 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22814 msgid "Standard\t\\frac"
22815 msgstr "Standard\t\\frac"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22818 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22819 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22822 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22823 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22826 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22827 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22830 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22831 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22834 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22835 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22838 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22839 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22842 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22843 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22846 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22847 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22850 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22851 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22854 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22855 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22858 msgid "Binomial\t\\binom"
22859 msgstr "Binomial\t\\binom"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22862 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22863 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22866 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22867 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22870 msgid "Roman\t\\mathrm"
22871 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22874 msgid "Bold\t\\mathbf"
22875 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22878 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22879 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22882 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22883 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22886 msgid "Italic\t\\mathit"
22887 msgstr "Italique\t\\mathit"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22890 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22891 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22894 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22895 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22898 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22899 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22902 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22903 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22906 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22907 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22910 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22911 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22914 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22915 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22918 msgid "ldots"
22919 msgstr "ldots"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22922 msgid "cdots"
22923 msgstr "cdots"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22926 msgid "vdots"
22927 msgstr "vdots"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22930 msgid "ddots"
22931 msgstr "ddots"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22934 msgid "iddots"
22935 msgstr "iddots"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22938 msgid "Frame Decorations"
22939 msgstr "Décors de fenêtre"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22942 msgid "hat"
22943 msgstr "hat"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22946 msgid "tilde"
22947 msgstr "tilde"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22950 msgid "bar"
22951 msgstr "bar"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22954 msgid "grave"
22955 msgstr "grave"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22958 msgid "dot"
22959 msgstr "dot"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22962 msgid "check"
22963 msgstr "check"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22966 msgid "widehat"
22967 msgstr "widehat"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22970 msgid "widetilde"
22971 msgstr "widetilde"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22974 msgid "utilde"
22975 msgstr "utilde"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22978 msgid "vec"
22979 msgstr "vec"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22982 msgid "acute"
22983 msgstr "acute"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22986 msgid "ddot"
22987 msgstr "ddot"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22990 msgid "dddot"
22991 msgstr "dddot"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22994 msgid "ddddot"
22995 msgstr "ddddot"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22998 msgid "breve"
22999 msgstr "breve"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23002 msgid "mathring"
23003 msgstr "mathring"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23006 msgid "overline"
23007 msgstr "overline"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23010 msgid "overbrace"
23011 msgstr "overbrace"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23014 msgid "overleftarrow"
23015 msgstr "overleftarrow"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23018 msgid "overrightarrow"
23019 msgstr "overrightarrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23022 msgid "overleftrightarrow"
23023 msgstr "overleftrightarrow"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23026 msgid "underbrace"
23027 msgstr "underbrace"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23030 msgid "underleftarrow"
23031 msgstr "underleftarrow"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23034 msgid "underrightarrow"
23035 msgstr "underrightarrow"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23038 msgid "underleftrightarrow"
23039 msgstr "underleftrightarrow"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23042 msgid "cancel"
23043 msgstr "cancel"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23046 msgid "bcancel"
23047 msgstr "bcancel"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23050 msgid "xcancel"
23051 msgstr "xcancel"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23054 msgid "cancelto"
23055 msgstr "cancelto"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23058 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23059 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23062 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23063 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23066 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23067 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23070 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23071 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23074 msgid "overset"
23075 msgstr "overset"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23078 msgid "underset"
23079 msgstr "underset"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23082 msgid "stackrel"
23083 msgstr "stackrel"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23086 msgid "stackrelthree"
23087 msgstr "stackrelthree"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23090 msgid "leftarrow"
23091 msgstr "leftarrow"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23094 msgid "rightarrow"
23095 msgstr "rightarrow"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23098 msgid "downarrow"
23099 msgstr "downarrow"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23102 msgid "uparrow"
23103 msgstr "uparrow"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23106 msgid "updownarrow"
23107 msgstr "updownarrow"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23110 msgid "leftrightarrow"
23111 msgstr "leftrightarrow"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23114 msgid "Leftarrow"
23115 msgstr "Leftarrow"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23118 msgid "Rightarrow"
23119 msgstr "Rightarrow"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23122 msgid "Downarrow"
23123 msgstr "Downarrow"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23126 msgid "Uparrow"
23127 msgstr "Uparrow"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23130 msgid "Updownarrow"
23131 msgstr "Updownarrow"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23134 msgid "Leftrightarrow"
23135 msgstr "Leftrightarrow"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23138 msgid "Longleftrightarrow"
23139 msgstr "Longleftrightarrow"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23142 msgid "Longleftarrow"
23143 msgstr "Longleftarrow"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23146 msgid "Longrightarrow"
23147 msgstr "Longrightarrow"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23150 msgid "longleftrightarrow"
23151 msgstr "longleftrightarrow"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23154 msgid "longleftarrow"
23155 msgstr "longleftarrow"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23158 msgid "longrightarrow"
23159 msgstr "longrightarrow"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23162 msgid "leftharpoondown"
23163 msgstr "leftharpoondown"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23166 msgid "rightharpoondown"
23167 msgstr "rightharpoondown"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23170 msgid "mapsto"
23171 msgstr "mapsto"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23174 msgid "longmapsto"
23175 msgstr "longmapsto"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23178 msgid "nwarrow"
23179 msgstr "nwarrow"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23182 msgid "nearrow"
23183 msgstr "nearrow"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23186 msgid "leftharpoonup"
23187 msgstr "leftharpoonup"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23190 msgid "rightharpoonup"
23191 msgstr "rightharpoonup"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23194 msgid "hookleftarrow"
23195 msgstr "hookleftarrow"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23198 msgid "hookrightarrow"
23199 msgstr "hookrightarrow"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23202 msgid "swarrow"
23203 msgstr "swarrow"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23206 msgid "searrow"
23207 msgstr "searrow"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23210 msgid "rightleftharpoons"
23211 msgstr "rightleftharpoons"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23214 msgid "pm"
23215 msgstr "pm"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23218 msgid "cap"
23219 msgstr "cap"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23222 msgid "diamond"
23223 msgstr "diamond"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23226 msgid "oplus"
23227 msgstr "oplus"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23230 msgid "mp"
23231 msgstr "mp"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23234 msgid "cup"
23235 msgstr "cup"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23238 msgid "bigtriangleup"
23239 msgstr "bigtriangleup"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23242 msgid "ominus"
23243 msgstr "ominus"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23246 msgid "times"
23247 msgstr "times"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23250 msgid "uplus"
23251 msgstr "uplus"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23254 msgid "bigtriangledown"
23255 msgstr "bigtriangledown"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23258 msgid "otimes"
23259 msgstr "otimes"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23262 msgid "div"
23263 msgstr "div"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23266 msgid "sqcap"
23267 msgstr "sqcap"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23270 msgid "triangleright"
23271 msgstr "triangleright"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23274 msgid "oslash"
23275 msgstr "oslash"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23278 msgid "cdot"
23279 msgstr "cdot"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23282 msgid "sqcup"
23283 msgstr "sqcup"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23286 msgid "triangleleft"
23287 msgstr "triangleleft"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23290 msgid "odot"
23291 msgstr "odot"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23294 msgid "star"
23295 msgstr "star"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23298 msgid "ast"
23299 msgstr "ast"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23302 msgid "vee"
23303 msgstr "vee"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23306 msgid "amalg"
23307 msgstr "amalg"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23310 msgid "bigcirc"
23311 msgstr "bigcirc"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23314 msgid "setminus"
23315 msgstr "setminus"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23318 msgid "wedge"
23319 msgstr "wedge"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23322 msgid "dagger"
23323 msgstr "dagger"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23326 msgid "circ"
23327 msgstr "circ"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23330 msgid "bullet"
23331 msgstr "bullet"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23334 msgid "wr"
23335 msgstr "wr"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23338 msgid "ddagger"
23339 msgstr "ddagger"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23342 msgid "smallint"
23343 msgstr "smallint"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23346 msgid "leq"
23347 msgstr "leq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23350 msgid "geq"
23351 msgstr "geq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23354 msgid "equiv"
23355 msgstr "equiv"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23358 msgid "models"
23359 msgstr "models"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23362 msgid "prec"
23363 msgstr "prec"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23366 msgid "succ"
23367 msgstr "succ"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23370 msgid "sim"
23371 msgstr "sim"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23374 msgid "perp"
23375 msgstr "perp"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23378 msgid "preceq"
23379 msgstr "preceq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23382 msgid "succeq"
23383 msgstr "succeq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23386 msgid "simeq"
23387 msgstr "simeq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23390 msgid "mid"
23391 msgstr "mid"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23394 msgid "ll"
23395 msgstr "ll"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23398 msgid "gg"
23399 msgstr "gg"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23402 msgid "asymp"
23403 msgstr "asymp"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23406 msgid "parallel"
23407 msgstr "parallel"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23410 msgid "subset"
23411 msgstr "subset"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23414 msgid "supset"
23415 msgstr "supset"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23418 msgid "approx"
23419 msgstr "approx"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23422 msgid "smile"
23423 msgstr "smile"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23426 msgid "subseteq"
23427 msgstr "subseteq"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23430 msgid "supseteq"
23431 msgstr "supseteq"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23434 msgid "cong"
23435 msgstr "cong"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23438 msgid "frown"
23439 msgstr "frown"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23442 msgid "sqsubseteq"
23443 msgstr "sqsubseteq"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23446 msgid "sqsupseteq"
23447 msgstr "sqsupseteq"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23450 msgid "doteq"
23451 msgstr "doteq"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23454 msgid "neq"
23455 msgstr "neq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23458 msgid "in[[math relation]]"
23459 msgstr "dans"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23462 msgid "ni"
23463 msgstr "ni"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23466 msgid "propto"
23467 msgstr "propto"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23470 msgid "notin"
23471 msgstr "notin"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23474 msgid "vdash"
23475 msgstr "vdash"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23478 msgid "dashv"
23479 msgstr "dashv"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23482 msgid "bowtie"
23483 msgstr "bowtie"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23486 msgid "iff"
23487 msgstr "iff"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23490 msgid "not"
23491 msgstr "not"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23494 msgid "land"
23495 msgstr "land"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23498 msgid "lor"
23499 msgstr "lor"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23502 msgid "lnot"
23503 msgstr "lnot"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23506 msgid "alpha"
23507 msgstr "alpha"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23510 msgid "beta"
23511 msgstr "beta"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23514 msgid "gamma"
23515 msgstr "gamma"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23518 msgid "delta"
23519 msgstr "delta"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23522 msgid "epsilon"
23523 msgstr "epsilon"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23526 msgid "varepsilon"
23527 msgstr "varepsilon"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23530 msgid "zeta"
23531 msgstr "zeta"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23534 msgid "eta"
23535 msgstr "eta"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23538 msgid "theta"
23539 msgstr "theta"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23542 msgid "vartheta"
23543 msgstr "vartheta"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23546 msgid "iota"
23547 msgstr "iota"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23550 msgid "kappa"
23551 msgstr "kappa"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23554 msgid "lambda"
23555 msgstr "lambda"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23558 msgid "mu"
23559 msgstr "mu"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23562 msgid "nu"
23563 msgstr "nu"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23566 msgid "xi"
23567 msgstr "xi"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23570 msgid "pi"
23571 msgstr "pi"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23574 msgid "varpi"
23575 msgstr "varpi"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23578 msgid "rho"
23579 msgstr "rho"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23582 msgid "varrho"
23583 msgstr "varrho"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23586 msgid "sigma"
23587 msgstr "sigma"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23590 msgid "varsigma"
23591 msgstr "varsigma"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23594 msgid "tau"
23595 msgstr "tau"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23598 msgid "upsilon"
23599 msgstr "upsilon"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23602 msgid "phi"
23603 msgstr "phi"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23606 msgid "varphi"
23607 msgstr "varphi"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23610 msgid "chi"
23611 msgstr "chi"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23614 msgid "psi"
23615 msgstr "psi"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23618 msgid "omega"
23619 msgstr "omega"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23622 msgid "Gamma"
23623 msgstr "Gamma"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23626 msgid "Delta"
23627 msgstr "Delta"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23630 msgid "Theta"
23631 msgstr "Theta"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23634 msgid "Lambda"
23635 msgstr "Lambda"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23638 msgid "Xi"
23639 msgstr "Xi"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23642 msgid "Pi"
23643 msgstr "Pi"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23646 msgid "Sigma"
23647 msgstr "Sigma"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23650 msgid "Upsilon"
23651 msgstr "Upsilon"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23654 msgid "Phi"
23655 msgstr "Phi"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23658 msgid "Psi"
23659 msgstr "Psi"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23662 msgid "Omega"
23663 msgstr "Omega"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23666 msgid "varGamma"
23667 msgstr "varGamma"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23670 msgid "varDelta"
23671 msgstr "varDelta"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23674 msgid "varTheta"
23675 msgstr "varTheta"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23678 msgid "varLambda"
23679 msgstr "varLambda"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23682 msgid "varXi"
23683 msgstr "varXi"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23686 msgid "varPi"
23687 msgstr "varPi"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23690 msgid "varSigma"
23691 msgstr "varSigma"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23694 msgid "varUpsilon"
23695 msgstr "varUpsilon"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23698 msgid "varPhi"
23699 msgstr "varPhi"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23702 msgid "varPsi"
23703 msgstr "varPsi"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23706 msgid "varOmega"
23707 msgstr "varOmega"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23710 msgid "nabla"
23711 msgstr "nabla"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23714 msgid "partial"
23715 msgstr "partial"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23718 msgid "infty"
23719 msgstr "infty"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23722 msgid "prime"
23723 msgstr "prime"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23726 msgid "ell"
23727 msgstr "ell"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23730 msgid "emptyset"
23731 msgstr "emptyset"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23734 msgid "exists"
23735 msgstr "exists"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23738 msgid "forall"
23739 msgstr "forall"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23742 msgid "imath"
23743 msgstr "imath"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23746 msgid "jmath"
23747 msgstr "jmath"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23750 msgid "Re"
23751 msgstr "Re"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23754 msgid "Im"
23755 msgstr "Im"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23758 msgid "aleph"
23759 msgstr "aleph"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23762 msgid "wp"
23763 msgstr "wp"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23766 msgid "hbar"
23767 msgstr "hbar"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23770 msgid "angle"
23771 msgstr "angle"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23774 msgid "top"
23775 msgstr "top"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23778 msgid "bot"
23779 msgstr "bot"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23782 msgid "Vert"
23783 msgstr "Vert"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23786 msgid "neg"
23787 msgstr "neg"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23790 msgid "flat"
23791 msgstr "flat"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23794 msgid "natural"
23795 msgstr "natural"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23798 msgid "sharp"
23799 msgstr "sharp"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23802 msgid "surd"
23803 msgstr "surd"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23806 msgid "lhook"
23807 msgstr "lhook"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23810 msgid "rhook"
23811 msgstr "rhook"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23814 msgid "triangle"
23815 msgstr "triangle"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23818 msgid "diamondsuit"
23819 msgstr "diamondsuit"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23822 msgid "heartsuit"
23823 msgstr "heartsuit"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23826 msgid "clubsuit"
23827 msgstr "clubsuit"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23830 msgid "spadesuit"
23831 msgstr "spadesuit"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23834 msgid "textrm \\AA"
23835 msgstr "textrm \\AA"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23838 msgid "textrm \\O"
23839 msgstr "textrm \\O"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23842 msgid "mathcircumflex"
23843 msgstr "mathcircumflex"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23846 msgid "_"
23847 msgstr "_"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23850 msgid "textdegree"
23851 msgstr "textdegree"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23854 msgid "mathdollar"
23855 msgstr "mathdollar"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23858 msgid "mathparagraph"
23859 msgstr "mathparagraph"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23862 msgid "mathsection"
23863 msgstr "mathsection"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23866 msgid "mathrm T"
23867 msgstr "mathrm T"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23870 msgid "mathbb N"
23871 msgstr "mathbb N"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23874 msgid "mathbb Z"
23875 msgstr "mathbb Z"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23878 msgid "mathbb Q"
23879 msgstr "mathbb Q"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23882 msgid "mathbb R"
23883 msgstr "mathbb R"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23886 msgid "mathbb C"
23887 msgstr "mathbb C"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23890 msgid "mathbb H"
23891 msgstr "mathbb H"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23894 msgid "mathcal F"
23895 msgstr "mathcal F"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23898 msgid "mathcal L"
23899 msgstr "mathcal L"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23902 msgid "mathcal H"
23903 msgstr "mathcal H"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23906 msgid "mathcal O"
23907 msgstr "mathcal O"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23910 msgid "Big Operators"
23911 msgstr "Grands Opérateurs"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23914 msgid "intop"
23915 msgstr "intop"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23918 msgid "int"
23919 msgstr "int"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23922 msgid "iint"
23923 msgstr "iint"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23926 msgid "iintop"
23927 msgstr "iintop"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23930 msgid "iiint"
23931 msgstr "iiint"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23934 msgid "iiintop"
23935 msgstr "iiintop"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23938 msgid "iiiint"
23939 msgstr "iiiint"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23942 msgid "iiiintop"
23943 msgstr "iiiintop"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23946 msgid "dotsint"
23947 msgstr "dotsint"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23950 msgid "dotsintop"
23951 msgstr "dotsintop"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23954 msgid "idotsint"
23955 msgstr "idotsint"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23958 msgid "oint"
23959 msgstr "oint"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23962 msgid "ointop"
23963 msgstr "ointop"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23966 msgid "oiint"
23967 msgstr "oiint"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23970 msgid "oiintop"
23971 msgstr "oiintop"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23974 msgid "ointctrclockwiseop"
23975 msgstr "ointctrclockwiseop"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23978 msgid "ointctrclockwise"
23979 msgstr "ointctrclockwise"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23982 msgid "ointclockwiseop"
23983 msgstr "ointclockwiseop"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23986 msgid "ointclockwise"
23987 msgstr "ointclockwise"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23990 msgid "sqint"
23991 msgstr "sqint"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23994 msgid "sqintop"
23995 msgstr "sqintop"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23998 msgid "sqiint"
23999 msgstr "sqiint"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24002 msgid "sqiintop"
24003 msgstr "sqiintop"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24006 msgid "fint"
24007 msgstr "fint"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24010 msgid "fintop"
24011 msgstr "fintop"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24014 msgid "landupint"
24015 msgstr "landupint"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24018 msgid "landupintop"
24019 msgstr "landupintop"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24022 msgid "landdownint"
24023 msgstr "landdownint"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24026 msgid "landdownintop"
24027 msgstr "landdownintop"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24030 msgid "varint"
24031 msgstr "varint"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24034 msgid "varoint"
24035 msgstr "varoint"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24038 msgid "varoiint"
24039 msgstr "varoiint"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24042 msgid "varoiintop"
24043 msgstr "varoiintop"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24046 msgid "varointclockwise"
24047 msgstr "varointclockwise"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24050 msgid "varointclockwiseop"
24051 msgstr "varointclockwiseop"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24054 msgid "varointctrclockwise"
24055 msgstr "varointctrclockwise"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24058 msgid "varointctrclockwiseop"
24059 msgstr "varointctrclockwiseop"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24062 msgid "sum"
24063 msgstr "sum"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24066 msgid "prod"
24067 msgstr "prod"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24070 msgid "coprod"
24071 msgstr "coprod"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24074 msgid "bigsqcup"
24075 msgstr "bigsqcup"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24078 msgid "bigotimes"
24079 msgstr "bigotimes"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24082 msgid "bigodot"
24083 msgstr "bigodot"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24086 msgid "bigoplus"
24087 msgstr "bigoplus"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24090 msgid "bigcap"
24091 msgstr "bigcap"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24094 msgid "bigcup"
24095 msgstr "bigcup"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24098 msgid "biguplus"
24099 msgstr "biguplus"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24102 msgid "bigvee"
24103 msgstr "bigvee"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24106 msgid "bigwedge"
24107 msgstr "bigwedge"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24110 msgid "digamma"
24111 msgstr "digamma"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24114 msgid "varkappa"
24115 msgstr "varkappa"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24118 msgid "beth"
24119 msgstr "beth"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24122 msgid "daleth"
24123 msgstr "daleth"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24126 msgid "gimel"
24127 msgstr "gimel"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24130 msgid "ulcorner"
24131 msgstr "ulcorner"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24134 msgid "urcorner"
24135 msgstr "urcorner"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24138 msgid "llcorner"
24139 msgstr "llcorner"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24142 msgid "lrcorner"
24143 msgstr "lrcorner"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24146 msgid "hslash"
24147 msgstr "hslash"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24150 msgid "vartriangle"
24151 msgstr "vartriangle"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24154 msgid "triangledown"
24155 msgstr "triangledown"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24158 msgid "square"
24159 msgstr "square"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24162 msgid "CheckedBox"
24163 msgstr "CheckedBox"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24166 msgid "XBox"
24167 msgstr "XBox"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24170 msgid "lozenge"
24171 msgstr "lozenge"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24174 msgid "wasylozenge"
24175 msgstr "wasylozenge"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24178 msgid "circledR"
24179 msgstr "circledR"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24182 msgid "circledS"
24183 msgstr "circledS"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24186 msgid "measuredangle"
24187 msgstr "measuredangle"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24190 msgid "varangle"
24191 msgstr "varangle"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24194 msgid "nexists"
24195 msgstr "nexists"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24198 msgid "mho"
24199 msgstr "mho"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24202 msgid "Finv"
24203 msgstr "Finv"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24206 msgid "Game"
24207 msgstr "Game"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24210 msgid "Bbbk"
24211 msgstr "Bbbk"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24214 msgid "backprime"
24215 msgstr "backprime"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24218 msgid "varnothing"
24219 msgstr "varnothing"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24222 msgid "blacktriangle"
24223 msgstr "blacktriangle"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24226 msgid "blacktriangledown"
24227 msgstr "blacktriangledown"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24230 msgid "blacksquare"
24231 msgstr "blacksquare"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24234 msgid "blacklozenge"
24235 msgstr "blacklozenge"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24238 msgid "bigstar"
24239 msgstr "bigstar"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24242 msgid "sphericalangle"
24243 msgstr "sphericalangle"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24246 msgid "complement"
24247 msgstr "complement"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24250 msgid "eth"
24251 msgstr "eth"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24254 msgid "diagup"
24255 msgstr "diagup"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24258 msgid "diagdown"
24259 msgstr "diagdown"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24262 msgid "lightning"
24263 msgstr "lightning"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24266 msgid "varcopyright"
24267 msgstr "varcopyright"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24270 msgid "Bowtie"
24271 msgstr "Bowtie"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24274 msgid "diameter"
24275 msgstr "diameter"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24278 msgid "invdiameter"
24279 msgstr "invdiameter"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24282 msgid "bell"
24283 msgstr "bell"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24286 msgid "hexagon"
24287 msgstr "hexagon"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24290 msgid "varhexagon"
24291 msgstr "varhexagon"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24294 msgid "pentagon"
24295 msgstr "pentagon"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24298 msgid "octagon"
24299 msgstr "octagon"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24302 msgid "smiley"
24303 msgstr "smiley"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24306 msgid "blacksmiley"
24307 msgstr "blacksmiley"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24310 msgid "frownie"
24311 msgstr "frownie"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24314 msgid "sun"
24315 msgstr "sun"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24318 msgid "leadsto"
24319 msgstr "leadsto"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24322 msgid "Leftcircle"
24323 msgstr "Leftcircle"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24326 msgid "Rightcircle"
24327 msgstr "Rightcircle"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24330 msgid "CIRCLE"
24331 msgstr "CIRCLE"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24334 msgid "LEFTCIRCLE"
24335 msgstr "LEFTCIRCLE"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24338 msgid "RIGHTCIRCLE"
24339 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24342 msgid "LEFTcircle"
24343 msgstr "LEFTcircle"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24346 msgid "RIGHTcircle"
24347 msgstr "RIGHTcircle"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24350 msgid "leftturn"
24351 msgstr "leftturn"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24354 msgid "rightturn"
24355 msgstr "rightturn"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24358 msgid "AC"
24359 msgstr "AC"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24362 msgid "HF"
24363 msgstr "HF"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24366 msgid "VHF"
24367 msgstr "VHF"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24370 msgid "photon"
24371 msgstr "photon"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24374 msgid "gluon"
24375 msgstr "gluon"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24378 msgid "permil"
24379 msgstr "permil"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24382 msgid "cent"
24383 msgstr "cent"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24386 msgid "yen"
24387 msgstr "yen"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24390 msgid "hexstar"
24391 msgstr "hexstar"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24394 msgid "varhexstar"
24395 msgstr "varhexstar"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24398 msgid "davidsstar"
24399 msgstr "davidsstar"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24402 msgid "maltese"
24403 msgstr "maltese"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24406 msgid "kreuz"
24407 msgstr "kreuz"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24410 msgid "ataribox"
24411 msgstr "ataribox"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24414 msgid "checked"
24415 msgstr "checked"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24418 msgid "checkmark"
24419 msgstr "checkmark"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24422 msgid "eighthnote"
24423 msgstr "eighthnote"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24426 msgid "quarternote"
24427 msgstr "quarternote"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24430 msgid "halfnote"
24431 msgstr "halfnote"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24434 msgid "fullnote"
24435 msgstr "fullnote"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24438 msgid "twonotes"
24439 msgstr "twonotes"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24442 msgid "female"
24443 msgstr "female"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24446 msgid "male"
24447 msgstr "male"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24450 msgid "vernal"
24451 msgstr "vernal"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24454 msgid "ascnode"
24455 msgstr "ascnode"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24458 msgid "descnode"
24459 msgstr "descnode"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24462 msgid "fullmoon"
24463 msgstr "fullmoon"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24466 msgid "newmoon"
24467 msgstr "newmoon"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24470 msgid "leftmoon"
24471 msgstr "leftmoon"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24474 msgid "rightmoon"
24475 msgstr "rightmoon"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24478 msgid "astrosun"
24479 msgstr "astrosun"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24482 msgid "mercury"
24483 msgstr "mercury"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24486 msgid "venus"
24487 msgstr "venus"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24490 msgid "earth"
24491 msgstr "earth"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24494 msgid "mars"
24495 msgstr "mars"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24498 msgid "jupiter"
24499 msgstr "jupiter"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24502 msgid "saturn"
24503 msgstr "saturn"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24506 msgid "uranus"
24507 msgstr "uranus"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24510 msgid "neptune"
24511 msgstr "neptune"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24514 msgid "pluto"
24515 msgstr "pluto"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24518 msgid "aries"
24519 msgstr "aries"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24522 msgid "taurus"
24523 msgstr "taurus"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24526 msgid "gemini"
24527 msgstr "gemini"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24530 msgid "cancer"
24531 msgstr "cancer"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24534 msgid "leo"
24535 msgstr "leo"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24538 msgid "virgo"
24539 msgstr "virgo"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24542 msgid "libra"
24543 msgstr "libra"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24546 msgid "scorpio"
24547 msgstr "scorpio"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24550 msgid "sagittarius"
24551 msgstr "sagittarius"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24554 msgid "capricornus"
24555 msgstr "capricornus"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24558 msgid "aquarius"
24559 msgstr "aquarius"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24562 msgid "pisces"
24563 msgstr "pisces"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24566 msgid "APLbox"
24567 msgstr "APLbox"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24570 msgid "APLcomment"
24571 msgstr "APLcomment"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24574 msgid "APLdown"
24575 msgstr "APLdown"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24578 msgid "APLdownarrowbox"
24579 msgstr "APLdownarrowbox"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24582 msgid "APLinput"
24583 msgstr "APLinput"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24586 msgid "APLinv"
24587 msgstr "APLinv"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24590 msgid "APLleftarrowbox"
24591 msgstr "APLleftarrowbox"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24594 msgid "APLlog"
24595 msgstr "APLlog"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24598 msgid "APLrightarrowbox"
24599 msgstr "APLrightarrowbox"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24602 msgid "APLstar"
24603 msgstr "APLstar"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24606 msgid "APLup"
24607 msgstr "APLup"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24610 msgid "APLuparrowbox"
24611 msgstr "APLuparrowbox"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24614 msgid "dashleftarrow"
24615 msgstr "dashleftarrow"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24618 msgid "dashrightarrow"
24619 msgstr "dashrightarrow"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24622 msgid "leftleftarrows"
24623 msgstr "leftleftarrows"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24626 msgid "leftrightarrows"
24627 msgstr "leftrightarrows"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24630 msgid "rightrightarrows"
24631 msgstr "rightrightarrows"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24634 msgid "rightleftarrows"
24635 msgstr "rightleftarrows"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24638 msgid "Lleftarrow"
24639 msgstr "Lleftarrow"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24642 msgid "Rrightarrow"
24643 msgstr "Rrightarrow"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24646 msgid "twoheadleftarrow"
24647 msgstr "twoheadleftarrow"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24650 msgid "twoheadrightarrow"
24651 msgstr "twoheadrightarrow"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24654 msgid "leftarrowtail"
24655 msgstr "leftarrowtail"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24658 msgid "rightarrowtail"
24659 msgstr "rightarrowtail"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24662 msgid "looparrowleft"
24663 msgstr "looparrowleft"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24666 msgid "looparrowright"
24667 msgstr "looparrowright"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24670 msgid "curvearrowleft"
24671 msgstr "curvearrowleft"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24674 msgid "curvearrowright"
24675 msgstr "curvearrowright"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24678 msgid "circlearrowleft"
24679 msgstr "circlearrowleft"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24682 msgid "circlearrowright"
24683 msgstr "circlearrowright"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24686 msgid "Lsh"
24687 msgstr "Lsh"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24690 msgid "Rsh"
24691 msgstr "Rsh"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24694 msgid "upuparrows"
24695 msgstr "upuparrows"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24698 msgid "downdownarrows"
24699 msgstr "downdownarrows"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24702 msgid "upharpoonleft"
24703 msgstr "upharpoonleft"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24706 msgid "upharpoonright"
24707 msgstr "upharpoonright"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24710 msgid "downharpoonleft"
24711 msgstr "downharpoonleft"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24714 msgid "downharpoonright"
24715 msgstr "downharpoonright"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24718 msgid "leftrightharpoons"
24719 msgstr "leftrightharpoons"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24722 msgid "rightsquigarrow"
24723 msgstr "rightsquigarrow"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24726 msgid "leftrightsquigarrow"
24727 msgstr "leftrightsquigarrow"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24730 msgid "nleftarrow"
24731 msgstr "nleftarrow"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24734 msgid "nrightarrow"
24735 msgstr "nrightarrow"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24738 msgid "nleftrightarrow"
24739 msgstr "nleftrightarrow"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24742 msgid "nLeftarrow"
24743 msgstr "nLeftarrow"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24746 msgid "nRightarrow"
24747 msgstr "nRightarrow"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24750 msgid "nLeftrightarrow"
24751 msgstr "nLeftrightarrow"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24754 msgid "multimap"
24755 msgstr "multimap"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24758 msgid "shortleftarrow"
24759 msgstr "shortleftarrow"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24762 msgid "shortrightarrow"
24763 msgstr "shortrightarrow"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24766 msgid "shortuparrow"
24767 msgstr "shortuparrow"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24770 msgid "shortdownarrow"
24771 msgstr "shortdownarrow"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24774 msgid "leftrightarroweq"
24775 msgstr "leftrightarroweq"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24778 msgid "curlyveedownarrow"
24779 msgstr "curlyveedownarrow"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24782 msgid "curlyveeuparrow"
24783 msgstr "curlyveeuparrow"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24786 msgid "nnwarrow"
24787 msgstr "nnwarrow"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24790 msgid "nnearrow"
24791 msgstr "nnearrow"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24794 msgid "sswarrow"
24795 msgstr "sswarrow"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24798 msgid "ssearrow"
24799 msgstr "ssearrow"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24802 msgid "curlywedgeuparrow"
24803 msgstr "curlywedgeuparrow"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24806 msgid "curlywedgedownarrow"
24807 msgstr "curlywedgedownarrow"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24810 msgid "leftrightarrowtriangle"
24811 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24814 msgid "leftarrowtriangle"
24815 msgstr "leftarrowtriangle"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24818 msgid "rightarrowtriangle"
24819 msgstr "rightarrowtriangle"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24822 msgid "Mapsto"
24823 msgstr "Mapsto"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24826 msgid "mapsfrom"
24827 msgstr "mapsfrom"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24830 msgid "Mapsfrom"
24831 msgstr "Mapsfrom"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24834 msgid "Longmapsto"
24835 msgstr "Longmapsto"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24838 msgid "longmapsfrom"
24839 msgstr "longmapsfrom"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24842 msgid "Longmapsfrom"
24843 msgstr "Longmapsfrom"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24846 msgid "xleftarrow"
24847 msgstr "xleftarrow"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24850 msgid "xrightarrow"
24851 msgstr "xrightarrow"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24854 msgid "leqq"
24855 msgstr "leqq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24858 msgid "geqq"
24859 msgstr "geqq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24862 msgid "leqslant"
24863 msgstr "leqslant"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24866 msgid "geqslant"
24867 msgstr "geqslant"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24870 msgid "eqslantless"
24871 msgstr "eqslantless"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24874 msgid "eqslantgtr"
24875 msgstr "eqslantgtr"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24878 msgid "eqsim"
24879 msgstr "eqsim"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24882 msgid "lesssim"
24883 msgstr "lesssim"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24886 msgid "gtrsim"
24887 msgstr "gtrsim"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24890 msgid "apprge"
24891 msgstr "apprge"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24894 msgid "apprle"
24895 msgstr "apprle"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24898 msgid "lessapprox"
24899 msgstr "lessapprox"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24902 msgid "gtrapprox"
24903 msgstr "gtrapprox"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24906 msgid "approxeq"
24907 msgstr "approxeq"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24910 msgid "triangleq"
24911 msgstr "triangleq"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24914 msgid "lessdot"
24915 msgstr "lessdot"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24918 msgid "gtrdot"
24919 msgstr "gtrdot"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24922 msgid "lll"
24923 msgstr "lll"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24926 msgid "ggg"
24927 msgstr "ggg"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24930 msgid "lessgtr"
24931 msgstr "lessgtr"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24934 msgid "gtrless"
24935 msgstr "gtrless"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24938 msgid "lesseqgtr"
24939 msgstr "lesseqgtr"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24942 msgid "gtreqless"
24943 msgstr "gtreqless"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24946 msgid "lesseqqgtr"
24947 msgstr "lesseqqgtr"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24950 msgid "gtreqqless"
24951 msgstr "gtreqqless"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24954 msgid "eqcirc"
24955 msgstr "eqcirc"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24958 msgid "circeq"
24959 msgstr "circeq"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24962 msgid "thicksim"
24963 msgstr "thicksim"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24966 msgid "thickapprox"
24967 msgstr "thickapprox"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24970 msgid "backsim"
24971 msgstr "backsim"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24974 msgid "backsimeq"
24975 msgstr "backsimeq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24978 msgid "subseteqq"
24979 msgstr "subseteqq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24982 msgid "supseteqq"
24983 msgstr "supseteqq"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24986 msgid "Subset"
24987 msgstr "Subset"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24990 msgid "Supset"
24991 msgstr "Supset"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24994 msgid "sqsubset"
24995 msgstr "sqsubset"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24998 msgid "sqsupset"
24999 msgstr "sqsupset"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25002 msgid "preccurlyeq"
25003 msgstr "preccurlyeq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25006 msgid "succcurlyeq"
25007 msgstr "succcurlyeq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25010 msgid "curlyeqprec"
25011 msgstr "curlyeqprec"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25014 msgid "curlyeqsucc"
25015 msgstr "curlyeqsucc"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25018 msgid "precsim"
25019 msgstr "precsim"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25022 msgid "succsim"
25023 msgstr "succsim"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25026 msgid "precapprox"
25027 msgstr "precapprox"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25030 msgid "succapprox"
25031 msgstr "succapprox"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25034 msgid "vartriangleleft"
25035 msgstr "vartriangleleft"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25038 msgid "vartriangleright"
25039 msgstr "vartriangleright"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25042 msgid "trianglelefteq"
25043 msgstr "trianglelefteq"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25046 msgid "trianglerighteq"
25047 msgstr "trianglerighteq"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25050 msgid "bumpeq"
25051 msgstr "bumpeq"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25054 msgid "Bumpeq"
25055 msgstr "Bumpeq"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25058 msgid "doteqdot"
25059 msgstr "doteqdot"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25062 msgid "risingdotseq"
25063 msgstr "risingdotseq"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25066 msgid "fallingdotseq"
25067 msgstr "fallingdotseq"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25070 msgid "vDash"
25071 msgstr "vDash"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25074 msgid "Vvdash"
25075 msgstr "Vvdash"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25078 msgid "Vdash"
25079 msgstr "Vdash"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25082 msgid "shortmid"
25083 msgstr "shortmid"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25086 msgid "shortparallel"
25087 msgstr "shortparallel"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25090 msgid "smallsmile"
25091 msgstr "smallsmile"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25094 msgid "smallfrown"
25095 msgstr "smallfrown"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25098 msgid "blacktriangleleft"
25099 msgstr "blacktriangleleft"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25102 msgid "blacktriangleright"
25103 msgstr "blacktriangleright"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25106 msgid "because"
25107 msgstr "because"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25110 msgid "therefore"
25111 msgstr "therefore"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25114 msgid "wasytherefore"
25115 msgstr "wasytherefore"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25118 msgid "backepsilon"
25119 msgstr "backepsilon"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25122 msgid "varpropto"
25123 msgstr "varpropto"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25126 msgid "between"
25127 msgstr "between"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25130 msgid "pitchfork"
25131 msgstr "pitchfork"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25134 msgid "trianglelefteqslant"
25135 msgstr "trianglelefteqslant"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25138 msgid "trianglerighteqslant"
25139 msgstr "trianglerighteqslant"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25142 msgid "inplus"
25143 msgstr "inplus"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25146 msgid "niplus"
25147 msgstr "niplus"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25150 msgid "subsetplus"
25151 msgstr "subsetplus"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25154 msgid "supsetplus"
25155 msgstr "supsetplus"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25158 msgid "subsetpluseq"
25159 msgstr "subsetpluseq"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25162 msgid "supsetpluseq"
25163 msgstr "supsetpluseq"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25166 msgid "minuso"
25167 msgstr "minuso"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25170 msgid "baro"
25171 msgstr "baro"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25174 msgid "sslash"
25175 msgstr "sslash"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25178 msgid "bbslash"
25179 msgstr "bbslash"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25182 msgid "moo"
25183 msgstr "moo"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25186 msgid "merge"
25187 msgstr "merge"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25190 msgid "invneg"
25191 msgstr "invneg"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25194 msgid "lbag"
25195 msgstr "lbag"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25198 msgid "rbag"
25199 msgstr "rbag"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25202 msgid "interleave"
25203 msgstr "interleave"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25206 msgid "leftslice"
25207 msgstr "leftslice"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25210 msgid "rightslice"
25211 msgstr "rightslice"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25214 msgid "oblong"
25215 msgstr "oblong"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25218 msgid "talloblong"
25219 msgstr "talloblong"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25222 msgid "fatsemi"
25223 msgstr "fatsemi"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25226 msgid "fatslash"
25227 msgstr "fatslash"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25230 msgid "fatbslash"
25231 msgstr "fatbslash"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25234 msgid "ldotp"
25235 msgstr "ldotp"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25238 msgid "cdotp"
25239 msgstr "cdotp"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25242 msgid "colon"
25243 msgstr "colon"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25246 msgid "dblcolon"
25247 msgstr "dblcolon"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25250 msgid "vcentcolon"
25251 msgstr "vcentcolon"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25254 msgid "colonapprox"
25255 msgstr "colonapprox"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25258 msgid "Colonapprox"
25259 msgstr "Colonapprox"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25262 msgid "coloneq"
25263 msgstr "coloneq"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25266 msgid "Coloneq"
25267 msgstr "Coloneq"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25270 msgid "coloneqq"
25271 msgstr "coloneqq"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25274 msgid "Coloneqq"
25275 msgstr "Coloneqq"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25278 msgid "colonsim"
25279 msgstr "colonsim"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25282 msgid "Colonsim"
25283 msgstr "Colonsim"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25286 msgid "eqcolon"
25287 msgstr "eqcolon"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25290 msgid "Eqcolon"
25291 msgstr "Eqcolon"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25294 msgid "eqqcolon"
25295 msgstr "eqqcolon"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25298 msgid "Eqqcolon"
25299 msgstr "Eqqcolon"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25302 msgid "wasypropto"
25303 msgstr "wasypropto"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25306 msgid "logof"
25307 msgstr "logof"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25310 msgid "Join"
25311 msgstr "Join"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25314 msgid "Negative Relations (extended)"
25315 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25318 msgid "nless"
25319 msgstr "nless"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25322 msgid "ngtr"
25323 msgstr "ngtr"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25326 msgid "nleq"
25327 msgstr "nleq"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25330 msgid "ngeq"
25331 msgstr "ngeq"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25334 msgid "nleqslant"
25335 msgstr "nleqslant"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25338 msgid "ngeqslant"
25339 msgstr "ngeqslant"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25342 msgid "nleqq"
25343 msgstr "nleqq"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25346 msgid "ngeqq"
25347 msgstr "ngeqq"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25350 msgid "lneq"
25351 msgstr "lneq"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25354 msgid "gneq"
25355 msgstr "gneq"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25358 msgid "lneqq"
25359 msgstr "lneqq"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25362 msgid "gneqq"
25363 msgstr "gneqq"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25366 msgid "lvertneqq"
25367 msgstr "lvertneqq"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25370 msgid "gvertneqq"
25371 msgstr "gvertneqq"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25374 msgid "lnsim"
25375 msgstr "lnsim"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25378 msgid "gnsim"
25379 msgstr "gnsim"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25382 msgid "lnapprox"
25383 msgstr "lnapprox"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25386 msgid "gnapprox"
25387 msgstr "gnapprox"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25390 msgid "nprec"
25391 msgstr "nprec"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25394 msgid "nsucc"
25395 msgstr "nsucc"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25398 msgid "npreceq"
25399 msgstr "npreceq"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25402 msgid "nsucceq"
25403 msgstr "nsucceq"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25406 msgid "precneqq"
25407 msgstr "precneqq"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25410 msgid "succneqq"
25411 msgstr "succneqq"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25414 msgid "precnsim"
25415 msgstr "precnsim"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25418 msgid "succnsim"
25419 msgstr "succnsim"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25422 msgid "precnapprox"
25423 msgstr "precnapprox"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25426 msgid "succnapprox"
25427 msgstr "succnapprox"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25430 msgid "subsetneq"
25431 msgstr "subsetneq"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25434 msgid "supsetneq"
25435 msgstr "supsetneq"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25438 msgid "subsetneqq"
25439 msgstr "subsetneqq"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25442 msgid "supsetneqq"
25443 msgstr "supsetneqq"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25446 msgid "nsubseteq"
25447 msgstr "nsubseteq"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25450 msgid "nsubseteqq"
25451 msgstr "nsubseteqq"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25454 msgid "nsupseteq"
25455 msgstr "nsupseteq"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25458 msgid "nsupseteqq"
25459 msgstr "nsupseteqq"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25462 msgid "nvdash"
25463 msgstr "nvdash"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25466 msgid "nvDash"
25467 msgstr "nvDash"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25470 msgid "nVDash"
25471 msgstr "nVDash"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25474 msgid "nVdash"
25475 msgstr "nVdash"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25478 msgid "varsubsetneq"
25479 msgstr "varsubsetneq"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25482 msgid "varsupsetneq"
25483 msgstr "varsupsetneq"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25486 msgid "varsubsetneqq"
25487 msgstr "varsubsetneqq"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25490 msgid "varsupsetneqq"
25491 msgstr "varsupsetneqq"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25494 msgid "ntriangleleft"
25495 msgstr "ntriangleleft"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25498 msgid "ntriangleright"
25499 msgstr "ntriangleright"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25502 msgid "ntrianglelefteq"
25503 msgstr "ntrianglelefteq"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25506 msgid "ntrianglerighteq"
25507 msgstr "ntrianglerighteq"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25510 msgid "ncong"
25511 msgstr "ncong"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25514 msgid "nsim"
25515 msgstr "nsim"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25518 msgid "nmid"
25519 msgstr "nmid"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25522 msgid "nshortmid"
25523 msgstr "nshortmid"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25526 msgid "nparallel"
25527 msgstr "nparallel"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25530 msgid "nshortparallel"
25531 msgstr "nshortparallel"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25534 msgid "ntrianglelefteqslant"
25535 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25538 msgid "ntrianglerighteqslant"
25539 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25542 msgid "dotplus"
25543 msgstr "dotplus"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25546 msgid "smallsetminus"
25547 msgstr "smallsetminus"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25550 msgid "Cap"
25551 msgstr "Cap"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25554 msgid "Cup"
25555 msgstr "Cup"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25558 msgid "barwedge"
25559 msgstr "barwedge"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25562 msgid "veebar"
25563 msgstr "veebar"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25566 msgid "doublebarwedge"
25567 msgstr "doublebarwedge"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25570 msgid "boxminus"
25571 msgstr "boxminus"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25574 msgid "boxtimes"
25575 msgstr "boxtimes"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25578 msgid "boxdot"
25579 msgstr "boxdot"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25582 msgid "boxplus"
25583 msgstr "boxplus"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25586 msgid "boxast"
25587 msgstr "boxast"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25590 msgid "boxbar"
25591 msgstr "boxbar"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25594 msgid "boxslash"
25595 msgstr "boxslash"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25598 msgid "boxbslash"
25599 msgstr "boxbslash"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25602 msgid "boxcircle"
25603 msgstr "boxcircle"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25606 msgid "boxbox"
25607 msgstr "boxbox"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25610 msgid "boxempty"
25611 msgstr "boxempty"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25614 msgid "divideontimes"
25615 msgstr "divideontimes"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25618 msgid "ltimes"
25619 msgstr "ltimes"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25622 msgid "rtimes"
25623 msgstr "rtimes"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25626 msgid "leftthreetimes"
25627 msgstr "leftthreetimes"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25630 msgid "rightthreetimes"
25631 msgstr "rightthreetimes"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25634 msgid "curlywedge"
25635 msgstr "curlywedge"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25638 msgid "curlyvee"
25639 msgstr "curlyvee"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25642 msgid "circleddash"
25643 msgstr "circleddash"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25646 msgid "circledast"
25647 msgstr "circledast"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25650 msgid "circledcirc"
25651 msgstr "circledcirc"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25654 msgid "centerdot"
25655 msgstr "centerdot"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25658 msgid "intercal"
25659 msgstr "intercal"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25662 msgid "implies"
25663 msgstr "implies"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25666 msgid "impliedby"
25667 msgstr "impliedby"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25670 msgid "bigcurlyvee"
25671 msgstr "bigcurlyvee"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25674 msgid "bigcurlywedge"
25675 msgstr "bigcurlywedge"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25678 msgid "bigsqcap"
25679 msgstr "bigsqcap"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25682 msgid "bigbox"
25683 msgstr "bigbox"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25686 msgid "bigparallel"
25687 msgstr "bigparallel"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25690 msgid "biginterleave"
25691 msgstr "biginterleave"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25694 msgid "bignplus"
25695 msgstr "bignplus"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25698 msgid "nplus"
25699 msgstr "nplus"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25702 msgid "Yup"
25703 msgstr "Yup"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25706 msgid "Ydown"
25707 msgstr "Ydown"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25710 msgid "Yleft"
25711 msgstr "Yleft"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25714 msgid "Yright"
25715 msgstr "Yright"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25718 msgid "obar"
25719 msgstr "obar"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25722 msgid "obslash"
25723 msgstr "obslash"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25726 msgid "ocircle"
25727 msgstr "ocircle"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25730 msgid "olessthan"
25731 msgstr "olessthan"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25734 msgid "ogreaterthan"
25735 msgstr "ogreaterthan"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25738 msgid "ovee"
25739 msgstr "ovee"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25742 msgid "owedge"
25743 msgstr "owedge"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25746 msgid "varcurlyvee"
25747 msgstr "varcurlyvee"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25750 msgid "varcurlywedge"
25751 msgstr "varcurlywedge"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25754 msgid "vartimes"
25755 msgstr "vartimes"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25758 msgid "varotimes"
25759 msgstr "varotimes"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25762 msgid "varoast"
25763 msgstr "varoast"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25766 msgid "varobar"
25767 msgstr "varobar"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25770 msgid "varodot"
25771 msgstr "varodot"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25774 msgid "varoslash"
25775 msgstr "varoslash"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25778 msgid "varobslash"
25779 msgstr "varobslash"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25782 msgid "varocircle"
25783 msgstr "varocircle"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25786 msgid "varoplus"
25787 msgstr "varoplus"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25790 msgid "varominus"
25791 msgstr "varominus"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25794 msgid "varovee"
25795 msgstr "varovee"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25798 msgid "varowedge"
25799 msgstr "varowedge"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25802 msgid "varolessthan"
25803 msgstr "varolessthan"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25806 msgid "varogreaterthan"
25807 msgstr "varogreaterthan"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25810 msgid "varbigcirc"
25811 msgstr "varbigcirc"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25814 msgid "brokenvert"
25815 msgstr "brokenvert"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25818 msgid "lfloor"
25819 msgstr "lfloor"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25822 msgid "rfloor"
25823 msgstr "rfloor"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25826 msgid "lceil"
25827 msgstr "lceil"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25830 msgid "rceil"
25831 msgstr "rceil"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25834 msgid "llbracket"
25835 msgstr "llbracket"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25838 msgid "rrbracket"
25839 msgstr "rrbracket"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25842 msgid "llfloor"
25843 msgstr "llfloor"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25846 msgid "rrfloor"
25847 msgstr "rrfloor"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25850 msgid "llceil"
25851 msgstr "llceil"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25854 msgid "rrceil"
25855 msgstr "rrceil"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25858 msgid "Lbag"
25859 msgstr "Lbag"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25862 msgid "Rbag"
25863 msgstr "Rbag"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25866 msgid "llparenthesis"
25867 msgstr "llparenthesis"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25870 msgid "rrparenthesis"
25871 msgstr "rrparenthesis"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25874 msgid "binampersand"
25875 msgstr "binampersand"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25878 msgid "bindnasrepma"
25879 msgstr "bindnasrepma"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25882 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25883 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25886 msgid "Voiced bilabial plosive"
25887 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25890 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25891 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25894 msgid "Voiced alveolar plosive"
25895 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25898 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25899 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25902 msgid "Voiced retroflex plosive"
25903 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25906 msgid "Voiceless palatal plosive"
25907 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25910 msgid "Voiced palatal plosive"
25911 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25914 msgid "Voiceless velar plosive"
25915 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25918 msgid "Voiced velar plosive"
25919 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25922 msgid "Voiceless uvular plosive"
25923 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25926 msgid "Voiced uvular plosive"
25927 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25930 msgid "Glottal plosive"
25931 msgstr "Occlusive glottale"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25934 msgid "Voiced bilabial nasal"
25935 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25938 msgid "Voiced labiodental nasal"
25939 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25942 msgid "Voiced alveolar nasal"
25943 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25946 msgid "Voiced retroflex nasal"
25947 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25950 msgid "Voiced palatal nasal"
25951 msgstr "Nasale palatale voisée"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25954 msgid "Voiced velar nasal"
25955 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25958 msgid "Voiced uvular nasal"
25959 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25962 msgid "Voiced bilabial trill"
25963 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25966 msgid "Voiced alveolar trill"
25967 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25970 msgid "Voiced uvular trill"
25971 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25974 msgid "Voiced alveolar tap"
25975 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25978 msgid "Voiced retroflex flap"
25979 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25982 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25983 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25986 msgid "Voiced bilabial fricative"
25987 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25990 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25991 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25994 msgid "Voiced labiodental fricative"
25995 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25998 msgid "Voiceless dental fricative"
25999 msgstr "Fricative dentale sourde"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26002 msgid "Voiced dental fricative"
26003 msgstr "Fricative dentale voisée"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26006 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26007 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26010 msgid "Voiced alveolar fricative"
26011 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26014 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26015 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26018 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26019 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26022 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26023 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26026 msgid "Voiced retroflex fricative"
26027 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26030 msgid "Voiceless palatal fricative"
26031 msgstr "Fricative palatale sourde"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26034 msgid "Voiced palatal fricative"
26035 msgstr "Fricative palatale voisée"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26038 msgid "Voiceless velar fricative"
26039 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26042 msgid "Voiced velar fricative"
26043 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26046 msgid "Voiceless uvular fricative"
26047 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26050 msgid "Voiced uvular fricative"
26051 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26054 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26055 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26058 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26059 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26062 msgid "Voiceless glottal fricative"
26063 msgstr "Fricative glottale sourde"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26066 msgid "Voiced glottal fricative"
26067 msgstr "Fricative glottale voisée"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26070 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26071 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26074 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26075 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26078 msgid "Voiced labiodental approximant"
26079 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26082 msgid "Voiced alveolar approximant"
26083 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26086 msgid "Voiced retroflex approximant"
26087 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26090 msgid "Voiced palatal approximant"
26091 msgstr "Spirante palatale voisée"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26094 msgid "Voiced velar approximant"
26095 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26098 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26099 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26102 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26103 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26106 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26107 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26110 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26111 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26114 msgid "Bilabial click"
26115 msgstr "Clic bilabial"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26118 msgid "Dental click"
26119 msgstr "Clic dental"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26122 msgid "(Post)alveolar click"
26123 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26126 msgid "Palatoalveolar click"
26127 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26130 msgid "Alveolar lateral click"
26131 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26134 msgid "Voiced bilabial implosive"
26135 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26138 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26139 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26142 msgid "Voiced palatal implosive"
26143 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26146 msgid "Voiced velar implosive"
26147 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26150 msgid "Voiced uvular implosive"
26151 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26154 msgid "Ejective mark"
26155 msgstr "Marque éjective"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26158 msgid "Close front unrounded vowel"
26159 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26162 msgid "Close front rounded vowel"
26163 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26166 msgid "Close central unrounded vowel"
26167 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26170 msgid "Close central rounded vowel"
26171 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26174 msgid "Close back unrounded vowel"
26175 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26178 msgid "Close back rounded vowel"
26179 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26182 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26183 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26186 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26187 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26190 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26191 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26194 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26195 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26198 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26199 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26202 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26203 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26206 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26207 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26210 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26211 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26214 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26215 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26218 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26219 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26222 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26223 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26226 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26227 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26230 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26231 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26234 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26235 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26238 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26239 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26242 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26243 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26246 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26247 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26250 msgid "Near-open vowel"
26251 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26254 msgid "Open front unrounded vowel"
26255 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26258 msgid "Open front rounded vowel"
26259 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26262 msgid "Open back unrounded vowel"
26263 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26266 msgid "Open back rounded vowel"
26267 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26270 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26271 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26274 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26275 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26278 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26279 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26282 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26283 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26286 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26287 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26290 msgid "Epiglottal plosive"
26291 msgstr "Occlusive epiglottale"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26294 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26295 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26298 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26299 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26302 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26303 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26306 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26307 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26310 msgid "Top tie bar"
26311 msgstr "Tirant en chef"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26314 msgid "Bottom tie bar"
26315 msgstr "Tirant souscrit"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26318 msgid "Long"
26319 msgstr "Long"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26322 msgid "Half-long"
26323 msgstr "Mi-long"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26326 msgid "Extra short"
26327 msgstr "Extra bref"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26330 msgid "Primary stress"
26331 msgstr "Accent primaire"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26334 msgid "Secondary stress"
26335 msgstr "Accent secondaire"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26338 msgid "Minor (foot) group"
26339 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26342 msgid "Major (intonation) group"
26343 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26346 msgid "Syllable break"
26347 msgstr "Découpage syllabique"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26350 msgid "Linking (absence of a break)"
26351 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26354 msgid "Voiceless"
26355 msgstr "Dévoisement"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26358 msgid "Voiceless (above)"
26359 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26362 msgid "Voiced"
26363 msgstr "Voisement"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26366 msgid "Breathy voiced"
26367 msgstr "Murmure"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26370 msgid "Creaky voiced"
26371 msgstr "Laryngalisation"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26374 msgid "Linguolabial"
26375 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26378 msgid "Dental"
26379 msgstr "Articulation dentale"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26382 msgid "Apical"
26383 msgstr "Articulation apicale"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26386 msgid "Laminal"
26387 msgstr "Articulation laminale"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26390 msgid "Aspirated"
26391 msgstr "Aspiration"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26394 msgid "More rounded"
26395 msgstr "Arrondissement"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26398 msgid "Less rounded"
26399 msgstr "Désarrondissement"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26402 msgid "Advanced"
26403 msgstr "Avancement"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26406 msgid "Retracted"
26407 msgstr "Rétraction"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26410 msgid "Centralized"
26411 msgstr "Centralisation"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26414 msgid "Mid-centralized"
26415 msgstr "Semi-centralisation"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26418 msgid "Syllabic"
26419 msgstr "Syllabique"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26422 msgid "Non-syllabic"
26423 msgstr "Non syllabique"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26426 msgid "Rhoticity"
26427 msgstr "Rhoticisation"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26430 msgid "Labialized"
26431 msgstr "Labialisation"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26434 msgid "Palatized"
26435 msgstr "Palatisation"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26438 msgid "Velarized"
26439 msgstr "Vélarisation"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26442 msgid "Pharyngialized"
26443 msgstr "Pharyngalisation"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26446 msgid "Velarized or pharyngialized"
26447 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26450 msgid "Raised"
26451 msgstr "Montée"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26454 msgid "Lowered"
26455 msgstr "Descente"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26458 msgid "Advanced tongue root"
26459 msgstr "Avance de la racine linguale"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26462 msgid "Retracted tongue root"
26463 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26466 msgid "Nasalized"
26467 msgstr "Nasalisation"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26470 msgid "Nasal release"
26471 msgstr "Désocclusion nasale"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26474 msgid "Lateral release"
26475 msgstr "Désocclusion latérale"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26478 msgid "No audible release"
26479 msgstr "Désocclusion inaudible"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26482 msgid "Extra high (accent)"
26483 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26486 msgid "Extra high (tone letter)"
26487 msgstr "Haut (barre)"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26490 msgid "High (accent)"
26491 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26494 msgid "High (tone letter)"
26495 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26498 msgid "Mid (accent)"
26499 msgstr "Médian (diacritique)"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26502 msgid "Mid (tone letter)"
26503 msgstr "Médian (barre)"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26506 msgid "Low (accent)"
26507 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26510 msgid "Low (tone letter)"
26511 msgstr "Mi-bas (barre)"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26514 msgid "Extra low (accent)"
26515 msgstr "Bas (diacritique)"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26518 msgid "Extra low (tone letter)"
26519 msgstr "Bas (barre)"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26522 msgid "Downstep"
26523 msgstr "Un cran plus bas"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26526 msgid "Upstep"
26527 msgstr "Un cran plus haut"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26530 msgid "Rising (accent)"
26531 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26534 msgid "Rising (tone letter)"
26535 msgstr "Ascendant (barre)"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26538 msgid "Falling (accent)"
26539 msgstr "Descendant (diacritique)"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26542 msgid "Falling (tone letter)"
26543 msgstr "Descendant (barre)"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26546 msgid "High rising (accent)"
26547 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26550 msgid "High rising (tone letter)"
26551 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26554 msgid "Low rising (accent)"
26555 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26558 msgid "Low rising (tone letter)"
26559 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26562 msgid "Rising-falling (accent)"
26563 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26566 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26567 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26570 msgid "Global rise"
26571 msgstr "Montée globale"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26574 msgid "Global fall"
26575 msgstr "Descente globale"
26576
26577 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26578 msgid "ChessDiagram"
26579 msgstr "Échiquier"
26580
26581 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26582 msgid "Chess diagram"
26583 msgstr "Échiquier"
26584
26585 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26586 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26587 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26588 msgid ""
26589 "A chess position diagram.\n"
26590 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26591 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26592 "the position that you want to display.\n"
26593 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26594 "and remember to type in a relative path\n"
26595 "to the LyX document location.\n"
26596 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26597 "to enable general editing of the board.\n"
26598 "You might also check out the\n"
26599 "'Options->Test legality' option, and\n"
26600 "remember to middle and right click to\n"
26601 "insert new material in the board.\n"
26602 "In order for this to work, you have to\n"
26603 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26604 "that TeX will find it, and you will need\n"
26605 "to install the skak package from CTAN.\n"
26606 msgstr ""
26607 "Un échiquier.\n"
26608 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26609 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26610 "la position que vous voulez afficher.\n"
26611 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26612 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26613 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26614 "générale de l'échiquier.\n"
26615 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26616 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26617 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26618 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26619 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26620 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26621 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26622
26623 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26624 msgid "Dia"
26625 msgstr "Dia"
26626
26627 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26628 msgid "Dia diagram"
26629 msgstr "Diagramme Dia"
26630
26631 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26632 msgid "Dia diagram.\n"
26633 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26634
26635 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26636 msgid "GnumericSpreadsheet"
26637 msgstr "TableurGnumeric"
26638
26639 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Spreadsheet"
26642 msgstr "Tableur"
26643
26644 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26645 msgid ""
26646 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26647 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26648 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26649 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26650 "both for gnumeric and excel files.\n"
26651 msgstr ""
26652 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26653 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26654 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26655 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26656 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26657
26658 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26659 msgid "Inkscape"
26660 msgstr "Inkscape"
26661
26662 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26663 msgid "Inkscape figure"
26664 msgstr "Figure Inkscape"
26665
26666 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26667 msgid ""
26668 "An Inkscape figure.\n"
26669 "Note that using this template automatically uses the \n"
26670 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26671 msgstr ""
26672 "Une figure Inkscape.\n"
26673 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26674 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26675
26676 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26677 msgid "Lilypond typeset music"
26678 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26679
26680 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26681 msgid ""
26682 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26683 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26684 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26685 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26686 msgstr ""
26687 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26688 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26689 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26690 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26691
26692 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26693 msgid "PDFPages"
26694 msgstr "PDFPages"
26695
26696 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26697 msgid "PDF pages"
26698 msgstr "Pages PDF"
26699
26700 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26701 msgid ""
26702 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26703 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26704 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26705 "Examples:\n"
26706 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26707 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26708 "* pages=- (to include all pages)\n"
26709 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26710 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26711 "inserted in their original size.\n"
26712 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26713 "for further options and details.\n"
26714 msgstr ""
26715 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26716 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26717 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26718 "Exemples :\n"
26719 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26720 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26721 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26722 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26723 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26724 "avec leur taille originale. \n"
26725 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26726 "pour les autres options et les détails.\n"
26727
26728 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26729 msgid "RasterImage"
26730 msgstr "ImageTramée"
26731
26732 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26733 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26734 msgid "Raster image"
26735 msgstr "Image tramée"
26736
26737 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26738 msgid ""
26739 "A bitmap file.\n"
26740 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26741 msgstr ""
26742 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26743 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26744 "type.\n"
26745
26746 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26747 msgid "VectorGraphics"
26748 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26749
26750 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26751 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26752 msgid "Vector graphics"
26753 msgstr "Graphiques vectoriels"
26754
26755 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26756 msgid ""
26757 "A vector graphics file.\n"
26758 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26759 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26760 "the final output.\n"
26761 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26762 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26763 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26764 msgstr ""
26765 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26766 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26767 "type.\n"
26768 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26769 "imprimable.\n"
26770
26771 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26772 msgid "XFig"
26773 msgstr "XFig"
26774
26775 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26776 msgid "Xfig figure"
26777 msgstr "Figure Xfig"
26778
26779 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26780 msgid "An Xfig figure.\n"
26781 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26782
26783 #: lib/configure.py:710
26784 msgid "tgo"
26785 msgstr "tgo"
26786
26787 #: lib/configure.py:710
26788 msgid "tgo|Tgif"
26789 msgstr "tgo|Tgif"
26790
26791 #: lib/configure.py:713
26792 msgid "FIG"
26793 msgstr "FIG"
26794
26795 #: lib/configure.py:716
26796 msgid "DIA"
26797 msgstr "DIA"
26798
26799 #: lib/configure.py:719
26800 msgid "sxd"
26801 msgstr "sxd"
26802
26803 #: lib/configure.py:719
26804 msgid "sxd|OpenDocument"
26805 msgstr "sxd|OpenDocument"
26806
26807 #: lib/configure.py:722
26808 msgid "Grace"
26809 msgstr "Grace"
26810
26811 #: lib/configure.py:725
26812 msgid "FEN"
26813 msgstr "FEN"
26814
26815 #: lib/configure.py:728
26816 msgid "SVG"
26817 msgstr "SVG"
26818
26819 #: lib/configure.py:729
26820 msgid "SVG (compressed)"
26821 msgstr "SVG (compressé)"
26822
26823 #: lib/configure.py:732
26824 msgid "BMP"
26825 msgstr "BMP"
26826
26827 #: lib/configure.py:733
26828 msgid "GIF"
26829 msgstr "GIF"
26830
26831 #: lib/configure.py:734
26832 msgid "jpeg"
26833 msgstr "jpeg"
26834
26835 #: lib/configure.py:734
26836 msgid "jpeg|JPEG"
26837 msgstr "jpeg|JPEG"
26838
26839 #: lib/configure.py:735
26840 msgid "PBM"
26841 msgstr "PBM"
26842
26843 #: lib/configure.py:736
26844 msgid "PGM"
26845 msgstr "PGM"
26846
26847 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26848 msgid "PNG"
26849 msgstr "PNG"
26850
26851 #: lib/configure.py:738
26852 msgid "PPM"
26853 msgstr "PPM"
26854
26855 #: lib/configure.py:739
26856 msgid "TIFF"
26857 msgstr "TIFF"
26858
26859 #: lib/configure.py:740
26860 msgid "XBM"
26861 msgstr "XBM"
26862
26863 #: lib/configure.py:741
26864 msgid "XPM"
26865 msgstr "XPM"
26866
26867 #: lib/configure.py:752
26868 msgid "Plain text (chess output)"
26869 msgstr "Texte brut (échecs)"
26870
26871 #: lib/configure.py:753
26872 msgid "DocBook 5"
26873 msgstr "DocBook 5"
26874
26875 #: lib/configure.py:754
26876 msgid "Graphviz Dot"
26877 msgstr "Graphviz Dot"
26878
26879 #: lib/configure.py:755
26880 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26881 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26882
26883 #: lib/configure.py:756
26884 msgid "ePub"
26885 msgstr "ePub"
26886
26887 #: lib/configure.py:757
26888 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26889 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26890
26891 #: lib/configure.py:758
26892 msgid "NoWeb"
26893 msgstr "NoWeb"
26894
26895 #: lib/configure.py:758
26896 msgid "NoWeb|N"
26897 msgstr "NoWeb|N"
26898
26899 #: lib/configure.py:760
26900 msgid "Sweave (Japanese)"
26901 msgstr "Sweave (japonais)"
26902
26903 #: lib/configure.py:760
26904 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26905 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26906
26907 #: lib/configure.py:761
26908 msgid "R/S code"
26909 msgstr "R/S code"
26910
26911 #: lib/configure.py:763
26912 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26913 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26914
26915 #: lib/configure.py:764
26916 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26917 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26918
26919 #: lib/configure.py:765
26920 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26921 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26922
26923 #: lib/configure.py:766
26924 msgid "LaTeX (plain)"
26925 msgstr "LaTeX (standard)"
26926
26927 #: lib/configure.py:766
26928 msgid "LaTeX (plain)|L"
26929 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26930
26931 #: lib/configure.py:767
26932 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26933 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26934
26935 #: lib/configure.py:768
26936 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26937 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26938
26939 #: lib/configure.py:769
26940 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26941 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26942
26943 #: lib/configure.py:770
26944 msgid "LaTeX (clipboard)"
26945 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26946
26947 #: lib/configure.py:771
26948 msgid "Plain text"
26949 msgstr "Texte brut"
26950
26951 #: lib/configure.py:771
26952 msgid "Plain text|a"
26953 msgstr "Texte brut|r"
26954
26955 #: lib/configure.py:772
26956 msgid "Plain text (pstotext)"
26957 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26958
26959 #: lib/configure.py:773
26960 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26961 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26962
26963 #: lib/configure.py:774
26964 msgid "Plain text (catdvi)"
26965 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26966
26967 #: lib/configure.py:775
26968 msgid "Plain Text, Join Lines"
26969 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26970
26971 #: lib/configure.py:776
26972 msgid "Info (Beamer)"
26973 msgstr "Info (Beamer)"
26974
26975 #: lib/configure.py:780
26976 msgid "LilyPond music"
26977 msgstr "Format musical LilyPond"
26978
26979 #: lib/configure.py:783
26980 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26981 msgstr "Tableur Gnumeric"
26982
26983 #: lib/configure.py:784
26984 msgid "Excel spreadsheet"
26985 msgstr "Tableur Excel"
26986
26987 #: lib/configure.py:785
26988 msgid "MS Excel Office Open XML"
26989 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26990
26991 #: lib/configure.py:786
26992 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26993 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26994
26995 #: lib/configure.py:787
26996 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26997 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26998
26999 #: lib/configure.py:788
27000 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27001 msgstr "Tableur OpenDocument"
27002
27003 #: lib/configure.py:791
27004 msgid "LyXHTML"
27005 msgstr "LyXHTML"
27006
27007 #: lib/configure.py:791
27008 msgid "LyXHTML|y"
27009 msgstr "LyXHTML|y"
27010
27011 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27013 msgid "BibTeX"
27014 msgstr "BibTeX"
27015
27016 #: lib/configure.py:805
27017 msgid "EPS"
27018 msgstr "EPS"
27019
27020 #: lib/configure.py:806
27021 msgid "EPS (uncropped)"
27022 msgstr "EPS (non rogné)"
27023
27024 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27025 msgid "EPS (cropped)"
27026 msgstr "EPS (rogné)"
27027
27028 #: lib/configure.py:808
27029 msgid "Postscript"
27030 msgstr "Postscript"
27031
27032 #: lib/configure.py:808
27033 msgid "Postscript|t"
27034 msgstr "Postscript|t"
27035
27036 #: lib/configure.py:817
27037 msgid "PDF (ps2pdf)"
27038 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27039
27040 #: lib/configure.py:817
27041 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27042 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27043
27044 #: lib/configure.py:818
27045 msgid "PDF (pdflatex)"
27046 msgstr "PDF (pdflatex)"
27047
27048 #: lib/configure.py:818
27049 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27050 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27051
27052 #: lib/configure.py:819
27053 msgid "PDF (dvipdfm)"
27054 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27055
27056 #: lib/configure.py:819
27057 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27058 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27059
27060 #: lib/configure.py:820
27061 msgid "PDF (XeTeX)"
27062 msgstr "PDF (XeTeX)"
27063
27064 #: lib/configure.py:820
27065 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27066 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27067
27068 #: lib/configure.py:821
27069 msgid "PDF (LuaTeX)"
27070 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27071
27072 #: lib/configure.py:821
27073 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27074 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27075
27076 #: lib/configure.py:822
27077 msgid "PDF (graphics)"
27078 msgstr "PDF (graphiques)"
27079
27080 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27081 msgid "PDF (cropped)"
27082 msgstr "PDF (rogné)"
27083
27084 #: lib/configure.py:824
27085 msgid "PDF (lower resolution)"
27086 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27087
27088 #: lib/configure.py:825
27089 msgid "PDF (DocBook)"
27090 msgstr "PDF (DocBook)"
27091
27092 #: lib/configure.py:830
27093 msgid "DVI"
27094 msgstr "DVI"
27095
27096 #: lib/configure.py:830
27097 msgid "DVI|D"
27098 msgstr "DVI|D"
27099
27100 #: lib/configure.py:831
27101 msgid "DVI (LuaTeX)"
27102 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27103
27104 #: lib/configure.py:831
27105 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27106 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27107
27108 #: lib/configure.py:834
27109 msgid "DraftDVI"
27110 msgstr "BrouillonDVI"
27111
27112 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27113 msgid "htm"
27114 msgstr "htm"
27115
27116 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27117 msgid "htm|HTML"
27118 msgstr "htm|HTML"
27119
27120 #: lib/configure.py:840
27121 msgid "Noteedit"
27122 msgstr "Noteedit"
27123
27124 #: lib/configure.py:843
27125 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27126 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27127
27128 #: lib/configure.py:844
27129 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27130 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27131
27132 #: lib/configure.py:845
27133 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27134 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27135
27136 #: lib/configure.py:846
27137 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27138 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27139
27140 #: lib/configure.py:849
27141 msgid "Rich Text Format"
27142 msgstr "Rich Text Format"
27143
27144 #: lib/configure.py:850
27145 msgid "MS Word"
27146 msgstr "MS Word"
27147
27148 #: lib/configure.py:850
27149 msgid "MS Word|W"
27150 msgstr "MS Word|W"
27151
27152 #: lib/configure.py:851
27153 msgid "MS Word Office Open XML"
27154 msgstr "MS Word Office Open XML"
27155
27156 #: lib/configure.py:851
27157 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27158 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27159
27160 #: lib/configure.py:854
27161 msgid "Table (CSV)"
27162 msgstr "Tableau (CSV)"
27163
27164 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27165 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27166 msgid "LyX"
27167 msgstr "LyX"
27168
27169 #: lib/configure.py:857
27170 msgid "LyX 1.3.x"
27171 msgstr "LyX 1.3.x"
27172
27173 #: lib/configure.py:858
27174 msgid "LyX 1.4.x"
27175 msgstr "LyX 1.4.x"
27176
27177 #: lib/configure.py:859
27178 msgid "LyX 1.5.x"
27179 msgstr "LyX 1.5.x"
27180
27181 #: lib/configure.py:860
27182 msgid "LyX 1.6.x"
27183 msgstr "LyX 1.6.x"
27184
27185 #: lib/configure.py:861
27186 msgid "LyX 2.0.x"
27187 msgstr "LyX 2.0.x"
27188
27189 #: lib/configure.py:862
27190 msgid "LyX 2.1.x"
27191 msgstr "LyX 2.1.x"
27192
27193 #: lib/configure.py:863
27194 msgid "LyX 2.2.x"
27195 msgstr "LyX 2.2.x"
27196
27197 #: lib/configure.py:864
27198 msgid "LyX 2.3.x"
27199 msgstr "LyX 2.3.x"
27200
27201 #: lib/configure.py:865
27202 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27203 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27204
27205 #: lib/configure.py:866
27206 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27207 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27208
27209 #: lib/configure.py:867
27210 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27211 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27212
27213 #: lib/configure.py:868
27214 msgid "LyX Preview"
27215 msgstr "Aperçu"
27216
27217 #: lib/configure.py:869
27218 msgid "pdf_tex"
27219 msgstr "pdf_tex"
27220
27221 #: lib/configure.py:869
27222 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27223 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27224
27225 #: lib/configure.py:870
27226 msgid "Program"
27227 msgstr "Listing de code source"
27228
27229 #: lib/configure.py:871
27230 msgid "ps_tex"
27231 msgstr "ps_tex"
27232
27233 #: lib/configure.py:871
27234 msgid "ps_tex|PSTEX"
27235 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27236
27237 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27238 msgid "Windows Metafile"
27239 msgstr "Métafichier Windows"
27240
27241 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27242 msgid "Enhanced Metafile"
27243 msgstr "Métafichier amélioré"
27244
27245 #: lib/configure.py:993
27246 msgid "LyXBlogger"
27247 msgstr "LyxBlogger"
27248
27249 #: lib/configure.py:1250
27250 msgid "gnuplot"
27251 msgstr "gnuplot"
27252
27253 #: lib/configure.py:1250
27254 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27255 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27256
27257 #: lib/configure.py:1350
27258 msgid "LyX Archive (zip)"
27259 msgstr "Archive LyX (zip)"
27260
27261 #: lib/configure.py:1353
27262 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27263 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27264
27265 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "Game 2"
27267 msgstr "Partie 2"
27268
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "Game 1"
27271 msgstr "Partie 1"
27272
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "Example (LyXified)"
27275 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Example (raw)"
27279 msgstr "Exemple (brut)"
27280
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "Gnuplot"
27283 msgstr "Gnuplot"
27284
27285 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27286 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27287 msgid "External Material"
27288 msgstr "Objet externe"
27289
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "XY-Figure"
27292 msgstr "Figure XY"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "XY-Pic"
27296 msgstr "XY-Pic"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "Itemize Bullets"
27300 msgstr "Liste à puces"
27301
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "Feynman Diagrams"
27304 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27305
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "Minted File Listing"
27308 msgstr "Fichier de listing minted"
27309
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "Minted Listings"
27312 msgstr "Listings minted"
27313
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "Instant Preview"
27316 msgstr "Aperçu sur le vif"
27317
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "Graphics and Insets"
27320 msgstr "Graphiques et inserts"
27321
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "Serial Letter 1"
27324 msgstr "Lettre en nombre 1"
27325
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgid "Serial Letter 2"
27328 msgstr "Lettre en nombre 2"
27329
27330 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgid "Serial Letter 3"
27332 msgstr "Lettre en nombre 3"
27333
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "Localization Test"
27336 msgstr "Test de localisation"
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "Noweb Listerrors"
27340 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "LilyPond Book"
27344 msgstr "Livre LilyPond"
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "Noweb2LyX"
27348 msgstr "Noweb2LyX"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27352 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27353
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "Multilingual Captions"
27356 msgstr "Légendes multilingues"
27357
27358 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27359 msgid "Modules"
27360 msgstr "Modules"
27361
27362 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgid "Foils"
27364 msgstr "Foils"
27365
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "Foils Landslide"
27368 msgstr "Foils paysage"
27369
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgid "Beamer (Complex)"
27372 msgstr "Beamer (complexe)"
27373
27374 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgid "Welcome"
27376 msgstr "Bienvenue"
27377
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27380 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27381
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27384 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27385
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27388 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27389
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "IEEE Transactions Journal"
27392 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27393
27394 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgid "Mathematical Monthly"
27396 msgstr "Mathematical Monthly"
27397
27398 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgid "IEEE Transactions Conference"
27400 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27401
27402 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27404 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27405
27406 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgid "06 Part"
27408 msgstr "06 Partie"
27409
27410 #: lib/examples/Articles:0
27411 msgid "07 Chapter"
27412 msgstr "07 Chapitre"
27413
27414 #: lib/examples/Articles:0
27415 msgid "08 Appendix"
27416 msgstr "08 Annexe"
27417
27418 #: lib/examples/Articles:0
27419 msgid "05 Acronym"
27420 msgstr "05 Acronyme"
27421
27422 #: lib/examples/Articles:0
27423 msgid "04 Acknowledgements"
27424 msgstr "04 Remerciements"
27425
27426 #: lib/examples/Articles:0
27427 msgid "00 Main File"
27428 msgstr "00 Fichier principal"
27429
27430 #: lib/examples/Articles:0
27431 msgid "11 References"
27432 msgstr "11 Références"
27433
27434 #: lib/examples/Articles:0
27435 msgid "03 Preface"
27436 msgstr "03 Préface"
27437
27438 #: lib/examples/Articles:0
27439 msgid "10 Solutions"
27440 msgstr "10 Solutions"
27441
27442 #: lib/examples/Articles:0
27443 msgid "09 Glossary"
27444 msgstr "09 Glossaire"
27445
27446 #: lib/examples/Articles:0
27447 msgid "02 Foreword"
27448 msgstr "02 Préambule"
27449
27450 #: lib/examples/Articles:0
27451 msgid "01 Dedication"
27452 msgstr "01 Dédicace"
27453
27454 #: lib/examples/Articles:0
27455 msgid "05 Contributor List"
27456 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27457
27458 #: lib/examples/Articles:0
27459 msgid "08 Author"
27460 msgstr "08 Auteur"
27461
27462 #: lib/examples/Articles:0
27463 msgid "06 Acronym"
27464 msgstr "06 Acronyme"
27465
27466 #: lib/examples/Articles:0
27467 msgid "09 Appendix"
27468 msgstr "09 Annexe"
27469
27470 #: lib/examples/Articles:0
27471 msgid "07 Part"
27472 msgstr "07 Partie"
27473
27474 #: lib/examples/Articles:0
27475 msgid "10 Glossary"
27476 msgstr "10 Glossaire"
27477
27478 #: lib/examples/Articles:0
27479 msgid "Simple"
27480 msgstr "Simple"
27481
27482 #: lib/examples/Articles:0
27483 msgid "Colored"
27484 msgstr "En couleurs"
27485
27486 #: lib/examples/Articles:0
27487 msgid "Chapter 2"
27488 msgstr "Chapitre 2"
27489
27490 #: lib/examples/Articles:0
27491 msgid "Main File"
27492 msgstr "Fichier principal"
27493
27494 #: lib/examples/Articles:0
27495 msgid "Chapter 1"
27496 msgstr "Chapitre 1"
27497
27498 #: lib/examples/Articles:0
27499 msgid "PhD Thesis"
27500 msgstr "Thèse"
27501
27502 #: lib/examples/Articles:0
27503 msgid "Theses"
27504 msgstr "Thèses"
27505
27506 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27507 msgid "Formal with Footline"
27508 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27509
27510 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27511 msgid "Formal without Footline"
27512 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27513
27514 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27515 msgid "Grid with Head"
27516 msgstr "Grille avec en-tête"
27517
27518 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27519 msgid "No Borders"
27520 msgstr "Sans bordures"
27521
27522 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27523 msgid "Simple Grid"
27524 msgstr "Grille simple"
27525
27526 #: src/Author.cpp:56
27527 #, c-format
27528 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27529 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27530
27531 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27532 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27533 msgid "ERROR!"
27534 msgstr "ERREUR !"
27535
27536 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27537 msgid "No year"
27538 msgstr "Pas d'année"
27539
27540 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27541 msgid "Bibliography entry not found!"
27542 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:447
27545 msgid "Disk Error: "
27546 msgstr "Erreur disque : "
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:448
27549 #, c-format
27550 msgid ""
27551 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27552 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:577
27555 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27556 msgstr ""
27557 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27558 "enregistrées !\n"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27561 msgid "Save failed! Document is lost."
27562 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:583
27565 msgid "Attempting to close changed document!"
27566 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:592
27569 #, c-format
27570 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27571 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27574 #, c-format
27575 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27576 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27579 msgid "Document header error"
27580 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:1008
27583 msgid "\\begin_header is missing"
27584 msgstr "il manque \\begin_header"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:1032
27587 msgid "\\begin_document is missing"
27588 msgstr "il manque \\begin_document"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27591 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27592 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27595 msgid ""
27596 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27597 "not installed.\n"
27598 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27599 "LaTeX preamble."
27600 msgstr ""
27601 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27602 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27603 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27604 "le préambule LaTeX."
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27608 msgid "Index"
27609 msgstr "Index"
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:1192
27612 msgid "File Not Found"
27613 msgstr "Fichier introuvable"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:1193
27616 #, c-format
27617 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27618 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27621 msgid "Document format failure"
27622 msgstr "Problème de format de document"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:1222
27625 #, c-format
27626 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27627 msgstr ""
27628 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27629 "corrompu."
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:1296
27632 #, c-format
27633 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27634 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:1323
27637 msgid "Conversion failed"
27638 msgstr "Échec conversion"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:1324
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27644 "it could not be created."
27645 msgstr ""
27646 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27647 "temporaire de conversion a échoué."
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:1334
27650 msgid "Conversion script not found"
27651 msgstr "Script de conversion introuvable"
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:1335
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27657 "could not be found."
27658 msgstr ""
27659 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27660 "est introuvable."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27663 msgid "Conversion script failed"
27664 msgstr "Échec du script de conversion"
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:1359
27667 #, c-format
27668 msgid ""
27669 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27670 "convert it."
27671 msgstr ""
27672 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27673 "réussi à le convertir."
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:1366
27676 #, c-format
27677 msgid ""
27678 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27679 "it."
27680 msgstr ""
27681 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27682 "réussi à le convertir."
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27685 msgid "File is read-only"
27686 msgstr "Fichier en lecture seule"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:1446
27689 #, c-format
27690 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27691 msgstr ""
27692 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:1455
27695 #, c-format
27696 msgid ""
27697 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27698 "overwrite this file?"
27699 msgstr ""
27700 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27701 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:1457
27704 msgid "Overwrite modified file?"
27705 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27708 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27710 msgid "&Overwrite"
27711 msgstr "É&craser"
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:1523
27714 msgid "Backup failure"
27715 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:1524
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27721 "Please check whether the directory exists and is writable."
27722 msgstr ""
27723 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27724 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27727 msgid "Write failure"
27728 msgstr "Échec de l'écriture"
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:1560
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "The file has successfully been saved as:\n"
27734 "  %1$s.\n"
27735 "But LyX could not move it to:\n"
27736 "  %2$s.\n"
27737 "Your original file has been backed up to:\n"
27738 "  %3$s"
27739 msgstr ""
27740 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27741 "  %1$s.\n"
27742 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27743 " %2$s.\n"
27744 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27745 "  %3$s"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:1571
27748 #, c-format
27749 msgid ""
27750 "Cannot move saved file to:\n"
27751 "  %1$s.\n"
27752 "But the file has successfully been saved as:\n"
27753 "  %2$s."
27754 msgstr ""
27755 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27756 "  %1$s.\n"
27757 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27758 "  %2$s."
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:1587
27761 #, c-format
27762 msgid "Saving document %1$s..."
27763 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:1602
27766 msgid " could not write file!"
27767 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:1610
27770 msgid " done."
27771 msgstr " terminé."
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:1625
27774 #, c-format
27775 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27776 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27779 #, c-format
27780 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27781 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:1638
27784 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27785 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:1652
27788 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27789 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:1748
27792 msgid "Iconv software exception Detected"
27793 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:1749
27796 #, c-format
27797 msgid ""
27798 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27799 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27800 "Document>Settings>Language."
27801 msgstr ""
27802 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27803 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27804 "Documents>Paramètres>Langue."
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:1781
27807 #, c-format
27808 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27809 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:1784
27812 msgid ""
27813 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27814 "contexts.\n"
27815 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27816 msgstr ""
27817 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27818 "certains contextes verbatim.\n"
27819 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:1789
27822 #, c-format
27823 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27824 msgstr ""
27825 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:1792
27828 msgid ""
27829 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27830 "chosen encoding.\n"
27831 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27832 msgstr ""
27833 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27834 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27835 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:1800
27838 msgid "iconv conversion failed"
27839 msgstr "échec conversion iconv"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:1805
27842 msgid "conversion failed"
27843 msgstr "échec conversion"
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27846 msgid "Uncodable character in file path"
27847 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:1919
27850 #, c-format
27851 msgid ""
27852 "The path of your document\n"
27853 "(%1$s)\n"
27854 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27855 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27856 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27857 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27858 "\n"
27859 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27860 "(such as utf8) or change the file path name."
27861 msgstr ""
27862 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27863 "(%1$s)\n"
27864 "contient des caractères inconnus \n"
27865 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27866 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27867 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27868 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27869 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27870 "TeX.\n"
27871 "\n"
27872 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27873 "exemple utf8)\n"
27874 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:2010
27877 #, c-format
27878 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27879 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:2011
27882 #, c-format
27883 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27884 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:2021
27887 #, c-format
27888 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27889 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:2022
27892 #, c-format
27893 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27894 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:2028
27897 msgid "Incompatible Languages!"
27898 msgstr "Langues incompatibles !"
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:2030
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27904 "because they require conflicting language packages:\n"
27905 "%1$s%2$s"
27906 msgstr ""
27907 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27908 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27909 "%1$s%2$s"
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:2334
27912 msgid "Running chktex..."
27913 msgstr "Exécution de chktex..."
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:2353
27916 msgid "chktex failure"
27917 msgstr "échec de chktex"
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:2354
27920 msgid "Could not run chktex successfully."
27921 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:2729
27924 #, c-format
27925 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27926 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:2833
27929 #, c-format
27930 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27931 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:2842
27934 msgid "Error generating literate programming code."
27935 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:2918
27938 #, c-format
27939 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27940 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:2951
27943 #, c-format
27944 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27945 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27946
27947 #: src/Buffer.cpp:3008
27948 msgid "Error viewing the output file."
27949 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27950
27951 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27952 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27954 msgid "Invalid filename"
27955 msgstr "Nom de fichier invalide"
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27959 msgid ""
27960 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27961 "through LaTeX: "
27962 msgstr ""
27963 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27964 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27968 msgid "Problematic filename for DVI"
27969 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27970
27971 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27972 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27973 msgid ""
27974 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27975 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27976 msgstr ""
27977 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27978 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27981 msgid "Export Warning!"
27982 msgstr "Alerte d'exportation !"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:3417
27985 msgid ""
27986 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27987 "BibTeX will be unable to find them."
27988 msgstr ""
27989 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27990 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:4088
27993 #, c-format
27994 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27995 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:4093
27998 #, c-format
27999 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28000 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:4148
28003 msgid "Preview source code"
28004 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:4150
28007 msgid "Preview preamble"
28008 msgstr "Aperçu préambule"
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:4152
28011 msgid "Preview body"
28012 msgstr "Aperçu corps"
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:4168
28015 msgid "Plain text does not have a preamble."
28016 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:4305
28019 msgid "Autosaving current document..."
28020 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:4430
28023 #, c-format
28024 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28025 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:4434
28028 #, c-format
28029 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28030 msgstr ""
28031 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28032 "%1$s »"
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:4436
28035 msgid "Couldn't export file"
28036 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
28039 msgid "File name error"
28040 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:4505
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "The directory path to the document\n"
28046 "%1$s\n"
28047 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28048 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28049 msgstr ""
28050 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28051 "%1$s\n"
28052 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28053 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28054 "contient pas d'espaces."
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
28057 msgid "Document export cancelled."
28058 msgstr "Export du document annulé."
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:4627
28061 #, c-format
28062 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28063 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:4634
28066 #, c-format
28067 msgid "Document exported as %1$s"
28068 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:4703
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28074 "\n"
28075 "Recover emergency save?"
28076 msgstr ""
28077 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28078 "\n"
28079 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:4706
28082 msgid "Load emergency save?"
28083 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:4707
28086 msgid "&Recover"
28087 msgstr "&Récupérer"
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:4707
28090 msgid "&Load Original"
28091 msgstr "&Charger l'original"
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:4707
28094 msgid "&Only show difference"
28095 msgstr "N'afficher &que les différences"
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:4718
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28101 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28102 msgstr ""
28103 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28104 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28105 "un autre nom."
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:4725
28108 msgid "Document was successfully recovered."
28109 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:4727
28112 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28113 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28114
28115 #: src/Buffer.cpp:4728
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "Remove emergency file now?\n"
28119 "(%1$s)"
28120 msgstr ""
28121 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28122 "(%1$s)"
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28125 msgid "Delete emergency file?"
28126 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28129 msgid "&Keep"
28130 msgstr "&Conserver"
28131
28132 #: src/Buffer.cpp:4737
28133 msgid "Emergency file deleted"
28134 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:4738
28137 msgid "Do not forget to save your file now!"
28138 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:4745
28141 msgid "Remove emergency file now?"
28142 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:4768
28145 msgid "Can't rename emergency file!"
28146 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:4769
28149 msgid ""
28150 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28151 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28152 "this file, and may over-write your own work."
28153 msgstr ""
28154 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28155 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28156 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:4774
28159 msgid "Emergency File Renames"
28160 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:4775
28163 #, c-format
28164 msgid ""
28165 "Emergency file renamed as:\n"
28166 " %1$s"
28167 msgstr ""
28168 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28169 " %1$s"
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:4814
28172 #, c-format
28173 msgid ""
28174 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28175 "\n"
28176 "Load the backup instead?"
28177 msgstr ""
28178 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28179 "\n"
28180 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:4816
28183 msgid "Load backup?"
28184 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28185
28186 #: src/Buffer.cpp:4817
28187 msgid "&Load backup"
28188 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28189
28190 #: src/Buffer.cpp:4817
28191 msgid "Load &original"
28192 msgstr "Charger l'&original"
28193
28194 #: src/Buffer.cpp:4827
28195 #, c-format
28196 msgid ""
28197 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28198 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28199 msgstr ""
28200 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28201 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28202 "un autre nom."
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28205 msgid "Senseless!!! "
28206 msgstr "Inapproprié !!! "
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:5477
28209 #, c-format
28210 msgid "Document %1$s reloaded."
28211 msgstr "Document %1$s rechargé."
28212
28213 #: src/Buffer.cpp:5480
28214 #, c-format
28215 msgid "Could not reload document %1$s."
28216 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28217
28218 #: src/BufferParams.cpp:531
28219 msgid ""
28220 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28221 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28222 msgstr ""
28223 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28224 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28225 "formules"
28226
28227 #: src/BufferParams.cpp:533
28228 msgid ""
28229 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28230 "are inserted into formulas"
28231 msgstr ""
28232 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28233 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28234
28235 #: src/BufferParams.cpp:535
28236 msgid ""
28237 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28238 "formulas"
28239 msgstr ""
28240 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28241 "insérée dans une formule"
28242
28243 #: src/BufferParams.cpp:537
28244 msgid ""
28245 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28246 "inserted into formulas"
28247 msgstr ""
28248 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28249 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28250
28251 #: src/BufferParams.cpp:539
28252 msgid ""
28253 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28254 "into formulas"
28255 msgstr ""
28256 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28257 "insérée dans une formule"
28258
28259 #: src/BufferParams.cpp:541
28260 msgid ""
28261 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28262 "inserted into formulas"
28263 msgstr ""
28264 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28265 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28266
28267 #: src/BufferParams.cpp:543
28268 msgid ""
28269 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28270 "inserted into formulas"
28271 msgstr ""
28272 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28273 "sont insérées dans des formules"
28274
28275 #: src/BufferParams.cpp:545
28276 msgid ""
28277 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28278 "subscript is inserted into formulas"
28279 msgstr ""
28280 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28281 "indice est insérée dans une formule"
28282
28283 #: src/BufferParams.cpp:547
28284 msgid ""
28285 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28286 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28287 msgstr ""
28288 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28289 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28290 "dans des formules"
28291
28292 #: src/BufferParams.cpp:549
28293 msgid ""
28294 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28295 "decoration 'utilde'"
28296 msgstr ""
28297 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28298 "décoration mathématique « utilde »"
28299
28300 #: src/BufferParams.cpp:784
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "The selected document class\n"
28304 "\t%1$s\n"
28305 "requires external files that are not available.\n"
28306 "The document class can still be used, but the\n"
28307 "document cannot be compiled until the following\n"
28308 "prerequisites are installed:\n"
28309 "\t%2$s\n"
28310 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28311 "User's Guide for more information."
28312 msgstr ""
28313 "La classe de document sélectionnée\n"
28314 "\t%1$s\n"
28315 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28316 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28317 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28318 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28319 "\t%2$s\n"
28320 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28321 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28322
28323 #: src/BufferParams.cpp:793
28324 msgid "Document class not available"
28325 msgstr "Classe de document non disponible"
28326
28327 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28329 msgid "greyedout inset text"
28330 msgstr "texte d'insert grisé"
28331
28332 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28333 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3014
28334 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28335 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28338 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28339 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28340 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28341 msgid "LyX Warning: "
28342 msgstr "Avertissement LyX : "
28343
28344 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28345 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3015
28346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28348 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28349 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28350 msgid "uncodable character"
28351 msgstr "caractère incodable"
28352
28353 #: src/BufferParams.cpp:1732
28354 msgid "Uncodable character in document metadata"
28355 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28356
28357 #: src/BufferParams.cpp:1734
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28361 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28362 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28363 "output.\n"
28364 "\n"
28365 "Please select an appropriate document encoding\n"
28366 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28367 msgstr ""
28368 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28369 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28370 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28371 "incomplet.\n"
28372 "\n"
28373 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28374 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28375
28376 #: src/BufferParams.cpp:1886
28377 msgid "Uncodable character in class options"
28378 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28379
28380 #: src/BufferParams.cpp:1888
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28384 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28385 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28386 "output.\n"
28387 "\n"
28388 "Please select an appropriate document encoding\n"
28389 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28390 msgstr ""
28391 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28392 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28393 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28394 "incomplet.\n"
28395 "\n"
28396 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28397 "ou modifier les options de classe."
28398
28399 #: src/BufferParams.cpp:2329
28400 msgid "Uncodable character in user preamble"
28401 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28402
28403 #: src/BufferParams.cpp:2331
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28407 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28408 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28409 "output.\n"
28410 "\n"
28411 "Please select an appropriate document encoding\n"
28412 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28413 msgstr ""
28414 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28415 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28416 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28417 "incomplet.\n"
28418 "\n"
28419 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28420 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28421
28422 #: src/BufferParams.cpp:2646
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "The layout file:\n"
28426 "%1$s\n"
28427 "could not be found. A default textclass with default\n"
28428 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28429 "correct output."
28430 msgstr ""
28431 "Le fichier de format :\n"
28432 " %1$s\n"
28433 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28434 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28435 "un résultat imprimable correct."
28436
28437 #: src/BufferParams.cpp:2652
28438 msgid "Document class not found"
28439 msgstr "Classe de document introuvable"
28440
28441 #: src/BufferParams.cpp:2659
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28445 "%1$s\n"
28446 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28447 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28448 "correct output."
28449 msgstr ""
28450 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28451 "%1$s\n"
28452 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28453 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28454 "un résultat imprimable correct."
28455
28456 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28457 msgid "Could not load class"
28458 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28459
28460 #: src/BufferParams.cpp:2710
28461 msgid "Error reading internal layout information"
28462 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28463
28464 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28465 msgid "Read Error"
28466 msgstr "Erreur de lecture"
28467
28468 #: src/BufferParams.cpp:3726
28469 msgid "No bibliography processor found!"
28470 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28471
28472 #: src/BufferParams.cpp:3728
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28476 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28477 "references will be generated.\n"
28478 "Please fix your installation!"
28479 msgstr ""
28480 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28481 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28482 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28483 "Merci de réparer votre installation !"
28484
28485 #: src/BufferParams.cpp:3736
28486 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28487 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28488
28489 #: src/BufferParams.cpp:3738
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28493 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28494 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28495 "carefully!\n"
28496 "It is suggested to install the missing processor."
28497 msgstr ""
28498 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28499 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28500 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28501 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28502 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28503
28504 #: src/BufferView.cpp:179
28505 msgid "No more insets"
28506 msgstr "Pas d'autre insert"
28507
28508 #: src/BufferView.cpp:879
28509 msgid "Save bookmark"
28510 msgstr "Enregistrer le signet"
28511
28512 #: src/BufferView.cpp:1092
28513 msgid "Converting document to new document class..."
28514 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28515
28516 #: src/BufferView.cpp:1137
28517 msgid "Document is read-only"
28518 msgstr "Document en lecture seule"
28519
28520 #: src/BufferView.cpp:1139
28521 msgid "Document has been modified externally"
28522 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28523
28524 #: src/BufferView.cpp:1148
28525 msgid "This portion of the document is deleted."
28526 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28527
28528 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28530 msgid "Absolute filename expected."
28531 msgstr "Chemin absolu requis."
28532
28533 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28534 #, c-format
28535 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28536 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28537
28538 #: src/BufferView.cpp:1480
28539 msgid "No further undo information"
28540 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28541
28542 #: src/BufferView.cpp:1501
28543 msgid "No further redo information"
28544 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28545
28546 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28547 msgid "Search string not found!"
28548 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28549
28550 #: src/BufferView.cpp:1760
28551 msgid "Mark off"
28552 msgstr "Marque désactivée"
28553
28554 #: src/BufferView.cpp:1766
28555 msgid "Mark on"
28556 msgstr "Marque activée"
28557
28558 #: src/BufferView.cpp:1773
28559 msgid "Mark removed"
28560 msgstr "Marque enlevée"
28561
28562 #: src/BufferView.cpp:1776
28563 msgid "Mark set"
28564 msgstr "Marque posée"
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:1867
28567 msgid "Statistics for the selection:"
28568 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28569
28570 #: src/BufferView.cpp:1869
28571 msgid "Statistics for the document:"
28572 msgstr "Statistiques pour le document :"
28573
28574 #: src/BufferView.cpp:1872
28575 #, c-format
28576 msgid "%1$d words"
28577 msgstr "%1$d mots"
28578
28579 #: src/BufferView.cpp:1874
28580 msgid "One word"
28581 msgstr "Un mot"
28582
28583 #: src/BufferView.cpp:1877
28584 #, c-format
28585 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28586 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28587
28588 #: src/BufferView.cpp:1880
28589 msgid "One character (including blanks)"
28590 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28591
28592 #: src/BufferView.cpp:1883
28593 #, c-format
28594 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28595 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28596
28597 #: src/BufferView.cpp:1886
28598 msgid "One character (excluding blanks)"
28599 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28600
28601 #: src/BufferView.cpp:1888
28602 msgid "Statistics"
28603 msgstr "Statistiques"
28604
28605 #: src/BufferView.cpp:2113
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28609 msgstr ""
28610 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28611 "%1$d"
28612
28613 #: src/BufferView.cpp:2115
28614 #, c-format
28615 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28616 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28617
28618 #: src/BufferView.cpp:2123
28619 msgid "Branch name"
28620 msgstr "Nom de la branche"
28621
28622 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28623 msgid "Branch already exists"
28624 msgstr "La branche existe déjà"
28625
28626 #: src/BufferView.cpp:3057
28627 #, c-format
28628 msgid "Inserting document %1$s..."
28629 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28630
28631 #: src/BufferView.cpp:3073
28632 #, c-format
28633 msgid "Document %1$s inserted."
28634 msgstr "Document %1$s inséré."
28635
28636 #: src/BufferView.cpp:3075
28637 #, c-format
28638 msgid "Could not insert document %1$s"
28639 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28640
28641 #: src/BufferView.cpp:3570
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "Could not read the specified document\n"
28645 "%1$s\n"
28646 "due to the error: %2$s"
28647 msgstr ""
28648 "Lecture impossible pour le document\n"
28649 "%1$s\n"
28650 "à cause de l'erreur : %2$s"
28651
28652 #: src/BufferView.cpp:3572
28653 msgid "Could not read file"
28654 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28655
28656 #: src/BufferView.cpp:3579
28657 #, c-format
28658 msgid ""
28659 "%1$s\n"
28660 " is not readable."
28661 msgstr ""
28662 "%1$s\n"
28663 "est illisible."
28664
28665 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28666 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28667 #: src/output.cpp:39
28668 msgid "Could not open file"
28669 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28670
28671 #: src/BufferView.cpp:3587
28672 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28673 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28674
28675 #: src/BufferView.cpp:3588
28676 msgid ""
28677 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28678 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28679 "If this does not give the correct result\n"
28680 "then please change the encoding of the file\n"
28681 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28682 msgstr ""
28683 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28684 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28685 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28686 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28687
28688 #: src/Changes.cpp:375
28689 msgid "Uncodable character in author initials"
28690 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28691
28692 #: src/Changes.cpp:376
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "The author initials '%1$s',\n"
28696 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28697 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28698 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28699 "\n"
28700 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28701 "or change the author initials."
28702 msgstr ""
28703 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28704 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28705 "qui ne peuvent pas être\n"
28706 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28707 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28708 "\n"
28709 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28710 "ou modifier les initiales d'auteur."
28711
28712 #: src/Changes.cpp:405
28713 msgid "Uncodable character in author name"
28714 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28715
28716 #: src/Changes.cpp:406
28717 #, c-format
28718 msgid ""
28719 "The author name '%1$s',\n"
28720 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28721 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28722 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28723 "\n"
28724 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28725 "or change the spelling of the author name."
28726 msgstr ""
28727 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28728 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28729 "peuvent pas être\n"
28730 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28731 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28732 "\n"
28733 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28734 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28735
28736 #: src/Chktex.cpp:65
28737 #, c-format
28738 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28739 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28740
28741 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28742 # Semble féminin dans tous les cas
28743 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28744 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28746 msgid "none"
28747 msgstr "aucune"
28748
28749 #: src/Color.cpp:243
28750 msgid "black"
28751 msgstr "noir"
28752
28753 #: src/Color.cpp:244
28754 msgid "white"
28755 msgstr "blanc"
28756
28757 #: src/Color.cpp:245
28758 msgid "blue"
28759 msgstr "bleu"
28760
28761 #: src/Color.cpp:246
28762 msgid "brown"
28763 msgstr "brun"
28764
28765 #: src/Color.cpp:247
28766 msgid "cyan"
28767 msgstr "cyan"
28768
28769 #: src/Color.cpp:248
28770 msgid "darkgray"
28771 msgstr "grisFoncé"
28772
28773 #: src/Color.cpp:249
28774 msgid "gray"
28775 msgstr "gris"
28776
28777 #: src/Color.cpp:250
28778 msgid "green"
28779 msgstr "vert"
28780
28781 #: src/Color.cpp:251
28782 msgid "lightgray"
28783 msgstr "grisClair"
28784
28785 #: src/Color.cpp:252
28786 msgid "lime"
28787 msgstr "citron"
28788
28789 #: src/Color.cpp:253
28790 msgid "magenta"
28791 msgstr "magenta"
28792
28793 #: src/Color.cpp:254
28794 msgid "olive"
28795 msgstr "olive"
28796
28797 #: src/Color.cpp:255
28798 msgid "orange"
28799 msgstr "orange"
28800
28801 #: src/Color.cpp:256
28802 msgid "pink"
28803 msgstr "rose"
28804
28805 #: src/Color.cpp:257
28806 msgid "purple"
28807 msgstr "pourpre"
28808
28809 #: src/Color.cpp:258
28810 msgid "red"
28811 msgstr "rouge"
28812
28813 #: src/Color.cpp:259
28814 msgid "teal"
28815 msgstr "turquoise"
28816
28817 #: src/Color.cpp:260
28818 msgid "violet"
28819 msgstr "violet"
28820
28821 #: src/Color.cpp:261
28822 msgid "yellow"
28823 msgstr "jaune"
28824
28825 #: src/Color.cpp:262
28826 msgid "cursor"
28827 msgstr "curseur"
28828
28829 #: src/Color.cpp:263
28830 msgid "background"
28831 msgstr "fond"
28832
28833 #: src/Color.cpp:264
28834 msgid "text"
28835 msgstr "texte"
28836
28837 #: src/Color.cpp:265
28838 msgid "selection"
28839 msgstr "sélection (fond)"
28840
28841 #: src/Color.cpp:266
28842 msgid "selected text"
28843 msgstr "texte sélectionné"
28844
28845 #: src/Color.cpp:267
28846 msgid "LaTeX text"
28847 msgstr "Texte LaTeX"
28848
28849 #: src/Color.cpp:268
28850 msgid "Text label 1"
28851 msgstr "Étiquette de texte 1"
28852
28853 #: src/Color.cpp:269
28854 msgid "Text label 2"
28855 msgstr "Étiquette de texte 2"
28856
28857 #: src/Color.cpp:270
28858 msgid "Text label 3"
28859 msgstr "Étiquette de texte 3"
28860
28861 #: src/Color.cpp:271
28862 msgid "inline completion"
28863 msgstr "complétion en ligne"
28864
28865 #: src/Color.cpp:273
28866 msgid "non-unique inline completion"
28867 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28868
28869 #: src/Color.cpp:275
28870 msgid "previewed snippet"
28871 msgstr "aperçu"
28872
28873 #: src/Color.cpp:276
28874 msgid "note label"
28875 msgstr "étiquette de note"
28876
28877 #: src/Color.cpp:277
28878 msgid "note background"
28879 msgstr "fond de note"
28880
28881 #: src/Color.cpp:278
28882 msgid "comment label"
28883 msgstr "étiquette de commentaire"
28884
28885 #: src/Color.cpp:279
28886 msgid "comment background"
28887 msgstr "fond de commentaire"
28888
28889 #: src/Color.cpp:280
28890 msgid "greyedout inset label"
28891 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28892
28893 #: src/Color.cpp:282
28894 msgid "greyedout inset background"
28895 msgstr "fond d'insert grisé"
28896
28897 #: src/Color.cpp:283
28898 msgid "phantom inset text"
28899 msgstr "texte d'insert fantôme"
28900
28901 #: src/Color.cpp:284
28902 msgid "shaded box"
28903 msgstr "boîte ombrée"
28904
28905 #: src/Color.cpp:285
28906 msgid "listings background"
28907 msgstr "fond de listing"
28908
28909 #: src/Color.cpp:286
28910 msgid "branch label"
28911 msgstr "étiquette de branche"
28912
28913 #: src/Color.cpp:287
28914 msgid "footnote label"
28915 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28916
28917 #: src/Color.cpp:288
28918 msgid "index label"
28919 msgstr "étiquette d'index"
28920
28921 #: src/Color.cpp:289
28922 msgid "margin note label"
28923 msgstr "étiquette de note en marge"
28924
28925 #: src/Color.cpp:290
28926 msgid "URL label"
28927 msgstr "Étiquette d'URL"
28928
28929 #: src/Color.cpp:291
28930 msgid "URL text"
28931 msgstr "Texte d'URL"
28932
28933 #: src/Color.cpp:292
28934 msgid "depth bar"
28935 msgstr "barre de profondeur"
28936
28937 #: src/Color.cpp:293
28938 msgid "scroll indicator"
28939 msgstr "indicateur de déroulement"
28940
28941 #: src/Color.cpp:294
28942 msgid "language"
28943 msgstr "langue étrangère"
28944
28945 #: src/Color.cpp:295
28946 msgid "command inset"
28947 msgstr "insert de commande"
28948
28949 #: src/Color.cpp:296
28950 msgid "command inset background"
28951 msgstr "fond d'insert de commande"
28952
28953 #: src/Color.cpp:297
28954 msgid "command inset frame"
28955 msgstr "cadre d'insert de commande"
28956
28957 #: src/Color.cpp:298
28958 msgid "command inset (broken reference)"
28959 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28960
28961 #: src/Color.cpp:299
28962 msgid "button background (broken reference)"
28963 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28964
28965 #: src/Color.cpp:300
28966 msgid "button frame (broken reference)"
28967 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28968
28969 #: src/Color.cpp:301
28970 msgid "button background (broken reference) under focus"
28971 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28972
28973 #: src/Color.cpp:302
28974 msgid "special character"
28975 msgstr "caractère spécial"
28976
28977 #: src/Color.cpp:303
28978 msgid "math"
28979 msgstr "texte mathématique"
28980
28981 #: src/Color.cpp:304
28982 msgid "math background"
28983 msgstr "fond mathématique"
28984
28985 #: src/Color.cpp:305
28986 msgid "graphics background"
28987 msgstr "fond graphique"
28988
28989 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28990 msgid "math macro background"
28991 msgstr "fond de macro mathématique"
28992
28993 #: src/Color.cpp:307
28994 msgid "math frame"
28995 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28996
28997 #: src/Color.cpp:308
28998 msgid "math corners"
28999 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29000
29001 #: src/Color.cpp:309
29002 msgid "math line"
29003 msgstr "ligne mathématique"
29004
29005 #: src/Color.cpp:311
29006 msgid "math macro hovered background"
29007 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29008
29009 #: src/Color.cpp:312
29010 msgid "math macro label"
29011 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29012
29013 #: src/Color.cpp:313
29014 msgid "math macro frame"
29015 msgstr "cadre de macro mathématique"
29016
29017 #: src/Color.cpp:314
29018 msgid "math macro blended out"
29019 msgstr "macro mathématique désactivée"
29020
29021 #: src/Color.cpp:315
29022 msgid "math macro old parameter"
29023 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29024
29025 #: src/Color.cpp:316
29026 msgid "math macro new parameter"
29027 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29028
29029 #: src/Color.cpp:317
29030 msgid "collapsible inset text"
29031 msgstr "texte d'insert repliable"
29032
29033 #: src/Color.cpp:318
29034 msgid "collapsible inset frame"
29035 msgstr "cadre d'insert repliable"
29036
29037 #: src/Color.cpp:319
29038 msgid "inset background"
29039 msgstr "fond d'insert"
29040
29041 #: src/Color.cpp:320
29042 msgid "inset frame"
29043 msgstr "cadre d'insert"
29044
29045 #: src/Color.cpp:321
29046 msgid "LaTeX error"
29047 msgstr "Erreur LaTeX"
29048
29049 #: src/Color.cpp:322
29050 msgid "end-of-line marker"
29051 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29052
29053 #: src/Color.cpp:323
29054 msgid "appendix marker"
29055 msgstr "marque d'annexe"
29056
29057 #: src/Color.cpp:324
29058 msgid "change bar"
29059 msgstr "barre de modification"
29060
29061 #: src/Color.cpp:325
29062 msgid "deleted text (output)"
29063 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29064
29065 #: src/Color.cpp:326
29066 msgid "added text (output)"
29067 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29068
29069 #: src/Color.cpp:327
29070 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29071 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29072
29073 #: src/Color.cpp:328
29074 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29075 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29076
29077 #: src/Color.cpp:329
29078 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29079 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29080
29081 #: src/Color.cpp:330
29082 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29083 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29084
29085 #: src/Color.cpp:331
29086 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29087 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29088
29089 #: src/Color.cpp:332
29090 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29091 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29092
29093 #: src/Color.cpp:333
29094 msgid "added space markers"
29095 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29096
29097 #: src/Color.cpp:334
29098 msgid "table line"
29099 msgstr "ligne de tableau"
29100
29101 #: src/Color.cpp:335
29102 msgid "table on/off line"
29103 msgstr "ligne on/off de tableau"
29104
29105 #: src/Color.cpp:336
29106 msgid "bottom area"
29107 msgstr "zone du bas"
29108
29109 #: src/Color.cpp:337
29110 msgid "new page"
29111 msgstr "saut de page"
29112
29113 #: src/Color.cpp:338
29114 msgid "page break / line break"
29115 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29116
29117 #: src/Color.cpp:339
29118 msgid "button frame"
29119 msgstr "cadre de bouton"
29120
29121 #: src/Color.cpp:340
29122 msgid "button background"
29123 msgstr "fond de bouton d'insert"
29124
29125 #: src/Color.cpp:341
29126 msgid "button background under focus"
29127 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29128
29129 #: src/Color.cpp:342
29130 msgid "paragraph marker"
29131 msgstr "marqueur de paragraphe"
29132
29133 #: src/Color.cpp:343
29134 msgid "preview frame"
29135 msgstr "cadre d'aperçu"
29136
29137 #: src/Color.cpp:344
29138 msgid "regexp frame"
29139 msgstr "cadre d'expression régulière"
29140
29141 #: src/Color.cpp:345
29142 msgid "bookmark"
29143 msgstr "signet"
29144
29145 #: src/Color.cpp:346
29146 msgid "inherit"
29147 msgstr "couleur héritée"
29148
29149 #: src/Color.cpp:347
29150 msgid "ignore"
29151 msgstr "couleur ignorée"
29152
29153 #: src/Converter.cpp:312
29154 #, c-format
29155 msgid ""
29156 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29157 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29158 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29159 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29160 "actually need it, instead.</p>"
29161 msgstr ""
29162 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29163 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29164 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29165 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29166 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29167
29168 #: src/Converter.cpp:321
29169 msgid "Security Warning"
29170 msgstr "Avertissement de sécurité"
29171
29172 #: src/Converter.cpp:334
29173 #, c-format
29174 msgid ""
29175 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29176 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29177 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29178 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29179 msgstr ""
29180 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29181 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29182 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29183 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29184 "LyX malicieux.</p>"
29185
29186 #: src/Converter.cpp:341
29187 #, c-format
29188 msgid ""
29189 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29190 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29191 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29192 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29193 msgstr ""
29194 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29195 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29196 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29197 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29198 "malicieux.</p>"
29199
29200 #: src/Converter.cpp:351
29201 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29202 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29203
29204 #: src/Converter.cpp:353
29205 msgid ""
29206 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29207 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29208 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29209 "i>.)"
29210 msgstr ""
29211 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29212 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29213 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29214 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29215
29216 #: src/Converter.cpp:362
29217 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29218 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29219
29220 #: src/Converter.cpp:363
29221 msgid "An external converter requires your authorization"
29222 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29223
29224 #: src/Converter.cpp:366
29225 msgid ""
29226 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29227 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29228 msgstr ""
29229 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29230 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29231 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29232
29233 #: src/Converter.cpp:369
29234 msgid ""
29235 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29236 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29237 msgstr ""
29238 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29239 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29240
29241 #: src/Converter.cpp:373
29242 msgid "Do &not allow"
29243 msgstr "&Ne pas autoriser"
29244
29245 #: src/Converter.cpp:373
29246 msgid "Do &not run"
29247 msgstr "&Ne pas exécuter"
29248
29249 #: src/Converter.cpp:374
29250 msgid "A&llow"
29251 msgstr "&Autoriser"
29252
29253 #: src/Converter.cpp:374
29254 msgid "&Run"
29255 msgstr "&Exécuter"
29256
29257 #: src/Converter.cpp:376
29258 msgid "&Always allow for this document"
29259 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29260
29261 #: src/Converter.cpp:377
29262 msgid "&Always run for this document"
29263 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29264
29265 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29266 msgid "Converter killed"
29267 msgstr "Convertisseur interrompu"
29268
29269 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29270 #, c-format
29271 msgid ""
29272 "The following converter was killed by the user.\n"
29273 " %1$s\n"
29274 msgstr ""
29275 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29276 " %1$s\n"
29277
29278 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29279 #: src/Converter.cpp:816
29280 msgid "Cannot convert file"
29281 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29282
29283 #: src/Converter.cpp:468
29284 #, c-format
29285 msgid ""
29286 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29287 "Define a converter in the preferences."
29288 msgstr ""
29289 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29290 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29291 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29292
29293 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29294 msgid "Pygments driver command not found!"
29295 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29296
29297 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29298 msgid ""
29299 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29300 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29301 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29302 "is named differently, to add the following line to the\n"
29303 "document preamble:\n"
29304 "\n"
29305 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29306 "\n"
29307 "where 'driver' is name of the driver command."
29308 msgstr ""
29309 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29310 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29311 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29312 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29313 "préambule du document :\n"
29314 "\n"
29315 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29316 "\n"
29317 "où « pilote » est le nom du pilote."
29318
29319 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29320 msgid "Executing command: "
29321 msgstr "Exécution de la commande : "
29322
29323 #: src/Converter.cpp:734
29324 msgid "Process Killed"
29325 msgstr "Processus interrompu"
29326
29327 #: src/Converter.cpp:735
29328 #, c-format
29329 msgid ""
29330 "The conversion process was killed while running:\n"
29331 "%1$s"
29332 msgstr ""
29333 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29334 "%1$s"
29335
29336 #: src/Converter.cpp:740
29337 msgid "Process Timed Out"
29338 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29339
29340 #: src/Converter.cpp:741
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "The conversion process:\n"
29344 "%1$s\n"
29345 "timed out before completing."
29346 msgstr ""
29347 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29348 "%1$s\n"
29349 "a expiré avant la fin."
29350
29351 #: src/Converter.cpp:746
29352 msgid "Build errors"
29353 msgstr "Erreurs de compilation"
29354
29355 #: src/Converter.cpp:747
29356 msgid "There were errors during the build process."
29357 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29358
29359 #: src/Converter.cpp:752
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "An error occurred while running:\n"
29363 "%1$s"
29364 msgstr ""
29365 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29366 "%1$s"
29367
29368 #: src/Converter.cpp:775
29369 #, c-format
29370 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29371 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29372
29373 #: src/Converter.cpp:818
29374 #, c-format
29375 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29376 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29377
29378 #: src/Converter.cpp:819
29379 #, c-format
29380 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29381 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29382
29383 #: src/Converter.cpp:859
29384 msgid "Running LaTeX..."
29385 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29386
29387 #: src/Converter.cpp:876
29388 msgid "Export canceled"
29389 msgstr "Exportation annulée"
29390
29391 #: src/Converter.cpp:877
29392 msgid "The export process was terminated by the user."
29393 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29394
29395 #: src/Converter.cpp:887
29396 msgid "Undefined reference"
29397 msgstr "Référence indéfinie"
29398
29399 #: src/Converter.cpp:888
29400 msgid ""
29401 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29402 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29403 msgstr ""
29404 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29405 "compilation.\n"
29406 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29407 "Fichier journal)."
29408
29409 #: src/Converter.cpp:900
29410 #, c-format
29411 msgid ""
29412 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29413 "log %1$s."
29414 msgstr ""
29415 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29416 "fichier journal LaTeX %1$s."
29417
29418 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29419 msgid "LaTeX failed"
29420 msgstr "Échec de LaTeX"
29421
29422 #: src/Converter.cpp:906
29423 #, c-format
29424 msgid ""
29425 "The external program\n"
29426 "%1$s\n"
29427 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29428 "program's error (check the logs). "
29429 msgstr ""
29430 "Le programme externe\n"
29431 "%1$s\n"
29432 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29433 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29434
29435 #: src/Converter.cpp:912
29436 msgid "Output is empty"
29437 msgstr "La sortie est vide"
29438
29439 #: src/Converter.cpp:913
29440 msgid "No output file was generated."
29441 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29442
29443 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2141
29444 msgid ", Inset: "
29445 msgstr ", insert : "
29446
29447 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29448 msgid ", Cell: "
29449 msgstr ", cellule : "
29450
29451 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2146
29452 msgid ", Position: "
29453 msgstr ", position : "
29454
29455 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29459 "not been pasted."
29460 msgstr ""
29461 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29462 "donc pas été collé."
29463
29464 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29465 #, c-format
29466 msgid ""
29467 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29468 "not been pasted."
29469 msgstr ""
29470 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29471 "n'ont donc pas été collés."
29472
29473 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29474 msgid "Uncodable content"
29475 msgstr "Contenu non codable"
29476
29477 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29478 #, c-format
29479 msgid ""
29480 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29481 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29482 msgstr ""
29483 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29484 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29485
29486 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29487 msgid "Unknown branch"
29488 msgstr "Branche inconnue"
29489
29490 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29491 msgid "&Don't Add"
29492 msgstr "&Ne pas ajouter"
29493
29494 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29495 #, c-format
29496 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29497 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29498
29499 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29500 msgid "Layout Not Found"
29501 msgstr "Format introuvable"
29502
29503 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29504 #, c-format
29505 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29506 msgstr ""
29507 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29508 "»."
29509
29510 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29511 #, c-format
29512 msgid ""
29513 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29514 "%3$s'."
29515 msgstr ""
29516 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29517 "%2$s » vers « %3$s »."
29518
29519 # à revoir
29520 # Fait JPC
29521 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29522 msgid "Undefined flex inset"
29523 msgstr "Insert flexible non défini"
29524
29525 #: src/Exporter.cpp:45
29526 #, c-format
29527 msgid ""
29528 "The file %1$s already exists.\n"
29529 "\n"
29530 "Do you want to overwrite that file?"
29531 msgstr ""
29532 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29533 "\n"
29534 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29535
29536 #: src/Exporter.cpp:48
29537 msgid "Overwrite file?"
29538 msgstr "Écraser le fichier ?"
29539
29540 #: src/Exporter.cpp:50
29541 msgid "&Keep file"
29542 msgstr "&Conserver le fichier"
29543
29544 #: src/Exporter.cpp:51
29545 msgid "Overwrite &all"
29546 msgstr "Écraser &tout"
29547
29548 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29549 msgid "&Cancel export"
29550 msgstr "&Annuler l'exportation"
29551
29552 #: src/Exporter.cpp:97
29553 msgid "Couldn't copy file"
29554 msgstr "Copie du fichier impossible"
29555
29556 #: src/Exporter.cpp:98
29557 #, c-format
29558 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29559 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29560
29561 #: src/Font.cpp:141
29562 #, c-format
29563 msgid "Language: %1$s, "
29564 msgstr "Langue : %1$s, "
29565
29566 #: src/Font.cpp:146
29567 #, c-format
29568 msgid "Number %1$s"
29569 msgstr "Numéro %1$s"
29570
29571 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29573 msgid "Roman"
29574 msgstr "Romain"
29575
29576 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29578 msgid "Sans Serif"
29579 msgstr "Sans empattement"
29580
29581 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29583 msgid "Typewriter"
29584 msgstr "Chasse fixe"
29585
29586 #: src/FontInfo.cpp:43
29587 msgid "Symbol"
29588 msgstr "Symbole"
29589
29590 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29591 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29592 msgid "Inherit"
29593 msgstr "Hériter"
29594
29595 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29596 msgid "Medium"
29597 msgstr "Maigre"
29598
29599 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29600 msgid "Upright"
29601 msgstr "Droite"
29602
29603 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29604 msgid "Italic"
29605 msgstr "Italique"
29606
29607 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29608 msgid "Slanted"
29609 msgstr "Inclinée"
29610
29611 #: src/FontInfo.cpp:51
29612 msgid "Smallcaps"
29613 msgstr "Petites capitales"
29614
29615 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29616 msgid "Increase"
29617 msgstr "Augmenter"
29618
29619 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29620 msgid "Decrease"
29621 msgstr "Diminuer"
29622
29623 #: src/FontInfo.cpp:60
29624 msgid "Toggle"
29625 msgstr "(Dés)Activer"
29626
29627 #: src/FontInfo.cpp:617
29628 #, c-format
29629 msgid "Emphasis %1$s, "
29630 msgstr "En évidence %1$s, "
29631
29632 #: src/FontInfo.cpp:620
29633 #, c-format
29634 msgid "Underline %1$s, "
29635 msgstr "Souligné %1$s, "
29636
29637 #: src/FontInfo.cpp:623
29638 #, c-format
29639 msgid "Double underline %1$s, "
29640 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29641
29642 #: src/FontInfo.cpp:626
29643 #, c-format
29644 msgid "Wavy underline %1$s, "
29645 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29646
29647 #: src/FontInfo.cpp:629
29648 #, c-format
29649 msgid "Strike out %1$s, "
29650 msgstr "Rayer %1$s, "
29651
29652 #: src/FontInfo.cpp:632
29653 #, c-format
29654 msgid "Cross out %1$s, "
29655 msgstr "Raturer %1$s, "
29656
29657 #: src/FontInfo.cpp:635
29658 #, c-format
29659 msgid "Noun %1$s, "
29660 msgstr "Nom propre %1$s, "
29661
29662 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29663 msgid "Cannot view file"
29664 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29665
29666 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29667 #, c-format
29668 msgid "File does not exist: %1$s"
29669 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29670
29671 #: src/Format.cpp:646
29672 #, c-format
29673 msgid "No information for viewing %1$s"
29674 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29675
29676 #: src/Format.cpp:656
29677 #, c-format
29678 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29679 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29680
29681 #: src/Format.cpp:724
29682 msgid "No Filename"
29683 msgstr "Pas de nom du fichier"
29684
29685 #: src/Format.cpp:725
29686 msgid "No filename was provided!"
29687 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29688
29689 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29690 msgid "Cannot edit file"
29691 msgstr "Modification du fichier impossible"
29692
29693 #: src/Format.cpp:736
29694 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29695 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29696
29697 #: src/Format.cpp:749
29698 #, c-format
29699 msgid "No information for editing %1$s"
29700 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29701
29702 #: src/Format.cpp:760
29703 #, c-format
29704 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29705 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29706
29707 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29708 msgid "Could not find bind file"
29709 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29710
29711 #: src/KeyMap.cpp:230
29712 #, c-format
29713 msgid ""
29714 "Unable to find the bind file\n"
29715 "%1$s.\n"
29716 "Please check your installation."
29717 msgstr ""
29718 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29719 "%1$s.\n"
29720 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29721
29722 #: src/KeyMap.cpp:237
29723 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29724 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29725
29726 #: src/KeyMap.cpp:238
29727 msgid ""
29728 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29729 "Please check your installation."
29730 msgstr ""
29731 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29732 "Veuillez vérifier votre installation."
29733
29734 #: src/KeyMap.cpp:245
29735 #, c-format
29736 msgid ""
29737 "Unable to find the bind file\n"
29738 "%1$s.\n"
29739 "Falling back to default."
29740 msgstr ""
29741 "Fichier de raccourcis\n"
29742 "%1$s\n"
29743 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29744
29745 #: src/KeySequence.cpp:179
29746 msgid "   options: "
29747 msgstr "   options : "
29748
29749 #: src/LaTeX.cpp:63
29750 #, c-format
29751 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29752 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29753
29754 #: src/LaTeX.cpp:328
29755 msgid "Running Bibliography Processor."
29756 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29757
29758 #: src/LaTeX.cpp:389
29759 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29760 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29761
29762 #: src/LaTeX.cpp:429
29763 msgid "Running Index Processor."
29764 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29765
29766 #: src/LaTeX.cpp:438
29767 msgid "Index Processor Error"
29768 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29769
29770 #: src/LaTeX.cpp:439
29771 msgid ""
29772 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29773 "View > Messages Pane!"
29774 msgstr ""
29775 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29776 "via Affichage > Panneau des messages."
29777
29778 #: src/LaTeX.cpp:599
29779 msgid "Running Nomenclature Processor."
29780 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29781
29782 #: src/LaTeX.cpp:1103
29783 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29784 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29785
29786 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29787 msgid "BibTeX error: "
29788 msgstr "Erreur BibTeX : "
29789
29790 #: src/LaTeX.cpp:1617
29791 msgid "Biber error: "
29792 msgstr "Erreur Biber : "
29793
29794 #: src/LaTeX.cpp:1644
29795 msgid "Makeindex error: "
29796 msgstr "Erreur makeindex : "
29797
29798 #: src/LaTeX.cpp:1653
29799 msgid "Xindy error: "
29800 msgstr "Erreur xindy : "
29801
29802 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29803 msgid "Font not available"
29804 msgstr "Police non disponible"
29805
29806 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29807 #, c-format
29808 msgid ""
29809 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29810 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29811 msgstr ""
29812 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29813 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29814
29815 #: src/LyX.cpp:145
29816 msgid "Could not read configuration file"
29817 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29818
29819 #: src/LyX.cpp:146
29820 #, c-format
29821 msgid ""
29822 "Error while reading the configuration file\n"
29823 "%1$s.\n"
29824 "Please check your installation."
29825 msgstr ""
29826 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29827 "%1$s.\n"
29828 "Veuillez vérifier votre installation."
29829
29830 #: src/LyX.cpp:399
29831 msgid "The following files could not be loaded:"
29832 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29833
29834 #: src/LyX.cpp:440
29835 #, c-format
29836 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29837 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29838
29839 #: src/LyX.cpp:442
29840 msgid "Cannot remove temporary directory"
29841 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29842
29843 #: src/LyX.cpp:446
29844 #, c-format
29845 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29846 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29847
29848 #: src/LyX.cpp:475
29849 #, c-format
29850 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29851 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29852
29853 #: src/LyX.cpp:493
29854 msgid "Missing filename for this operation."
29855 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29856
29857 #: src/LyX.cpp:542
29858 #, c-format
29859 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29860 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29861
29862 #: src/LyX.cpp:589
29863 msgid "No textclass is found"
29864 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29865
29866 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29867 # textclass->classe
29868 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29869 #: src/LyX.cpp:590
29870 msgid ""
29871 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29872 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29873 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29874 msgstr ""
29875 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29876 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29877 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29878
29879 #: src/LyX.cpp:594
29880 msgid "&Reconfigure"
29881 msgstr "&Reconfigurer"
29882
29883 #: src/LyX.cpp:595
29884 msgid "&Without LaTeX"
29885 msgstr "&Sans LaTeX"
29886
29887 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29888 msgid "&Continue"
29889 msgstr "&Continuer"
29890
29891 #: src/LyX.cpp:699
29892 msgid ""
29893 "SIGHUP signal caught!\n"
29894 "Bye."
29895 msgstr ""
29896 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29897 "Au revoir."
29898
29899 #: src/LyX.cpp:703
29900 msgid ""
29901 "SIGFPE signal caught!\n"
29902 "Bye."
29903 msgstr ""
29904 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29905 "Au revoir."
29906
29907 #: src/LyX.cpp:706
29908 msgid ""
29909 "SIGSEGV signal caught!\n"
29910 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29911 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29912 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29913 "Bye."
29914 msgstr ""
29915 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29916 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29917 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29918 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29919 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29920 "Merci  et au revoir."
29921
29922 #: src/LyX.cpp:722
29923 msgid "LyX crashed!"
29924 msgstr "Crash LyX !"
29925
29926 #: src/LyX.cpp:756
29927 msgid "LyX: "
29928 msgstr "LyX : "
29929
29930 #: src/LyX.cpp:1024
29931 msgid "Could not create temporary directory"
29932 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29933
29934 #: src/LyX.cpp:1025
29935 #, c-format
29936 msgid ""
29937 "Could not create a temporary directory in\n"
29938 "\"%1$s\"\n"
29939 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29940 msgstr ""
29941 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29942 "\"%1$s\"\n"
29943 "Vérifier que ce chemin\n"
29944 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29945
29946 #: src/LyX.cpp:1089
29947 msgid "Missing user LyX directory"
29948 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29949
29950 #: src/LyX.cpp:1090
29951 #, c-format
29952 msgid ""
29953 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29954 "It is needed to keep your own configuration."
29955 msgstr ""
29956 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29957 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29958
29959 #: src/LyX.cpp:1095
29960 msgid "&Create directory"
29961 msgstr "&Créer un répertoire"
29962
29963 #: src/LyX.cpp:1096
29964 msgid "&Exit LyX"
29965 msgstr "&Quitter LyX"
29966
29967 #: src/LyX.cpp:1097
29968 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29969 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29970
29971 #: src/LyX.cpp:1101
29972 #, c-format
29973 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29974 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29975
29976 #: src/LyX.cpp:1106
29977 msgid ""
29978 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29979 "Exiting."
29980 msgstr ""
29981 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29982 "Sortie du programme."
29983
29984 #: src/LyX.cpp:1179
29985 msgid "List of supported debug flags:"
29986 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29987
29988 #: src/LyX.cpp:1188
29989 #, c-format
29990 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29991 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
29992
29993 #: src/LyX.cpp:1199
29994 msgid ""
29995 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29996 "Command line switches (case sensitive):\n"
29997 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29998 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29999 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30000 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30001 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30002 "                  select the features to debug.\n"
30003 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30004 "\t-x [--execute] command\n"
30005 "                  where command is a lyx command.\n"
30006 "\t-e [--export] fmt\n"
30007 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30008 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30009 "Name\n"
30010 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30011 "name\n"
30012 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30013 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30014 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30015 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30016 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30017 "                  and filename is the destination filename.\n"
30018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30019 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30020 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30021 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30022 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30023 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30024 "files,\n"
30025 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30026 "export.\n"
30027 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30028 "consumed.\n"
30029 "\t--ignore-error-message which\n"
30030 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30031 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30032 "values:\n"
30033 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30034 "\t-n [--no-remote]\n"
30035 "                  open documents in a new instance\n"
30036 "\t-r [--remote]\n"
30037 "                  open documents in an already running instance\n"
30038 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30039 "\t-v [--verbose]\n"
30040 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30041 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30042 "\t-version  summarize version and build info\n"
30043 "Check the LyX man page for more details."
30044 msgstr ""
30045 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30046 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30047 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30048 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30049 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30050 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30051 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30052 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30053 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30054 "\t-x [--execute] commande\n"
30055 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30056 "\t-e [--export] fmt\n"
30057 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30058 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30059 "de Fichiers->Nom court\n"
30060 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30061 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30062 ">Exporter).\n"
30063 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30064 "utiliser 'default'.\n"
30065 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30066 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30067 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30068 "export),\n"
30069 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30070 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30071 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30072 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30073 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30074 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30075 "»,\n"
30076 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30077 "principal,\n"
30078 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30079 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30080 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30081 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30082 "\t--ignore-error-message which\n"
30083 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30084 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30085 "actuellement reconnues :\n"
30086 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30087 "\t-n [--no-remote]\n"
30088 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30089 "\t-r [--remote]\n"
30090 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30091 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30092 "\t-v [--verbose]\n"
30093 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30094 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30095 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30096 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30097
30098 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30099 msgid "  Git commit hash "
30100 msgstr " Empreinte de validation Git "
30101
30102 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30103 msgid "No system directory"
30104 msgstr "Pas de répertoire système"
30105
30106 #: src/LyX.cpp:1264
30107 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30108 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30109
30110 #: src/LyX.cpp:1275
30111 msgid "No user directory"
30112 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30113
30114 #: src/LyX.cpp:1276
30115 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30116 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30117
30118 #: src/LyX.cpp:1287
30119 msgid "Incomplete command"
30120 msgstr "Commande incomplète"
30121
30122 #: src/LyX.cpp:1288
30123 msgid "Missing command string after --execute switch"
30124 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30125
30126 #: src/LyX.cpp:1299
30127 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30128 msgstr ""
30129 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30130
30131 #: src/LyX.cpp:1304
30132 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30133 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30134
30135 #: src/LyX.cpp:1317
30136 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30137 msgstr ""
30138 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30139
30140 #: src/LyX.cpp:1330
30141 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30142 msgstr ""
30143 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30144
30145 #: src/LyX.cpp:1335
30146 msgid "Missing filename for --import"
30147 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30148
30149 # Trouver un meilleur exemple !
30150 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30151 #: src/LyXRC.cpp:3106
30152 msgid ""
30153 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30154 "legal words?"
30155 msgstr ""
30156 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30157 "drive » ?"
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3110
30160 msgid ""
30161 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30162 "document."
30163 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3118
30166 msgid ""
30167 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30168 "automatically by what you type."
30169 msgstr ""
30170 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30171 "automatiquement par ce que vous tapez."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3122
30174 msgid ""
30175 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30176 "class change."
30177 msgstr ""
30178 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30179 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3126
30182 msgid ""
30183 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30184 msgstr ""
30185 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30186 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3133
30189 msgid ""
30190 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30191 "the backup file in the same directory as the original file."
30192 msgstr ""
30193 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30194 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3137
30197 msgid ""
30198 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30199 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30200 msgstr ""
30201 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30202 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3141
30205 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30206 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3145
30209 msgid ""
30210 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30211 "its global and local bind/ directories."
30212 msgstr ""
30213 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30214 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3149
30217 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30218 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3153
30221 msgid ""
30222 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30223 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30224 msgstr ""
30225 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30226 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3160
30229 msgid ""
30230 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30231 "undesired effects."
30232 msgstr ""
30233 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30234 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30235
30236 #: src/LyXRC.cpp:3164
30237 msgid ""
30238 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30239 "prevent undesired effects."
30240 msgstr ""
30241 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30242 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3171
30245 msgid ""
30246 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30247 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30248 msgstr ""
30249 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30250 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30251 "le curseur à l'écran."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3179
30254 msgid ""
30255 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30256 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30257 "the top of the screen"
30258 msgstr ""
30259 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30260 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30261 "la fenêtre"
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3183
30264 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30265 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3187
30268 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30269 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3191
30272 msgid ""
30273 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30274 "inside."
30275 msgstr ""
30276 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30277 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3195
30280 msgid ""
30281 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30282 "look in its global and local commands/ directories."
30283 msgstr ""
30284 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30285 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30286
30287 #: src/LyXRC.cpp:3199
30288 msgid ""
30289 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30290 msgstr ""
30291 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30292 "TeX."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3203
30295 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30296 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3207
30299 msgid ""
30300 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30301 "shown after the change has been made.)"
30302 msgstr ""
30303 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30304 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30305
30306 #: src/LyXRC.cpp:3211
30307 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30308 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3215
30311 msgid ""
30312 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30313 "LyX was started from."
30314 msgstr ""
30315 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30316 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3219
30319 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30320 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3223
30323 msgid ""
30324 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30325 "value selects the directory LyX was started from."
30326 msgstr ""
30327 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30328 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3230
30331 msgid ""
30332 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30333 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30334 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30335 msgstr ""
30336 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30337 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30338 "makeindex.sh -m $$lang »."
30339
30340 #: src/LyXRC.cpp:3234
30341 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30342 msgstr ""
30343 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30344
30345 #: src/LyXRC.cpp:3238
30346 msgid ""
30347 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30348 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30349 msgstr ""
30350 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30351 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30352
30353 #: src/LyXRC.cpp:3242
30354 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30355 msgstr ""
30356 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30357 "(écrit en python)."
30358
30359 #: src/LyXRC.cpp:3251
30360 msgid ""
30361 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30362 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30363 msgstr ""
30364 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30365 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30366
30367 #: src/LyXRC.cpp:3255
30368 msgid ""
30369 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30370 "document."
30371 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30372
30373 #: src/LyXRC.cpp:3259
30374 msgid ""
30375 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30376 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30377
30378 #: src/LyXRC.cpp:3263
30379 msgid ""
30380 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30381 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30382 "name of the second language."
30383 msgstr ""
30384 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30385 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30386
30387 #: src/LyXRC.cpp:3267
30388 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30389 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30390
30391 #: src/LyXRC.cpp:3271
30392 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30393 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30394
30395 #: src/LyXRC.cpp:3275
30396 msgid ""
30397 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30398 "\\documentclass."
30399 msgstr ""
30400 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30401 "\\documentclass."
30402
30403 #: src/LyXRC.cpp:3279
30404 msgid ""
30405 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30406 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30407 msgstr ""
30408 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30409 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30410
30411 #: src/LyXRC.cpp:3283
30412 msgid ""
30413 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30414 "document is the default language."
30415 msgstr ""
30416 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30417 "document est la langue implicite."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3287
30420 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30421 msgstr ""
30422 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30423 "enregistré."
30424
30425 #: src/LyXRC.cpp:3291
30426 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30427 msgstr ""
30428 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30429 "dernière session LyX."
30430
30431 #: src/LyXRC.cpp:3295
30432 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30433 msgstr ""
30434 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3299
30437 msgid ""
30438 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30439 "of the document."
30440 msgstr ""
30441 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30442 "celle du document."
30443
30444 #: src/LyXRC.cpp:3307
30445 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30446 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30447
30448 #: src/LyXRC.cpp:3311
30449 msgid "The completion popup delay."
30450 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30451
30452 #: src/LyXRC.cpp:3315
30453 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30454 msgstr ""
30455 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30456 "mathématique."
30457
30458 #: src/LyXRC.cpp:3319
30459 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30460 msgstr ""
30461 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30462
30463 #: src/LyXRC.cpp:3323
30464 msgid ""
30465 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30466 msgstr ""
30467 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30468 "de complétion multiple."
30469
30470 #: src/LyXRC.cpp:3327
30471 msgid ""
30472 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30473 "available."
30474 msgstr ""
30475 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30476 "est disponible."
30477
30478 #: src/LyXRC.cpp:3331
30479 msgid "The inline completion delay."
30480 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30481
30482 #: src/LyXRC.cpp:3335
30483 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30484 msgstr ""
30485 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30486
30487 #: src/LyXRC.cpp:3339
30488 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30489 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30490
30491 #: src/LyXRC.cpp:3343
30492 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30493 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30494
30495 #: src/LyXRC.cpp:3347
30496 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30497 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30498
30499 #: src/LyXRC.cpp:3351
30500 #, c-format
30501 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30502 msgstr ""
30503 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30504 "menu Fichier."
30505
30506 #: src/LyXRC.cpp:3356
30507 msgid ""
30508 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30509 "variable.\n"
30510 "Use the OS native format."
30511 msgstr ""
30512 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30513 "d'environnement PATH.\n"
30514 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30515
30516 #: src/LyXRC.cpp:3362
30517 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30518 msgstr ""
30519 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30520
30521 #: src/LyXRC.cpp:3366
30522 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30523 msgstr ""
30524 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30525 "numéros"
30526
30527 #: src/LyXRC.cpp:3370
30528 msgid "Scale the preview size to suit."
30529 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30530
30531 #: src/LyXRC.cpp:3374
30532 msgid "The option to print out in landscape."
30533 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30534
30535 #: src/LyXRC.cpp:3378
30536 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30537 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30538
30539 #: src/LyXRC.cpp:3382
30540 msgid "The option to specify paper type."
30541 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30542
30543 #: src/LyXRC.cpp:3386
30544 msgid ""
30545 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30546 msgstr ""
30547 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30548 "désélectionner pour un mouvement logique."
30549
30550 #: src/LyXRC.cpp:3390
30551 msgid ""
30552 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30553 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30554 msgstr ""
30555 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30556 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30557
30558 #: src/LyXRC.cpp:3394
30559 msgid ""
30560 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30561 "wrong, override the setting here."
30562 msgstr ""
30563 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30564 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30565
30566 #: src/LyXRC.cpp:3400
30567 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30568 msgstr ""
30569 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30570
30571 #: src/LyXRC.cpp:3409
30572 msgid ""
30573 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30574 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30575 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30576 msgstr ""
30577 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30578 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30579 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30580 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30581
30582 #: src/LyXRC.cpp:3413
30583 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30584 msgstr ""
30585 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30586
30587 #: src/LyXRC.cpp:3418
30588 #, no-c-format
30589 msgid ""
30590 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30591 "roughly the same size as on paper."
30592 msgstr ""
30593 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30594 "peu près la même taille que sur le papier."
30595
30596 #: src/LyXRC.cpp:3422
30597 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30598 msgstr ""
30599 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30600 "position des fenêtres."
30601
30602 #: src/LyXRC.cpp:3426
30603 msgid ""
30604 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30605 "\".out\". Only for advanced users."
30606 msgstr ""
30607 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30608 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30609
30610 #: src/LyXRC.cpp:3433
30611 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30612 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30613
30614 #: src/LyXRC.cpp:3437
30615 msgid ""
30616 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30617 "when you quit LyX."
30618 msgstr ""
30619 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30620 "quitterez LyX."
30621
30622 #: src/LyXRC.cpp:3441
30623 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30624 msgstr ""
30625 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30626
30627 #: src/LyXRC.cpp:3445
30628 msgid ""
30629 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30630 "value selects the directory LyX was started from."
30631 msgstr ""
30632 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30633 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30634
30635 #: src/LyXRC.cpp:3455
30636 msgid ""
30637 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30638 "environment variable.\n"
30639 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30640 msgstr ""
30641 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30642 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30643 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30644 "d'exploitation."
30645
30646 #: src/LyXRC.cpp:3462
30647 msgid ""
30648 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30649 "will look in its global and local ui/ directories."
30650 msgstr ""
30651 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30652 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30653
30654 #: src/LyXRC.cpp:3472
30655 msgid ""
30656 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30657 "selection."
30658 msgstr ""
30659 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30660 "principale et la sélection."
30661
30662 #: src/LyXRC.cpp:3476
30663 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30664 msgstr ""
30665 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30666
30667 #: src/LyXRC.cpp:3480
30668 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30669 msgstr ""
30670 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30671 "mettre « -paper »)"
30672
30673 #: src/LyXVC.cpp:49
30674 #, c-format
30675 msgid "%1$s lock"
30676 msgstr "Verrou %1$s"
30677
30678 #: src/LyXVC.cpp:111
30679 #, c-format
30680 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30681 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30682
30683 #: src/LyXVC.cpp:113
30684 msgid "Retrieve from version control?"
30685 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30686
30687 #: src/LyXVC.cpp:114
30688 msgid "&Retrieve"
30689 msgstr "É&diter"
30690
30691 #: src/LyXVC.cpp:148
30692 msgid "Document not saved"
30693 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30694
30695 #: src/LyXVC.cpp:149
30696 msgid "You must save the document before it can be registered."
30697 msgstr ""
30698 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30699 "version."
30700
30701 #: src/LyXVC.cpp:191
30702 msgid "LyX VC: Initial description"
30703 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30704
30705 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30706 msgid "(no initial description)"
30707 msgstr "(pas de description initiale)"
30708
30709 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30710 msgid "LyX VC: Log message"
30711 msgstr "LyX VC : message de journal"
30712
30713 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30714 #: src/LyXVC.cpp:248
30715 msgid "(no log message)"
30716 msgstr "(aucun message de journal)"
30717
30718 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30719 msgid "LyX VC: Log Message"
30720 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30721
30722 #: src/LyXVC.cpp:304
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30726 "changes.\n"
30727 "\n"
30728 "Do you want to revert to the older version?"
30729 msgstr ""
30730 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30731 "les modifications.\n"
30732 "\n"
30733 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30734
30735 #: src/LyXVC.cpp:309
30736 msgid "Revert to stored version of document?"
30737 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30738
30739 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30740 msgid "&Revert"
30741 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30742
30743 #: src/Paragraph.cpp:2152
30744 msgid "Senseless with this layout!"
30745 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30746
30747 #: src/Paragraph.cpp:2206
30748 msgid "Alignment not permitted"
30749 msgstr "Alignement non autorisé"
30750
30751 #: src/Paragraph.cpp:2207
30752 msgid ""
30753 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30754 "Setting to default."
30755 msgstr ""
30756 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30757 "précédemment.\n"
30758 "Utilise l'alignement implicite."
30759
30760 #: src/Text.cpp:438
30761 msgid "Unknown Inset"
30762 msgstr "Insert inconnu"
30763
30764 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30765 msgid "Change tracking author index missing"
30766 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30767
30768 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30769 #, c-format
30770 msgid ""
30771 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30772 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30773 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30774 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30775 msgstr ""
30776 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30777 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30778 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30779 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30780 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30781
30782 #: src/Text.cpp:571
30783 msgid "Unknown token"
30784 msgstr "Élément inconnu"
30785
30786 #: src/Text.cpp:957
30787 msgid ""
30788 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30789 "Tutorial."
30790 msgstr ""
30791 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30792 "d'Apprentissage."
30793
30794 #: src/Text.cpp:966
30795 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30796 msgstr ""
30797 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30798 "d'Apprentissage."
30799
30800 #: src/Text.cpp:977
30801 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30802 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30803
30804 #: src/Text.cpp:2086
30805 msgid "[Change Tracking] "
30806 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30807
30808 #: src/Text.cpp:2094
30809 #, c-format
30810 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30811 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30812
30813 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30814 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30815 #, c-format
30816 msgid "Font: %1$s"
30817 msgstr "Police : %1$s"
30818
30819 #: src/Text.cpp:2109
30820 #, c-format
30821 msgid ", Depth: %1$d"
30822 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30823
30824 #: src/Text.cpp:2115
30825 msgid ", Spacing: "
30826 msgstr ", Espacement : "
30827
30828 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30829 msgid "OneHalf"
30830 msgstr "Un et Demi"
30831
30832 #: src/Text.cpp:2127
30833 msgid "Other ("
30834 msgstr "Autre ("
30835
30836 #: src/Text.cpp:2138
30837 msgid ", Style: "
30838 msgstr ", style : "
30839
30840 #: src/Text.cpp:2144
30841 msgid ", Paragraph: "
30842 msgstr ", Paragraphe : "
30843
30844 #: src/Text.cpp:2145
30845 msgid ", Id: "
30846 msgstr ", Identifiant : "
30847
30848 #: src/Text.cpp:2155
30849 msgid ", Char: 0x"
30850 msgstr ", Char: 0x"
30851
30852 #: src/Text.cpp:2157
30853 msgid ", Boundary: "
30854 msgstr ", Frontière : "
30855
30856 #: src/Text2.cpp:406
30857 msgid "No font change defined."
30858 msgstr "Aucune modification de police définie."
30859
30860 #: src/Text3.cpp:200
30861 msgid "Math editor mode"
30862 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30863
30864 #: src/Text3.cpp:202
30865 msgid "No valid math formula"
30866 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30867
30868 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30869 msgid "Already in regular expression mode"
30870 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30871
30872 #: src/Text3.cpp:223
30873 msgid "Regexp editor mode"
30874 msgstr "Mode « expression régulière »"
30875
30876 #: src/Text3.cpp:1618
30877 msgid "Layout "
30878 msgstr "Environnement "
30879
30880 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2193
30881 msgid " not known"
30882 msgstr " inconnu"
30883
30884 #: src/Text3.cpp:2192
30885 msgid "Table Style "
30886 msgstr "Style de tableau "
30887
30888 #: src/Text3.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30889 msgid "Missing argument"
30890 msgstr "Paramètre manquant"
30891
30892 #: src/Text3.cpp:2550
30893 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30894 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30895
30896 #: src/Text3.cpp:2554
30897 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30898 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30899
30900 #: src/Text3.cpp:2559 src/Text3.cpp:2573
30901 #, c-format
30902 msgid "Text properties applied: %1$s"
30903 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30904
30905 #: src/Text3.cpp:2732
30906 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30907 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30908
30909 #: src/Text3.cpp:2733
30910 msgid ""
30911 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30912 "The thesaurus is not functional.\n"
30913 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30914 "instructions."
30915 msgstr ""
30916 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30917 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30918 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30919 "les instructions de réglage."
30920
30921 #: src/Text3.cpp:2859 src/Text3.cpp:2870
30922 msgid "Paragraph layout set"
30923 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30924
30925 #: src/TextClass.cpp:124
30926 msgid "Plain Layout"
30927 msgstr "Format ordinaire"
30928
30929 #: src/TextClass.cpp:943
30930 msgid "Missing File"
30931 msgstr "Fichier manquant"
30932
30933 #: src/TextClass.cpp:944
30934 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30935 msgstr ""
30936 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30937
30938 #: src/TextClass.cpp:947
30939 msgid "Corrupt File"
30940 msgstr "Fichier corrompu"
30941
30942 #: src/TextClass.cpp:948
30943 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30944 msgstr ""
30945 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30946
30947 #: src/TextClass.cpp:1627
30948 #, c-format
30949 msgid "%1$s (Float)"
30950 msgstr "%1$s (flottant)"
30951
30952 #: src/TextClass.cpp:1632
30953 #, c-format
30954 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30955 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30956
30957 #: src/TextClass.cpp:1928
30958 #, c-format
30959 msgid ""
30960 "The module %1$s has been requested by\n"
30961 "this document but has not been found in the list of\n"
30962 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30963 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30964 msgstr ""
30965 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30966 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30967 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30968 "LyX.\n"
30969
30970 #: src/TextClass.cpp:1932
30971 msgid "Module not available"
30972 msgstr "Module non disponible"
30973
30974 #: src/TextClass.cpp:1939
30975 #, c-format
30976 msgid ""
30977 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30978 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30979 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30980 "Missing prerequisites:\n"
30981 "\t%2$s\n"
30982 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30983 msgstr ""
30984 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30985 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30986 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30987 "Pré-requis manquants :\n"
30988 "\t%2$s\n"
30989 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30990 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30991
30992 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30993 msgid "Package not available"
30994 msgstr "Paquetage indisponible"
30995
30996 #: src/TextClass.cpp:1951
30997 #, c-format
30998 msgid "Error reading module %1$s\n"
30999 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31000
31001 #: src/TextClass.cpp:1963
31002 #, c-format
31003 msgid ""
31004 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31005 "this document but has not been found in the list of\n"
31006 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31007 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31008 msgstr ""
31009 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31010 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31011 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31012 "LyX.\n"
31013
31014 #: src/TextClass.cpp:1967
31015 msgid "Cite Engine not available"
31016 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31017
31018 #: src/TextClass.cpp:1972
31019 #, c-format
31020 msgid ""
31021 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31022 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31023 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31024 "Missing prerequisites:\n"
31025 "\t%2$s\n"
31026 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31027 msgstr ""
31028 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31029 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31030 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31031 "Pré-requis manquants :\n"
31032 "\t%2$s\n"
31033 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31034 "savoir plus."
31035
31036 #: src/TextClass.cpp:1984
31037 #, c-format
31038 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31039 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31040
31041 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31042 msgid "MISSING: "
31043 msgstr "MANQUANT : "
31044
31045 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31046 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31047 msgid "unknown type!"
31048 msgstr "type  inconnu !"
31049
31050 #: src/TocBackend.cpp:276
31051 #, c-format
31052 msgid "Index Entries (%1$s)"
31053 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31054
31055 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31056 msgid "Table of Contents"
31057 msgstr "Table des matières"
31058
31059 #: src/TocBackend.cpp:293
31060 msgid "Changes"
31061 msgstr "Modifications"
31062
31063 #: src/TocBackend.cpp:294
31064 msgid "Senseless"
31065 msgstr "Inapproprié"
31066
31067 #: src/TocBackend.cpp:295
31068 msgid "Citations"
31069 msgstr "Citations"
31070
31071 #: src/TocBackend.cpp:296
31072 msgid "Labels and References"
31073 msgstr "Étiquettes et références"
31074
31075 #: src/TocBackend.cpp:297
31076 msgid "Broken References and Citations"
31077 msgstr "Références et citations cassées"
31078
31079 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31080 msgid "Child Documents"
31081 msgstr "Sous-documents"
31082
31083 #: src/TocBackend.cpp:300
31084 msgid "Graphics[[listof]]"
31085 msgstr "Graphiques"
31086
31087 #: src/TocBackend.cpp:301
31088 msgid "Equations"
31089 msgstr "Équations"
31090
31091 #: src/TocBackend.cpp:304
31092 msgid "Nomenclature Entries"
31093 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31094
31095 #: src/VCBackend.cpp:64
31096 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31097 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31098
31099 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31100 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31101 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31102 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
31104 msgid "Revision control error."
31105 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31106
31107 #: src/VCBackend.cpp:66
31108 #, c-format
31109 msgid ""
31110 "Some problem occurred while running the command:\n"
31111 "'%1$s'."
31112 msgstr ""
31113 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31114 "'%1$s'."
31115
31116 #: src/VCBackend.cpp:641
31117 msgid "Up-to-date"
31118 msgstr "Mis à jour"
31119
31120 #: src/VCBackend.cpp:643
31121 msgid "Locally Modified"
31122 msgstr "Modifié localement"
31123
31124 #: src/VCBackend.cpp:645
31125 msgid "Locally Added"
31126 msgstr "Ajouté localement"
31127
31128 #: src/VCBackend.cpp:647
31129 msgid "Needs Merge"
31130 msgstr "Nécessite une fusion"
31131
31132 #: src/VCBackend.cpp:649
31133 msgid "Needs Checkout"
31134 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31135
31136 #: src/VCBackend.cpp:651
31137 msgid "No CVS file"
31138 msgstr "Pas de fichier CVS"
31139
31140 #: src/VCBackend.cpp:653
31141 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31142 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31143
31144 #: src/VCBackend.cpp:881
31145 msgid ""
31146 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31147 "You have to update from repository first or revert your changes."
31148 msgstr ""
31149 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31150 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31151 "abandonner vos modifications."
31152
31153 #: src/VCBackend.cpp:886
31154 #, c-format
31155 msgid ""
31156 "Bad status when checking in changes.\n"
31157 "\n"
31158 "'%1$s'\n"
31159 "\n"
31160 msgstr ""
31161 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31162 "\n"
31163 "« %1$s »\n"
31164 "\n"
31165
31166 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31167 #, c-format
31168 msgid ""
31169 "Error when updating from repository.\n"
31170 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31171 "'%1$s'.\n"
31172 "\n"
31173 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31174 msgstr ""
31175 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31176 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31177 "'%1$s'\n"
31178 "\n"
31179 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31180
31181 #: src/VCBackend.cpp:969
31182 #, c-format
31183 msgid ""
31184 "There were detected changes in the working directory:\n"
31185 "%1$s\n"
31186 "\n"
31187 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31188 "revert back to the repository version."
31189 msgstr ""
31190 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31191 "%1$s\n"
31192 "\n"
31193 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31194 "revenir à la version du dépôt."
31195
31196 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31197 #: src/VCBackend.cpp:1525
31198 msgid "Changes detected"
31199 msgstr "Modifications détectées"
31200
31201 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31202 msgid "&Abort"
31203 msgstr "&Interrompu"
31204
31205 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31206 msgid "View &Log ..."
31207 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31208
31209 #: src/VCBackend.cpp:994
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31213 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31214 "'%2$s'.\n"
31215 "\n"
31216 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31217 msgstr ""
31218 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31219 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31220 "« %2$s ».\n"
31221 "\n"
31222 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31223
31224 #: src/VCBackend.cpp:1053
31225 #, c-format
31226 msgid ""
31227 "The document %1$s is not in repository.\n"
31228 "You have to check in the first revision before you can revert."
31229 msgstr ""
31230 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31231 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31232
31233 #: src/VCBackend.cpp:1061
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31237 "The status '%2$s' is unexpected."
31238 msgstr ""
31239 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31240 "L'état « %2$s » est inattendu."
31241
31242 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31243 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31244 msgid "Error: Could not generate logfile."
31245 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31246
31247 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31248 msgid ""
31249 "Error when committing to repository.\n"
31250 "You have to manually resolve the problem.\n"
31251 "LyX will reopen the document after you press OK."
31252 msgstr ""
31253 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31254 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31255 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31256
31257 #: src/VCBackend.cpp:1451
31258 msgid ""
31259 "Error while acquiring write lock.\n"
31260 "Another user is most probably editing\n"
31261 "the current document now!\n"
31262 "Also check the access to the repository."
31263 msgstr ""
31264 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31265 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31266 "de modifier le document courant !\n"
31267 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31268
31269 #: src/VCBackend.cpp:1457
31270 msgid ""
31271 "Error while releasing write lock.\n"
31272 "Check the access to the repository."
31273 msgstr ""
31274 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31275 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31276
31277 #: src/VCBackend.cpp:1516
31278 #, c-format
31279 msgid ""
31280 "There were detected changes in the working directory:\n"
31281 "%1$s\n"
31282 "\n"
31283 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31284 "preferred.\n"
31285 "\n"
31286 "Continue?"
31287 msgstr ""
31288 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31289 "%1$s\n"
31290 "\n"
31291 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31292 "\n"
31293 "Poursuivre ?"
31294
31295 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31296 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31297 #: src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:337 src/lyxfind.cpp:358
31298 #: src/lyxfind.cpp:701 src/lyxfind.cpp:729
31299 msgid "&Yes"
31300 msgstr "&Oui"
31301
31302 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31304 #: src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:337 src/lyxfind.cpp:358
31305 #: src/lyxfind.cpp:701 src/lyxfind.cpp:729
31306 msgid "&No"
31307 msgstr "&Non"
31308
31309 #: src/VCBackend.cpp:1585
31310 msgid "SVN File Locking"
31311 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31312
31313 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31314 msgid "Locking property unset."
31315 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31316
31317 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31318 msgid "Locking property set."
31319 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31320
31321 #: src/VCBackend.cpp:1587
31322 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31323 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31324
31325 #: src/VSpace.cpp:189
31326 msgid "Default skip"
31327 msgstr "Implicite"
31328
31329 #: src/VSpace.cpp:192
31330 msgid "Small skip"
31331 msgstr "Petit"
31332
31333 #: src/VSpace.cpp:195
31334 msgid "Medium skip"
31335 msgstr "Moyen"
31336
31337 #: src/VSpace.cpp:198
31338 msgid "Big skip"
31339 msgstr "Grand"
31340
31341 #: src/VSpace.cpp:207
31342 msgid "Vertical fill"
31343 msgstr "Ressort vertical"
31344
31345 #: src/VSpace.cpp:214
31346 msgid "protected"
31347 msgstr "protégé"
31348
31349 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31350 #, c-format
31351 msgid ""
31352 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31353 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31354 msgstr ""
31355 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31356 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31357
31358 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31359 msgid "Reload saved document?"
31360 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31361
31362 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31363 msgid "Yes, &Reload"
31364 msgstr "Oui, &recharger"
31365
31366 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31367 msgid "No, &Keep Changes"
31368 msgstr "Non, &garder les modifications"
31369
31370 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31371 #, c-format
31372 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31373 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31374
31375 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31376 msgid "File not readable!"
31377 msgstr "Fichier illisible !"
31378
31379 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31380 #, c-format
31381 msgid ""
31382 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31383 "\n"
31384 "Do you want to create a new document?"
31385 msgstr ""
31386 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31387 "\n"
31388 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31389
31390 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31391 msgid "Create new document?"
31392 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31393
31394 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31395 msgid "&Yes, Create New Document"
31396 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31397
31398 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31399 msgid "&No, Do Not Create"
31400 msgstr "&Non, ne pas créer"
31401
31402 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31403 #, c-format
31404 msgid ""
31405 "The specified document template\n"
31406 "%1$s\n"
31407 "could not be read."
31408 msgstr ""
31409 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31410 "%1$s\n"
31411 "n'a pas pu être ouvert."
31412
31413 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31414 msgid "Could not read template"
31415 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31416
31417 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31418 msgid "Standard[[Bullets]]"
31419 msgstr "Standard"
31420
31421 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31422 msgid "Dings 1"
31423 msgstr "Dings 1"
31424
31425 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31426 msgid "Dings 2"
31427 msgstr "Dings 2"
31428
31429 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31430 msgid "Dings 3"
31431 msgstr "Dings 3"
31432
31433 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31434 msgid "Dings 4"
31435 msgstr "Dings 4"
31436
31437 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31440 msgid "Cancel"
31441 msgstr "Annuler"
31442
31443 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31444 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31446 msgid "Close"
31447 msgstr "Fermer"
31448
31449 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31450 msgid "Unavailable:"
31451 msgstr "Indisponible :"
31452
31453 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31454 #, c-format
31455 msgid "Unavailable: %1$s"
31456 msgstr "Indisponible : %1$s"
31457
31458 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31459 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31460 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31461 msgid "Uncategorized"
31462 msgstr "Sans catégorie"
31463
31464 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31465 msgid "Directories"
31466 msgstr "Répertoires"
31467
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31469 msgid "File"
31470 msgstr "Fichier"
31471
31472 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31473 msgid "Master document"
31474 msgstr "Document maître"
31475
31476 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31477 msgid "Open files"
31478 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31479
31480 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31481 msgid "Manuals"
31482 msgstr "Manuels"
31483
31484 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31485 #, c-format
31486 msgid ""
31487 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31488 "Continue searching from the beginning?"
31489 msgstr ""
31490 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31491 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31492
31493 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31497 "Continue searching from the end?"
31498 msgstr ""
31499 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31500 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31501
31502 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31503 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31504 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31505
31506 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31507 msgid "Advanced search cancelled by user"
31508 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31509
31510 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:357
31511 #: src/lyxfind.cpp:700 src/lyxfind.cpp:728
31512 msgid "Wrap search?"
31513 msgstr "Recherche récursive ?"
31514
31515 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31516 msgid "Nothing to search"
31517 msgstr "Rien à rechercher"
31518
31519 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31520 msgid "No open document(s) in which to search"
31521 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31522
31523 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31524 msgid "Advanced Find and Replace"
31525 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31526
31527 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31528 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31529 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31530
31531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31532 msgid "< Rep&lace"
31533 msgstr "< &Remplacer"
31534
31535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31536 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31537 msgstr ""
31538 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31539 "Entrée)"
31540
31541 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31544 msgid "Class Default"
31545 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31546
31547 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31548 msgid "Document Default"
31549 msgstr "Document implicite"
31550
31551 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31552 msgid "Float Settings"
31553 msgstr "Paramètres de flottant"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31556 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31557 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31560 msgid ""
31561 "Please install correctly to estimate the great\n"
31562 "amount of work other people have done for the LyX project."
31563 msgstr ""
31564 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31565 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31568 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31569 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31573 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31576 msgid ""
31577 "Please install correctly to see what has changed\n"
31578 "for this version of LyX."
31579 msgstr ""
31580 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31581 "dans cette version de LyX."
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31585 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31588 #, c-format
31589 msgid ""
31590 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31591 "1995--%1$s LyX Team"
31592 msgstr ""
31593 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31594 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31597 msgid ""
31598 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31599 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31600 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31601 "any later version."
31602 msgstr ""
31603 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31604 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31605 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31606 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31609 msgid ""
31610 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31611 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31612 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31613 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31614 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31615 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31616 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31617 msgstr ""
31618 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31619 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31620 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31621 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31622 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31623 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31624 "MA 02139, USA."
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31627 msgid "not released yet"
31628 msgstr "pas encore publié"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31631 #, c-format
31632 msgid ""
31633 "Version %1$s\n"
31634 "(%2$s)"
31635 msgstr ""
31636 "Version %1$s\n"
31637 "(%2$s)"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31640 msgid "Built from git commit hash "
31641 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31644 #, c-format
31645 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31646 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31649 #, c-format
31650 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31651 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31654 #, c-format
31655 msgid "Python detected: %1$s"
31656 msgstr "Python détecté : %1$s"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31659 msgid "About LyX"
31660 msgstr "À propos de LyX"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31663 msgid "About %1"
31664 msgstr "À propos de %1"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31667 msgid "Preferences"
31668 msgstr "Préférences"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31671 msgid "Reconfigure"
31672 msgstr "Reconfigurer"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31675 msgid "Restore Defaults"
31676 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31679 msgid "Quit %1"
31680 msgstr "Quitter %1"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31683 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31684 msgid "&OK"
31685 msgstr "&OK"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31688 msgid "Apply"
31689 msgstr "Appliquer"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31692 msgid "Reset"
31693 msgstr "RàZ"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31696 msgid "Open"
31697 msgstr "Ouvir"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31700 msgid "Nothing to do"
31701 msgstr "Rien à faire"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31704 msgid "Unknown action"
31705 msgstr "Action inconnue"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31708 msgid "Command not handled"
31709 msgstr "Commande non gérée"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31712 msgid "Command disabled"
31713 msgstr "Commande désactivée"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31716 #, c-format
31717 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31718 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31721 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31722 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31725 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31726 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31729 msgid "Wrong focus!"
31730 msgstr "Mauvaise cible !"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31733 msgid "Running configure..."
31734 msgstr "Lancement de configure..."
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31737 msgid "Reloading configuration..."
31738 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31741 msgid "System reconfiguration failed"
31742 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31745 msgid ""
31746 "The system reconfiguration has failed.\n"
31747 "Default textclass is used but LyX may\n"
31748 "not be able to work properly.\n"
31749 "Please reconfigure again if needed."
31750 msgstr ""
31751 "La reconfiguration a échoué.\n"
31752 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31753 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31754 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31757 msgid "System reconfigured"
31758 msgstr "Système reconfiguré"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31761 msgid ""
31762 "The system has been reconfigured.\n"
31763 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31764 "updated document class specifications."
31765 msgstr ""
31766 "Le système a été reconfiguré.\n"
31767 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31768 "les classes de document mises à jour."
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31771 msgid "Exiting."
31772 msgstr "Quitte."
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31775 #, c-format
31776 msgid "Opening help file %1$s..."
31777 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31780 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31781 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31784 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31785 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31788 #, c-format
31789 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31790 msgstr ""
31791 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31792 "être redéfinie"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31795 #, c-format
31796 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31797 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31800 #, c-format
31801 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31802 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31805 #, c-format
31806 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31807 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31810 msgid "Unable to save document defaults"
31811 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31815 msgid "Unknown function."
31816 msgstr "Fonction inconnue."
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31819 msgid "The current document was closed."
31820 msgstr "Le document courant était fermé."
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31823 msgid ""
31824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31825 "documents and exit.\n"
31826 "\n"
31827 "Exception: "
31828 msgstr ""
31829 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31830 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31831 "\n"
31832 "Exception : "
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31836 msgid "Software exception Detected"
31837 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31840 msgid ""
31841 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31842 "unsaved documents and exit."
31843 msgstr ""
31844 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31845 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31849 msgid "Could not find UI definition file"
31850 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31853 #, c-format
31854 msgid ""
31855 "Error while reading the included file\n"
31856 "%1$s\n"
31857 "Please check your installation."
31858 msgstr ""
31859 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31860 "%1$s.\n"
31861 "Veuillez vérifier votre installation."
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31864 msgid "Could not find default UI file"
31865 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31868 msgid ""
31869 "LyX could not find the default UI file!\n"
31870 "Please check your installation."
31871 msgstr ""
31872 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31873 "Veuillez vérifier votre installation."
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31876 #, c-format
31877 msgid ""
31878 "Error while reading the configuration file\n"
31879 "%1$s\n"
31880 "Falling back to default.\n"
31881 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31882 "check which User Interface file you are using."
31883 msgstr ""
31884 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31885 "%1$s.\n"
31886 "Retour à la configuration implicite.\n"
31887 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31888 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31891 msgid "Author &Names:"
31892 msgstr "Noms des &auteurs :"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31895 msgid ""
31896 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31897 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31898 msgstr ""
31899 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31900 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31901 "saisie ci-dessous."
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31904 msgid ""
31905 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31906 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31907 msgstr ""
31908 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31909 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31912 msgid "Bibliography Item Settings"
31913 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31916 msgid "BibTeX Bibliography"
31917 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31920 msgid "All avail. databases"
31921 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31924 msgid ""
31925 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31926 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31927 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31928 "this is the place you should store it."
31929 msgstr ""
31930 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31931 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31932 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31933 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31934 "les ajouter."
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31937 msgid "Document Encoding"
31938 msgstr "Encodage du document"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31941 msgid "Database"
31942 msgstr "Bases de données"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31945 msgid "File Encoding"
31946 msgstr "Encodage de fichiers"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31949 msgid "General E&ncoding:"
31950 msgstr "Encodage &général :"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31953 msgid ""
31954 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31955 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31956 "you can set it in the list above."
31957 msgstr ""
31958 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31959 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31960 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31963 msgid "General Encoding"
31964 msgstr "Encodage général"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31967 msgid ""
31968 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31969 "below, set it here"
31970 msgstr ""
31971 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31972 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31975 msgid "Biblatex Bibliography"
31976 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31979 msgid "all reference units"
31980 msgstr "toutes les entités de références"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31983 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31985 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31986 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31990 msgid "D&ocuments"
31991 msgstr "Documents|u"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31994 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31995 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31998 msgid "Select a BibTeX database to add"
31999 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32002 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32003 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32006 msgid "Select a BibTeX style"
32007 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32010 msgid "No frame"
32011 msgstr "Aucun cadre tracé"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32014 msgid "Simple rectangular frame"
32015 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32018 msgid "Oval frame, thin"
32019 msgstr "Cadre oval, fin"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32022 msgid "Oval frame, thick"
32023 msgstr "Cadre oval, épais"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32026 msgid "Drop shadow"
32027 msgstr "Ombre en relief"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32030 msgid "Shaded background"
32031 msgstr "Fond ombré"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32034 msgid "Double rectangular frame"
32035 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32038 msgid "Depth"
32039 msgstr "Profondeur"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32042 msgid "Total Height"
32043 msgstr "Hauteur totale"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32046 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32047 msgid "Makebox"
32048 msgstr "Makebox"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32051 msgid "Box Settings"
32052 msgstr "Paramètres de boîte"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32055 msgid "Branch Settings"
32056 msgstr "Paramètres de branche"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32059 msgid "Branch"
32060 msgstr "Branche"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32063 msgid "Activated"
32064 msgstr "Activées"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32067 msgid "Filename Suffix"
32068 msgstr "Suffixe du fichier"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32072 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32073 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32074 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32075 msgid "Yes"
32076 msgstr "Oui"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32081 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32082 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32083 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32084 msgid "No"
32085 msgstr "Non"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32088 msgid "Enter new branch name"
32089 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32092 #, c-format
32093 msgid ""
32094 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32095 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32096 msgstr ""
32097 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32098 "\n"
32099 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32102 msgid "&Merge"
32103 msgstr "&Fusionner"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32106 msgid "Renaming failed"
32107 msgstr "Échec de la modification du nom"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32110 msgid "The branch could not be renamed."
32111 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32114 msgid "Merge Changes"
32115 msgstr "Fusionner les modifications"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32118 msgid "Inserted by %1"
32119 msgstr "Insérer par %1"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32122 msgid "Deleted by %1"
32123 msgstr "Supprimé par %1"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32126 msgid " on[[date]] %1"
32127 msgstr " le %1"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32130 msgid "Inserted on %1"
32131 msgstr "Insérer sur %1"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32134 msgid "Deleted on %1"
32135 msgstr "Supprimer sur %1"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32138 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32140 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32141 msgid "No change"
32142 msgstr "Inchangé"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32145 msgid "Small Caps"
32146 msgstr "Petites capitales"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32149 msgid "(Without)[[underlining]]"
32150 msgstr "(sans)"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32153 msgid "Single[[underlining]]"
32154 msgstr "Simple sopulignement"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32157 msgid "Double[[underlining]]"
32158 msgstr "Double soulignement"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32161 msgid "Wavy"
32162 msgstr "Vague"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32165 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32166 msgstr "(sans)"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32169 msgid "Single[[strikethrough]]"
32170 msgstr "Barré"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32173 msgid "With /"
32174 msgstr "Raturé"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32177 msgid "(Without)[[color]]"
32178 msgstr "(sans)"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32181 msgid "Text Properties"
32182 msgstr "Propriétés du texte"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32185 msgid "Reset All To &Default"
32186 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32189 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32190 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32193 msgid "&Reset All Fields"
32194 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32197 msgid "Citation"
32198 msgstr "Citation"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32201 msgid "All avail. citations"
32202 msgstr "Toutes les citations dispo."
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32205 msgid "Regular e&xpression"
32206 msgstr "Expression r&égulière"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32209 msgid "Case se&nsitive"
32210 msgstr "Se&lon la casse"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32213 msgid "Search as you &type"
32214 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32217 msgid ""
32218 "Ordered list of all cited references.\n"
32219 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32220 msgstr ""
32221 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32222 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32223 "sur la gauche."
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32226 msgid "General text befo&re:"
32227 msgstr "Texte général a&vant :"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32230 msgid "General &text after:"
32231 msgstr "Texte général a&près :"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32234 msgid ""
32235 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32236 "individual items, double-click on the respective entry above."
32237 msgstr ""
32238 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32239 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32242 msgid ""
32243 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32244 "items, double-click on the respective entry above."
32245 msgstr ""
32246 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32247 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32250 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32251 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32254 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32255 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32258 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32259 msgstr ""
32260 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32261 "\")."
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32264 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32265 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32268 msgid "All references available for citing."
32269 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32272 msgid ""
32273 "All references available for citing.\n"
32274 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32275 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32276 msgstr ""
32277 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32278 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32279 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32280 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32283 msgid "Keys"
32284 msgstr "Clés"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32287 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32288 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32291 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32292 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32295 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32296 msgstr ""
32297 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32298 "disponibles"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32301 msgid ""
32302 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32303 msgstr ""
32304 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32305 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32308 msgid ""
32309 "\n"
32310 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32311 msgstr ""
32312 "\n"
32313 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32314 "citations."
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32317 msgid "Text before"
32318 msgstr "Texte avant"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32321 msgid "Cite key"
32322 msgstr "Clé de citation"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32325 msgid "Text after"
32326 msgstr "Texte après"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32329 msgid "LinkBack PDF"
32330 msgstr "LinkBack PDF"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32333 msgid "JPEG"
32334 msgstr "JPEG"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32337 msgid "pasted"
32338 msgstr "collé"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32341 #, c-format
32342 msgid "%1$s Files"
32343 msgstr "Fichiers %1$s"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32346 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32347 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32353 msgid "Canceled."
32354 msgstr "Annulé."
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32357 msgid "Overwrite external file?"
32358 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32361 #, c-format
32362 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32363 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32366 msgid "List of previous commands"
32367 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32370 msgid "Next command"
32371 msgstr "Commande suivante"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32374 msgid "Compare LyX files"
32375 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32378 msgid "Select document"
32379 msgstr "Sélectionner le document"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32384 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32385 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32388 msgid "Error while comparing documents."
32389 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32392 msgid "Aborted"
32393 msgstr "Interrompu"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32396 msgid "Finished"
32397 msgstr "Terminé"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32400 msgid "Aborting process..."
32401 msgstr "Interruption du traitement..."
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32404 msgid "differences"
32405 msgstr "différences"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32408 msgid "Compare different revisions"
32409 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32412 msgid "Counters"
32413 msgstr "Compteurs"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32416 msgid "big[[delimiter size]]"
32417 msgstr "big"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32420 msgid "Big[[delimiter size]]"
32421 msgstr "Big"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32424 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32425 msgstr "bigg"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32428 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32429 msgstr "Bigg"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32432 msgid "Math Delimiter"
32433 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32436 msgid "(None)"
32437 msgstr "(Aucun)"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32440 msgid "No Delimiter"
32441 msgstr "Sans délimiteur"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32444 msgid "Variable"
32445 msgstr "Variable"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32448 msgid "Module not found!"
32449 msgstr "Module introuvable !"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32452 msgid "&End Edit"
32453 msgstr "Fin de modification"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32456 msgid "Validation required!"
32457 msgstr "Validation nécessaire !"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32460 msgid "Layout is valid!"
32461 msgstr "Le format est valide !"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32464 msgid "Layout is invalid!"
32465 msgstr "Format invalide !"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32468 msgid "Conversion to current format impossible!"
32469 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32472 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32473 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32476 msgid "Convert to current format"
32477 msgstr "Conversion vers le format courant"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32480 msgid "Child Document"
32481 msgstr "Sous-document"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32484 msgid "Include to Output"
32485 msgstr "Inclus dans le résultat"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32488 msgid "Unicode (utf8)"
32489 msgstr "Unicode (utf8)"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32492 msgid "Traditional (auto-selected)"
32493 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32496 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32497 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32500 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32501 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32504 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32505 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32508 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32509 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32512 msgid ""
32513 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32514 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32515 "custom preamble code."
32516 msgstr ""
32517 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32518 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32519 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32522 msgid ""
32523 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32524 "``ucs'' package."
32525 msgstr ""
32526 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32527 "le paquetage « ucs »."
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32530 msgid "Language Default (no inputenc)"
32531 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32534 msgid ""
32535 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32536 "if a text part is set to a language with different default."
32537 msgstr ""
32538 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32539 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32540 "une partie de texte."
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32543 msgid ""
32544 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32545 "write input encoding switch commands to the source."
32546 msgstr ""
32547 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32548 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32551 msgid "10"
32552 msgstr "10"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32555 msgid "11"
32556 msgstr "11"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32559 msgid "12"
32560 msgstr "12"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32563 msgid "Automatic[[encoding]]"
32564 msgstr "Automatique"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32567 msgid ""
32568 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32569 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32570 msgstr ""
32571 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32572 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32573 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32574 "fonctionnalité"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32577 msgid "empty"
32578 msgstr "vide"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32581 msgid "plain"
32582 msgstr "ordinaire"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32585 msgid "headings"
32586 msgstr "en-têtes"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32589 msgid "fancy"
32590 msgstr "sophistiqué"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32593 msgid "US letter"
32594 msgstr "Lettre US"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32597 msgid "US legal"
32598 msgstr "Légal US"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32601 msgid "US executive"
32602 msgstr "Executive US"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32605 msgid "A0"
32606 msgstr "A0"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32609 msgid "A1"
32610 msgstr "A1"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32613 msgid "A2"
32614 msgstr "A2"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32617 msgid "A3"
32618 msgstr "A3"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32621 msgid "A4"
32622 msgstr "A4"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32625 msgid "A5"
32626 msgstr "A5"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32629 msgid "A6"
32630 msgstr "A6"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32633 msgid "B0"
32634 msgstr "B0"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32637 msgid "B1"
32638 msgstr "B1"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32641 msgid "B2"
32642 msgstr "B2"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32645 msgid "B3"
32646 msgstr "B3"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32649 msgid "B4"
32650 msgstr "B4"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32653 msgid "B5"
32654 msgstr "B5"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32657 msgid "B6"
32658 msgstr "B6"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32661 msgid "C0"
32662 msgstr "C0"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32665 msgid "C1"
32666 msgstr "C1"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32669 msgid "C2"
32670 msgstr "C2"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32673 msgid "C3"
32674 msgstr "C3"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32677 msgid "C4"
32678 msgstr "C4"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32681 msgid "C5"
32682 msgstr "C5"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32685 msgid "C6"
32686 msgstr "C6"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32689 msgid "JIS B0"
32690 msgstr "JIS B0"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32693 msgid "JIS B1"
32694 msgstr "JIS B1"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32697 msgid "JIS B2"
32698 msgstr "JIS B2"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32701 msgid "JIS B3"
32702 msgstr "JIS B3"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32705 msgid "JIS B4"
32706 msgstr "JIS B4"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32709 msgid "JIS B5"
32710 msgstr "JIS B5"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32713 msgid "JIS B6"
32714 msgstr "JIS B6"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32717 msgid "Numbered"
32718 msgstr "Numéroté"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32721 msgid "Appears in TOC"
32722 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32725 msgid "Package"
32726 msgstr "Paquetage"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32729 msgid "Load automatically"
32730 msgstr "Charger automatiquement"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32733 msgid "Load always"
32734 msgstr "Toujours charger"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32737 msgid "Do not load"
32738 msgstr "Ne pas charger"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32741 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32742 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32745 #, c-format
32746 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32747 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32750 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32751 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32754 #, c-format
32755 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32756 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32759 #, c-format
32760 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32761 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32764 #, c-format
32765 msgid ""
32766 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32767 "all required packages (%2$s) installed."
32768 msgstr ""
32769 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32770 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32773 msgid "All avail. modules"
32774 msgstr "Tous les modules dispo."
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32777 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32778 msgstr ""
32779 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32780 "paramètres."
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32783 msgid "Document Class"
32784 msgstr "Classe de document"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32787 msgid "Local Layout"
32788 msgstr "Format local"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32791 msgid "Text Layout"
32792 msgstr "Format du texte"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32795 msgid "Page Margins"
32796 msgstr "Marges"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32799 msgid "Colors"
32800 msgstr "Couleurs"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32803 msgid "Change Tracking"
32804 msgstr "Suivi des modifications"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32807 msgid "Numbering & TOC"
32808 msgstr "Numérotation & TdM"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32811 msgid "Indexes"
32812 msgstr "Index"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32815 msgid "PDF Properties"
32816 msgstr "Propriétés du PDF"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32819 msgid "Math Options"
32820 msgstr "Options mode math"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32823 msgid "Bullets"
32824 msgstr "Puces"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32827 msgid "Formats[[output]]"
32828 msgstr "Sortie"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32831 msgid "LaTeX Preamble"
32832 msgstr "Préambule LaTeX"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32835 msgid "Class defaults"
32836 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32839 msgid "Package defaults"
32840 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32843 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32844 msgstr ""
32845 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32848 msgid ""
32849 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32850 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32851 msgstr ""
32852 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32853 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32854 "implicites de geometry."
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32857 msgid "&Default..."
32858 msgstr "&Implicite..."
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32861 msgid "Direct (No inputenc)"
32862 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32865 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32866 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32871 msgid " (not installed)"
32872 msgstr " (pas installé)"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32875 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32876 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32879 msgid " (not available)"
32880 msgstr " (indisponible)"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32883 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32884 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32887 msgid "Lay&outs"
32888 msgstr "Forma&t|"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32891 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32892 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32895 msgid "Local layout file"
32896 msgstr "Fichier de format local"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32899 msgid ""
32900 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32901 "file, not one in the system or user directory.\n"
32902 "Your document will not work with this layout if you\n"
32903 "move the layout file to a different directory."
32904 msgstr ""
32905 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32906 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32907 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32908 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32909 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32912 msgid "&Set Layout"
32913 msgstr "&Sélectionner le format"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32916 msgid "Unable to read local layout file."
32917 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32920 msgid "This is a local layout file."
32921 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32924 msgid "Select master document"
32925 msgstr "Sélectionner le document maître"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32928 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32929 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32933 msgid "Unapplied changes"
32934 msgstr "Modifications non appliquées"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32938 msgid ""
32939 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32940 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32941 msgstr ""
32942 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32943 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32947 msgid "&Apply"
32948 msgstr "&Appliquer"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32952 msgid "&Dismiss"
32953 msgstr "Aban&donner"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32956 msgid "Unable to set document class."
32957 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32960 msgid "Basic numerical"
32961 msgstr "Numérique de base"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32964 msgid "Author-year"
32965 msgstr "Auteur-année"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32968 msgid "Author-number"
32969 msgstr "Auteur-numéro"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32972 #, c-format
32973 msgid "%1$s and %2$s"
32974 msgstr "%1$s et %2$s"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32977 #, c-format
32978 msgid "%1$s, %2$s"
32979 msgstr "%1$s, %2$s"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32982 #, c-format
32983 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32984 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32987 #, c-format
32988 msgid "%1$s (unavailable)"
32989 msgstr "%1$s (indisponible)"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32992 msgid "Module provided by document class."
32993 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32996 #, c-format
32997 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32998 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33001 #, c-format
33002 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33003 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33006 msgid "or"
33007 msgstr "ou"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33010 #, c-format
33011 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33012 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33015 #, c-format
33016 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33017 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33020 #, c-format
33021 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33022 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33025 msgid ""
33026 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33027 "font></p>"
33028 msgstr ""
33029 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33030 "disponibles !</b></font></p>"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33033 msgid "per part"
33034 msgstr "par partie"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33037 msgid "per chapter"
33038 msgstr "par chapitre"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33041 msgid "per section"
33042 msgstr "par section"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33045 msgid "per subsection"
33046 msgstr "par sous-section"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33049 msgid "per child document"
33050 msgstr "par sous-document"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33053 #, c-format
33054 msgid "%1$s (not available)"
33055 msgstr "%1$s (indisponible)"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33058 msgid "[No options predefined]"
33059 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33062 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33063 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33066 msgid "&Use Hyperref Support"
33067 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33070 msgid "Can't set layout!"
33071 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33074 #, c-format
33075 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33076 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33079 msgid "Not Found"
33080 msgstr "Introuvable"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33083 msgid "Assigned master does not include this file"
33084 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33087 #, c-format
33088 msgid ""
33089 "You must include this file in the document\n"
33090 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33091 "feature."
33092 msgstr ""
33093 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33094 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33095 "« document maître »."
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33098 msgid "Could not load master"
33099 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33102 #, c-format
33103 msgid ""
33104 "The master document '%1$s'\n"
33105 "could not be loaded."
33106 msgstr ""
33107 "Le document maître  %1$s\n"
33108 " n'a pas pu être chargé."
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33111 msgid "%1 (missing req.)"
33112 msgstr "%1 (req. manquante)"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33115 msgid "personal module"
33116 msgstr "module personnel"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33119 msgid "distributed module"
33120 msgstr "module distribué"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33123 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33124 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33127 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33128 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33131 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33132 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33135 msgid "DocBook"
33136 msgstr "DocBook"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33139 msgid "Literate"
33140 msgstr "Littéraire"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33143 msgid "Error List"
33144 msgstr "Liste des erreurs"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33147 #, c-format
33148 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33149 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33152 msgid "Top left"
33153 msgstr "Haut gauche"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33156 msgid "Bottom left"
33157 msgstr "Bas gauche"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33160 msgid "Baseline left"
33161 msgstr "Ligne de base gauche"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33164 msgid "Top center"
33165 msgstr "Haut centre"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33168 msgid "Bottom center"
33169 msgstr "Bas centre"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33172 msgid "Baseline center"
33173 msgstr "Ligne de Base Centre"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33176 msgid "Top right"
33177 msgstr "Haut droite"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33180 msgid "Bottom right"
33181 msgstr "Bas Droite"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33184 msgid "Baseline right"
33185 msgstr "Ligne de base droite"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33188 msgid "Scale%"
33189 msgstr "Échelle%"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33192 msgid "Select external file"
33193 msgstr "Choisir le fichier externe"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33196 msgid "automatically"
33197 msgstr "automatiquement"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33200 msgid "Graphics"
33201 msgstr "Graphique"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33204 msgid "Dissolve previous group?"
33205 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33208 #, c-format
33209 msgid ""
33210 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33211 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33212 "because this graphic was its only member.\n"
33213 "How do you want to proceed?"
33214 msgstr ""
33215 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33216 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33217 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33218 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33221 #, c-format
33222 msgid "Stick with group '%1$s'"
33223 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33226 #, c-format
33227 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33228 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33231 #, c-format
33232 msgid ""
33233 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33234 "the group will be dissolved,\n"
33235 "because this graphic was its only member.\n"
33236 "How do you want to proceed?"
33237 msgstr ""
33238 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33239 "le groupe  sera dissous,\n"
33240 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33241 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33244 #, c-format
33245 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33246 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33249 msgid "Enter unique group name:"
33250 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33253 msgid "Group already defined!"
33254 msgstr "Groupe déjà défini !"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33257 #, c-format
33258 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33259 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33262 msgid "Set max. &width:"
33263 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33266 msgid "Set max. &height:"
33267 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33270 msgid "Maximal width of image in output"
33271 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33274 msgid "Maximal height of image in output"
33275 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33278 msgid "bp"
33279 msgstr "bp"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33282 msgid "cm"
33283 msgstr "cm"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33286 msgid "mm"
33287 msgstr "mm"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33290 msgid "in[[unit of measure]]"
33291 msgstr "in"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33294 msgid "Select graphics file"
33295 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33298 msgid "&Clipart"
33299 msgstr "&Clipart"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33302 msgid "Interword Space"
33303 msgstr "Espace entre mots"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33306 msgid "Thin Space"
33307 msgstr "Espace fine"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33310 msgid "Medium Space"
33311 msgstr "Espace moyenne"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33314 msgid "Thick Space"
33315 msgstr "Espace large"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33318 msgid "Negative Thin Space"
33319 msgstr "Espace fine négative"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33322 msgid "Negative Medium Space"
33323 msgstr "Espace moyenne négative"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33326 msgid "Negative Thick Space"
33327 msgstr "Espace large négative"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33331 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33334 msgid "Quad (1 em)"
33335 msgstr "Cadratin (1 em)"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33338 msgid "Double Quad (2 em)"
33339 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33342 msgid "Horizontal Fill"
33343 msgstr "Ressort horizontal"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33346 msgid "Visible Space"
33347 msgstr "Espace visible"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33350 msgid ""
33351 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33352 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33353 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33354 msgstr ""
33355 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33356 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33357 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33360 msgid "Horizontal Space Settings"
33361 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33364 msgid "Hyperlink Settings"
33365 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33368 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33369 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33370 msgid ""
33371 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33372 msgstr ""
33373 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33374 "paramètres disponibles."
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33377 msgid "&Create"
33378 msgstr "&Créer"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33381 msgid "Select document to include"
33382 msgstr "Choisir le sous-document"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33385 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33386 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33389 msgid "Index Entry Settings"
33390 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33393 msgid "Label Color"
33394 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33397 msgid "Cannot remove standard index"
33398 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33401 msgid "The default index cannot be removed."
33402 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33405 msgid "Enter new index name"
33406 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33409 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33410 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33413 msgid "Date (current)"
33414 msgstr "Date (courante)"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33417 msgid "Date (last modified)"
33418 msgstr "Date (dernière modification)"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33421 msgid "Date (fix)"
33422 msgstr "Date (fixée)"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33425 msgid "Time (current)"
33426 msgstr "Heure (courante)"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33429 msgid "Time (last modified)"
33430 msgstr "Heure (dernière modification)"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33433 msgid "Time (fix)"
33434 msgstr "Heure (fixée)"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33437 msgid "Document Information"
33438 msgstr "Information sur le document"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33441 msgid "Version Control Information"
33442 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33445 msgid "LaTeX Package Availability"
33446 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33449 msgid "LaTeX Class Availability"
33450 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33453 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33454 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33457 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33458 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33461 msgid "LyX Menu Location"
33462 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33465 msgid "Localized GUI String"
33466 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33469 msgid "LyX Toolbar Icon"
33470 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33473 msgid "LyX Preferences Entry"
33474 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33477 msgid "LyX Application Information"
33478 msgstr "Information sur l'application LyX"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33483 msgid "Custom Format"
33484 msgstr "Format personnalisé"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33488 msgid "Not Applicable"
33489 msgstr "Non pertinent"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33492 msgid "Package Name"
33493 msgstr "Nom du paquetage"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33496 msgid "Class Name"
33497 msgstr "Nom de la classe"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33501 msgid "LyX Function"
33502 msgstr "Fonction LyX"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33505 msgid "English String"
33506 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33509 msgid "Preferences Key"
33510 msgstr "Clé de préférences"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33514 msgid ""
33515 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33516 "* d: day as number without a leading zero\n"
33517 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33518 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33519 "* dddd: long localized day name\n"
33520 "* M: month as number without a leading zero\n"
33521 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33522 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33523 "* MMMM: long localized month name\n"
33524 "* yy: year as two digit number\n"
33525 "* yyyy: year as four digit number"
33526 msgstr ""
33527 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33528 "suivants :\n"
33529 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33530 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33531 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33532 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33533 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33534 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33535 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33536 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33537 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33538 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33542 msgid ""
33543 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33544 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33545 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33546 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33547 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33548 "* m: the minute without a leading zero\n"
33549 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33550 "* s: the second without a leading zero\n"
33551 "* ss: the second with a leading zero\n"
33552 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33553 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33554 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33555 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33556 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33557 msgstr ""
33558 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33559 "suivants :\n"
33560 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33561 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33562 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33563 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33564 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33565 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33566 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33567 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33568 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33569 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33570 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33571 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33572 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33576 msgid "Please select a valid type above"
33577 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33580 msgid ""
33581 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33582 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33583 msgstr ""
33584 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33585 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33586 "» (paquetage manquant)."
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33589 msgid ""
33590 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33591 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33592 msgstr ""
33593 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33594 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33595 "manquante)."
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33598 msgid ""
33599 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33600 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33601 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33602 msgstr ""
33603 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33604 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33605 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33608 msgid ""
33609 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33610 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33611 "possible keyboard shortcuts for this function"
33612 msgstr ""
33613 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33614 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33615 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33616 "fonction"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33619 msgid ""
33620 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33621 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33622 "to the function in the menu (using the current localization)."
33623 msgstr ""
33624 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33625 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33626 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33627 "langage courant)."
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33630 msgid ""
33631 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33632 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33633 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33634 "accelerator markup are stripped."
33635 msgstr ""
33636 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33637 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33638 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33639 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33642 msgid ""
33643 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33644 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33645 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33646 msgstr ""
33647 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33648 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33649 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33650 "utilisant le thème des icônes courant)"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33653 msgid ""
33654 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33655 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33656 msgstr ""
33657 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33658 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33659 "courant pour cette préférence."
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33662 msgid "Unknown"
33663 msgstr "Inconnu"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33666 msgid "Enter a valid value below"
33667 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33670 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33671 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33674 msgid "&Fix Time:"
33675 msgstr "Temps fixé :"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33678 msgid "Field Settings"
33679 msgstr "Paramètres du champ"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33682 msgid "Shift-"
33683 msgstr "Maj-"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33686 msgid "Control-"
33687 msgstr "Control-"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33690 msgid "Option-"
33691 msgstr "Option-"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33694 msgid "Command-"
33695 msgstr "Command-"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33698 msgid "Label Settings"
33699 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33702 msgid "Line Settings"
33703 msgstr "Paramètres de ligne"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33706 msgid "No language"
33707 msgstr "Pas de language"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33710 msgid "Program Listing Settings"
33711 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33714 msgid "No dialect"
33715 msgstr "Pas de dialecte"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33718 msgid "LaTeX Log"
33719 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33722 msgid "Biber"
33723 msgstr "Biber"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33726 msgid "LyX2LyX"
33727 msgstr "LyX2LyX"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33730 msgid "Literate Programming Build Log"
33731 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33734 msgid "lyx2lyx Error Log"
33735 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33738 msgid "Version Control Log"
33739 msgstr "Historique du contrôle de version"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33742 msgid "Log file not found."
33743 msgstr "Fichier journal introuvable."
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33746 msgid "No literate programming build log file found."
33747 msgstr ""
33748 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33751 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33752 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33755 msgid "No version control log file found."
33756 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33759 msgid "New File From Template"
33760 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33763 msgid "All available files"
33764 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33767 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33768 msgstr ""
33769 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33770 "disponibles"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33773 msgid "User and System Files"
33774 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33777 msgid "User Files Only"
33778 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33781 msgid "System Files Only"
33782 msgstr "Fichiers système uniquement"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33785 msgid ""
33786 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33787 "The selected language version will be opened."
33788 msgstr ""
33789 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33790 "ici.\n"
33791 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33794 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33795 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33798 msgid ""
33799 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33800 "they can be chosen here if a file is selected."
33801 msgstr ""
33802 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33803 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33806 msgid "Select example file"
33807 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33811 msgid "&Examples"
33812 msgstr "&Exemples"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33815 msgid "Select template file"
33816 msgstr "Choisir le modèle"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33820 msgid "&Templates"
33821 msgstr "&Modèles"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33824 msgid "&User files"
33825 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33828 msgid "&System files"
33829 msgstr "Fichiers &système"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33832 msgid "Chose UI file"
33833 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33836 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33837 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33840 msgid "Chose bind file"
33841 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33844 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33845 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33848 msgid "Chose keyboard map"
33849 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33852 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33853 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33856 msgid "Default Template"
33857 msgstr "Modèle implicite"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33860 msgid "Open Example File"
33861 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33864 msgid "Open File"
33865 msgstr "Ouvrir le fichier"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33868 msgid "[x]"
33869 msgstr "[x]"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33872 msgid "(x)"
33873 msgstr "(x)"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33876 msgid "{x}"
33877 msgstr "{x}"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33880 msgid "|x|"
33881 msgstr "|x|"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33884 msgid "||x||"
33885 msgstr "||x||"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33888 msgid "small"
33889 msgstr "petit"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33892 msgid "bmatrix"
33893 msgstr "bmatrix"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33896 msgid "pmatrix"
33897 msgstr "pmatrix"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33900 msgid "Bmatrix"
33901 msgstr "Insérer une matrice"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33904 msgid "vmatrix"
33905 msgstr "vmatrix"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33908 msgid "Vmatrix"
33909 msgstr "Insérer une matrice"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33912 msgid "smallmatrix"
33913 msgstr "smallmatrix"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33916 msgid "Math Matrix"
33917 msgstr "Matrice mathématique"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33920 msgid "Nomenclature Settings"
33921 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33924 msgid "Note Settings"
33925 msgstr "Paramètres de note"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33928 msgid "Paragraph Settings"
33929 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33932 msgid ""
33933 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33934 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33935 "\n"
33936 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33937 "the items is used."
33938 msgstr ""
33939 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33940 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33941 "comme Liste et Description.\n"
33942 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33943 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33946 msgid "&Close"
33947 msgstr "&Fermer"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33950 msgid "Phantom Settings"
33951 msgstr "Paramètres fantôme"
33952
33953 # ou ergonomie ?
33954 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33955 # A faire (27/01/13) JPC
33956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33957 msgid "Look & Feel"
33958 msgstr "Apparence"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33961 msgid "File Handling"
33962 msgstr "Gestion des fichiers"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33965 msgid "Keyboard/Mouse"
33966 msgstr "Clavier/Souris"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33969 msgid "Input Completion"
33970 msgstr "Complétion de saisie"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33973 msgid "C&ommand:"
33974 msgstr "&Commande :"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33978 msgid "Co&mmand:"
33979 msgstr "&Commande :"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33982 msgid "Screen Fonts"
33983 msgstr "Polices d'écran"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33986 msgid "Paths"
33987 msgstr "Répertoires"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33990 msgid "Select directory for example files"
33991 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33994 msgid "Select a document templates directory"
33995 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33998 msgid "Select a temporary directory"
33999 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
34002 msgid "Select a backups directory"
34003 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
34006 msgid "Select a document directory"
34007 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
34010 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34011 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
34014 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34015 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
34018 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34019 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34022 msgid "Spellchecker"
34023 msgstr "Correcteur Orthographique"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34026 msgid "Native"
34027 msgstr "Natif"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34030 msgid "Aspell"
34031 msgstr "Aspell"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34034 msgid "Enchant"
34035 msgstr "Enchant"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34038 msgid "Hunspell"
34039 msgstr "Hunspell"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34042 msgid "Converters"
34043 msgstr "Convertisseurs"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34046 msgid "SECURITY WARNING!"
34047 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34050 msgid ""
34051 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34052 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34053 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34054 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34055 msgstr ""
34056 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34057 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34058 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34059 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34060 "recommandée est NON !"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34063 msgid "File Formats"
34064 msgstr "Formats de fichier"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34067 msgid "Format in use"
34068 msgstr "Format utilisé"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34071 msgid ""
34072 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34073 "converter. Please remove the converter first."
34074 msgstr ""
34075 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34076 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34079 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34080 msgstr ""
34081 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34082 "le convertisseur."
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34085 msgid "LyX needs to be restarted!"
34086 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34089 msgid ""
34090 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34091 "restart."
34092 msgstr ""
34093 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34094 "qu'après un redémarrage de LyX."
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34097 msgid "User Interface"
34098 msgstr "Interface utilisateur"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34101 msgid "Classic"
34102 msgstr "Classique"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34105 msgid "Oxygen"
34106 msgstr "Oxygen"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34109 msgid "Document Handling"
34110 msgstr "Gestion des documents"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34113 msgid "Control"
34114 msgstr "Contrôle"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34117 msgid "Shortcuts"
34118 msgstr "Raccourcis"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34121 msgid "Function"
34122 msgstr "Fonction"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34125 msgid "Shortcut"
34126 msgstr "Raccourci"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34129 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34130 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34133 msgid "Mathematical Symbols"
34134 msgstr "Symboles mathématiques"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34137 msgid "Document and Window"
34138 msgstr "Document et fenêtre"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34141 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34142 msgstr "Polices, formats et classes"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34145 msgid "System and Miscellaneous"
34146 msgstr "Système et divers"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34149 msgid "Res&tore"
34150 msgstr "&Restaurer"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34154 msgid "Failed to create shortcut"
34155 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34158 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34159 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34162 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34163 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34166 msgid "Invalid or empty key sequence"
34167 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34170 #, c-format
34171 msgid ""
34172 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34173 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34174 msgstr ""
34175 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34176 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34177 "%3$s ?"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34180 msgid "Redefine shortcut?"
34181 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34184 msgid "&Redefine"
34185 msgstr "&Redéfinir"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34188 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34189 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34192 msgid "Identity"
34193 msgstr "Identité"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34196 msgid "Longest label width"
34197 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34200 msgid "Nomenclature List Settings"
34201 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34204 msgid "Index Settings"
34205 msgstr "Paramètres d'index"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34208 msgid "<All indexes>"
34209 msgstr "<Tous les index>"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34212 msgid "Progress/Debug Messages"
34213 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34216 msgid "Debug Level"
34217 msgstr "Niveau d'analyse"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34220 msgid "Set"
34221 msgstr "Fixer"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34224 msgid "Cross-reference"
34225 msgstr "Référence croisée"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34228 msgid "All available labels"
34229 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34232 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34233 msgstr ""
34234 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34235 "disponibles"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34238 msgid "By Occurrence"
34239 msgstr "Par occurrence"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34242 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34243 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34246 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34247 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34250 msgid "Update the label list"
34251 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34254 msgid "&Go Back"
34255 msgstr "&Revenir"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34258 msgid "Jump back to the original cursor location"
34259 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34262 msgid "<No prefix>"
34263 msgstr "<Sans prefixe>"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34266 msgid "Ex&pand"
34267 msgstr "Dé&ployer"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34270 msgid "Show replace and option widgets"
34271 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34274 msgid "Active options:"
34275 msgstr "Options actives :"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34278 msgid "Case sensitive search"
34279 msgstr "Selon la &casse"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34282 msgid "Whole words only"
34283 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34286 msgid "Search only in selection"
34287 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34290 msgid "Search as you type"
34291 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34294 msgid "Wrap search"
34295 msgstr "Recherche récursive"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34298 msgid "Click here to change search options"
34299 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34302 msgid "Search and Replace"
34303 msgstr "Rechercher et remplacer"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34306 msgid "Export or Send Document"
34307 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34310 msgid "Show File"
34311 msgstr "Afficher le fichier"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34314 msgid "Error -> Cannot load file!"
34315 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34318 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34319 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34322 msgid ""
34323 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34324 "beginning?"
34325 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34328 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34329 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34332 msgid "Basic Latin"
34333 msgstr "Latin de base"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34336 msgid "Latin-1 Supplement"
34337 msgstr "Supplément Latin-1"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34340 msgid "Latin Extended-A"
34341 msgstr "Latin étendu A"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34344 msgid "Latin Extended-B"
34345 msgstr "Latin étendu B"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34348 msgid "IPA Extensions"
34349 msgstr "Alphabet phonétique international"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34352 msgid "Spacing Modifier Letters"
34353 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34356 msgid "Combining Diacritical Marks"
34357 msgstr "Diacritiques"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34360 msgid "Cyrillic"
34361 msgstr "Cyrillique"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34364 msgid "Arabic"
34365 msgstr "Arabe"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34368 msgid "Devanagari"
34369 msgstr "Dévanâgarî"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34372 msgid "Gurmukhi"
34373 msgstr "Gourmoukhî"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34376 msgid "Gujarati"
34377 msgstr "Goudjarati"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34380 msgid "Oriya"
34381 msgstr "Oriya"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34384 msgid "Hangul Jamo"
34385 msgstr "Jamos hangûl"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34388 msgid "Phonetic Extensions"
34389 msgstr "Supplément phonétique"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34392 msgid "Latin Extended Additional"
34393 msgstr "Latin étendu additionnel"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34396 msgid "Greek Extended"
34397 msgstr "Grec étendu"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34400 msgid "General Punctuation"
34401 msgstr "Ponctuation générale"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34404 msgid "Superscripts and Subscripts"
34405 msgstr "Exposant et indices"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34408 msgid "Currency Symbols"
34409 msgstr "Symboles monétaires"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34412 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34413 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34416 msgid "Letterlike Symbols"
34417 msgstr "Symboles de type lettre"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34420 msgid "Number Forms"
34421 msgstr "Formes numérales"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34424 msgid "Mathematical Operators"
34425 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34428 msgid "Miscellaneous Technical"
34429 msgstr "Signes techniques divers"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34432 msgid "Control Pictures"
34433 msgstr "Pictogrammes de commande"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34436 msgid "Optical Character Recognition"
34437 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34440 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34441 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34444 msgid "Box Drawing"
34445 msgstr "Filets"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34448 msgid "Block Elements"
34449 msgstr "Pavés"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34452 msgid "Geometric Shapes"
34453 msgstr "Formes géométriques"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34456 msgid "Miscellaneous Symbols"
34457 msgstr "Symboles divers"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34460 msgid "Dingbats"
34461 msgstr "Casseau"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34464 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34465 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34468 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34469 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34472 msgid "Hiragana"
34473 msgstr "Hiragana"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34476 msgid "Katakana"
34477 msgstr "Katakana"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34480 msgid "Bopomofo"
34481 msgstr "Bopomofo"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34484 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34485 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34488 msgid "Kanbun"
34489 msgstr "Kanboun"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34492 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34493 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34496 msgid "CJK Compatibility"
34497 msgstr "Compatibilité CJC"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34500 msgid "CJK Unified Ideographs"
34501 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34504 msgid "Hangul Syllables"
34505 msgstr "Syllabes hangûl"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34508 msgid "High Surrogates"
34509 msgstr "Demi-zone haute"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34512 msgid "Private Use High Surrogates"
34513 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34516 msgid "Low Surrogates"
34517 msgstr "Demi-zone basse"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34520 msgid "Private Use Area"
34521 msgstr "Zone à usage privé"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34524 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34525 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34528 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34529 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34532 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34533 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34536 msgid "Combining Half Marks"
34537 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34540 msgid "CJK Compatibility Forms"
34541 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34544 msgid "Small Form Variants"
34545 msgstr "Petites variantes de forme"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34548 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34549 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34552 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34553 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34556 msgid "Linear B Syllabary"
34557 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34560 msgid "Linear B Ideograms"
34561 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34564 msgid "Aegean Numbers"
34565 msgstr "Nombres égéens"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34568 msgid "Ancient Greek Numbers"
34569 msgstr "Nombres grecs anciens"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34572 msgid "Old Italic"
34573 msgstr "Alphabet italique"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34576 msgid "Gothic"
34577 msgstr "Gotique"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34580 msgid "Ugaritic"
34581 msgstr "Ougaritique"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34584 msgid "Old Persian"
34585 msgstr "Vieux perse"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34588 msgid "Deseret"
34589 msgstr "Déséret"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34592 msgid "Shavian"
34593 msgstr "Shavien"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34596 msgid "Osmanya"
34597 msgstr "Osmanya"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34600 msgid "Cypriot Syllabary"
34601 msgstr "Syllabaire chypriote"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34604 msgid "Kharoshthi"
34605 msgstr "Kharochthî"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34608 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34609 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34612 msgid "Musical Symbols"
34613 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34616 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34617 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34620 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34621 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34624 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34625 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34628 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34629 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34632 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34633 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34636 msgid "Tags"
34637 msgstr "Étiquettes"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34640 msgid "Variation Selectors Supplement"
34641 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34644 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34645 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34648 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34649 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34652 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34653 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34656 msgid "Symbols"
34657 msgstr "Symboles"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34660 msgid "Tabular Settings"
34661 msgstr "Paramètres de tableau"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34664 msgid "Insert Table"
34665 msgstr "Insérer un tableau"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34668 msgid "TeX Information"
34669 msgstr "Informations TeX"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34672 msgid "No thesaurus available for this language!"
34673 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34676 msgid "Outline"
34677 msgstr "Plan"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34680 msgid "&Reset to default"
34681 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34684 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34685 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34688 msgid "auto"
34689 msgstr "auto"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34692 #, c-format
34693 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34694 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34698 msgid "off"
34699 msgstr "désactivé"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34702 #, c-format
34703 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34704 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34707 msgid "movable"
34708 msgstr "déplaçable"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34711 msgid "immovable"
34712 msgstr "non déplaçable"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34715 msgid "Vertical Space Settings"
34716 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34719 msgid ""
34720 "The Document\n"
34721 "Processor[[welcome banner]]"
34722 msgstr ""
34723 "Le générateur\n"
34724 "de documents"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34727 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34728 msgstr "1.1"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34731 msgid "version "
34732 msgstr "version "
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34735 msgid "unknown version"
34736 msgstr "version inconnue"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34739 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34740 msgstr ""
34741 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34742 "Maj-Molette pour ajuster."
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34749 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34750 msgstr "%1$d%"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34753 msgid ""
34754 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34755 "Right click to change."
34756 msgstr ""
34757 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34758 "document. Faites un clic droit pour changer."
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34761 msgid "Cancel Export?"
34762 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34765 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34766 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34769 msgid "Co&ntinue"
34770 msgstr "&Continuer"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34773 #, c-format
34774 msgid "Successful export to format: %1$s"
34775 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34778 #, c-format
34779 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34780 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34783 #, c-format
34784 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34785 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34788 #, c-format
34789 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34790 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34793 #, c-format
34794 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34795 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34798 msgid "Exit LyX"
34799 msgstr "Quitter LyX"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34802 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34803 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34806 #, c-format
34807 msgid "%1$s (modified externally)"
34808 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34811 msgid "Welcome to LyX!"
34812 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34815 msgid "Automatic save done."
34816 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34819 msgid "Automatic save failed!"
34820 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34823 msgid "Command not allowed without any document open"
34824 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34827 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34828 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34831 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34832 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34835 #, c-format
34836 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34837 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34841 #, c-format
34842 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34843 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34846 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34847 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34850 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34851 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34854 msgid "Document not loaded."
34855 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34858 msgid "Select document to open"
34859 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34862 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34863 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34866 msgid "All Files (*.*)"
34867 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34870 #, c-format
34871 msgid ""
34872 "The directory in the given path\n"
34873 "%1$s\n"
34874 "does not exist."
34875 msgstr ""
34876 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34877 "%1$s\n"
34878 "n'existe pas."
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34881 #, c-format
34882 msgid "Opening document %1$s..."
34883 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34886 #, c-format
34887 msgid "Document %1$s opened."
34888 msgstr "Document %1$s ouvert."
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34891 msgid "Version control detected."
34892 msgstr "Contrôle de version détecté."
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34895 #, c-format
34896 msgid "Could not open document %1$s"
34897 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34900 msgid "Couldn't import file"
34901 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34904 #, c-format
34905 msgid "No information for importing the format %1$s."
34906 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34909 #, c-format
34910 msgid "Select %1$s file to import"
34911 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34914 #, c-format
34915 msgid ""
34916 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34917 "Aborting import."
34918 msgstr ""
34919 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34920 "Importation interrompue."
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34924 #, c-format
34925 msgid ""
34926 "The document %1$s already exists.\n"
34927 "\n"
34928 "Do you want to overwrite that document?"
34929 msgstr ""
34930 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34931 "\n"
34932 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34936 msgid "Overwrite document?"
34937 msgstr "Écraser le document ?"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34940 #, c-format
34941 msgid "Importing %1$s..."
34942 msgstr "Importe %1$s..."
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34945 msgid "imported."
34946 msgstr "importé."
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34949 msgid "file not imported!"
34950 msgstr "fichier non importé !"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34953 msgid "newfile"
34954 msgstr "nouveau"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34957 msgid "Select LyX document to insert"
34958 msgstr "Choisir le document à insérer"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34961 #, c-format
34962 msgid ""
34963 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34964 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34965 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34966 "Do you want to create it?"
34967 msgstr ""
34968 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34969 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34970 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34971 "Voulez-vous le créer ?"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34974 msgid "Create Language Directory?"
34975 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34978 msgid "&Yes, Create"
34979 msgstr "&Oui, créer"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34982 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34983 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34986 msgid "Subdirectory creation failed!"
34987 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34990 msgid ""
34991 "Could not create subdirectory.\n"
34992 "The template will be saved in the parent directory."
34993 msgstr ""
34994 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34995 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34998 #, c-format
34999 msgid ""
35000 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35001 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35002 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35003 "Do you want to create it?"
35004 msgstr ""
35005 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35006 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35007 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35008 "Voulez-vous le créer ?"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35011 msgid "Create Category Directory?"
35012 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
35015 msgid "Choose a filename to save template as"
35016 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
35019 msgid "Choose a filename to save document as"
35020 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
35023 #, c-format
35024 msgid ""
35025 "The file\n"
35026 "%1$s\n"
35027 "is already open in your current session.\n"
35028 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35029 "Do you want to choose a new filename?"
35030 msgstr ""
35031 "Le fichier\n"
35032 "%1$s\n"
35033 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35034 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35035 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35038 msgid "Chosen File Already Open"
35039 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35044 msgid "&Rename"
35045 msgstr "&Renommer"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
35048 #, c-format
35049 msgid ""
35050 "The document %1$s is already registered.\n"
35051 "\n"
35052 "Do you want to choose a new name?"
35053 msgstr ""
35054 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35055 "\n"
35056 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35059 msgid "Rename document?"
35060 msgstr "Renommer le document ?"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35063 msgid "Copy document?"
35064 msgstr "Copier le document ?"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35067 msgid "&Copy"
35068 msgstr "&Copier"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35071 msgid "Choose a filename to export the document as"
35072 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35075 msgid "Guess from extension (*.*)"
35076 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
35079 #, c-format
35080 msgid ""
35081 "The document %1$s could not be saved.\n"
35082 "\n"
35083 "Do you want to rename the document and try again?"
35084 msgstr ""
35085 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35086 "\n"
35087 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35090 msgid "Rename and save?"
35091 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35094 msgid "&Retry"
35095 msgstr "&Réessayer"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35098 #, c-format
35099 msgid ""
35100 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35101 "Would you like to close or hide the document?\n"
35102 "\n"
35103 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35104 "the menu: View->Hidden->...\n"
35105 "\n"
35106 "To remove this question, set your preference in:\n"
35107 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35108 msgstr ""
35109 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35110 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35111 "\n"
35112 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35113 "Affichage->Caché->...\n"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35116 msgid "Close or hide document?"
35117 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35120 msgid "&Hide"
35121 msgstr "&Cacher"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35124 msgid "Close document"
35125 msgstr "Fermer le document"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35128 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35129 msgstr ""
35130 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35133 #, c-format
35134 msgid ""
35135 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35136 "\n"
35137 "Do you want to save the document?"
35138 msgstr ""
35139 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35140 "\n"
35141 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35144 msgid "Save new document?"
35145 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35149 msgid "&Save"
35150 msgstr "&Enregistrer"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35153 #, c-format
35154 msgid ""
35155 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35156 "\n"
35157 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35158 msgstr ""
35159 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35160 "\n"
35161 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35164 #, c-format
35165 msgid ""
35166 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35167 "\n"
35168 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35169 msgstr ""
35170 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35171 "\n"
35172 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35175 msgid "Save changed document?"
35176 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35179 msgid "Save document?"
35180 msgstr "Enregistrer le document ?"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35183 msgid "&Discard"
35184 msgstr "I&gnorer"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35187 #, c-format
35188 msgid ""
35189 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35190 "\n"
35191 "Do you want to save the document?"
35192 msgstr ""
35193 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35194 "\n"
35195 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35198 #, c-format
35199 msgid ""
35200 "Document \n"
35201 "%1$s\n"
35202 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35203 msgstr ""
35204 "Le document \n"
35205 "%1$s\n"
35206 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35207 "les modifications locales seront perdues."
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35210 msgid "Reload externally changed document?"
35211 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35214 msgid "Document could not be checked in."
35215 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35218 msgid "Error when setting the locking property."
35219 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35222 msgid "Directory is not accessible."
35223 msgstr "Répertoire inaccessible."
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35226 #, c-format
35227 msgid "Opening child document %1$s..."
35228 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35231 #, c-format
35232 msgid "No buffer for file: %1$s."
35233 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35236 msgid "Inverse Search Failed"
35237 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35240 msgid ""
35241 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35242 "You may need to update the viewed document."
35243 msgstr ""
35244 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35245 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35248 msgid "Export Error"
35249 msgstr "Exporter l'erreur"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35252 msgid "Error cloning the Buffer."
35253 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35256 msgid "Exporting ..."
35257 msgstr "Exportation en cours..."
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35260 msgid "Previewing ..."
35261 msgstr "Visionnement en cours..."
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35264 msgid "Document not loaded"
35265 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35268 msgid "Select file to insert"
35269 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35272 msgid "All Files (*)"
35273 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35276 #, c-format
35277 msgid ""
35278 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35279 "on disk of the document %1$s?"
35280 msgstr ""
35281 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35282 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35285 #, c-format
35286 msgid ""
35287 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35288 "version of the document %1$s?"
35289 msgstr ""
35290 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35291 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35294 msgid "Revert to saved document?"
35295 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35298 msgid "Buffer export reset."
35299 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35302 msgid "Saving all documents..."
35303 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35306 msgid "All documents saved."
35307 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35310 msgid "Developer mode is now enabled."
35311 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35314 msgid "Developer mode is now disabled."
35315 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35318 msgid "Toolbars unlocked."
35319 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35322 msgid "Toolbars locked."
35323 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35326 #, c-format
35327 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35328 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35331 #, c-format
35332 msgid "%1$s unknown command!"
35333 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35336 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35337 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35340 msgid "Please, preview the document first."
35341 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35344 msgid "Couldn't proceed."
35345 msgstr "Impossible de poursuivre."
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35348 msgid "Disable Shell Escape"
35349 msgstr "Désactiver shell escape"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35352 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35353 msgid "Code Preview"
35354 msgstr "Aperçu de code"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35357 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35358 msgstr "%1, aperçu"
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35361 msgid "Close File"
35362 msgstr "Fermer le fichier"
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35365 msgid "%1 (read only)"
35366 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35369 msgid "%1 (modified externally)"
35370 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35373 msgid "Hide tab"
35374 msgstr "Cacher l'onglet"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35377 msgid "Close tab"
35378 msgstr "Fermer l'onglet"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35381 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35382 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35385 msgid "Wrap Float Settings"
35386 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35387
35388 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35389 msgid "Click to detach"
35390 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35391
35392 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35393 msgid "Ne&w Inset"
35394 msgstr "Nou&vel insert"
35395
35396 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35397 #, c-format
35398 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35399 msgstr ""
35400 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35401 "filtre."
35402
35403 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35404 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35405 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35406
35407 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35408 #, c-format
35409 msgid "%1$s (unknown)"
35410 msgstr "%1$s (inconnu)"
35411
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35413 msgid "More...|M"
35414 msgstr "Plus...|P"
35415
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35417 msgid "No Group"
35418 msgstr "Aucun groupe défini"
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35421 msgid "More Spelling Suggestions"
35422 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35423
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35425 msgid "Add to personal dictionary|n"
35426 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35427
35428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35429 msgid "Ignore this occurrence|g"
35430 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35431
35432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35433 msgid "Ignore all for this session|I"
35434 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35435
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35437 msgid "Ignore all in this document|d"
35438 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35439
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35441 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35442 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35443
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35445 msgid "Remove from document dictionary|r"
35446 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35449 msgid "Switch Language...|L"
35450 msgstr "Changer de langue...|g"
35451
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35453 msgid "Language|L"
35454 msgstr "Langue|g"
35455
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35457 msgid "More Languages ...|M"
35458 msgstr "Autres langues...|A"
35459
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35461 msgid "Hidden|H"
35462 msgstr "Caché|é"
35463
35464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35465 msgid "(No Documents Open)"
35466 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35467
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35469 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35470 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35471
35472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35473 msgid "View (Other Formats)|F"
35474 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35477 msgid "Update (Other Formats)|p"
35478 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35479
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35481 #, c-format
35482 msgid "View [%1$s]|V"
35483 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35486 #, c-format
35487 msgid "Update [%1$s]|U"
35488 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35489
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35491 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35492 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35493
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35495 msgid "(No Document Open)"
35496 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35497
35498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35499 msgid "Master Document"
35500 msgstr "Document maître"
35501
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35503 msgid "Other Lists"
35504 msgstr "Autres listes"
35505
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35507 msgid "(Empty Table of Contents)"
35508 msgstr "(Table des matières vide)"
35509
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35511 msgid "Open Outliner..."
35512 msgstr "Ouvrir le plan..."
35513
35514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35515 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35516 msgstr "Active|A"
35517
35518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35519 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35520 msgstr "Inactive|I"
35521
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35523 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35524 msgstr "Automatique|A"
35525
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35527 msgid "Other Toolbars"
35528 msgstr "Autres barres d'outils"
35529
35530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35531 msgid "Master Documents"
35532 msgstr "Documents maîtres"
35533
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35535 msgid "Index List|I"
35536 msgstr "Index|I"
35537
35538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35539 msgid "Index Entry|d"
35540 msgstr "Entrée d'index|i"
35541
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35543 #, c-format
35544 msgid "Index: %1$s"
35545 msgstr "Index : %1$s"
35546
35547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35548 #, c-format
35549 msgid "Index Entry (%1$s)"
35550 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35551
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35553 msgid "No Citation in Scope!"
35554 msgstr "Aucune citation accessible !"
35555
35556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35557 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35558 msgid "No citations selected!"
35559 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35560
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35562 msgid "All authors|h"
35563 msgstr "Tous les auteurs|u"
35564
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35566 msgid "Force upper case|u"
35567 msgstr "Forcer les capitales|c"
35568
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35570 msgid "No Text Field in Scope!"
35571 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35572
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35574 msgid "Custom..."
35575 msgstr "Réglable..."
35576
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35578 #, c-format
35579 msgid "Caption (%1$s)"
35580 msgstr "Légende (%1$s)"
35581
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35583 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35584 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35585
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35587 msgid "Zoom In|I"
35588 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35589
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35591 msgid "Zoom Out|O"
35592 msgstr "Réduire le zoom[R"
35593
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35595 msgid "No Quote in Scope!"
35596 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35597
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35600 #, c-format
35601 msgid "%1$s (dynamic)"
35602 msgstr "%1$s (dynamique)"
35603
35604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35605 #, c-format
35606 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35607 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35608
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35610 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35611 msgstr "dynamiques"
35612
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35614 msgid "static[[Quotes]]"
35615 msgstr "statiques"
35616
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35618 #, c-format
35619 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35620 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35621
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35623 #, c-format
35624 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35625 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35626
35627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35628 #, c-format
35629 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35630 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35631
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35633 msgid "Change Style|y"
35634 msgstr "Changer le style|y"
35635
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35637 #, c-format
35638 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35639 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35640
35641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35642 #, c-format
35643 msgid "Separated %1$s Above"
35644 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35645
35646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35648 #, c-format
35649 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35650 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35651
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35654 #, c-format
35655 msgid "Separated %1$s Below"
35656 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35657
35658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35659 #, c-format
35660 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35661 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35662
35663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35664 #, c-format
35665 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35666 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35667
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35669 #, c-format
35670 msgid "Export [%1$s]|E"
35671 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35672
35673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35674 msgid "No Action Defined!"
35675 msgstr "Aucune action définie !"
35676
35677 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35678 msgid "Search"
35679 msgstr "Rechercher"
35680
35681 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35682 #, c-format
35683 msgid "Export %1$s"
35684 msgstr "Exporter %1$s"
35685
35686 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35687 #, c-format
35688 msgid "Import %1$s"
35689 msgstr "Importer %1$s"
35690
35691 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35692 #, c-format
35693 msgid "Update %1$s"
35694 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35695
35696 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35697 #, c-format
35698 msgid "View %1$s"
35699 msgstr "Visionner %1$s"
35700
35701 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35702 msgid "space"
35703 msgstr "espace"
35704
35705 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35706 msgid ""
35707 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35708 "characters:\n"
35709 msgstr ""
35710 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35711 "de ces caractères :\n"
35712
35713 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35714 msgid "Invalid URL"
35715 msgstr "URL invalide"
35716
35717 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35718 #, c-format
35719 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35720 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35721
35722 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35723 msgid "URL could not be accessed"
35724 msgstr "URL inaccessible"
35725
35726 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35727 #, c-format
35728 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35729 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35730
35731 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35732 msgid "The lyxpaperview script failed."
35733 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35734
35735 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35736 #, c-format
35737 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35738 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35739
35740 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35741 #, c-format
35742 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35743 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35744
35745 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35746 msgid "Could not update TeX information"
35747 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35748
35749 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35750 #, c-format
35751 msgid "The script `%1$s' failed."
35752 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35753
35754 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35755 msgid "All Files "
35756 msgstr "Tous les fichiers "
35757
35758 #: src/insets/Inset.cpp:92
35759 msgid "Bibliography Entry"
35760 msgstr "Entrée bibliographique"
35761
35762 #: src/insets/Inset.cpp:98
35763 msgid "Float"
35764 msgstr "Flottant"
35765
35766 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35767 msgid "Box"
35768 msgstr "Boîte"
35769
35770 #: src/insets/Inset.cpp:118
35771 msgid "Horizontal Space"
35772 msgstr "Espacement horizontal"
35773
35774 #: src/insets/Inset.cpp:167
35775 msgid "Horizontal Math Space"
35776 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35777
35778 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35779 msgid "Unknown Argument"
35780 msgstr "Argument inconnu"
35781
35782 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35783 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35784 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35785
35786 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35787 msgid "Keys must be unique!"
35788 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35789
35790 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35791 #, c-format
35792 msgid ""
35793 "The key %1$s already exists,\n"
35794 "it will be changed to %2$s."
35795 msgstr ""
35796 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35797 "elle va être remplacés par %2$s."
35798
35799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35800 #, c-format
35801 msgid ""
35802 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35803 "If you proceed, all of them will be opened."
35804 msgstr ""
35805 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35806 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35807
35808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35809 msgid "Open Databases?"
35810 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35811
35812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35813 msgid "&Proceed"
35814 msgstr "&Poursuivre"
35815
35816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35817 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35818 msgstr "Bibliographie biblatex"
35819
35820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35821 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35822 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35823
35824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35825 msgid "Databases:"
35826 msgstr "Bases de données :"
35827
35828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35829 msgid "Style File:"
35830 msgstr "Fichier de style :"
35831
35832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35833 msgid "Lists:"
35834 msgstr "Listes :"
35835
35836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35837 msgid "included in TOC"
35838 msgstr "inclus dans la TDM"
35839
35840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35841 msgid ""
35842 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35843 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35844 "document'"
35845 msgstr ""
35846 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35847 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35848 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35849
35850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35851 msgid "Options: "
35852 msgstr "Options : "
35853
35854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35855 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35856 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35857
35858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35859 msgid ""
35860 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35861 "BibTeX will be unable to find it."
35862 msgstr ""
35863 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35864 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35865
35866 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35867 msgid "simple frame"
35868 msgstr "cadre simple"
35869
35870 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35871 msgid "frameless"
35872 msgstr "sans cadre"
35873
35874 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35875 msgid "simple frame, page breaks"
35876 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35877
35878 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35879 msgid "oval, thin"
35880 msgstr "ovale, fin"
35881
35882 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35883 msgid "oval, thick"
35884 msgstr "ovale, épais"
35885
35886 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35887 msgid "drop shadow"
35888 msgstr "ombre en relief"
35889
35890 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35891 msgid "shaded background"
35892 msgstr "fond ombré"
35893
35894 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35895 msgid "double frame"
35896 msgstr "double cadre"
35897
35898 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35899 #, c-format
35900 msgid "%1$s (%2$s)"
35901 msgstr "%1$s (%2$s)"
35902
35903 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35904 #, c-format
35905 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35906 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35907
35908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35909 msgid "active"
35910 msgstr "actif"
35911
35912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35914 msgid "non-active"
35915 msgstr "non-actif"
35916
35917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35918 #, c-format
35919 msgid "master %1$s, child %2$s"
35920 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35921
35922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35923 #, c-format
35924 msgid ""
35925 "Branch Name: %1$s\n"
35926 "Branch Status: %2$s\n"
35927 "Inset Status: %3$s"
35928 msgstr ""
35929 "Nom de la branche : %1$s\n"
35930 "État de la branche : %2$s\n"
35931 "État de l'insert : %3$s"
35932
35933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35934 msgid "Branch: "
35935 msgstr "Branche : "
35936
35937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35938 msgid "Branch (child): "
35939 msgstr "Branche (sous-document) : "
35940
35941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35942 msgid "Branch (master): "
35943 msgstr "Branche (document maître) : "
35944
35945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35946 msgid "Branch (undefined): "
35947 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35948
35949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35950 msgid "Branch state changes in master document"
35951 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35952
35953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35954 #, c-format
35955 msgid ""
35956 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35957 "sure to save the master."
35958 msgstr ""
35959 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35960 "soin de sauvegarder ce document maître."
35961
35962 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35963 #, c-format
35964 msgid "Sub-%1$s"
35965 msgstr "Sous-%1$s"
35966
35967 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35968 #, c-format
35969 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35970 msgstr "%1$s %2$s :"
35971
35972 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35973 msgid "No bibliography defined!"
35974 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35975
35976 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35977 #, c-format
35978 msgid "+ %1$d more entries."
35979 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35980
35981 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35982 msgid "BROKEN: "
35983 msgstr "CASSÉ : "
35984
35985 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35986 msgid "LaTeX Command: "
35987 msgstr "Commande LaTeX : "
35988
35989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35990 msgid "InsetCommand Error: "
35991 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35992
35993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35994 msgid "Incompatible command name."
35995 msgstr "Nom de commande incompatible."
35996
35997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35998 msgid "InsetCommandParams Error: "
35999 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36000
36001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36002 msgid "InsetCommandParams: "
36003 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36004
36005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36006 msgid "Unknown parameter name: "
36007 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36008
36009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36010 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36011 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36012
36013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36014 msgid "Uncodable characters"
36015 msgstr "Caractères incodables"
36016
36017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36018 #, c-format
36019 msgid ""
36020 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36021 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36022 "%2$s."
36023 msgstr ""
36024 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36025 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36026 "%2$s."
36027
36028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36029 msgid "Uncodable characters in inset"
36030 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36031
36032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36033 #, c-format
36034 msgid ""
36035 "The following characters in one of the insets are\n"
36036 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36037 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36038 msgstr ""
36039 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36040 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36041 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36042
36043 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36044 msgid "Set counter to ..."
36045 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36046
36047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36048 msgid "Increase counter by ..."
36049 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36050
36051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36052 msgid "Reset counter to 0"
36053 msgstr "RàZ compteur"
36054
36055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36056 msgid "Save current counter value"
36057 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36058
36059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36060 msgid "Restore saved counter value"
36061 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36062
36063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36064 msgid "Roman Uppercase"
36065 msgstr "Majuscule romaine"
36066
36067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36068 msgid "Roman Lowercase"
36069 msgstr "Minuscule romaine"
36070
36071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36072 msgid "Uppercase Letter"
36073 msgstr "Lettre majuscule"
36074
36075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36076 msgid "Lowercase Letter"
36077 msgstr "Lettre minuscule"
36078
36079 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36080 msgid "Arabic Numeral"
36081 msgstr "Chiffre arabe"
36082
36083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36084 #, c-format
36085 msgid "Counter: Set %1$s"
36086 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36087
36088 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36089 #, c-format
36090 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36091 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36092
36093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36094 #, c-format
36095 msgid "Counter: Add to %1$s"
36096 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36097
36098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36099 #, c-format
36100 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36101 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36102
36103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36104 #, c-format
36105 msgid "Counter: Reset %1$s"
36106 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36107
36108 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36109 #, c-format
36110 msgid "Reset value of counter %1$s"
36111 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36112
36113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36114 #, c-format
36115 msgid "Counter: Save %1$s"
36116 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36117
36118 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36119 #, c-format
36120 msgid "Save value of counter %1$s"
36121 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36122
36123 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36124 #, c-format
36125 msgid "Counter: Restore %1$s"
36126 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36127
36128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36129 #, c-format
36130 msgid "Restore value of counter %1$s"
36131 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36132
36133 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36134 #, c-format
36135 msgid "External template %1$s is not installed"
36136 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36137
36138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36139 #, c-format
36140 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36141 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36142
36143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36144 msgid "float"
36145 msgstr "flottant"
36146
36147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
36148 msgid "Float: "
36149 msgstr "Flottant : "
36150
36151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:917
36152 msgid "Subfloat: "
36153 msgstr "Sous-flottant : "
36154
36155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:927
36156 msgid " (sideways)"
36157 msgstr " (couché)"
36158
36159 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36160 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36161 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36162
36163 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36164 #, c-format
36165 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36166 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36167
36168 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36169 msgid "footnote"
36170 msgstr "note de bas de page"
36171
36172 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36173 #, c-format
36174 msgid ""
36175 "Could not copy the file\n"
36176 "%1$s\n"
36177 "into the temporary directory."
36178 msgstr ""
36179 "Impossible de copier le fichier\n"
36180 "%1$s\n"
36181 "dans le répertoire temporaire."
36182
36183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36184 #, c-format
36185 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36186 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36187
36188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36189 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36190 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36191
36192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36193 #, c-format
36194 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36195 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36196
36197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36198 msgid "Graphic not found!"
36199 msgstr "Graphique introuvable !"
36200
36201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36202 #, c-format
36203 msgid ""
36204 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36205 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36206 "You need to adapt either the encoding or the path."
36207 msgstr ""
36208 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36209 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36210 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36211
36212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36213 #, c-format
36214 msgid "Graphics file: %1$s"
36215 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36216
36217 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36218 msgid "Hyperlink: "
36219 msgstr "Hyperlien : "
36220
36221 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36222 msgid "www"
36223 msgstr "www"
36224
36225 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36226 msgid "email"
36227 msgstr "e-mail"
36228
36229 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36230 msgid "file"
36231 msgstr "fichier"
36232
36233 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36234 #, c-format
36235 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36236 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36237
36238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36239 msgid "MISSING:"
36240 msgstr "MANQUANT :"
36241
36242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36243 msgid "Include (excluded)"
36244 msgstr "Inclure (exclus)"
36245
36246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36247 #, c-format
36248 msgid ""
36249 "The file\n"
36250 "%1$s\n"
36251 " has attempted to include itself.\n"
36252 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36253 msgstr ""
36254 "Le fichier\n"
36255 "%1$s\n"
36256 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36257 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36258 "résolue !"
36259
36260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36261 msgid "Recursive Include"
36262 msgstr "Inclusions récursives"
36263
36264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36265 msgid "No file name specified"
36266 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36267
36268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36269 msgid ""
36270 "An included file name is empty.\n"
36271 "Ignoring Inclusion"
36272 msgstr ""
36273 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36274 "Inclusion ignorée"
36275
36276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36277 msgid "Included file not found"
36278 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36279
36280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36281 #, c-format
36282 msgid ""
36283 "The included file\n"
36284 "'%1$s'\n"
36285 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36286 msgstr ""
36287 "Le fichier inclus\n"
36288 "« %1$s »\n"
36289 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36290
36291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36292 #, c-format
36293 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36294 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36295
36296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36297 #, c-format
36298 msgid ""
36299 "Could not load included file\n"
36300 "`%1$s'\n"
36301 "Please, check whether it actually exists."
36302 msgstr ""
36303 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36304 "« %1$s ».\n"
36305 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36306
36307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36309 msgid "Error: "
36310 msgstr "Erreur : "
36311
36312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36313 #, c-format
36314 msgid ""
36315 "Included file `%1$s'\n"
36316 "has textclass `%2$s'\n"
36317 "while parent file has textclass `%3$s'."
36318 msgstr ""
36319 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36320 "est de la classe '%2$s'\n"
36321 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36322
36323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36324 msgid "Different textclasses"
36325 msgstr "Classes de document différentes"
36326
36327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36328 #, c-format
36329 msgid ""
36330 "Included file `%1$s'\n"
36331 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36332 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36333 msgstr ""
36334 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36335 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36336 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36337
36338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36339 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36340 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36341
36342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36343 #, c-format
36344 msgid ""
36345 "Included file `%1$s'\n"
36346 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36347 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36348 msgstr ""
36349 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36350 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36351 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36352
36353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36354 msgid "Different LaTeX input encodings"
36355 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36356
36357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36358 #, c-format
36359 msgid ""
36360 "Included file `%1$s'\n"
36361 "uses module `%2$s'\n"
36362 "which is not used in parent file."
36363 msgstr ""
36364 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36365 "utilise le module '%2$s'\n"
36366 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36367
36368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36369 msgid "Module not found"
36370 msgstr "Module introuvable"
36371
36372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36373 #, c-format
36374 msgid ""
36375 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36376 " LaTeX export is probably incomplete."
36377 msgstr ""
36378 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36379 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36380
36381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36382 msgid "Unsupported Inclusion"
36383 msgstr "Inclusion non acceptée"
36384
36385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36386 #, c-format
36387 msgid ""
36388 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36389 "Offending file:\n"
36390 "%1$s"
36391 msgstr ""
36392 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36393 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36394 "%1$s"
36395
36396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36397 #, c-format
36398 msgid ""
36399 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36400 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36401 "Offending file:\n"
36402 "%1$s"
36403 msgstr ""
36404 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36405 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36406 "Fichier incorrect :\n"
36407 "%1$s"
36408
36409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36410 msgid "Index sorting failed"
36411 msgstr "Échec du tri d'index"
36412
36413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36414 #, c-format
36415 msgid ""
36416 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36417 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36418 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36419 "explained in the User Guide."
36420 msgstr ""
36421 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36422 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36423 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36424 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36425
36426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36427 msgid "Index Entry"
36428 msgstr "Entrée d'index"
36429
36430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36431 msgid "Unknown index type!"
36432 msgstr "Type d'index inconnu !"
36433
36434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36435 msgid "All indexes"
36436 msgstr "Tous les index"
36437
36438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36439 msgid "subindex"
36440 msgstr "sous-index"
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36443 msgid "No long date format (language unknown)!"
36444 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36445
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36447 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36448 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36451 msgid "No short date format (language unknown)!"
36452 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36453
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36455 msgid "Please select a valid type!"
36456 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36457
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36459 msgid "File name (with extension)"
36460 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36461
36462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36463 msgid "File name (without extension)"
36464 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36465
36466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36467 msgid "File path"
36468 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36469
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36471 msgid "Used text class"
36472 msgstr "Classe de texte utilisée"
36473
36474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36475 msgid "No version control!"
36476 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36477
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36479 msgid "Revision[[Version Control]]"
36480 msgstr "Révision"
36481
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36483 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36484 msgstr "Révision abrégée"
36485
36486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36487 msgid "Tree revision"
36488 msgstr "Révision de l'arborescence"
36489
36490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36491 msgid "Time[[of day]]"
36492 msgstr "Heure"
36493
36494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36495 msgid "LyX version"
36496 msgstr "Version de LyX"
36497
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36499 msgid "LyX layout format"
36500 msgstr "Format LyX"
36501
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36503 msgid "Invalid information inset"
36504 msgstr "Insert d'information invalide"
36505
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36507 #, c-format
36508 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36509 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36512 #, c-format
36513 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36514 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36515
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36517 #, c-format
36518 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36519 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36520
36521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36522 #, c-format
36523 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36524 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36525
36526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36527 #, c-format
36528 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36529 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36530
36531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36532 #, c-format
36533 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36534 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36535
36536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36537 #, c-format
36538 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36539 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36540
36541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36542 #, c-format
36543 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36544 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36545
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36547 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36548 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36549
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36551 msgid "The name of this file (without extension)"
36552 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36553
36554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36555 msgid "The path where this file is saved"
36556 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36557
36558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36559 msgid "The class this document uses"
36560 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36561
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36563 msgid "Version control revision"
36564 msgstr "Révision du contrôle de version"
36565
36566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36567 msgid "Version control abbreviated revision"
36568 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36569
36570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36571 msgid "Version control tree revision"
36572 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36573
36574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36575 msgid "Version control author"
36576 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36577
36578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36579 msgid "Version control date"
36580 msgstr "Date du contrôle de version"
36581
36582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36583 msgid "Version control time"
36584 msgstr "Heure du contrôle de version"
36585
36586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36587 msgid "The current LyX version"
36588 msgstr "Version courante de LyX"
36589
36590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36591 msgid "The current LyX layout format"
36592 msgstr "Format LyX courant"
36593
36594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36595 msgid "The current date"
36596 msgstr "Date courante"
36597
36598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36599 msgid "The date of last save"
36600 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36601
36602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36603 msgid "A static date"
36604 msgstr "Date statique"
36605
36606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36607 msgid "The current time"
36608 msgstr "Heure courante"
36609
36610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36611 msgid "The time of last save"
36612 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36613
36614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36615 msgid "A static time"
36616 msgstr "Heure statique"
36617
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36619 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36620 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36621
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36623 msgid "Unknown Info!"
36624 msgstr "Information inconnue !"
36625
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36627 #, c-format
36628 msgid "Unknown action %1$s"
36629 msgstr "Action inconnue %1$s"
36630
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36633 msgid "undefined"
36634 msgstr "indéfini"
36635
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36637 msgid "Return[[Key]]"
36638 msgstr "Entrée"
36639
36640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36641 msgid "Tab[[Key]]"
36642 msgstr "Tab"
36643
36644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36645 msgid "PgUp"
36646 msgstr "Pg.Préc"
36647
36648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36649 msgid "PgDown"
36650 msgstr "PgSuiv"
36651
36652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36653 msgid "Backtab"
36654 msgstr "Ret.Arr"
36655
36656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36657 msgid "Tab"
36658 msgstr "Tab"
36659
36660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36661 msgid "CapsLock"
36662 msgstr "Verr.Maj"
36663
36664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36665 msgid "Control[[Key]]"
36666 msgstr "Control[[Key]]"
36667
36668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36669 msgid "Command[[Key]]"
36670 msgstr "Commande"
36671
36672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36673 msgid "Option[[Key]]"
36674 msgstr "Option"
36675
36676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36677 msgid "Delete[[Key]]"
36678 msgstr "Suppr"
36679
36680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36681 msgid "Fn+Del"
36682 msgstr "Fn+Suppr"
36683
36684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36685 msgid "Esc"
36686 msgstr "Esc"
36687
36688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36689 msgid "not set"
36690 msgstr "non réglé"
36691
36692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36693 msgid "yes"
36694 msgstr "oui"
36695
36696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36697 msgid "no"
36698 msgstr "non"
36699
36700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36701 #, c-format
36702 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36703 msgstr ""
36704 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36705 "traitement par lot"
36706
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36708 #, c-format
36709 msgid "No menu entry for action %1$s"
36710 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36711
36712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36713 #, c-format
36714 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36715 msgstr "%1$s inconnu"
36716
36717 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36718 msgid "Label names must be unique!"
36719 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36720
36721 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36722 #, c-format
36723 msgid ""
36724 "The label %1$s already exists,\n"
36725 "it will be changed to %2$s."
36726 msgstr ""
36727 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36728 "elle va être remplacée par %2$s."
36729
36730 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36731 msgid "DUPLICATE: "
36732 msgstr "DUPLICATION : "
36733
36734 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36735 msgid "Horizontal line"
36736 msgstr "Ligne horizontale"
36737
36738 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36739 msgid "no more lstline delimiters available"
36740 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36741
36742 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36743 msgid "Running out of delimiters"
36744 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36745
36746 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36747 msgid ""
36748 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36749 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36750 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36751 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36752 "must investigate!"
36753 msgstr ""
36754 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36755 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36756 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36757 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36758 "mais vous devez approfondir !"
36759
36760 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36761 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36762 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36763
36764 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36765 #, c-format
36766 msgid ""
36767 "The following characters in one of the program listings are\n"
36768 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36769 "%1$s.\n"
36770 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36771 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36772 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36773 "might help."
36774 msgstr ""
36775 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36776 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36777 "%1$s.\n"
36778 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36779 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36780 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36781 "peut aider à résoudre le problème."
36782
36783 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36784 #, c-format
36785 msgid ""
36786 "The following characters in one of the program listings are\n"
36787 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36788 "%1$s."
36789 msgstr ""
36790 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36791 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36792 "%1$s."
36793
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36795 msgid "A value is expected."
36796 msgstr "Il faut une valeur."
36797
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36805 msgid "Unbalanced braces!"
36806 msgstr "Accolades non appariées !"
36807
36808 # A condition que ce soit traduit !
36809 # ??? JPC
36810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36811 msgid "Please specify true or false."
36812 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36813
36814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36815 msgid "Only true or false is allowed."
36816 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36817
36818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36819 msgid "Please specify an integer value."
36820 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36821
36822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36823 msgid "An integer is expected."
36824 msgstr "Il faut un entier."
36825
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36827 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36828 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36829
36830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36831 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36832 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36833
36834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36835 #, c-format
36836 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36837 msgstr ""
36838 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36839 "saut (%1$s)"
36840
36841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36842 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36843 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36844
36845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36846 #, c-format
36847 msgid "Please specify one of %1$s."
36848 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36849
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36851 #, c-format
36852 msgid "Try one of %1$s."
36853 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36854
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36856 #, c-format
36857 msgid "I guess you mean %1$s."
36858 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36859
36860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36861 #, c-format
36862 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36863 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36864
36865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36866 #, c-format
36867 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36868 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36869
36870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36871 msgid ""
36872 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36873 msgstr ""
36874 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36875 "même genre"
36876
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36878 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36879 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36880
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36882 msgid ""
36883 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36884 "trblTRBL"
36885 msgstr ""
36886 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36887 "trblTRBL"
36888
36889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36890 msgid ""
36891 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36892 "right, bottom left and top left corner."
36893 msgstr ""
36894 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36895 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36896 "gauche."
36897
36898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36899 msgid "Previously defined color name as a string"
36900 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36901
36902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36903 msgid "Enter something like \\color{white}"
36904 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36905
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36907 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36908 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36909
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36912 msgid "auto, last or a number"
36913 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36914
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36917 msgid ""
36918 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36919 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36920 "defining a listing inset)"
36921 msgstr ""
36922 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36923 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36924 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36925
36926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36928 msgid ""
36929 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36930 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36931 "a listing inset)"
36932 msgstr ""
36933 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36934 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36935 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36936
36937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36938 msgid "default: _minted-<jobname>"
36939 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36940
36941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36942 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36943 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36944
36945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36946 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36947 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36948
36949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36950 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36951 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36952
36953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36954 msgid "A latex name such as \\small"
36955 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36956
36957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36958 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36959 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36960
36961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36962 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36963 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36964
36965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36966 msgid ""
36967 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36968 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36969 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36970 msgstr ""
36971 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36972 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36973 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36974 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36975
36976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36977 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36978 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36979
36980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36981 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36982 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36983
36984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36985 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36986 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36987
36988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36989 msgid "For PHP only"
36990 msgstr "Uniquement pour PHP"
36991
36992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36993 msgid "The style used by Pygments"
36994 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36995
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36997 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36998 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36999
37000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37002 msgid "Enables latex code in comments"
37003 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37004
37005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37006 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37007 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37008
37009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37010 #, c-format
37011 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37012 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37013
37014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37015 #, c-format
37016 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37017 msgstr ""
37018 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37019
37020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37021 #, c-format
37022 msgid "Parameter %1$s: "
37023 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37024
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37026 #, c-format
37027 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37028 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37029
37030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37031 #, c-format
37032 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37033 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37034
37035 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37036 msgid "margin"
37037 msgstr "marge"
37038
37039 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37040 msgid "New Page"
37041 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37042
37043 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37044 msgid "Page Break"
37045 msgstr "Saut de page (justifié)"
37046
37047 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37048 msgid "Clear Page"
37049 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37050
37051 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37052 msgid "Clear Double Page"
37053 msgstr "Saut de page impaire"
37054
37055 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37056 msgid "No Page Break"
37057 msgstr "Pas de saut de page"
37058
37059 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37060 msgid "Nom: "
37061 msgstr "Nom : "
37062
37063 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37064 msgid "Nomenclature Symbol: "
37065 msgstr "Symbole : "
37066
37067 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37068 msgid "Description: "
37069 msgstr "Description : "
37070
37071 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37072 msgid "Sorting: "
37073 msgstr "Tri : "
37074
37075 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37076 msgid "note"
37077 msgstr "note"
37078
37079 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37080 msgid "Phantom"
37081 msgstr "Fantôme"
37082
37083 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37084 msgid "HPhantom"
37085 msgstr "HFantôme"
37086
37087 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37088 msgid "VPhantom"
37089 msgstr "VFantôme"
37090
37091 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37092 msgid "phantom"
37093 msgstr "fantôme"
37094
37095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37096 msgid "hphantom"
37097 msgstr "hfantôme"
37098
37099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37100 msgid "vphantom"
37101 msgstr "vfantôme"
37102
37103 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37104 #, c-format
37105 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37106 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37107
37108 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37109 #, c-format
37110 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37111 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37112
37113 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37114 #, c-format
37115 msgid "%1$stext"
37116 msgstr "%1$stexte"
37117
37118 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37119 #, c-format
37120 msgid "text%1$s"
37121 msgstr "texte%1$s"
37122
37123 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37124 msgid "Ref"
37125 msgstr "Ref"
37126
37127 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37128 msgid "EqRef"
37129 msgstr "RéfÉq"
37130
37131 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37132 msgid "Page Number"
37133 msgstr "Numéro de page"
37134
37135 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37136 msgid "Textual Page Number"
37137 msgstr "N° de page du texte"
37138
37139 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37140 msgid "TextPage"
37141 msgstr "PageTexte"
37142
37143 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37144 msgid "Standard+Textual Page"
37145 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37146
37147 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37148 msgid "Ref+Text"
37149 msgstr "Réf+Texte"
37150
37151 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37152 msgid "Reference to Name"
37153 msgstr "Référence au nom"
37154
37155 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37156 msgid "NameRef"
37157 msgstr "RefNom"
37158
37159 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37160 msgid "Formatted"
37161 msgstr "Mis en page"
37162
37163 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37164 msgid "Format"
37165 msgstr "Format"
37166
37167 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37168 msgid "Label Only"
37169 msgstr "Étiquette uniquement"
37170
37171 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37172 msgid "subscript"
37173 msgstr "indice"
37174
37175 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37176 msgid "superscript"
37177 msgstr "exposant"
37178
37179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37180 msgid "Protected Space"
37181 msgstr "Espace insécable"
37182
37183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37184 msgid "Quad Space"
37185 msgstr "Espace cadratin"
37186
37187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37188 msgid "Double Quad Space"
37189 msgstr "Espace double cadratin"
37190
37191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37192 msgid "Enspace"
37193 msgstr "Espace de largeur en"
37194
37195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37196 msgid "Enskip"
37197 msgstr "Saut de hauteur en"
37198
37199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37200 msgid "Protected Horizontal Fill"
37201 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37202
37203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37204 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37205 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37206
37207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37208 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37209 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37210
37211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37213 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37214
37215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37217 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37218
37219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37221 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37222
37223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37225 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37226
37227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37228 #, c-format
37229 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37230 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37231
37232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37233 #, c-format
37234 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37235 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37236
37237 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37238 msgid "Unknown TOC type"
37239 msgstr "Type de TDM inconnu"
37240
37241 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37242 msgid "Change tracking data incomplete"
37243 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37244
37245 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37246 msgid ""
37247 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37248 "ignore this."
37249 msgstr ""
37250 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37251 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37252
37253 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5636
37254 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37255 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37256
37257 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5654
37258 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37259 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37260
37261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6175
37262 msgid "Selection size should match clipboard content."
37263 msgstr ""
37264 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37265
37266 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37267 msgid "[contains tracked changes]"
37268 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37269
37270 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37271 msgid "Wrap: "
37272 msgstr "Enrober : "
37273
37274 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37275 msgid "wrap"
37276 msgstr "enrober"
37277
37278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37279 msgid "Not shown."
37280 msgstr "Non affiché."
37281
37282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37283 msgid "Loading..."
37284 msgstr "Chargement..."
37285
37286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37287 msgid "Converting to loadable format..."
37288 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37289
37290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37291 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37292 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37293
37294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37295 msgid "Scaling etc..."
37296 msgstr "Mise à l'échelle..."
37297
37298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37299 msgid "Ready to display"
37300 msgstr "Prêt à afficher"
37301
37302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37303 msgid "No file found!"
37304 msgstr "Fichier introuvable !"
37305
37306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37307 msgid "Error converting to loadable format"
37308 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37309
37310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37311 msgid "Error loading file into memory"
37312 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37313
37314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37315 msgid "Error generating the pixmap"
37316 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37317
37318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37319 msgid "No image"
37320 msgstr "Pas d'image"
37321
37322 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37323 msgid "Preview loading"
37324 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37325
37326 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37327 msgid "Preview ready"
37328 msgstr "Aperçu prêt"
37329
37330 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37331 msgid "Preview failed"
37332 msgstr "Échec de l'aperçu"
37333
37334 #: src/lyxfind.cpp:275
37335 msgid "Search error"
37336 msgstr "Erreur de recherche"
37337
37338 #: src/lyxfind.cpp:275
37339 msgid "Search string is empty"
37340 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37341
37342 #: src/lyxfind.cpp:307
37343 msgid ""
37344 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37345 "selection.\n"
37346 "Continue search outside?"
37347 msgstr ""
37348 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37349 "à la sélection.\n"
37350 "Continuer à chercher en dehors?"
37351
37352 #: src/lyxfind.cpp:309 src/lyxfind.cpp:336
37353 msgid "Search outside selection?"
37354 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37355
37356 #: src/lyxfind.cpp:334
37357 msgid ""
37358 "The search string was not found within the selection.\n"
37359 "Continue search outside?"
37360 msgstr ""
37361 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37362 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37363
37364 #: src/lyxfind.cpp:352 src/lyxfind.cpp:698
37365 msgid ""
37366 "End of file reached while searching forward.\n"
37367 "Continue searching from the beginning?"
37368 msgstr ""
37369 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37370 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37371
37372 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:726
37373 msgid ""
37374 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37375 "Continue searching from the end?"
37376 msgstr ""
37377 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37378 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37379
37380 #: src/lyxfind.cpp:371
37381 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37382 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37383
37384 #: src/lyxfind.cpp:372
37385 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37386 msgstr ""
37387 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37388
37389 #: src/lyxfind.cpp:671
37390 msgid "String not found in selection."
37391 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37392
37393 #: src/lyxfind.cpp:673
37394 msgid "String not found."
37395 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37396
37397 #: src/lyxfind.cpp:676
37398 msgid "String found."
37399 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37400
37401 #: src/lyxfind.cpp:678
37402 msgid "String has been replaced."
37403 msgstr "Chaîne remplacée."
37404
37405 #: src/lyxfind.cpp:681
37406 #, c-format
37407 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37408 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37409
37410 #: src/lyxfind.cpp:682
37411 #, c-format
37412 msgid "%1$d strings have been replaced."
37413 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37414
37415 #: src/lyxfind.cpp:4679
37416 msgid "One match has been replaced."
37417 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37418
37419 #: src/lyxfind.cpp:4682
37420 msgid "Two matches have been replaced."
37421 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37422
37423 #: src/lyxfind.cpp:4685
37424 #, c-format
37425 msgid "%1$d matches have been replaced."
37426 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37427
37428 #: src/lyxfind.cpp:4691
37429 msgid "Match not found."
37430 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37431
37432 #: src/lyxfind.cpp:4697
37433 msgid "Match has been replaced."
37434 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37435
37436 #: src/lyxfind.cpp:4699
37437 msgid "Match found."
37438 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37439
37440 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37441 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37442 #, c-format
37443 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37444 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37445
37446 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37447 #, c-format
37448 msgid "Box: %1$s"
37449 msgstr "Boîte : %1$s"
37450
37451 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37452 # OK pour « fonction »  JPC
37453 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37454 #, c-format
37455 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37456 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37457
37458 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37459 #, c-format
37460 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37461 msgstr ""
37462 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37463 "%1$s"
37464
37465 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37466 #, c-format
37467 msgid "Color: %1$s"
37468 msgstr "Couleur : %1$s"
37469
37470 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37471 #, c-format
37472 msgid "Decoration: %1$s"
37473 msgstr "Décoration : %1$s"
37474
37475 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37476 #, c-format
37477 msgid "Environment: %1$s"
37478 msgstr "Environnement : %1$s"
37479
37480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37481 msgid "Cursor not in table"
37482 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37483
37484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37485 msgid "Only one row"
37486 msgstr "Une seule ligne"
37487
37488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37489 msgid "Only one column"
37490 msgstr "Une seule colonne"
37491
37492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37493 msgid "No hline to delete"
37494 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37495
37496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37497 msgid "No vline to delete"
37498 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37499
37500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37501 #, c-format
37502 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37503 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37504
37505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37506 #, c-format
37507 msgid "Type: %1$s"
37508 msgstr "Type : %1$s"
37509
37510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37511 msgid "Bad math environment"
37512 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37513
37514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37515 msgid ""
37516 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37517 "Change the math formula type and try again."
37518 msgstr ""
37519 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37520 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37521
37522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37523 msgid "No number"
37524 msgstr "Pas de numéro"
37525
37526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37527 #, c-format
37528 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37529 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37530
37531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37532 #, c-format
37533 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37534 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37535
37536 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37537 #, c-format
37538 msgid "Macro: %1$s"
37539 msgstr "Macro : %1$s"
37540
37541 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37542 msgid "optional"
37543 msgstr "optionnel"
37544
37545 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37546 msgid "math macro"
37547 msgstr "macro mathématique"
37548
37549 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37550 #, c-format
37551 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37552 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37553
37554 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37555 #, c-format
37556 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37557 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37558
37559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37560 msgid "create new math text environment ($...$)"
37561 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37562
37563 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37564 msgid "entered math text mode (textrm)"
37565 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37566
37567 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37568 msgid "Regular expression editor mode"
37569 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37570
37571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37572 #, c-format
37573 msgid "Cannot apply %1$s here."
37574 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37575
37576 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37577 msgid "Standard[[mathref]]"
37578 msgstr "Standard"
37579
37580 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37581 msgid "Ref: "
37582 msgstr "Réf : "
37583
37584 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37585 msgid "EqRef: "
37586 msgstr "RéfÉq : "
37587
37588 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37589 msgid "Page: "
37590 msgstr "Page : "
37591
37592 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37593 msgid "TextPage: "
37594 msgstr "Page du texte : "
37595
37596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37597 msgid "Ref+Text: "
37598 msgstr "Réf+Texte : "
37599
37600 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37601 msgid "PrettyRef"
37602 msgstr "PrettyRef"
37603
37604 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37605 msgid "FormatRef: "
37606 msgstr "FormatRef : "
37607
37608 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37609 msgid "NameRef: "
37610 msgstr "RefNom : "
37611
37612 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37613 msgid "Label Only: "
37614 msgstr "Étiquette uniquement : "
37615
37616 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37617 #, c-format
37618 msgid "Size: %1$s"
37619 msgstr "Taille : %1$s"
37620
37621 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37622 #, c-format
37623 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37624 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37625
37626 #: src/output.cpp:37
37627 #, c-format
37628 msgid ""
37629 "Could not open the specified document\n"
37630 "%1$s."
37631 msgstr ""
37632 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37633 "%1$s."
37634
37635 #: src/output_latex.cpp:1662
37636 msgid "Error in latexParagraphs"
37637 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37638
37639 #: src/output_latex.cpp:1663
37640 #, c-format
37641 msgid ""
37642 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37643 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37644 msgstr ""
37645 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37646 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37647 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37648
37649 #: src/output_plaintext.cpp:148
37650 msgid "Abstract: "
37651 msgstr "Résumé : "
37652
37653 #: src/output_plaintext.cpp:160
37654 msgid "References: "
37655 msgstr "Références : "
37656
37657 #: src/support/Package.cpp:170
37658 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37659 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37660
37661 #: src/support/Package.cpp:174
37662 msgid "Done!"
37663 msgstr "Terminé !"
37664
37665 #: src/support/Package.cpp:526
37666 msgid "LyX binary not found"
37667 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37668
37669 #: src/support/Package.cpp:527
37670 #, c-format
37671 msgid ""
37672 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37673 msgstr ""
37674 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37675 "commande %1$s"
37676
37677 #: src/support/Package.cpp:646
37678 #, c-format
37679 msgid ""
37680 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37681 "\t%1$s\n"
37682 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37683 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37684 msgstr ""
37685 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37686 "\t%1$s\n"
37687 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37688 "d'environnement\n"
37689 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37690
37691 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37692 msgid "File not found"
37693 msgstr "Fichier introuvable"
37694
37695 #: src/support/Package.cpp:716
37696 #, c-format
37697 msgid ""
37698 "Invalid %1$s switch.\n"
37699 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37700 msgstr ""
37701 "Option %1$s non valable.\n"
37702 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37703
37704 #: src/support/Package.cpp:743
37705 #, c-format
37706 msgid ""
37707 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37708 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37709 msgstr ""
37710 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37711 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37712
37713 #: src/support/Package.cpp:767
37714 #, c-format
37715 msgid ""
37716 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37717 "%2$s is not a directory."
37718 msgstr ""
37719 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37720 "%2$s n'est pas un répertoire."
37721
37722 #: src/support/Package.cpp:769
37723 msgid "Directory not found"
37724 msgstr "Répertoire introuvable"
37725
37726 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37727 #, c-format
37728 msgid ""
37729 "The command\n"
37730 "%1$s\n"
37731 "has not yet completed.\n"
37732 "\n"
37733 "Do you want to stop it?"
37734 msgstr ""
37735 "La commande\n"
37736 " %1$s\n"
37737 "n'est pas encore terminée.\n"
37738 "\n"
37739 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37740
37741 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37742 msgid "Stop command?"
37743 msgstr "Interrompre la commande ?"
37744
37745 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37746 msgid "&Stop it"
37747 msgstr "&Interrompre"
37748
37749 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37750 msgid "Let it &run"
37751 msgstr "Laisser &tourner"
37752
37753 #: src/support/debug.cpp:42
37754 msgid "No debugging messages"
37755 msgstr "Pas de message d'analyse"
37756
37757 #: src/support/debug.cpp:43
37758 msgid "General information"
37759 msgstr "Information générale"
37760
37761 #: src/support/debug.cpp:44
37762 msgid "Program initialisation"
37763 msgstr "Initialisation du programme"
37764
37765 #: src/support/debug.cpp:45
37766 msgid "Keyboard events handling"
37767 msgstr "Gestion des événements clavier"
37768
37769 #: src/support/debug.cpp:46
37770 msgid "GUI handling"
37771 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37772
37773 #: src/support/debug.cpp:47
37774 msgid "Lyxlex grammar parser"
37775 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37776
37777 #: src/support/debug.cpp:48
37778 msgid "Configuration files reading"
37779 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37780
37781 #: src/support/debug.cpp:49
37782 msgid "Custom keyboard definition"
37783 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37784
37785 #: src/support/debug.cpp:50
37786 msgid "Output source file generation/processing"
37787 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
37788
37789 #: src/support/debug.cpp:51
37790 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37791 msgstr ""
37792 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
37793
37794 #: src/support/debug.cpp:52
37795 msgid "Math editor"
37796 msgstr "Éditeur mathématique"
37797
37798 #: src/support/debug.cpp:53
37799 msgid "Font handling"
37800 msgstr "Gestion des polices"
37801
37802 #: src/support/debug.cpp:54
37803 msgid "Textclass files reading"
37804 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37805
37806 #: src/support/debug.cpp:55
37807 msgid "Version control"
37808 msgstr "Contrôle de version"
37809
37810 #: src/support/debug.cpp:56
37811 msgid "External control interface"
37812 msgstr "Interface de contrôle externe"
37813
37814 #: src/support/debug.cpp:57
37815 msgid "Undo/Redo mechanism"
37816 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37817
37818 #: src/support/debug.cpp:58
37819 msgid "User commands"
37820 msgstr "Commandes utilisateur"
37821
37822 #: src/support/debug.cpp:59
37823 msgid "The LyX Lexer"
37824 msgstr "Le lexeur LyX"
37825
37826 #: src/support/debug.cpp:60
37827 msgid "Dependency information"
37828 msgstr "Information sur les dépendances"
37829
37830 #: src/support/debug.cpp:61
37831 msgid "LyX Insets"
37832 msgstr "Inserts LyX"
37833
37834 #: src/support/debug.cpp:62
37835 msgid "Files used by LyX"
37836 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37837
37838 #: src/support/debug.cpp:63
37839 msgid "Workarea events"
37840 msgstr "Événements de la zone de travail"
37841
37842 #: src/support/debug.cpp:64
37843 msgid "Clipboard handling"
37844 msgstr "Gestion du presse-papier"
37845
37846 #: src/support/debug.cpp:65
37847 msgid "Graphics conversion and loading"
37848 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37849
37850 #: src/support/debug.cpp:66
37851 msgid "Change tracking"
37852 msgstr "Suivi des modifications"
37853
37854 #: src/support/debug.cpp:67
37855 msgid "External template/inset messages"
37856 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37857
37858 #: src/support/debug.cpp:68
37859 msgid "RowPainter profiling"
37860 msgstr "Profilage de RowPainter"
37861
37862 #: src/support/debug.cpp:69
37863 msgid "Scrolling debugging"
37864 msgstr "Déverminage déroulant"
37865
37866 #: src/support/debug.cpp:70
37867 msgid "Math macros"
37868 msgstr "Macros mathématiques"
37869
37870 #: src/support/debug.cpp:71
37871 msgid "RTL/Bidi"
37872 msgstr "RTL/Bidi"
37873
37874 #: src/support/debug.cpp:72
37875 msgid "Locale/Internationalisation"
37876 msgstr "Locale/internationalisation"
37877
37878 #: src/support/debug.cpp:73
37879 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37880 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37881
37882 #: src/support/debug.cpp:74
37883 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37884 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
37885
37886 #: src/support/debug.cpp:75
37887 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37888 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
37889
37890 #: src/support/debug.cpp:76
37891 msgid "Developers' general debug messages"
37892 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37893
37894 #: src/support/debug.cpp:77
37895 msgid "All debugging messages"
37896 msgstr "Tous les messages de débogage"
37897
37898 #: src/support/debug.cpp:78
37899 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37900 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
37901
37902 #: src/support/debug.cpp:193
37903 #, c-format
37904 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37905 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37906
37907 #: src/support/lassert.cpp:61
37908 #, c-format
37909 msgid ""
37910 "Assertion %1$s violated in\n"
37911 "file: %2$s, line: %3$s"
37912 msgstr ""
37913 "L'assertion %1$s est violée\n"
37914 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37915
37916 #: src/support/lassert.cpp:71
37917 msgid ""
37918 "It should be safe to continue, but you\n"
37919 "may wish to save your work and restart LyX."
37920 msgstr ""
37921 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37922 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37923
37924 #: src/support/lassert.cpp:74
37925 msgid "Warning!"
37926 msgstr "Message d'avertissement !"
37927
37928 #: src/support/lassert.cpp:81
37929 msgid ""
37930 "There has been an error with this document.\n"
37931 "LyX will attempt to close it safely."
37932 msgstr ""
37933 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37934 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37935
37936 #: src/support/lassert.cpp:84
37937 msgid "Buffer Error!"
37938 msgstr "Erreur de tampon !"
37939
37940 #: src/support/lassert.cpp:91
37941 msgid ""
37942 "LyX has encountered an application error\n"
37943 "and will now shut down."
37944 msgstr ""
37945 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37946 "et va maintenant se fermer."
37947
37948 #: src/support/lassert.cpp:94
37949 msgid "Fatal Exception!"
37950 msgstr "Exception fatale !"
37951
37952 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37953 msgid "cc[[unit of measure]]"
37954 msgstr "cc"
37955
37956 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37957 msgid "dd"
37958 msgstr "dd"
37959
37960 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37961 msgid "em"
37962 msgstr "em"
37963
37964 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37965 msgid "ex"
37966 msgstr "ex"
37967
37968 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37969 msgid "mu[[unit of measure]]"
37970 msgstr "mu"
37971
37972 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37973 msgid "pc"
37974 msgstr "pc"
37975
37976 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37977 msgid "pt"
37978 msgstr "pt"
37979
37980 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37981 msgid "sp"
37982 msgstr "sp"
37983
37984 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37985 msgid "Text Width %"
37986 msgstr "Largeur texte %"
37987
37988 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37989 msgid "Column Width %"
37990 msgstr "Largeur colonne %"
37991
37992 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37993 msgid "Page Width %"
37994 msgstr "Largeur page %"
37995
37996 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37997 msgid "Line Width %"
37998 msgstr "Largeur ligne %"
37999
38000 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38001 msgid "Text Height %"
38002 msgstr "Hauteur texte %"
38003
38004 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38005 msgid "Page Height %"
38006 msgstr "Hauteur page %"
38007
38008 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38009 msgid "Line Distance %"
38010 msgstr "Interligne %"
38011
38012 #: src/support/os_win32.cpp:495
38013 msgid "System file not found"
38014 msgstr "Fichier système introuvable"
38015
38016 #: src/support/os_win32.cpp:496
38017 msgid ""
38018 "Unable to load shfolder.dll\n"
38019 "Please install."
38020 msgstr ""
38021 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38022 "Veuillez l'installer."
38023
38024 #: src/support/os_win32.cpp:501
38025 msgid "System function not found"
38026 msgstr "Fonction système introuvable"
38027
38028 #: src/support/os_win32.cpp:502
38029 msgid ""
38030 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38031 "Don't know how to proceed. Sorry."
38032 msgstr ""
38033 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38034 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38035
38036 #: src/support/userinfo.cpp:45
38037 msgid "Unknown user"
38038 msgstr "Utilisateur inconnu"
38039
38040 #~ msgid "foot"
38041 #~ msgstr "bas"
38042
38043 #~ msgid "Set all lines"
38044 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38045
38046 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38047 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38048
38049 #~ msgid "Running BibTeX."
38050 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38051
38052 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38053 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38054
38055 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38056 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38057
38058 #~ msgid "PDF-form"
38059 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38060
38061 #~ msgid "Linguisticsnew"
38062 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38063
38064 #~ msgid "Preferred &Language:"
38065 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38066
38067 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38068 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38069
38070 #~ msgid "Ignore|g"
38071 #~ msgstr "Ignorer[g"
38072
38073 #~ msgid "Ignore all|I"
38074 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38075
38076 #~ msgid "Find Ne&xt"
38077 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38078
38079 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38080 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38081
38082 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38083 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38084
38085 #~ msgid "Fi&nd:"
38086 #~ msgstr "&Rechercher :"
38087
38088 #~ msgid "S&ettings"
38089 #~ msgstr "Param&ètres"
38090
38091 #~ msgid "Filter:"
38092 #~ msgstr "Filtre :"
38093
38094 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38095 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38096
38097 #~ msgid "Clear text"
38098 #~ msgstr "Effacer le texte"
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "&Open..."
38102 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38103
38104 #, fuzzy
38105 #~ msgid "O&pen..."
38106 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38107
38108 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38109 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38110
38111 #~ msgid "Format: "
38112 #~ msgstr "Format : "
38113
38114 #~ msgid "Label: "
38115 #~ msgstr "Étiquette : "
38116
38117 #~ msgid "Selections not supported."
38118 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38119
38120 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38121 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38122
38123 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38124 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38125
38126 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38127 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38128
38129 #~ msgid "File name to include"
38130 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38131
38132 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38133 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38134
38135 #~ msgid "<No Documents Open>"
38136 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38137
38138 #~ msgid "Version goes here"
38139 #~ msgstr "La version va là"
38140
38141 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38142 #~ msgstr ""
38143 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38144
38145 #~ msgid "&Go!"
38146 #~ msgstr "&Go!"
38147
38148 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38149 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38150
38151 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38152 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38153
38154 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38155 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38156
38157 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38158 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38159
38160 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38161 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38162
38163 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38164 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38165
38166 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38167 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38168
38169 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38170 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38171
38172 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38173 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38174
38175 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38176 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38177
38178 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38179 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38180
38181 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38182 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38183
38184 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38185 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38186
38187 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38188 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38189
38190 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38191 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38192
38193 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38194 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38195
38196 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38197 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38198
38199 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38200 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38201
38202 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38203 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38204
38205 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38206 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38207
38208 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38209 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38210
38211 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38212 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38213
38214 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38215 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38216
38217 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38218 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38219
38220 #~ msgid "LyX: %1$s"
38221 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38222
38223 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38224 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38225
38226 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38227 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38228
38229 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38230 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38231
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38234 #~ "compilation)"
38235 #~ msgstr ""
38236 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38237 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38238
38239 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38240 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38241
38242 #~ msgid "Auto &begin"
38243 #~ msgstr "Début &auto"
38244
38245 #~ msgid "Auto &end"
38246 #~ msgstr "Fin a&uto"
38247
38248 #~ msgid "Cursor movement:"
38249 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38250
38251 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38252 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38253
38254 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38255 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38256
38257 #~ msgid "Fname"
38258 #~ msgstr "Prénom"
38259
38260 #~ msgid "Abbrev"
38261 #~ msgstr "Abrévié"
38262
38263 #~ msgid "Citation-number"
38264 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38265
38266 #~ msgid "Day"
38267 #~ msgstr "Jour"
38268
38269 #~ msgid "Month"
38270 #~ msgstr "Mois"
38271
38272 #~ msgid "Issue-number"
38273 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38274
38275 #~ msgid "Issue-day"
38276 #~ msgstr "Date de publication"
38277
38278 #~ msgid "Issue-months"
38279 #~ msgstr "Mois de publication"
38280
38281 #~ msgid "Subsubparagraph"
38282 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38283
38284 #~ msgid "-- Header --"
38285 #~ msgstr "-- En-tête --"
38286
38287 #~ msgid "Special-section"
38288 #~ msgstr "Section-spéciale"
38289
38290 #~ msgid "Special-section:"
38291 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38292
38293 #~ msgid "AGU-journal"
38294 #~ msgstr "Journal-AGU"
38295
38296 #~ msgid "AGU-journal:"
38297 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38298
38299 #~ msgid "Citation-number:"
38300 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38301
38302 #~ msgid "AGU-volume"
38303 #~ msgstr "Volume-AGU"
38304
38305 #~ msgid "AGU-volume:"
38306 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38307
38308 #~ msgid "AGU-issue"
38309 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38310
38311 #~ msgid "AGU-issue:"
38312 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38313
38314 #~ msgid "Index-terms"
38315 #~ msgstr "Termes-d'index"
38316
38317 #~ msgid "Index-terms..."
38318 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38319
38320 #~ msgid "Index-term"
38321 #~ msgstr "Terme-d'index"
38322
38323 #~ msgid "Index-term:"
38324 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38325
38326 #~ msgid "Cross-term"
38327 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38328
38329 #~ msgid "Cross-term:"
38330 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38331
38332 #~ msgid "Supplementary"
38333 #~ msgstr "Supplémentaire"
38334
38335 #~ msgid "Supplementary..."
38336 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38337
38338 #~ msgid "Supp-note"
38339 #~ msgstr "Note-Supp"
38340
38341 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38342 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38343
38344 #~ msgid "Cite-other"
38345 #~ msgstr "Cite-autre"
38346
38347 #~ msgid "Cite-other:"
38348 #~ msgstr "Cite-autre :"
38349
38350 #~ msgid "Ident-line"
38351 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38352
38353 #~ msgid "Ident-line:"
38354 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38355
38356 #~ msgid "Runhead"
38357 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38358
38359 #~ msgid "Runhead:"
38360 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38361
38362 #~ msgid "Published-online:"
38363 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38364
38365 #~ msgid "Citation:"
38366 #~ msgstr "Citation :"
38367
38368 #~ msgid "Posting-order"
38369 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38370
38371 #~ msgid "Posting-order:"
38372 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38373
38374 #~ msgid "AGU-pages"
38375 #~ msgstr "Pages-AGU"
38376
38377 #~ msgid "AGU-pages:"
38378 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38379
38380 #~ msgid "Words"
38381 #~ msgstr "Mots"
38382
38383 #~ msgid "Words:"
38384 #~ msgstr "Mots :"
38385
38386 #~ msgid "Figures:"
38387 #~ msgstr "Figures :"
38388
38389 #~ msgid "Tables:"
38390 #~ msgstr "Tableaux :"
38391
38392 #~ msgid "Datasets"
38393 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38394
38395 #~ msgid "Datasets:"
38396 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38397
38398 #~ msgid "ISSN"
38399 #~ msgstr "ISSN"
38400
38401 #~ msgid "CODEN"
38402 #~ msgstr "CODEN"
38403
38404 #~ msgid "SS-Code"
38405 #~ msgstr "Code SS"
38406
38407 #~ msgid "SS-Title"
38408 #~ msgstr "Titre SS"
38409
38410 #~ msgid "CCC-Code"
38411 #~ msgstr "Code CCC"
38412
38413 #~ msgid "Dscr"
38414 #~ msgstr "Dscr"
38415
38416 #~ msgid "Orgdiv"
38417 #~ msgstr "Division organisation"
38418
38419 #~ msgid "Orgname"
38420 #~ msgstr "Nom organisation"
38421
38422 #~ msgid "Postcode"
38423 #~ msgstr "Code postal"
38424
38425 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38426 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38427
38428 #~ msgid ""
38429 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38430 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38431 #~ msgstr ""
38432 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38433 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38434 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38435
38436 #~ msgid "SGML"
38437 #~ msgstr "SGML"
38438
38439 #~ msgid ""
38440 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38441 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38442 #~ msgstr ""
38443 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38444 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38445 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38446
38447 #~ msgid "Time[[period]]"
38448 #~ msgstr "Durée"
38449
38450 #~ msgid "What?"
38451 #~ msgstr "Quoi ?"
38452
38453 #~ msgid "DocBook|B"
38454 #~ msgstr "DocBook|B"
38455
38456 #~ msgid "DocBook (XML)"
38457 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38458
38459 #~ msgid ""
38460 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38461 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38462 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38463 #~ "the LaTeX preamble."
38464 #~ msgstr ""
38465 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38466 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38467 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38468 #~ "préambule LaTeX."
38469
38470 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38471 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38472
38473 #~ msgid "Autosave failed!"
38474 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38475
38476 #~ msgid "added text"
38477 #~ msgstr "texte ajouté"
38478
38479 #~ msgid ""
38480 #~ "Changed by %1\n"
38481 #~ "\n"
38482 #~ msgstr ""
38483 #~ "Modifié par %1$\n"
38484 #~ "\n"
38485
38486 #~ msgid "Change made on %1\n"
38487 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38488
38489 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38490 #~ msgstr ""
38491 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38492
38493 #~ msgid "Unicode"
38494 #~ msgstr "Unicode"
38495
38496 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38497 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38498
38499 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38500 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38501
38502 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38503 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38504
38505 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38506 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38507
38508 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38509 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38510
38511 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38512 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38513
38514 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38515 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38516
38517 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38518 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38519
38520 #~ msgid "Verbatim Input"
38521 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38522
38523 #~ msgid "Verbatim Input*"
38524 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38525
38526 #~ msgid "Encoding"
38527 #~ msgstr "Encodage"
38528
38529 #~ msgid "Othe&r:"
38530 #~ msgstr "&Autre :"
38531
38532 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38533 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38534
38535 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38536 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38537
38538 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38539 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38540
38541 #~ msgid "List / TOC|s"
38542 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38543
38544 #~ msgid ""
38545 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38546 #~ "properly installed"
38547 #~ msgstr ""
38548 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38549 #~ "correctement installé"
38550
38551 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38552 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38553
38554 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38555 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38556
38557 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38558 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38559
38560 #~ msgid "Change bars"
38561 #~ msgstr "Barres de modification"
38562
38563 #~ msgid "Fix cm"
38564 #~ msgstr "fix-cm"
38565
38566 #~ msgid "Fix LaTeX"
38567 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38568
38569 #~ msgid "FiXme"
38570 #~ msgstr "FiXme"
38571
38572 #~ msgid "Foot to End"
38573 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38574
38575 #~ msgid "literate"
38576 #~ msgstr "littéraire"
38577
38578 #~ msgid "charstyles"
38579 #~ msgstr "styles de caractères"
38580
38581 #~ msgid "Natbibapa"
38582 #~ msgstr "Natbibapa"
38583
38584 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38585 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38586
38587 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38588 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38589
38590 #~ msgid "theorems"
38591 #~ msgstr "théorèmes"
38592
38593 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38594 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38595
38596 #~ msgid "Formal"
38597 #~ msgstr "Formel"
38598
38599 #~ msgid "Edit"
38600 #~ msgstr "Modifier"
38601
38602 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38603 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38604
38605 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38606 #~ msgstr ""
38607 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38608 #~ "et de nouveaux styles"
38609
38610 #~ msgid ""
38611 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38612 #~ msgstr ""
38613 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38614 #~ "parcourir vos répertoires"
38615
38616 #~ msgid "&Local databases:"
38617 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38618
38619 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38620 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38621
38622 #~ msgid "Browse your local directory"
38623 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38624
38625 #~ msgid "Da&tabases"
38626 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38627
38628 #~ msgid "&Add..."
38629 #~ msgstr "&Ajouter..."
38630
38631 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38632 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38633
38634 #~ msgid "App&ly"
38635 #~ msgstr "Appli&quer"
38636
38637 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38638 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38639
38640 #~ msgid "Insert the delimiters"
38641 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38642
38643 #~ msgid "&Insert"
38644 #~ msgstr "&Insérer"
38645
38646 #~ msgid "Forma&t:"
38647 #~ msgstr "Forma&t :"
38648
38649 #~ msgid "Information Name:"
38650 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38651
38652 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38653 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38654
38655 #~ msgid "&Subject:"
38656 #~ msgstr "&Sujet :"
38657
38658 #~ msgid "C&enter"
38659 #~ msgstr "C&entré"
38660
38661 #~ msgid "&Phantom"
38662 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38663
38664 #~ msgid "Enable"
38665 #~ msgstr "Activer"
38666
38667 #~ msgid "&Date format:"
38668 #~ msgstr "Format de la &date :"
38669
38670 #~ msgid "Date format for strftime output"
38671 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38672
38673 #~ msgid ""
38674 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38675 #~ "quality of fonts"
38676 #~ msgstr ""
38677 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38678 #~ "écran des caractères"
38679
38680 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38681 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38682
38683 #~ msgid "Close this dialog"
38684 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38685
38686 #~ msgid "Springer cl2emult"
38687 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38688
38689 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38690 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38691
38692 #~ msgid "Begin frontmatter"
38693 #~ msgstr "Début préliminaires"
38694
38695 #~ msgid "End frontmatter"
38696 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38697
38698 #~ msgid "Time"
38699 #~ msgstr "Temps"
38700
38701 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38702 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38703
38704 #~ msgid "Springer SV Mono"
38705 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38706
38707 #~ msgid "Springer SV Mult"
38708 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38709
38710 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38711 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38712
38713 #~ msgid "Path|P"
38714 #~ msgstr "Répertoires|R"
38715
38716 #~ msgid "Class|C"
38717 #~ msgstr "Classe|C"
38718
38719 #~ msgid "File Revision|R"
38720 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38721
38722 #~ msgid "Revision Author|A"
38723 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38724
38725 #~ msgid "Revision Date|D"
38726 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38727
38728 #~ msgid "Revision Time|i"
38729 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38730
38731 #~ msgid "Document Info|D"
38732 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38733
38734 #~ msgid "Set top line"
38735 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38736
38737 #~ msgid "Set bottom line"
38738 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38739
38740 #~ msgid "Set left line"
38741 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38742
38743 #~ msgid ""
38744 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38745 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38746 #~ msgstr ""
38747 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38748 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38749
38750 #~ msgid ""
38751 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38752 #~ msgstr ""
38753 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38754 #~ "et Windows."
38755
38756 #~ msgid "Character set"
38757 #~ msgstr "Encodage"
38758
38759 #~ msgid "Press button to check validity..."
38760 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38761
38762 #~ msgid "unknown"
38763 #~ msgstr "inconnu"
38764
38765 #~ msgid "shortcut"
38766 #~ msgstr "raccourci"
38767
38768 #~ msgid "shortcuts"
38769 #~ msgstr "raccourcis"
38770
38771 #~ msgid "lyxrc"
38772 #~ msgstr "lyxrc"
38773
38774 #~ msgid "package"
38775 #~ msgstr "paquetage"
38776
38777 #~ msgid "menu"
38778 #~ msgstr "menu"
38779
38780 #~ msgid "icon"
38781 #~ msgstr "icon"
38782
38783 #~ msgid "buffer"
38784 #~ msgstr "buffer"
38785
38786 #~ msgid "lyxinfo"
38787 #~ msgstr "lyxinfo"
38788
38789 #~ msgid "Info Inset Settings"
38790 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38791
38792 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38793 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38794
38795 #~ msgid "Use &default placement"
38796 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38797
38798 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38799 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38800
38801 #~ msgid "Text Style|x"
38802 #~ msgstr "Style de texte|y"
38803
38804 #~ msgid "Capitalize|a"
38805 #~ msgstr "Majuscule|j"
38806
38807 #~ msgid "Text Style|T"
38808 #~ msgstr "Style de texte|t"
38809
38810 #~ msgid "Apply last"
38811 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38812
38813 #~ msgid "Text style"
38814 #~ msgstr "Style de texte"
38815
38816 #~ msgid "Text Style"
38817 #~ msgstr "Style de texte"
38818
38819 #~ msgid "Float Placement"
38820 #~ msgstr "Placement des flottants"
38821
38822 #~ msgid "&Language"
38823 #~ msgstr "Lan&gue :"
38824
38825 #~ msgid "Never Toggled"
38826 #~ msgstr "Jamais basculés"
38827
38828 #~ msgid "Other font settings"
38829 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38830
38831 #~ msgid "Always Toggled"
38832 #~ msgstr "Toujours basculés"
38833
38834 #~ msgid "&Misc:"
38835 #~ msgstr "&Divers :"
38836
38837 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38838 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38839
38840 #~ msgid "&Toggle all"
38841 #~ msgstr "&Basculer tout"
38842
38843 #~ msgid "Underbar"
38844 #~ msgstr "Souligné"
38845
38846 #~ msgid "Double underbar"
38847 #~ msgstr "Doublement souligné"
38848
38849 #~ msgid "Wavy underbar"
38850 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38851
38852 #~ msgid "Cross out"
38853 #~ msgstr "Raturé"
38854
38855 #~ msgid "No color"
38856 #~ msgstr "Pas de couleur"
38857
38858 #~ msgid ""
38859 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38860 #~ "fontenc)"
38861 #~ msgstr ""
38862 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38863 #~ "(tel que T1)"
38864
38865 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38866 #~ msgstr ""
38867 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38868
38869 #~ msgid ""
38870 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38871 #~ "recommended for non-English languages."
38872 #~ msgstr ""
38873 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38874 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38875
38876 #~ msgid "Nothing to index!"
38877 #~ msgstr "Rien à faire !"
38878
38879 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38880 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38881
38882 #~ msgid "None (no fontenc)"
38883 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38884
38885 #~ msgid "&Clipping"
38886 #~ msgstr "&Rogner"
38887
38888 #~ msgid "C&aption:"
38889 #~ msgstr "&Légende :"
38890
38891 #~ msgid "La&bel:"
38892 #~ msgstr "É&tiquette :"
38893
38894 #~ msgid " et al."
38895 #~ msgstr " et al."
38896
38897 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38898 #~ msgstr ", "
38899
38900 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38901 #~ msgstr " et "
38902
38903 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38904 #~ msgstr " et "
38905
38906 #~ msgid "/"
38907 #~ msgstr "/"
38908
38909 #~ msgid "pp."
38910 #~ msgstr "pp."
38911
38912 #~ msgid "ed."
38913 #~ msgstr "ed."
38914
38915 #~ msgid "eds."
38916 #~ msgstr "eds."
38917
38918 #~ msgid "vol."
38919 #~ msgstr "vol."
38920
38921 #~ msgid "no."
38922 #~ msgstr "no."
38923
38924 #~ msgid "in"
38925 #~ msgstr "in"
38926
38927 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38928 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38929
38930 #~ msgid "for this version of LyX."
38931 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38932
38933 #~ msgid "Documents|#o#O"
38934 #~ msgstr "Documents|D"
38935
38936 #~ msgid "Templates|#T#t"
38937 #~ msgstr "Modèles|M"
38938
38939 #~ msgid "Examples|#E#e"
38940 #~ msgstr "Exemples|E"
38941
38942 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38943 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38944
38945 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38946 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38947
38948 #~ msgid ""
38949 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38950 #~ "for en- and em-dashes"
38951 #~ msgstr ""
38952 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38953 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38954
38955 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38956 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38957
38958 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38959 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38960
38961 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38962 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38963
38964 #~ msgid "Caption: "
38965 #~ msgstr "Légende : "
38966
38967 #~ msgid "Author Note: "
38968 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38969
38970 #~ msgid "ACM Volume: "
38971 #~ msgstr "Volume ACM :"
38972
38973 #~ msgid "ACM Number: "
38974 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38975
38976 #~ msgid "ACM Article: "
38977 #~ msgstr "Article ACM :"
38978
38979 #~ msgid "ACM Year: "
38980 #~ msgstr "Année ACM :"
38981
38982 #~ msgid "ACM Month: "
38983 #~ msgstr "Mois ACM :"
38984
38985 #~ msgid "ACM ISBN: "
38986 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38987
38988 #~ msgid "    "
38989 #~ msgstr "    "
38990
38991 #, fuzzy
38992 #~ msgid "Use &minted"
38993 #~ msgstr "&minutes"
38994
38995 #, fuzzy
38996 #~ msgid "Number floats by chapter"
38997 #~ msgstr "Number of the category"
38998
38999 #, fuzzy
39000 #~ msgid "Number floats by section"
39001 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39002
39003 #, fuzzy
39004 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39005 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39006
39007 #~ msgid ""
39008 #~ "An Inkscape figure.\n"
39009 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39010 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39011 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39012 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39013 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39014 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39015 #~ msgstr ""
39016 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39017 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39018 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39019 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39020 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39021 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39022 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39023
39024 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39025 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39026
39027 #~ msgid "&Zoom %:"
39028 #~ msgstr "&Zoom % :"
39029
39030 #~ msgid "Missing included file"
39031 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39032
39033 #~ msgid "&Key:"
39034 #~ msgstr "&Clé :"
39035
39036 #~ msgid "&Email"
39037 #~ msgstr "&E-mail"
39038
39039 #~ msgid "&File"
39040 #~ msgstr "&Fichier"
39041
39042 #~ msgid "&Description:"
39043 #~ msgstr "&Description :"
39044
39045 #~ msgid "Styles"
39046 #~ msgstr "Styles"
39047
39048 #~ msgid ""
39049 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39050 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39051 #~ "%1$s."
39052 #~ msgstr ""
39053 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39054 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39055 #~ "%1$s."
39056
39057 #~ msgid "Included in TOC"
39058 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39059
39060 #~ msgid ""
39061 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39062 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39063 #~ "%1$s."
39064 #~ msgstr ""
39065 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39066 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39067 #~ "%1$s."
39068
39069 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39070 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39071
39072 #~ msgid "&Default (numerical)"
39073 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39074
39075 #~ msgid ""
39076 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39077 #~ "parameters in document class options."
39078 #~ msgstr ""
39079 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39080 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39081
39082 #~ msgid "&Natbib"
39083 #~ msgstr "&Natbib"
39084
39085 #~ msgid "Natbib &style:"
39086 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39087
39088 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39089 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39090
39091 #~ msgid "&Jurabib"
39092 #~ msgstr "&Jurabib"
39093
39094 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39095 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39096
39097 #~ msgid "Databa&ses"
39098 #~ msgstr "&Bases de données"
39099
39100 #~ msgid "&Search Citation"
39101 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39102
39103 #~ msgid "Searc&h:"
39104 #~ msgstr "Re&chercher :"
39105
39106 #~ msgid ""
39107 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39108 #~ msgstr ""
39109 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39110 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39111
39112 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39113 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39114
39115 #~ msgid "Search &field:"
39116 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39117
39118 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39119 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39120
39121 #~ msgid "Text to place before citation"
39122 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39123
39124 #~ msgid "Text to place after citation"
39125 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39126
39127 #~ msgid "List all authors"
39128 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39129
39130 #~ msgid "&Full author list"
39131 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39132
39133 #~ msgid "Force upper case in citation"
39134 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39135
39136 #~ msgid "&Size:"
39137 #~ msgstr "&Taille :"
39138
39139 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39140 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39141
39142 #~ msgid "La&bels in:"
39143 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39144
39145 #~ msgid "&References"
39146 #~ msgstr "&Références"
39147
39148 #~ msgid "Fil&ter:"
39149 #~ msgstr "Fil&tre :"
39150
39151 #~ msgid ""
39152 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39153 #~ "sensitive option is checked)"
39154 #~ msgstr ""
39155 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39156 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39157
39158 #~ msgid "&Sort"
39159 #~ msgstr "&Trier"
39160
39161 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39162 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39163
39164 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39165 #~ msgstr "Selon la &casse"
39166
39167 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39168 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39169
39170 #~ msgid "Default (basic)"
39171 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39172
39173 #~ msgid "Citation engine"
39174 #~ msgstr "Moteur de citation"
39175
39176 #~ msgid "Jurabib"
39177 #~ msgstr "Jurabib"
39178
39179 #~ msgid "Example:"
39180 #~ msgstr "Exemple :"
39181
39182 #~ msgid "Examples:"
39183 #~ msgstr "Exemples :"
39184
39185 #~ msgid "Subexample:"
39186 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39187
39188 #~ msgid "Natbib"
39189 #~ msgstr "Natbib"
39190
39191 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39192 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39193
39194 #~ msgid "Source Pane|S"
39195 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39196
39197 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39198 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39199
39200 #~ msgid "Single Quote|S"
39201 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39202
39203 #~ msgid ""
39204 #~ "Today's date.\n"
39205 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39206 #~ msgstr ""
39207 #~ "Date du jour.\n"
39208 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39209
39210 #~ msgid "Plain text (image)"
39211 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39212
39213 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39214 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39215
39216 #~ msgid "date command"
39217 #~ msgstr "commande 'date'"
39218
39219 #~ msgid "PSTEX"
39220 #~ msgstr "PSTEX"
39221
39222 #~ msgid "frame of button"
39223 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39224
39225 #~ msgid "Conversion Failed!"
39226 #~ msgstr "Échec conversion !"
39227
39228 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39229 #~ msgstr ""
39230 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39231
39232 #~ msgid "``text''"
39233 #~ msgstr "``text''"
39234
39235 #~ msgid "''text''"
39236 #~ msgstr "''text''"
39237
39238 #~ msgid ",,text``"
39239 #~ msgstr ",,text``"
39240
39241 #~ msgid ",,text''"
39242 #~ msgstr ",,text''"
39243
39244 #~ msgid "<<text>>"
39245 #~ msgstr "«texte»"
39246
39247 #~ msgid ">>text<<"
39248 #~ msgstr "»texte«"
39249
39250 #~ msgid "pLaTeX"
39251 #~ msgstr "pLaTeX"
39252
39253 #~ msgid "Jump back"
39254 #~ msgstr "Revient en arrière"
39255
39256 #~ msgid "Jump to label"
39257 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39258
39259 #~ msgid "Character: "
39260 #~ msgstr "Caractère : "
39261
39262 #~ msgid "Code Point: "
39263 #~ msgstr "Code point : "
39264
39265 #~ msgid "LaTeX Source"
39266 #~ msgstr "Source LaTeX"
39267
39268 #~ msgid "DocBook Source"
39269 #~ msgstr "Source DocBook"
39270
39271 #~ msgid "Literate Source"
39272 #~ msgstr "Source Literate"
39273
39274 #~ msgid " (version control, locking)"
39275 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39276
39277 #~ msgid " (version control)"
39278 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39279
39280 #~ msgid " (changed)"
39281 #~ msgstr " (modifié)"
39282
39283 #~ msgid " (read only)"
39284 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39285
39286 #~ msgid "External material"
39287 #~ msgstr "Objet externe"
39288
39289 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39290 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39291
39292 #~ msgid "Undef: "
39293 #~ msgstr "Undef : "
39294
39295 #~ msgid "svgz"
39296 #~ msgstr "svgz"
39297
39298 #~ msgid "svgz|SVG"
39299 #~ msgstr "svgz|SVG"
39300
39301 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39302 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39303
39304 #~ msgid "Change: "
39305 #~ msgstr "Modification : "
39306
39307 #~ msgid " at "
39308 #~ msgstr " le "
39309
39310 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39311 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39312
39313 #~ msgid "DVI-PS Options"
39314 #~ msgstr "Options DVIPS"
39315
39316 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39317 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39318
39319 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39320 #~ msgstr ""
39321 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39322 #~ "passages à la ligne"
39323
39324 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39325 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39326
39327 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39328 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39329
39330 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39331 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39332
39333 #~ msgid "Printer Command Options"
39334 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39335
39336 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39337 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39338
39339 #~ msgid "Option used to print to a file."
39340 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39341
39342 #~ msgid "Print to &file:"
39343 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39344
39345 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39346 #~ msgstr ""
39347 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39348 #~ "imprimante donnée."
39349
39350 #~ msgid "Set &printer:"
39351 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39352
39353 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39354 #~ msgstr ""
39355 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39356 #~ "utiliser."
39357
39358 #~ msgid "Spool &printer:"
39359 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39360
39361 #~ msgid ""
39362 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39363 #~ msgstr ""
39364 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39365 #~ "PostScript."
39366
39367 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39368 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39369
39370 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39371 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39372
39373 #~ msgid "Re&verse pages:"
39374 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39375
39376 #~ msgid "&Number of copies:"
39377 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39378
39379 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39380 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39381
39382 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39383 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39384
39385 #~ msgid "Co&llated:"
39386 #~ msgstr "A&ccolées :"
39387
39388 #~ msgid "Pa&ge range:"
39389 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39390
39391 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39392 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39393
39394 #~ msgid "&Odd pages:"
39395 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39396
39397 #~ msgid "&Even pages:"
39398 #~ msgstr "Pages &paires :"
39399
39400 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39401 #~ msgstr ""
39402 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39403 #~ "d'impression."
39404
39405 #~ msgid "E&xtra options:"
39406 #~ msgstr "A&utres Options :"
39407
39408 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39409 #~ msgstr ""
39410 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39411 #~ "expérimenté."
39412
39413 #~ msgid ""
39414 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39415 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39416 #~ "your printers."
39417 #~ msgstr ""
39418 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39419 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39420 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39421
39422 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39423 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39424
39425 #~ msgid "Name of the default printer"
39426 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39427
39428 #~ msgid "Default &printer:"
39429 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39430
39431 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39432 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39433
39434 #~ msgid "Pages"
39435 #~ msgstr "Pages"
39436
39437 #~ msgid "Page number to print from"
39438 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39439
39440 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39441 #~ msgstr "&À :"
39442
39443 #~ msgid "Page number to print to"
39444 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39445
39446 #~ msgid "Print all pages"
39447 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39448
39449 #~ msgid "Fro&m"
39450 #~ msgstr "&De"
39451
39452 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39453 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39454
39455 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39456 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39457
39458 #~ msgid "Print in reverse order"
39459 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39460
39461 #~ msgid "Re&verse order"
39462 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39463
39464 #~ msgid "Copie&s"
39465 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39466
39467 #~ msgid "Number of copies"
39468 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39469
39470 #~ msgid "Collate copies"
39471 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39472
39473 #~ msgid "&Collate"
39474 #~ msgstr "A&ccoler"
39475
39476 #~ msgid "Send output to the printer"
39477 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39478
39479 #~ msgid "P&rinter:"
39480 #~ msgstr "I&mprimante :"
39481
39482 #~ msgid "Send output to the given printer"
39483 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39484
39485 #~ msgid "Send output to a file"
39486 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39487
39488 #~ msgid "&Longtable"
39489 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39490
39491 #~ msgid "Top Line|n"
39492 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39493
39494 #~ msgid "Bottom Line|i"
39495 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39496
39497 #~ msgid "Print...|P"
39498 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39499
39500 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39501 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39502
39503 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39504 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39505
39506 #~ msgid ""
39507 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39508 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39509 #~ msgstr ""
39510 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39511 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39512
39513 #~ msgid "Print document failed"
39514 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39515
39516 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39517 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39518
39519 #~ msgid "Unknown document class"
39520 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39521
39522 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39523 #~ msgstr ""
39524 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39525 #~ "inconnue."
39526
39527 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39528 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39529
39530 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39531 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39532
39533 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39534 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39535
39536 #~ msgid "Included File Invalid"
39537 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39538
39539 #~ msgid ""
39540 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39541 #~ "  %1$s\n"
39542 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39543 #~ msgstr ""
39544 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39545 #~ "  %1$s\n"
39546 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39547
39548 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39549 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39550
39551 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39552 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39553
39554 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39555 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39556
39557 #~ msgid ""
39558 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39559 #~ "environment variable PRINTER."
39560 #~ msgstr ""
39561 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39562 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39563
39564 #~ msgid "The option to print only even pages."
39565 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39566
39567 #~ msgid ""
39568 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39569 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39570 #~ msgstr ""
39571 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39572 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39573
39574 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39575 #~ msgstr ""
39576 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39577 #~ "c'est « .ps »."
39578
39579 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39580 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39581
39582 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39583 #~ msgstr ""
39584 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39585 #~ "virgule."
39586
39587 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39588 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39589
39590 #~ msgid ""
39591 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39592 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39593 #~ "and arguments."
39594 #~ msgstr ""
39595 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39596 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39597 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39598
39599 #~ msgid ""
39600 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39601 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39602 #~ msgstr ""
39603 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39604 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39605
39606 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39607 #~ msgstr ""
39608 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39609 #~ "fichier donné."
39610
39611 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39612 #~ msgstr ""
39613 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39614 #~ "imprimante donnée."
39615
39616 #~ msgid ""
39617 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39618 #~ "command."
39619 #~ msgstr ""
39620 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39621 #~ "destination à votre commande d'impression."
39622
39623 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39624 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39625
39626 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39627 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39628
39629 #~ msgid "Black"
39630 #~ msgstr "Noir"
39631
39632 #~ msgid "White"
39633 #~ msgstr "Blanc"
39634
39635 #~ msgid "Red"
39636 #~ msgstr "Rouge"
39637
39638 #~ msgid "Green"
39639 #~ msgstr "Vert"
39640
39641 #~ msgid "Blue"
39642 #~ msgstr "Bleu"
39643
39644 #~ msgid "Cyan"
39645 #~ msgstr "Cyan"
39646
39647 #~ msgid "Magenta"
39648 #~ msgstr "Magenta"
39649
39650 #~ msgid "Yellow"
39651 #~ msgstr "Jaune"
39652
39653 #~ msgid "Printer"
39654 #~ msgstr "Imprimante"
39655
39656 #~ msgid "Print Document"
39657 #~ msgstr "Imprimer le document"
39658
39659 #~ msgid "Print to file"
39660 #~ msgstr "Imprimer vers"
39661
39662 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39663 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39664
39665 #~ msgid "Open Navigator..."
39666 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39667
39668 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39669 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39670
39671 #~ msgid "List of Fixmes"
39672 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39673
39674 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39675 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39676
39677 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39678 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39679
39680 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39681 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39682
39683 #~ msgid "Document &class"
39684 #~ msgstr "&Classe de document"
39685
39686 #~ msgid "Forward search"
39687 #~ msgstr "Recherche directe"
39688
39689 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39690 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39691
39692 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39693 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39694
39695 #~ msgid "Lists"
39696 #~ msgstr "Listes"
39697
39698 #, fuzzy
39699 #~ msgid "Scaling"
39700 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39701
39702 #, fuzzy
39703 #~ msgid "&Vertical factor:"
39704 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39705
39706 #, fuzzy
39707 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39708 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39709
39710 #, fuzzy
39711 #~ msgid "Rotation"
39712 #~ msgstr "Notation"
39713
39714 #, fuzzy
39715 #~ msgid "&Rotation:"
39716 #~ msgstr "Notation"
39717
39718 #~ msgid ""
39719 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39720 #~ msgstr ""
39721 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39722 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39723
39724 #~ msgid "Enable &RTL support"
39725 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39726
39727 #~ msgid "___"
39728 #~ msgstr "___"
39729
39730 #~ msgid "EndOfSlide"
39731 #~ msgstr "FinDiapo"
39732
39733 #~ msgid "--Separator--"
39734 #~ msgstr "--Séparateur--"
39735
39736 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39737 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39738
39739 #~ msgid "TeX Code|X"
39740 #~ msgstr "Code TeX|X"
39741
39742 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39743 #~ msgstr ""
39744 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39745
39746 #~ msgid "."
39747 #~ msgstr "."
39748
39749 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39750 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39751
39752 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39753 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39754
39755 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39756 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39757
39758 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39759 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39760
39761 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39762 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39763
39764 #~ msgid "Sco&pe"
39765 #~ msgstr "&Portée"
39766
39767 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39768 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39769
39770 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39771 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39772
39773 #~ msgid "Split Environment|l"
39774 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39775
39776 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39777 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39778
39779 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39780 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39781
39782 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39783 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39784
39785 #~ msgid "Visible Space|i"
39786 #~ msgstr "Espace visible|b"
39787
39788 #, fuzzy
39789 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39790 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39791
39792 #~ msgid "report (R Journal)"
39793 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39794
39795 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39796 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39797
39798 #~ msgid "Alternative theorem string"
39799 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39800
39801 #~ msgid "Key Words."
39802 #~ msgstr "Key Words."
39803
39804 #~ msgid "Multilingual captions"
39805 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39806
39807 #~ msgid "Scrap"
39808 #~ msgstr "Scrap"
39809
39810 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39811 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39812
39813 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39814 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39815
39816 #~ msgid "End Multiple Columns"
39817 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39818
39819 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39820 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39821
39822 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39823 #~ msgstr "fr"
39824
39825 #~ msgid "&First:"
39826 #~ msgstr "&Première :"
39827
39828 #~ msgid "&Restore"
39829 #~ msgstr "&Restaurer"
39830
39831 #~ msgid "American Geophysical Union"
39832 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39833
39834 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39835 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"