]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
de.po
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 11:13+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-02-10 11:15+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
551 msgid "R&eset"
552 msgstr "Rà&Z"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
559 msgid "&Match"
560 msgstr "&Accord"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
567 msgid ""
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
569 "by default"
570 msgstr ""
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
572 "dialogue BibTeX"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
575 msgid "&Reset"
576 msgstr "&RàZ"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
591 msgid "Re&scan"
592 msgstr "Ra&fraîchir"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
603 msgid ""
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
605 msgstr ""
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
615 msgid "&Processor:"
616 msgstr "&Processeur :"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
625 msgid "Op&tions:"
626 msgstr "O&ptions :"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
629 msgid ""
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
631 msgstr ""
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
633 "BibTeX)"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
640 msgid "&Databases"
641 msgstr "&Bases de données"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
649 msgstr ""
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
666 msgstr ""
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 msgid "&Delete"
679 msgstr "Suppri&mer"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgid "&Up"
688 msgstr "Vers le &haut"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
714 msgid "&Filter:"
715 msgstr "&Filtre :"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
718 msgid "E&ncoding:"
719 msgstr "Encoda&ge :"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
722 msgid ""
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
725 msgstr ""
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
734 msgid "St&yle"
735 msgstr "&Style"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
759 msgid "Options"
760 msgstr "Options"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
767 msgid "&Content:"
768 msgstr "&Contenu :"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
794 msgid "Custo&m:"
795 msgstr "R&églable :"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
798 msgid ""
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "details."
801 msgstr ""
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 "pour les détails."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
810 msgid "&Rescan"
811 msgstr "&Rafraîchir"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
818 msgid "Width value"
819 msgstr "Largeur"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
823 msgid "&Height:"
824 msgstr "&Hauteur :"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
829 msgid "&Width:"
830 msgstr "&Largeur :"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgid "Inner Bo&x:"
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
847 msgid "None"
848 msgstr "Aucun"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
852 msgid "Parbox"
853 msgstr "Parbox"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
857 msgid "Minipage"
858 msgstr "Minipage"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
869 msgid "Height value"
870 msgstr "Hauteur"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
874 msgid "Alignment"
875 msgstr "Alignement"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
882 msgid "Horizontal"
883 msgstr "Horizontal"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
890 msgid "Vertical"
891 msgstr "Vertical"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
894 msgid "Co&ntent:"
895 msgstr "Co&ntenu :"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
902 msgid "&Box:"
903 msgstr "&Boîte :"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
908 msgid "Top"
909 msgstr "En haut"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
915 msgid "Middle"
916 msgstr "Au milieu"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
937 msgid "Bottom"
938 msgstr "En bas"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
942 msgid "Stretch"
943 msgstr "Élongation"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
949 msgid "Left"
950 msgstr "À gauche"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
955 msgid "Center"
956 msgstr "Centré"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
962 msgid "Right"
963 msgstr "À droite"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
966 msgid "Decoration"
967 msgstr "Décoration"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgid "&Decoration:"
991 msgstr "&Décoration :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgid "Size value"
999 msgstr "Valeur de la taille"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1002 msgid "Color"
1003 msgstr "Couleurs"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1007 msgstr "&Fond :"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1010 msgid "&Frame:"
1011 msgstr "&Cadre :"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1022 msgid "Inverted"
1023 msgstr "Inversée"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1026 msgid ""
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "active."
1029 msgstr ""
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
1047 msgid "&Remove"
1048 msgstr "&Enlever"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1072 msgid "&Add"
1073 msgstr "A&jouter"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1088 msgid "Re&name..."
1089 msgstr "&Renommer..."
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgid "Add A&ll"
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
1120 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
1131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1132 msgid "&Cancel"
1133 msgstr "&Annuler"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1145 msgid "&Level:"
1146 msgstr "&Niveau :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1149 msgid "&Font:"
1150 msgstr "&Police :"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1158 msgid "Si&ze:"
1159 msgstr "&Taille :"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1319 msgid "Font series"
1320 msgstr "Série de police"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1323 msgid "&Series:"
1324 msgstr "&Série :"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1328 msgid "Font shape"
1329 msgstr "Forme de police"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1332 msgid "S&hape:"
1333 msgstr "F&orme :"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1338 msgid "Font size"
1339 msgstr "Taille de police"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1344 msgid "Font color"
1345 msgstr "Couleur de police"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1348 msgid "&Color:"
1349 msgstr "&Couleur :"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1361 msgstr "Ra&yé :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1365 msgstr "Texte rayé"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1374 msgid "&Language:"
1375 msgstr "Lan&gue :"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1385 msgid "Language"
1386 msgstr "Langue"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 msgstr ""
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1392 "orthographique"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 msgstr ""
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1406 "adaptée)"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgid "&Emphasized"
1410 msgstr "En &évidence"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 msgstr ""
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1416 "être adapté)"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgid "&Noun"
1420 msgstr "&Nom propre"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1435 msgid "All fields"
1436 msgstr "Tous les champs"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1451 msgid "O&ptions"
1452 msgstr "O&ptions"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 msgstr ""
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1462 "liste"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 msgstr ""
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1468 "la liste"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgid "Formatting"
1484 msgstr "Mise en forme"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1499 msgid ""
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1502 msgstr ""
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1511 msgid ""
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1513 "supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 msgid ""
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 msgstr ""
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1527 msgid ""
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1530 msgstr ""
1531 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1539 msgid ""
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1542 msgstr ""
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1551 msgid "Font Colors"
1552 msgstr "Couleurs de police"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1556 msgid "Click to change the color"
1557 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1560 msgid "&Change..."
1561 msgstr "&Modifier..."
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1564 msgid "Greyed-out notes:"
1565 msgstr "Notes grisées :"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1568 msgid "Main text:"
1569 msgstr "Texte principal :"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1572 msgid "C&hange..."
1573 msgstr "&Modifier..."
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1577 msgid "Revert the color to the default"
1578 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1581 msgid "Background Colors"
1582 msgstr "Couleurs du fond"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1585 msgid "Shaded boxes:"
1586 msgstr "Boîtes ombrées :"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1589 msgid "Page:"
1590 msgstr "Page :"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1593 msgid "Ch&ange..."
1594 msgstr "&Modifier..."
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1597 msgid "Re&set"
1598 msgstr "Ra&Z"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1601 msgid "Chan&ge..."
1602 msgstr "&Modifier..."
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1605 msgid "Compare Revisions"
1606 msgstr "Comparer les révisions"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1609 msgid "Revisions ba&ck"
1610 msgstr "&Révisions passées"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1613 msgid "&Between revisions"
1614 msgstr "&Entre révisions"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1617 msgid "Old:"
1618 msgstr "Ancien :"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1621 msgid "New:"
1622 msgstr "Nouveau :"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1633 msgid "O&ld document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1637 msgid "New docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1641 msgid ""
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1644 msgstr ""
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1653 msgid "Old documen&t:"
1654 msgstr "&Ancien document :"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1657 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1658 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1661 msgid "Bro&wse..."
1662 msgstr "&Parcourir..."
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1665 msgid "&New document:"
1666 msgstr "&Nouveau document :"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1669 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1670 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1673 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1675 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1676 msgid "&Browse..."
1677 msgstr "&Parcourir..."
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1680 msgid ""
1681 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1682 msgstr ""
1683 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1684 "sélectionné ou à la catégorie"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1687 msgid "Changes mar&kup:"
1688 msgstr "&Balisage des modifications :"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1691 msgid "C&ounter:"
1692 msgstr "C&ompteur :"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1695 msgid "Select counter to modify"
1696 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1699 msgid "&Action:"
1700 msgstr "&Action :"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1703 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1704 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1707 msgid ""
1708 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1709 "in the output"
1710 msgstr ""
1711 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1712 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1715 msgid "&Workarea only"
1716 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1719 msgid "TeX Code: "
1720 msgstr "Code TeX : "
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1723 msgid "Match delimiter types"
1724 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1727 msgid "&Keep matched"
1728 msgstr "&Apparier"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1731 msgid ""
1732 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1733 "direction)"
1734 msgstr ""
1735 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1736 "direction)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1739 msgid "S&wap && Reverse"
1740 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1743 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1744 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1747 msgid "Use Class Defaults"
1748 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1751 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1752 msgstr ""
1753 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1756 msgid "Save as Document Defaults"
1757 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1760 msgid "Display"
1761 msgstr "Affichage écran"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1764 msgid "Show ERT button only"
1765 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1768 msgid "&Collapsed"
1769 msgstr "&Fermé"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1772 msgid "Show ERT contents"
1773 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1776 msgid "[[is]]O&pen"
1777 msgstr "&Ouvert"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1780 msgid ""
1781 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1782 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1783 msgstr ""
1784 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1785 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1786 "produite."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1789 msgid "For more information, refer to the complete log."
1790 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1793 msgid "Description:"
1794 msgstr "Description :"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1797 msgid "&Errors:"
1798 msgstr "&Erreurs:"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1801 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1802 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1805 msgid "View Complete &Log..."
1806 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1809 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1810 msgstr ""
1811 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1812 "compilation"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1815 msgid "Show Output &Anyway"
1816 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1819 msgid "F&ile"
1820 msgstr "F&ichier"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1823 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1825 msgid "Filename"
1826 msgstr "Nom du fichier"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1829 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1830 msgid "&File:"
1831 msgstr "&Fichier :"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1834 msgid "Select a file"
1835 msgstr "Choisir un fichier"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1838 msgid "&Draft"
1839 msgstr "&Brouillon"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1842 msgid "&Template"
1843 msgstr "&Modèle"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1846 msgid "Available templates"
1847 msgstr "Modèles disponibles"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1850 msgid "LaTe&X and LyX options"
1851 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1854 msgid "LaTeX Options"
1855 msgstr "Options LaTeX"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1858 msgid "O&ption:"
1859 msgstr "O&ption :"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1862 msgid "For&mat:"
1863 msgstr "&Format :"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1866 msgid ""
1867 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1868 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1869 msgstr ""
1870 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1871 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1874 msgid "&Show in LyX"
1875 msgstr "Afficher dans &LyX"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1878 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1879 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1882 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1883 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1886 msgid "Si&ze and Rotation"
1887 msgstr "Taille et &rotation"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1890 msgid "Rotate"
1891 msgstr "Rotation"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "Angle to rotate image by"
1896 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1900 msgid "The origin of the rotation"
1901 msgstr "Origine de la rotation"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1904 msgid "Ori&gin:"
1905 msgstr "&Origine :"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1908 msgid "A&ngle:"
1909 msgstr "A&ngle :"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1912 msgid "Scale"
1913 msgstr "Échelle"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1917 msgid "Height of image in output"
1918 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1922 msgid "Width of image in output"
1923 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1926 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1927 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1930 msgid "&Maintain aspect ratio"
1931 msgstr "&Conserver les proportions"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1934 msgid "Crop"
1935 msgstr "Rogner"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1938 msgid "Clip to bounding box values"
1939 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1942 msgid "Clip to &bounding box"
1943 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1946 msgid "Left botto&m:"
1947 msgstr "&Bas gauche :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1950 msgid "x"
1951 msgstr "x"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1954 msgid "Right &top:"
1955 msgstr "&Haut droite :"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1958 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1959 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1962 msgid "&Get from File"
1963 msgstr "&Extraire du fichier"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1966 msgid "y"
1967 msgstr "y"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1970 msgid "TabWidget"
1971 msgstr "TabWidget"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1974 msgid "Sear&ch"
1975 msgstr "Rec&hercher"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1978 msgid "Search fo&r:"
1979 msgstr "Rechercher pour :"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1982 msgid "Replace &with:"
1983 msgstr "Remplacer &par :"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1986 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1987 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1990 msgid "Search &backwards"
1991 msgstr "Rechercher en &arrière"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1994 msgid "Restrict search to whole words only"
1995 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1998 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1999 msgid "Wh&ole words"
2000 msgstr "Mots com&plets"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2003 msgid "Perform a case-sensitive search"
2004 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2007 msgid "Case &sensitive"
2008 msgstr "Selon la &casse"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2012 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2013 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2017 msgid "Find &>"
2018 msgstr "Rechercher &>"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2022 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2023 msgstr ""
2024 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2025 "+Entrée)"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2029 msgid "Rep&lace >"
2030 msgstr "&Remplacer >"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2033 msgid "Replace all occurrences at once"
2034 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2037 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2038 msgid "Replace &All"
2039 msgstr "Remplacer &tout"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2042 msgid "Settin&gs"
2043 msgstr "Paramètres"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2046 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2047 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2050 msgid "Scope"
2051 msgstr "Portée"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2054 msgid "C&urrent document"
2055 msgstr "&Document courant"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2058 msgid ""
2059 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2060 "document"
2061 msgstr ""
2062 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2063 "maître"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2066 msgid "&Master document"
2067 msgstr "Document &maître"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2070 msgid "All open documents"
2071 msgstr "Tous les documents ouverts"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2074 msgid "&Open documents"
2075 msgstr "Document &ouverts"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2078 msgid "&All manuals"
2079 msgstr "Tous les man&uels"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2082 msgid "E&xpand macros"
2083 msgstr "&Déployer les macros"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2086 msgid "Restrict search to math environments only"
2087 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2090 msgid "Search onl&y in maths"
2091 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2094 msgid ""
2095 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2096 "first letter"
2097 msgstr ""
2098 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2099 "chaque chaîne correspondante"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2102 msgid "&Preserve first case on replace"
2103 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2106 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2107 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2110 msgid "Ignore &non-output content"
2111 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2114 msgid ""
2115 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2116 "formatted like the search string in the checked respects"
2117 msgstr ""
2118 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2119 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2120 "pour le rubriques cochées"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2123 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2124 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2127 msgid "Strike-through"
2128 msgstr "Rayé"
2129
2130 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2131 # Pas nécessaire (JPC)
2132 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2133 msgid "Emph/noun"
2134 msgstr "En évidence/nom propre"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2137 msgid "Dese&lect all"
2138 msgstr "Tout désé&lectionner"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2141 msgid "Sectioning markup"
2142 msgstr "Balisage de sectionnement"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2145 msgid "Deletion (change)"
2146 msgstr "Suppression (modifié)"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2149 msgid "Underlining"
2150 msgstr "Souligné"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2153 msgid "&Select all"
2154 msgstr "Tout &sélectionner"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2158 msgid "Form"
2159 msgstr "Placement"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2162 msgid "Float T&ype:"
2163 msgstr "Type de fl&ottant :"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2166 msgid "Alignment of Contents"
2167 msgstr "Alignement du contenu"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2170 msgid ""
2171 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2172 "Settings."
2173 msgstr ""
2174 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2175 "indiqué dans les Paramètres du document."
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2178 msgid "D&ocument Default"
2179 msgstr "Document implicite"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2182 msgid "Left-align float contents"
2183 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2186 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2187 msgid "&Left"
2188 msgstr "À &Gauche"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2191 msgid "Center float contents"
2192 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2195 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2196 msgid "&Center"
2197 msgstr "&Centrer"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2200 msgid "Right-align float contents"
2201 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2204 msgid "&Right"
2205 msgstr "À &droite"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2208 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2209 msgstr ""
2210 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2211 "soit."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2214 msgid "Class &Default"
2215 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2218 msgid "Further Options"
2219 msgstr "Autres options"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2222 msgid "&Span columns"
2223 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2226 msgid "Rotate side&ways"
2227 msgstr "&Rotation de 90°"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2230 msgid "Position on Page"
2231 msgstr "Position dans la page"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2234 msgid "Place&ment Settings:"
2235 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2238 msgid "&Top of page"
2239 msgstr "&Haut de la page"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2242 msgid "&Bottom of page"
2243 msgstr "&Bas de la page"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2246 msgid "&Page of floats"
2247 msgstr "&Page de flottants"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2250 msgid "&Here if possible"
2251 msgstr "&Ici, si possible"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2254 msgid "Here de&finitely"
2255 msgstr "Ici, à &tout prix"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2258 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2259 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2262 msgid "FontUi"
2263 msgstr "FontUi"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2266 msgid "&Default family:"
2267 msgstr "Famille im&plicite :"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2270 msgid "Select the default family for the document"
2271 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2274 msgid "&Base size:"
2275 msgstr "Taille de &base :"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2278 msgid "&LaTeX font encoding:"
2279 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2282 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2283 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2286 msgid "&Roman:"
2287 msgstr "&Romain :"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2290 msgid ""
2291 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2292 "typing while the list is expanded."
2293 msgstr ""
2294 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2295 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2298 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2299 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2302 msgid "Use true s&mall caps"
2303 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2307 msgid "Use old style instead of lining figures"
2308 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2311 msgid "Use &old style figures"
2312 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2315 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2316 msgid "Options:"
2317 msgstr "Options :"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2321 msgid ""
2322 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2323 msgstr ""
2324 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2325 "polices)"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2328 msgid "&Sans Serif:"
2329 msgstr "&Sans empattement :"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2332 msgid ""
2333 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2334 "just start typing while the list is expanded."
2335 msgstr ""
2336 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2337 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2340 msgid "S&cale (%):"
2341 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2344 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2345 msgstr ""
2346 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2347 "dimensions de base de la police"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2350 msgid "Use old st&yle figures"
2351 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2354 msgid "&Typewriter:"
2355 msgstr "&Chasse fixe :"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2358 msgid ""
2359 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2360 "just start typing while the list is expanded."
2361 msgstr ""
2362 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2363 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2366 msgid "Sc&ale (%):"
2367 msgstr "Réd&uction (%) :"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2370 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2371 msgstr ""
2372 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2373 "base de la police"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2376 msgid "Use old style &figures"
2377 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2380 msgid "&Math:"
2381 msgstr "&Maths :"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2384 msgid "Select the math typeface"
2385 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2388 msgid "C&JK:"
2389 msgstr "C&JK:"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2392 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2393 msgstr ""
2394 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2395 "(CJK)"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2398 msgid ""
2399 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2400 "microtype package"
2401 msgstr ""
2402 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2403 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2406 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2407 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2410 msgid ""
2411 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2412 "LuaTeX)"
2413 msgstr ""
2414 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2415 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2418 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2419 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2422 msgid ""
2423 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2424 "box prevents that."
2425 msgstr ""
2426 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2427 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2430 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2431 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2434 msgid "&Graphics"
2435 msgstr "&Graphique/image"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2438 msgid "Select an image file"
2439 msgstr "Choisir un fichier image"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2442 msgid "Output Size"
2443 msgstr "Taille sortie"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2446 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2447 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2450 msgid "Set &height:"
2451 msgstr "&Hauteur :"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2454 msgid "&Scale graphics (%):"
2455 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2458 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2459 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2462 msgid "Set &width:"
2463 msgstr "&Largeur :"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2466 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2467 msgstr ""
2468 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2469 "spécifiées"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2472 msgid "Rotate Graphics"
2473 msgstr "Tourner le graphique"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2476 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2477 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2480 msgid "Ro&tate after scaling"
2481 msgstr "&Tourner après réduction"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2484 msgid "Or&igin:"
2485 msgstr "Or&igine :"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2488 msgid "A&ngle (degrees):"
2489 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2492 msgid "File name of image"
2493 msgstr "Nom du fichier image"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2496 msgid "&Coordinates and Clipping"
2497 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2500 msgid ""
2501 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2502 "viewport for PDF output)"
2503 msgstr ""
2504 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2505 "PS, clôture pour PDF)"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2508 msgid "Clip to c&oordinates"
2509 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2512 msgid "y:"
2513 msgstr "y :"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2516 msgid "x:"
2517 msgstr "x :"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2520 msgid ""
2521 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2522 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2523 msgstr ""
2524 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2525 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2526 "cas)"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2529 msgid ""
2530 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2531 "at application level (see Preferences dialog)."
2532 msgstr ""
2533 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2534 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2537 msgid "Sho&w in LyX"
2538 msgstr "Afficher dans &LyX"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2541 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2542 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2545 msgid "Sca&le on screen (%):"
2546 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2549 msgid ""
2550 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2551 msgstr ""
2552 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2553 "fenêtre de travail"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2556 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2557 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2560 msgid "Additional LaTeX options"
2561 msgstr "Autres options LaTeX"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2564 msgid "LaTeX &options:"
2565 msgstr "Options LaTe&X :"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2568 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2569 msgstr ""
2570 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2573 msgid "Graphics Group"
2574 msgstr "Groupe de graphiques"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2577 msgid "Assigned &to group:"
2578 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2581 msgid "Click to define a new graphics group."
2582 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2585 msgid "O&pen new group..."
2586 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2589 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2590 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2593 msgid "Draft mode"
2594 msgstr "Mode brouillon"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2597 msgid "&Draft mode"
2598 msgstr "Mode &brouillon"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2601 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2602 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2605 msgid "..............."
2606 msgstr "..............."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2609 msgid "________"
2610 msgstr "________"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2613 msgid "<-----------"
2614 msgstr "<-----------"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2617 msgid "----------->"
2618 msgstr "----------->"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2621 msgid "\\-----v-----/"
2622 msgstr "\\-----v-----/"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2625 msgid "/-----^-----\\"
2626 msgstr "/-----^-----\\"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2629 msgid "&Spacing:"
2630 msgstr "&Interligne :"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2633 msgid "Supported spacing types"
2634 msgstr "Types d'espacement supportés"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2637 msgid "&Value:"
2638 msgstr "&Valeur :"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2641 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2642 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2645 msgid "&Fill Pattern:"
2646 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2649 msgid "&Non-Breaking:"
2650 msgstr "&Insécable :"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2653 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2654 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2657 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2662 msgid "URL"
2663 msgstr "URL"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2666 msgid "&Target:"
2667 msgstr "&Cible :"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2670 msgid "Name associated with the URL"
2671 msgstr "Nom associé à l'URL"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2675 msgid "&Name:"
2676 msgstr "&Nom :"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2679 msgid ""
2680 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2681 "to enter LaTeX code."
2682 msgstr ""
2683 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2684 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2687 msgid "Specify the link target"
2688 msgstr "Spécifier le lien cible"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2691 msgid "Link type"
2692 msgstr "Type de lien"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2695 msgid ""
2696 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2697 "e., :// in the URI)"
2698 msgstr ""
2699 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2700 "(i.e., :// dans l'URI)"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2703 msgid "&Web"
2704 msgstr "&Web"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2707 msgid "Link to an email address"
2708 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2711 msgid "E&mail"
2712 msgstr "E-&mail"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2715 msgid "Link to a file"
2716 msgstr "Lien vers un fichier"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2719 msgid "Fi&le"
2720 msgstr "Fic&hier"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2723 msgid ""
2724 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2725 "fully spelled out in the Target field above)"
2726 msgstr ""
2727 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2728 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2731 msgid "&Other[[Link Type]]"
2732 msgstr "&Autre"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2735 msgid "I&nclude Type:"
2736 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2739 msgid "Include"
2740 msgstr "Inclus (include)"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2743 msgid "Input"
2744 msgstr "Incorporé (input)"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2748 msgid "Verbatim"
2749 msgstr "Verbatim"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2753 msgid "Program Listing"
2754 msgstr "Listing de code source"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2757 msgid "Edit the file"
2758 msgstr "Modifier le fichier"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2761 msgid "&Edit"
2762 msgstr "Mo&difier"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2765 msgid ""
2766 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2767 "that does not yet exist.)"
2768 msgstr ""
2769 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2770 "le nom d'un fichier inexistant)."
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2773 msgid "Underline spaces in generated output"
2774 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2777 msgid "&Mark spaces in output"
2778 msgstr "&Marquer les espaces"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2781 msgid "Show LaTeX preview"
2782 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2785 msgid "&Show preview"
2786 msgstr "Afficher un &aperçu"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2789 msgid "Listing Parameters"
2790 msgstr "Paramètre de listing"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2793 msgid "&Caption:"
2794 msgstr "Légende :"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2800 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2805 msgid "&Bypass validation"
2806 msgstr "Éviter la &validation"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2809 msgid "&More parameters"
2810 msgstr "Autres pa&ramètres"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2813 msgid ""
2814 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2815 "want to enter LaTeX code."
2816 msgstr ""
2817 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2818 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2821 msgid "Available I&ndexes"
2822 msgstr "Index &disponibles"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2825 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2826 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2829 msgid "&Pagination"
2830 msgstr "&Pagination"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2833 msgid "Page &Range:"
2834 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2837 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2838 msgstr ""
2839 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2840 "portée ici"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2844 msgid "&Format:"
2845 msgstr "&Format :"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2848 msgid ""
2849 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2850 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2851 msgstr ""
2852 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2853 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2856 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2857 msgstr ""
2858 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2861 msgid ""
2862 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2863 msgstr ""
2864 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2865 "ses options."
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2868 msgid "Index Generation"
2869 msgstr "Construction de l'index"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2873 msgid "&Options:"
2874 msgstr "O&ptions :"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2877 msgid "Define program options of the selected processor."
2878 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2881 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2882 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2885 msgid "&Use multiple indexes"
2886 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2889 msgid "&New:[[index]]"
2890 msgstr "&Nouvel index :"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2893 msgid ""
2894 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2895 msgstr ""
2896 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2897 "Add »"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2900 msgid "Add a new index to the list"
2901 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2904 msgid "A&vailable Indexes:"
2905 msgstr "Index &disponibles :"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2909 msgid "1"
2910 msgstr "1"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2913 msgid "Remove the selected index"
2914 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2917 msgid "Rename the selected index"
2918 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2921 msgid "R&ename..."
2922 msgstr "&Renommer..."
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2925 msgid "Define or change button color"
2926 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2929 msgid "Infor&mation Type:"
2930 msgstr "Type d'information :"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2933 msgid ""
2934 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2935 "information below."
2936 msgstr ""
2937 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2938 "requise au-dessous."
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2941 msgid "&Fix Date:"
2942 msgstr "Date &fixée :"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2945 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2946 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2949 msgid "&Custom:"
2950 msgstr "Régl&able :"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2953 msgid "Inset Parameter Configuration"
2954 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2957 msgid "Update dialog when moving context"
2958 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2961 msgid "S&ynchronize Dialog"
2962 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2965 msgid "Apply settings immediately"
2966 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2969 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2970 msgid "I&mmediate Apply"
2971 msgstr "Application i&mmédiate"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2974 msgid "Document &Class"
2975 msgstr "&Classe de document"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2978 msgid "Click to select a local document class definition file"
2979 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2982 msgid "&Local Class..."
2983 msgstr "&Classe locale..."
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2986 msgid "Class Options"
2987 msgstr "Options de classe"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2990 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2991 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2994 msgid "&Predefined:"
2995 msgstr "P&rédéfinie :"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2998 msgid ""
2999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3000 "select/deselect."
3001 msgstr ""
3002 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3003 "(dé)sélectionner."
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3006 msgid "Cus&tom:"
3007 msgstr "Régl&able :"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3010 msgid "&Graphics driver:"
3011 msgstr "Pilote &graphique :"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3015 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3018 msgid "Select de&fault master document"
3019 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3022 msgid "&Master:"
3023 msgstr "&Maître :"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3026 msgid "Enter the name of the default master document"
3027 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3030 msgid "&Suppress default date on front page"
3031 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3034 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3035 msgstr ""
3036 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3039 msgid "&Quote style:"
3040 msgstr "Style des &guillemets :"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3043 msgid "Select the default quotation marks style"
3044 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3047 msgid ""
3048 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3049 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3050 "have been inserted with."
3051 msgstr ""
3052 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3053 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3054 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3057 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3058 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3061 msgid "&Encoding:"
3062 msgstr "Encoda&ges :"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3065 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3066 msgstr ""
3067 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3070 msgid "Select Unicode encoding variant."
3071 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3074 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3075 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3078 msgid "Select custom encoding."
3079 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3082 msgid "Language pa&ckage:"
3083 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3086 msgid "Select which language package LyX should use"
3087 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3090 msgid ""
3091 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3092 msgstr ""
3093 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3094 "\\usepackage{babel})"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3097 msgid "Of&fset:"
3098 msgstr "&Décalage :"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3101 msgid "Value of the vertical line offset."
3102 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3105 msgid "Value of the line width."
3106 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3109 msgid "&Thickness:"
3110 msgstr "&Épaisseur :"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3113 msgid "Value of the line thickness."
3114 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3117 msgid "Input here the listings parameters"
3118 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3122 msgid "Feedback window"
3123 msgstr "Fenêtre d'information"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3126 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3127 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3130 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3131 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3137 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3138 msgid "Listing"
3139 msgstr "Listing"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3142 msgid "&Main Settings"
3143 msgstr "&Paramètres principaux"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3146 msgid "Placement"
3147 msgstr "Emplacement"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3150 msgid "Check for inline listings"
3151 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3154 msgid "&Inline listing"
3155 msgstr "Listing en &ligne"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3158 msgid "Check for floating listings"
3159 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3162 msgid "&Float"
3163 msgstr "&Flottant"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3166 msgid "Pla&cement:"
3167 msgstr "&Placement :"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3171 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3174 msgid "Line numbering"
3175 msgstr "Numérotation des lignes"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3178 msgid "&Side:"
3179 msgstr "&Côté :"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3183 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3186 msgid "S&tep:"
3187 msgstr "&Pas :"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3190 msgid "Difference between two numbered lines"
3191 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3194 msgid "Font si&ze:"
3195 msgstr "&Taille de police :"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3198 msgid "Choose the font size for line numbers"
3199 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3202 msgid "Style"
3203 msgstr "Style"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3206 msgid "F&ont size:"
3207 msgstr "&Taille de police :"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3210 msgid "The content's base font size"
3211 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3214 msgid "Font Famil&y:"
3215 msgstr "&Famille de police :"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3218 msgid "The content's base font style"
3219 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3223 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3226 msgid "&Break long lines"
3227 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3231 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3234 msgid "S&pace as symbol"
3235 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3239 msgstr ""
3240 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3243 msgid "Space i&n string as symbol"
3244 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3247 msgid "Tab&ulator size:"
3248 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3251 msgid "Use extended character table"
3252 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3255 msgid "&Extended character table"
3256 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3259 msgid "Lan&guage:"
3260 msgstr "Lan&gue :"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3263 msgid "Select the programming language"
3264 msgstr "Choisir le language de programmation"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3267 msgid "&Dialect:"
3268 msgstr "&Dialecte :"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3272 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3275 msgid "Range"
3276 msgstr "Intervalle"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3279 msgid "Fi&rst line:"
3280 msgstr "&Première Ligne :"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3283 msgid "The first line to be printed"
3284 msgstr "La première ligne à afficher"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3287 msgid "&Last line:"
3288 msgstr "&Dernière ligne :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3291 msgid "The last line to be printed"
3292 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3295 msgid "Ad&vanced"
3296 msgstr "&Avancé"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3299 msgid "More Parameters"
3300 msgstr "Autres paramètres"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3303 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3304 msgstr ""
3305 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3308 msgid "Document-specific layout information"
3309 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3312 msgid "&Validate"
3313 msgstr "&Valider"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3316 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3317 msgid "Errors reported in terminal."
3318 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3321 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3322 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3326 msgid "&Edit Externally"
3327 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3330 msgid "Convert"
3331 msgstr "Convertir"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3334 msgid "Log &Type:"
3335 msgstr "&Type de journal :"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3338 msgid "Jump to the next error message."
3339 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3342 msgid "Next &Error"
3343 msgstr "&Erreur suivante"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3346 msgid "Jump to the next warning message."
3347 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3350 msgid "Next &Warning"
3351 msgstr "&Avertissement suivant"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3354 msgid "&Find:"
3355 msgstr "Rec&hercher :"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3358 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3359 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3362 msgid "Find &Next"
3363 msgstr "Recherche &suivante"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3366 msgid "&Open Containing Directory"
3367 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3370 msgid "Update the display"
3371 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3375 msgid "&Update"
3376 msgstr "Mettre à &jour"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3379 msgid "Filter"
3380 msgstr "Filtre"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3383 msgid "&Type:"
3384 msgstr "&Type :"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3387 msgid ""
3388 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3389 "displayed"
3390 msgstr ""
3391 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3392 "fichiers système ou tous les fichiers"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3395 msgid "Filter case-sensitively"
3396 msgstr "Filtrer selon la casse"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3399 msgid "Case Sensiti&ve"
3400 msgstr "Selon la &casse"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3403 msgid "File &Language:"
3404 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3407 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3408 msgstr ""
3409 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3410 "ici"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3413 msgid "&Default margins"
3414 msgstr "&Marges implicites"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3417 msgid "&Top:"
3418 msgstr "&Haute :"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3421 msgid "&Bottom:"
3422 msgstr "&Basse :"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3425 msgid "&Inner:"
3426 msgstr "&Intérieure :"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3429 msgid "O&uter:"
3430 msgstr "E&xtérieure :"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3433 msgid "Head &sep:"
3434 msgstr "&Séparation en-tête :"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3437 msgid "Head &height:"
3438 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3441 msgid "&Foot skip:"
3442 msgstr "&Espacement pied :"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3445 msgid "&Column sep:"
3446 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3449 msgid "Master Document Output"
3450 msgstr "Document maître résultant"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3453 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3454 msgstr ""
3455 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3458 msgid "Include only &selected children"
3459 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3462 msgid "Include all subdocuments in the output"
3463 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3466 msgid "&Include all children"
3467 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3470 msgid ""
3471 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3472 "the excluded child documents."
3473 msgstr ""
3474 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3475 "les sous-documents exclus."
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3478 msgid "Global Counters && References"
3479 msgstr "Compteurs globaux && références"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3482 msgid ""
3483 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3484 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3485 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3486 "counter values and references."
3487 msgstr ""
3488 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3489 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3490 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3491 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3492 "compteurs et les références."
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3495 msgid "Do &not maintain (fast)"
3496 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3499 msgid ""
3500 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3501 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3502 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3503 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3504 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3505 "correct counters and more or less correct references."
3506 msgstr ""
3507 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3508 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3509 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3510 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3511 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3512 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3513 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3514 "des références plus ou moins correctes."
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3517 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3518 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3521 msgid ""
3522 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3523 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3524 "you absolutely need correct counters."
3525 msgstr ""
3526 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3527 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3528 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3529 "de compteurs corrects."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3532 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3533 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3536 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3537 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3540 msgid "&Vertical:"
3541 msgstr "&Vertical :"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3544 msgid "Vertical alignment"
3545 msgstr "Alignement vertical"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3548 msgid "Hori&zontal:"
3549 msgstr "&Horizontal :"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3552 msgid "Appearance"
3553 msgstr "Apparence"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3556 msgid "decoration type / matrix border"
3557 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3560 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3561 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3562 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3563 msgid "Number of rows"
3564 msgstr "Nombre de lignes"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3567 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3568 msgid "&Rows:"
3569 msgstr "&Lignes :"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3573 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3575 msgid "Number of columns"
3576 msgstr "Nombre de colonnes"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3580 msgid "&Columns:"
3581 msgstr "&Colonnes :"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3584 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3585 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3586 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3589 msgid "All packages:"
3590 msgstr "Tous les paquetages :"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3593 msgid "Load A&utomatically"
3594 msgstr "Charger &automatiquement"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3597 msgid "Load Alwa&ys"
3598 msgstr "Toujours char&ger"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3601 msgid "Do &Not Load"
3602 msgstr "&Ne pas charger"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3605 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3606 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3609 msgid "Indent &formulas"
3610 msgstr "Indenter les &formules"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3613 msgid "Size of the indentation"
3614 msgstr "Taille de l'indentation"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3617 msgid "Formula numbering side:"
3618 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3621 msgid "Side where formulas are numbered"
3622 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3625 msgid "A&vailable:"
3626 msgstr "&Disponible :"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3630 msgid "A&dd"
3631 msgstr "A&jouter"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3634 msgid "De&lete"
3635 msgstr "Supprim&er"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3638 msgid "S&elected:"
3639 msgstr "Sél&ectionné :"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3642 msgid "Nomenclature"
3643 msgstr "Liste des symboles"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3646 msgid "Sy&mbol:"
3647 msgstr "S&ymbole :"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3650 msgid "Des&cription:"
3651 msgstr "Des&cription :"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3654 msgid "Sort &as:"
3655 msgstr "&Classé comme :"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3658 msgid ""
3659 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3660 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3661 msgstr ""
3662 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3663 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3666 msgid "Type"
3667 msgstr "Type"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3670 msgid "LyX internal only"
3671 msgstr "Interne à LyX seulement"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3674 msgid "LyX &Note"
3675 msgstr "&Note LyX"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3678 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3679 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3682 msgid "&Comment"
3683 msgstr "&Commentaire"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3686 msgid "Print as grey text"
3687 msgstr "Imprime en texte grisé"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3690 msgid "&Greyed out"
3691 msgstr "&Grisée"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3694 msgid "Add line numbers to the document"
3695 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3698 msgid "L&ine numbering"
3699 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3702 msgid "O&ptions:"
3703 msgstr "O&ptions :"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3706 msgid ""
3707 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3708 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3709 msgstr ""
3710 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3711 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3712 "détails."
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3715 msgid "&List in Table of Contents"
3716 msgstr "Dans la &table des matières"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3719 msgid "&Numbering"
3720 msgstr "&Numérotation"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3723 msgid "DocBook Output Options"
3724 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3727 msgid "&Table output:"
3728 msgstr "Exportation de &tableau :"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3731 msgid "Format to use for math output."
3732 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3735 msgid "HTML"
3736 msgstr "HTML"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3739 msgid "CALS"
3740 msgstr "CALS"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3743 msgid "&MathML namespace prefix:"
3744 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3747 msgid ""
3748 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3749 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3750 msgstr ""
3751 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3752 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3753 "du type <code>m:math</code>."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3756 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3757 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3760 msgid "m (default)"
3761 msgstr "m (implicite)"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3764 msgid "mml"
3765 msgstr "mml"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3768 msgid "LyX Format"
3769 msgstr "Format LyX"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3772 msgid ""
3773 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3774 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3775 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3776 "in collaborative settings and with version control systems."
3777 msgstr ""
3778 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3779 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3780 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3781 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3782 "celle du contrôle de version."
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3785 msgid "Save &transient properties"
3786 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3789 msgid "Output Format"
3790 msgstr "Format du résultat"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3793 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3794 msgstr ""
3795 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3798 msgid "De&fault output format:"
3799 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3802 msgid "XHTML Output Options"
3803 msgstr "Options export XHTML"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3806 msgid "MathML"
3807 msgstr "MathML"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3810 msgid "Images"
3811 msgstr "Images"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3814 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3817 msgid "LaTeX"
3818 msgstr "LaTeX"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3821 msgid "Write CSS to file"
3822 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3825 msgid "&Math output:"
3826 msgstr "Traduction des &maths :"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3829 msgid "Math &image scaling:"
3830 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3834 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3838 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3841 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3842 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3845 msgid ""
3846 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3847 "really necessary)"
3848 msgstr ""
3849 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3850 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3853 msgid "&Allow running external programs"
3854 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3857 msgid "LaTeX Output Options"
3858 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3861 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3862 msgstr ""
3863 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3864 "SyncTeX)"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3867 msgid "S&ynchronize with output"
3868 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3871 msgid "C&ustom macro:"
3872 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3875 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3876 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3879 msgid ""
3880 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3881 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3882 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3883 msgstr ""
3884 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3885 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3886 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3887 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3888 "cochée."
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3891 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3892 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3895 msgid "&Use hyperref support"
3896 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3899 msgid "&General"
3900 msgstr "&Général"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3903 msgid "Header Information"
3904 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3907 msgid "&Title:"
3908 msgstr "&Titre :"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3911 msgid "&Author:"
3912 msgstr "&Auteur :"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3915 msgid "Sub&ject:"
3916 msgstr "Obj&et :"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3919 msgid "&Keywords:"
3920 msgstr "Mots-&clés :"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3923 msgid ""
3924 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3925 msgstr ""
3926 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3927 "environnements appropriés"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3930 msgid "Automatically fi&ll header"
3931 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3934 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3935 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3938 msgid "Load in &fullscreen mode"
3939 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3942 msgid "H&yperlinks"
3943 msgstr "H&yperliens"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3946 msgid "Allows link text to break across lines."
3947 msgstr "Permettre la césure des liens."
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3950 msgid "B&reak links over lines"
3951 msgstr "&Césure les liens"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3954 msgid "No &frames around links"
3955 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3958 msgid "C&olor links"
3959 msgstr "C&ouleurs des liens"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3962 msgid "Bibliographical backreferences"
3963 msgstr "Renvois bibliographiques"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3966 msgid "B&ackreferences:"
3967 msgstr "R&envois :"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3970 msgid "&Bookmarks"
3971 msgstr "&Signets"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3974 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3975 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3978 msgid "&Numbered bookmarks"
3979 msgstr "Signets &numérotés"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3982 msgid "&Open bookmark tree"
3983 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3986 msgid "Number of levels"
3987 msgstr "Nombre de niveaux"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3990 msgid "Additional O&ptions"
3991 msgstr "Autres o&ptions"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3994 msgid ""
3995 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3996 msgstr ""
3997 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3998 "transmises via \\hypersetup."
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4001 msgid "Hyperse&tup"
4002 msgstr "Hyperse&tup"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4005 msgid ""
4006 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4007 msgstr ""
4008 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4009 "06/2022 et suivants)"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4012 msgid "Document &Metadata"
4013 msgstr "M&étadonnées du document"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4016 msgid "Paper Format"
4017 msgstr "Format papier"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4020 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4021 msgstr ""
4022 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4023 "réglable »"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4026 msgid "&Orientation:"
4027 msgstr "&Orientation :"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4030 msgid "&Portrait"
4031 msgstr "&Portrait"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4034 msgid "&Landscape"
4035 msgstr "Pa&ysage"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4039 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
4040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
4041 msgid "Page Layout"
4042 msgstr "Format de la page"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4045 msgid "Page &style:"
4046 msgstr "St&yle de page :"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4049 msgid "Style used for the page header and footer"
4050 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4053 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4054 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4057 msgid "&Two-sided document"
4058 msgstr "Document &recto-verso"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4061 msgid "Line &spacing"
4062 msgstr "&Interligne"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
4066 msgid "Single"
4067 msgstr "Simple"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4070 msgid "1.5"
4071 msgstr "Un et demi"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
4075 msgid "Double"
4076 msgstr "Double"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4083 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
4085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
4088 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
4091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4095 msgid "Custom"
4096 msgstr "Réglable"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4099 msgid "&Justified"
4100 msgstr "&Justifié"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4103 msgid "Ri&ght"
4104 msgstr "À d&roite"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4107 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4108 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4111 msgid "Paragraph's &Default"
4112 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4115 msgid "Label Width"
4116 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4120 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4121 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4124 msgid "Lo&ngest label"
4125 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4128 msgid "&Do not indent paragraph"
4129 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4132 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4133 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4136 msgid "Phanto&m"
4137 msgstr "Fant&ôme"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4140 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4141 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4144 msgid "&Horizontal Phantom"
4145 msgstr "Fantôme &horizontal"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4148 msgid "Vertical space of the phantom content"
4149 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4152 msgid "Verti&cal Phantom"
4153 msgstr "Fantôme &vertical"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4156 msgid "Find in preamble"
4157 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4160 msgid "&Find"
4161 msgstr "Rec&hercher"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4164 msgid "Change the selected color"
4165 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4168 msgid "A&lter..."
4169 msgstr "&Modifier..."
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4172 msgid "Reset the selected color to its original value"
4173 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4176 msgid "Restore &Default"
4177 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4180 msgid "Reset all colors to their original value"
4181 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4184 msgid "Restore A&ll"
4185 msgstr "Rà&Z générale"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4188 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4189 msgstr ""
4190 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4191 "de bureau"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4194 msgid "&Use system colors"
4195 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4198 msgid "In Math"
4199 msgstr "En mode mathématique"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4202 msgid ""
4203 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4204 "delay."
4205 msgstr ""
4206 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4207 "après la temporisation."
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4210 msgid "Automatic in&line completion"
4211 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4214 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4215 msgstr ""
4216 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4219 msgid "Automatic p&opup"
4220 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4223 msgid "Autoco&rrection"
4224 msgstr "C&orrection auto"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4227 msgid "In Text"
4228 msgstr "Dans le texte"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4231 msgid ""
4232 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4233 "delay."
4234 msgstr ""
4235 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4236 "la temporisation."
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4239 msgid "Automatic &inline completion"
4240 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4243 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4244 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4247 msgid "Automatic &popup"
4248 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4251 msgid ""
4252 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4253 "mode."
4254 msgstr ""
4255 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4256 "mode texte."
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4259 msgid "Cursor i&ndicator"
4260 msgstr "I&ndicateur curseur"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4264 msgid "General[[settings]]"
4265 msgstr "Généraux"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4268 msgid ""
4269 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4270 "if it is available."
4271 msgstr ""
4272 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4273 "affichée si elle est disponible."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4276 msgid "s inline completion dela&y"
4277 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4280 msgid ""
4281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4282 "if it is available."
4283 msgstr ""
4284 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4285 "complétion est affichée si elle est disponible."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4288 msgid "s popup d&elay"
4289 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4292 msgid ""
4293 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4294 "completed."
4295 msgstr ""
4296 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4297 "complétés."
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4300 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4301 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4304 msgid ""
4305 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4306 "It will be shown right away."
4307 msgstr ""
4308 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4309 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4312 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4313 msgstr ""
4314 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4317 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4318 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4321 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4322 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4325 msgid "Converter Defi&nitions"
4326 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4329 msgid "&Converter:"
4330 msgstr "&Convertisseur :"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4333 msgid "E&xtra flag:"
4334 msgstr "&Autres Options :"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4337 msgid "Fro&m format:"
4338 msgstr "Depuis le &format :"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4341 msgid "&To format:"
4342 msgstr "&Vers le format :"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4346 msgid "&Modify"
4347 msgstr "&Modifier"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4352 msgid "Remo&ve"
4353 msgstr "&Enlever"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4356 msgid "Converter File Cache"
4357 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4360 msgid "&Enabled"
4361 msgstr "Ac&tivé"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4364 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4365 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4368 msgid "Security"
4369 msgstr "Sécurité"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4372 msgid ""
4373 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4374 msgstr ""
4375 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4376 "\"needauth\" est interdite."
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4379 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4380 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4383 msgid ""
4384 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4385 "'needauth' option."
4386 msgstr ""
4387 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4388 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4391 msgid "Use need&auth option"
4392 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4395 msgid "Factor for the preview size"
4396 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4399 msgid "Display &graphics"
4400 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4403 msgid "Instant &preview:"
4404 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4408 msgid "Off"
4409 msgstr "Désactivé"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4412 msgid "No math"
4413 msgstr "Pas de maths"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4416 msgid "On"
4417 msgstr "Activé"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4420 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4421 msgstr ""
4422 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4425 msgid "&Mark end of paragraphs"
4426 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4429 msgid "Preview si&ze:"
4430 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4433 msgid ""
4434 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4435 "workarea"
4436 msgstr ""
4437 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4438 "soulignées dans la zone de travail"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4441 msgid "&Underline change tracking additions"
4442 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4445 msgid "Session Handling"
4446 msgstr "Gestion de session"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4449 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4450 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4453 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4454 msgstr ""
4455 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4456 "dernière fois"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4459 msgid "Restore cursor &positions"
4460 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4463 msgid "&Load opened files from last session"
4464 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4467 msgid "&Clear all session information"
4468 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4471 msgid "Backup && Saving"
4472 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4475 msgid "Backup &original documents when saving"
4476 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4479 msgid "&Backup documents, every"
4480 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4483 msgid "&minutes"
4484 msgstr "&minutes"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4487 msgid ""
4488 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4489 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4490 "state (compressed or uncompressed)."
4491 msgstr ""
4492 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4493 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4494 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4497 msgid "&Save new documents compressed by default"
4498 msgstr ""
4499 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4502 msgid ""
4503 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4504 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4505 "included files."
4506 msgstr ""
4507 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4508 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4509 "l'accès aux fichiers inclus."
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4512 msgid "Save the &document directory path"
4513 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4516 msgid "Windows && Work Area"
4517 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4520 msgid "Open documents in &tabs"
4521 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4524 msgid ""
4525 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4526 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4527 msgstr ""
4528 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4529 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4530 "activer cette fonctionnalité)."
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4533 msgid "Use s&ingle instance"
4534 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4537 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4538 msgstr ""
4539 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4540 "global en haut à gauche."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4543 msgid "Displa&y single close-tab button"
4544 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4547 msgid "Closing last &view:"
4548 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4551 msgid "Closes document"
4552 msgstr "Ferme le document"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4555 msgid "Hides document"
4556 msgstr "Cache le document"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4559 msgid "Ask the user"
4560 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4563 msgid "Editing"
4564 msgstr "Saisie"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4567 msgid "Scroll &below end of document"
4568 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4571 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4572 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4575 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4576 msgstr ""
4577 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4580 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4581 msgstr ""
4582 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4583 "LyX < 1.6)"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4586 msgid ""
4587 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4588 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4589 "is deactivated."
4590 msgstr ""
4591 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4592 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4593 "des inserts où le suivi est désactivé."
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4596 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4597 msgstr ""
4598 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4601 msgid "Sort &environments alphabetically"
4602 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4605 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4606 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4609 msgid ""
4610 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4611 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4612 msgstr ""
4613 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4614 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4615 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4618 msgid "Search &drive for cited files"
4619 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4622 msgid "Patte&rn:"
4623 msgstr "&Filtre :"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4626 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4627 msgstr ""
4628 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4629 "syntaxe)"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4632 msgid "Cursor width (&pixels):"
4633 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4636 msgid ""
4637 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4638 "width is used."
4639 msgstr ""
4640 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4641 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4646 msgid "Auto"
4647 msgstr "Auto"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4650 msgid "Skip trailing non-word characters"
4651 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4654 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4655 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4658 msgid "&Group environments by their category"
4659 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4662 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4663 msgstr ""
4664 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4665 "spécifiée"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4668 msgid "&Limit text width"
4669 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4672 msgid "Fullscreen"
4673 msgstr "Plein écran"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4676 msgid "Hide &menubar"
4677 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4680 msgid "Hide scr&ollbar"
4681 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4684 msgid "Hide sta&tusbar"
4685 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4688 msgid "H&ide tabbar"
4689 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4692 msgid "&Hide toolbars"
4693 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4696 msgid "&New..."
4697 msgstr "&Nouveau..."
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4700 msgid "Re&move"
4701 msgstr "&Enlever"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4704 msgid "&Document format"
4705 msgstr "Format de &document"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4708 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4709 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4712 msgid "Sho&w in export menu"
4713 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4716 msgid "Vector &graphics format"
4717 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4720 msgid "S&hort name:"
4721 msgstr "Nom cour&t :"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4724 msgid "E&xtensions:"
4725 msgstr "S&uffixes :"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4728 msgid "&MIME:"
4729 msgstr "&MIME:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4732 msgid "Shortc&ut:"
4733 msgstr "&Raccourci :"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4736 msgid "Ed&itor:"
4737 msgstr "É&diteur :"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4740 msgid "&Viewer:"
4741 msgstr "&Visionneuse :"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4744 msgid "Co&pier:"
4745 msgstr "&Copieur :"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4748 msgid ""
4749 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4750 "variants"
4751 msgstr ""
4752 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4753 "variantes particulières de LaTeX"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4756 msgid "Default Output Formats"
4757 msgstr "Formats implicites du résultat"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4760 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4761 msgstr ""
4762 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4763 "polices non-TeX"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4766 msgid ""
4767 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4768 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4769 msgstr ""
4770 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4771 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4772 "documents en japonais"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4775 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4776 msgstr ""
4777 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4778 "pLaTeX)"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4781 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4782 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4785 msgid "With &TeX fonts:"
4786 msgstr "Avec polices &TeX :"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4789 msgid "&Japanese:"
4790 msgstr "&Japonais :"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4793 msgid "Your name"
4794 msgstr "Votre nom"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4797 msgid "&Initials:"
4798 msgstr "&Lettrines :"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4801 msgid "Initials of your name"
4802 msgstr "Vos initiales"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4805 msgid "&E-mail:"
4806 msgstr "&E-mail :"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4809 msgid "Your E-mail address"
4810 msgstr "Votre adresse électronique"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4813 msgid "Keyboard"
4814 msgstr "Clavier"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4817 msgid "Use &keyboard map"
4818 msgstr "&Réaffectation clavier"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4822 msgid "Br&owse..."
4823 msgstr "&Parcourir..."
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4826 msgid "S&econdary:"
4827 msgstr "S&econdaire :"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4830 msgid "&Primary:"
4831 msgstr "&Primaire :"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4834 msgid ""
4835 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4836 "time LyX is launched."
4837 msgstr ""
4838 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4839 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4842 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4843 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4846 msgid "Mouse"
4847 msgstr "Souris"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4850 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4851 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4854 msgid ""
4855 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4856 "speed it up, low values slow it down."
4857 msgstr ""
4858 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4859 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4862 msgid ""
4863 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4864 msgstr ""
4865 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4866 "récente"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4869 msgid "&Middle mouse button pasting"
4870 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4873 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4874 msgstr "Zoom via la molette"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4877 msgid "&Enable"
4878 msgstr "Ac&tiver"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4881 msgid "Ctrl"
4882 msgstr "Ctrl"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:898
4885 msgid "Shift"
4886 msgstr "Maj"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4889 msgid "Alt"
4890 msgstr "Alt"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4893 msgid "User &interface language:"
4894 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4897 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4898 msgstr ""
4899 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4902 msgid "LaTeX Language Support"
4903 msgstr "Support des langues LaTeX"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4906 msgid "Language &package:"
4907 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4910 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4911 msgstr ""
4912 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4913 "documents"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4918 msgid "Automatic"
4919 msgstr "Automatique"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4923 msgid "Always Babel"
4924 msgstr "Toujours utiliser babel"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4928 msgid "None[[language package]]"
4929 msgstr "Aucun"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4932 msgid ""
4933 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4934 "\\usepackage{babel})"
4935 msgstr ""
4936 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4937 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4940 msgid "Command s&tart:"
4941 msgstr "Commande de &début :"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4944 msgid ""
4945 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4946 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4947 msgstr ""
4948 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4949 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4952 msgid "Command e&nd:"
4953 msgstr "Commande de &fin :"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4956 msgid ""
4957 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4958 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4959 msgstr ""
4960 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4961 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4964 msgid ""
4965 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4966 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4967 "used languages."
4968 msgstr ""
4969 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4970 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4971 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4974 msgid "Set languages &globally"
4975 msgstr "Régler les langues &globalement"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4978 msgid ""
4979 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4980 "command"
4981 msgstr ""
4982 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4983 "explicitement par une commande de changement de langue"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4986 msgid "Set document language e&xplicitly"
4987 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4990 msgid ""
4991 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4992 "command"
4993 msgstr ""
4994 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4995 "explicitement par une commande de changement de langue"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4998 msgid "&Unset document language explicitly"
4999 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5002 msgid "Editor Settings"
5003 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5006 msgid ""
5007 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5008 "in the work area"
5009 msgstr ""
5010 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5011 "la zone de travail"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5014 msgid "&Mark additional languages"
5015 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5018 msgid ""
5019 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5020 "system, as default input language."
5021 msgstr ""
5022 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5023 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5026 msgid "Respect &OS keyboard language"
5027 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5030 msgid ""
5031 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5032 "direction"
5033 msgstr ""
5034 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5035 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5038 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5039 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5042 msgid ""
5043 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5044 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5045 "when coming from the left)"
5046 msgstr ""
5047 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5048 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5049 "quand il vient de gauche)"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5052 msgid "&Logical"
5053 msgstr "&Logique"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5056 msgid ""
5057 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5058 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5059 "from the left)"
5060 msgstr ""
5061 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5062 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5063 "vient de gauche)"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5066 msgid "&Visual"
5067 msgstr "&Visuel"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5070 msgid "Local Preferences"
5071 msgstr "Préférences locales"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5075 msgid ""
5076 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5077 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5078 "for the current language."
5079 msgstr ""
5080 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5081 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5082 "correspondant à la langue courante."
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5085 msgid "Default decimal &separator:"
5086 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5089 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5090 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5094 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5095 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5098 msgid "Default length &unit:"
5099 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
5103 msgid "Language Default"
5104 msgstr "Langue implicite"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5107 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5108 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5111 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5112 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5115 msgid "P&rocessor:"
5116 msgstr "&Processeur :"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5119 msgid "BibTeX command and options"
5120 msgstr "Commande et options BibTeX"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5124 msgid "Processor for &Japanese:"
5125 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5128 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5129 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5132 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5133 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5136 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5137 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5140 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5141 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5144 msgid "CheckTeX start options and flags"
5145 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5148 msgid "&CheckTeX command:"
5149 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5152 msgid "&Nomenclature command:"
5153 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5156 msgid ""
5157 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5158 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5159 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5160 msgstr ""
5161 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5162 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5163 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5164 "sera pas enregistré."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5167 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5168 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5171 msgid "Set class options to default on class change"
5172 msgstr ""
5173 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5174 "change"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5177 msgid "R&eset class options when document class changes"
5178 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5181 msgid "Forward Search"
5182 msgstr "Recherche directe"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5185 msgid "DV&I command:"
5186 msgstr "Commande DV&I :"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5189 msgid "&PDF command:"
5190 msgstr "Commande &PDF :"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5193 msgid "Dvips Options"
5194 msgstr "Options dvips"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5197 msgid "Paper t&ype:"
5198 msgstr "T&ype de papier :"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5201 msgid "Paper si&ze:"
5202 msgstr "&Taille de papier :"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5205 msgid "Lan&dscape:"
5206 msgstr "Pa&ysage :"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5209 msgid "Other Options"
5210 msgstr "Autres options"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5213 msgid "Output &line length:"
5214 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5217 msgid ""
5218 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5219 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5220 "paragraphs are separated by a blank line."
5221 msgstr ""
5222 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5223 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5224 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5225 "les uns des autres par une ligne vide."
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5228 msgid "&Overwrite on export:"
5229 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5232 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5233 msgstr ""
5234 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5235 "lors des exportations."
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5238 msgid "Ask permission"
5239 msgstr "Demander la permission"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5242 msgid "Main file only"
5243 msgstr "Fichier maître seulement"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5246 msgid "All files"
5247 msgstr "Tous les fichiers"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5250 msgid ""
5251 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5252 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5253 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5254 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5255 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5256 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5257 msgstr ""
5258 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5259 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5260 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5261 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5262 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5263 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5264 "chemin relatif et se réfère au RT."
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5267 msgid "&PATH prefix:"
5268 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5271 msgid ""
5272 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5273 "variable. Use the OS native format."
5274 msgstr ""
5275 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5276 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5279 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5280 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5283 msgid ""
5284 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5285 "environment variable. Use the OS native format."
5286 msgstr ""
5287 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5288 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5289 "d'exploitation."
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5298 msgid "Browse..."
5299 msgstr "Parcourir..."
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5302 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5303 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5306 msgid "&Temporary directory:"
5307 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5310 msgid "Ly&XServer pipe:"
5311 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5314 msgid "&Backup directory:"
5315 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5318 msgid "&Example files:"
5319 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5322 msgid "&Document templates:"
5323 msgstr "&Modèles de document :"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5326 msgid "&Working directory:"
5327 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5330 msgid "H&unspell dictionaries:"
5331 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5334 msgid "Sans Seri&f:"
5335 msgstr "&Sans empattement :"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5338 msgid "T&ypewriter:"
5339 msgstr "&Chasse fixe :"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5342 msgid "R&oman:"
5343 msgstr "&Romain :"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5346 msgid "Default &zoom %:"
5347 msgstr "&Zoom implicite % :"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5350 msgid "Font Sizes"
5351 msgstr "Tailles de police"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5354 msgid "&Large:"
5355 msgstr "&Grand :"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5358 msgid "&Larger:"
5359 msgstr "Très &grand :"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5362 msgid "&Largest:"
5363 msgstr "Très très &grand :"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5366 msgid "&Huge:"
5367 msgstr "Énorm&e :"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5370 msgid "&Hugest:"
5371 msgstr "Très très énorm&e :"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5374 msgid "S&mallest:"
5375 msgstr "Tout &petit :"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5378 msgid "S&maller:"
5379 msgstr "Très &petit :"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5382 msgid "S&mall:"
5383 msgstr "&Petit :"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5386 msgid "&Normal:"
5387 msgstr "&Normal :"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5390 msgid "&Tiny:"
5391 msgstr "Min&uscule :"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5394 msgid "&New"
5395 msgstr "&Nouveau"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5398 msgid "&Bind file:"
5399 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5402 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5403 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5406 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5407 msgstr ""
5408 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5409 "vérification orthographique"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5412 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5413 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5416 msgid "&Spellchecker engine:"
5417 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5420 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5421 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5424 msgid "Accept compound &words"
5425 msgstr "Accepter les mots &composés"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5428 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5429 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5432 msgid "S&pellcheck continuously"
5433 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5436 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5437 msgstr ""
5438 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5441 msgid "&Escape characters:"
5442 msgstr "Caractères &protégés :"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5445 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5446 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5449 msgid "Al&ternative language:"
5450 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5451
5452 # ou ergonomie ?
5453 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5454 # A faire (27/01/13) JPC
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5456 msgid "General Look && Feel"
5457 msgstr "Apparence générale"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5460 msgid "Use icons from system's &theme"
5461 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5464 msgid "&User interface file:"
5465 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5468 msgid "&Icon set:"
5469 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5472 msgid ""
5473 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5474 "save the preferences and restart LyX."
5475 msgstr ""
5476 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5477 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5478 "LyX."
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5481 msgid "Context Help"
5482 msgstr "Aide contextuelle"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5485 msgid ""
5486 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5487 "the main work area of an edited document"
5488 msgstr ""
5489 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5490 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5491 "modification"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5494 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5495 msgstr ""
5496 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5499 msgid "Menus"
5500 msgstr "Menus"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5503 msgid "&Maximum last files:"
5504 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5507 msgid ""
5508 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5509 "current LyX session, not permanently."
5510 msgstr ""
5511 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5512 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5513 "permanente."
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5516 msgid "A&pply to current session only"
5517 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5520 msgid "Nomenclature settings"
5521 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5524 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5526 msgstr ""
5527 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5528 "des symboles."
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5531 msgid "&List Indentation:"
5532 msgstr "&Indentation de liste :"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5535 msgid "Custom &Width:"
5536 msgstr "&Largeur réglable :"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5539 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5540 msgstr ""
5541 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5542 "« réglable »."
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5545 msgid "Available i&ndexes:"
5546 msgstr "Index &disponibles :"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5549 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5550 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5553 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5554 msgstr ""
5555 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5556 "précédent."
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5559 msgid "&Subindex"
5560 msgstr "&Sous-index"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5563 msgid ""
5564 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5565 "code in index names."
5566 msgstr ""
5567 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5568 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5571 msgid "Output"
5572 msgstr "Sortie"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5575 msgid "Settings"
5576 msgstr "Paramètres"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5579 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5580 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5583 msgid "Display statusbar messages?"
5584 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5587 msgid "&Statusbar messages"
5588 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5591 msgid "Debug messages"
5592 msgstr "Messages d'analyse"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5595 msgid "Display all debug messages"
5596 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5599 msgid "&All"
5600 msgstr "&Toutes"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5603 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5604 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5607 msgid "S&elected"
5608 msgstr "Sél&ectionné"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5611 msgid "Display no debug messages"
5612 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5615 msgid "&None"
5616 msgstr "&Aucun"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5619 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5620 msgstr ""
5621 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5624 msgid "&Clear automatically"
5625 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5628 msgid "&In[[buffer]]:"
5629 msgstr "&Dans :"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5632 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5633 msgstr ""
5634 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5637 msgid "So&rt:"
5638 msgstr "&Trier :"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5641 msgid "Sorting of the list of available labels"
5642 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5645 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5646 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5649 msgid "Grou&p"
5650 msgstr "Grou&pe"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5653 msgid "Available &Labels:"
5654 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5657 msgid "Sele&cted Label:"
5658 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5661 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5662 msgstr ""
5663 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5664 "manuellement"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5667 msgid "Jump to the selected label"
5668 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5671 msgid "&Go to Label"
5672 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5675 msgid "Reference For&mat:"
5676 msgstr "For&mat de référence :"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5679 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5680 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5683 msgid "<reference>"
5684 msgstr "<référence>"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5687 msgid "(<reference>)"
5688 msgstr "(<référence>)"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5691 msgid "<page>"
5692 msgstr "<page>"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5695 msgid "on page <page>"
5696 msgstr "sur la page <page>"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5699 msgid "<reference> on page <page>"
5700 msgstr "<référence> page <page>"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5703 msgid "Formatted reference"
5704 msgstr "Référence mise en forme"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5707 msgid "Textual reference"
5708 msgstr "Référence textuelle"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5711 msgid "Label only"
5712 msgstr "Étiquette uniquement"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5715 msgid ""
5716 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5717 "references, and only if you are using refstyle.)"
5718 msgstr ""
5719 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5720 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5723 msgid "Plural"
5724 msgstr "Pluriel"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5727 msgid ""
5728 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5729 "references, and only if you are using refstyle.)"
5730 msgstr ""
5731 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5732 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5733 "refstyle)."
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5736 msgid "Capitalized"
5737 msgstr "Majuscules"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5740 msgid "Do not output part of label before \":\""
5741 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5744 msgid "No Prefix"
5745 msgstr "Sans préfixe"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5748 msgid "No Hyperlink"
5749 msgstr "Sans hyperlien"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5752 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5753 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5756 msgid "&< Find"
5757 msgstr "&< Rechercher"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5760 msgid "Replace all occurrences"
5761 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5764 msgid "Hide replace and option widgets"
5765 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5768 msgid "&Minimize"
5769 msgstr "&Minimiser"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5772 msgid "Rep&lace with:"
5773 msgstr "Remplacer &par :"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5776 msgid "&Search:"
5777 msgstr "R&echercher :"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5780 msgid "Replace and find next occurrence"
5781 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5784 msgid "&Replace >"
5785 msgstr "&Remplacer >"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5788 msgid "Replace and find previous occurrence"
5789 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5792 msgid "< Re&place"
5793 msgstr "< &Remplacer"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5796 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5797 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5800 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5801 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5804 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5805 msgstr "Selon la &casse"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5808 msgid "Match whole words only"
5809 msgstr "Mots complets seulement"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5812 msgid "Limit search and replace to selection"
5813 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5816 msgid "Selection onl&y"
5817 msgstr "Sélection &uniquement"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5820 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5821 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5824 msgid "Search as yo&u type"
5825 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5828 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5829 msgstr ""
5830 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5831 "atteint"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5834 msgid "&Wrap"
5835 msgstr "&Récursion"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5838 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5839 msgstr ""
5840 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5841 "fichier)"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5844 msgid "Export for&mats:"
5845 msgstr "&Formats d'exportation :"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5848 msgid "Send exported file to &command:"
5849 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5852 msgid "Edit shortcut"
5853 msgstr "Modifier le raccourci"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5856 msgid "Fu&nction:"
5857 msgstr "&Fonction :"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5860 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5861 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5864 msgid "Short&cut:"
5865 msgstr "&Raccourci :"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5868 msgid ""
5869 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5870 "the 'Clear' button"
5871 msgstr ""
5872 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5873 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5876 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5877 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5880 msgid "&Delete Key"
5881 msgstr "S&upp. touche"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5884 msgid "Clear current shortcut"
5885 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5888 msgid "C&lear"
5889 msgstr "&Effacer"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5892 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5893 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5894 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5895 msgid "Spell Checker"
5896 msgstr "Correcteur orthographique"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5899 msgid ""
5900 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5901 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5904 msgid "Unknown &word:"
5905 msgstr "Mot &inconnu :"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5908 msgid "Current word"
5909 msgstr "Mot actuel"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5912 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5913 msgstr ""
5914 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5915 "suivante"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5918 msgid "S&kip"
5919 msgstr "I&gorer"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5922 msgid "Repla&cement:"
5923 msgstr "Rem&placement :"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5926 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5927 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5930 msgid "Skip A&ll"
5931 msgstr "Tou&t ignorer"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5934 msgid "Replace with selected word"
5935 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5938 msgid "Replace word with current choice"
5939 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5942 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5943 msgid "&Replace"
5944 msgstr "&Remplacer"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5947 msgid "S&uggestions:"
5948 msgstr "Su&ggestions :"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5951 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5952 msgstr ""
5953 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5954 "sélectionné"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5957 msgid "Re&place All"
5958 msgstr "Remplacer &tout"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5961 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5962 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5965 msgid "Ign&ore"
5966 msgstr "I&gnorer"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5969 msgid ""
5970 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5971 "beyond the current session."
5972 msgstr ""
5973 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5974 "après le session courante."
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5977 msgid "I&gnore All"
5978 msgstr "&Tout ignorer"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5981 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5982 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5985 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5986 msgstr "&Ajouter"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5989 msgid ""
5990 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5991 "full range."
5992 msgstr ""
5993 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5994 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5997 msgid "Ca&tegory:"
5998 msgstr "Ca&tegorie :"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6001 msgid "Select this to display all available characters at once"
6002 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6005 msgid "&Display all"
6006 msgstr "Tout &afficher"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6009 msgid "&Style:"
6010 msgstr "St&yle :"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6013 msgid "&Table Settings"
6014 msgstr "Paramètres du &tableau"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6017 msgid "Row setting"
6018 msgstr "Paramètres de ligne"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6021 msgid "Merge cells of different rows"
6022 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6025 msgid "M&ultirow"
6026 msgstr "M&ulti-lignes"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6029 msgid "&Vertical Offset:"
6030 msgstr "&Espacement vertical :"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6033 msgid "Optional vertical offset"
6034 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6037 msgid "Cell setting"
6038 msgstr "Paramètres de cellule"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6041 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6042 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6045 msgid "rotation angle"
6046 msgstr "angle de rotation"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6049 msgid "de&grees"
6050 msgstr "de&grés"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6053 msgid "Table-wide settings"
6054 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6057 msgid "W&idth:"
6058 msgstr "&Largeur :"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6061 msgid "Verti&cal alignment:"
6062 msgstr "Alignement &vertical :"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6065 msgid "Vertical alignment of the table"
6066 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6069 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6070 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6073 msgid "&Rotate"
6074 msgstr "&Rotation"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6077 msgid "degrees"
6078 msgstr "degrés"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6081 msgid "Column settings"
6082 msgstr "Paramètres de colonne"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6085 msgid ""
6086 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6087 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6088 "Fixed custom width</p></body></html>"
6089 msgstr ""
6090 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6091 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6092 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6093 "fixe</p></body></html>"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6096 msgid "Text length"
6097 msgstr "Longueur de texte"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6100 msgid "Variable[[Width]]"
6101 msgstr "Variable"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6104 msgid "Custom[[Width]]"
6105 msgstr "Réglable :"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6108 msgid "Horizontal alignment in column"
6109 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6112 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6113 msgid "Justified"
6114 msgstr "Justifié"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6117 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6118 msgid "At Decimal Separator"
6119 msgstr "Au séparateur décimal"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6122 msgid "Hori&zontal alignment:"
6123 msgstr "Alignement &horizontal :"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6126 msgid ""
6127 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6128 "the row."
6129 msgstr ""
6130 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6131 "ligne."
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6134 msgid "&Vertical alignment in row:"
6135 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6138 msgid "Custom width of the column"
6139 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6142 msgid "&Decimal separator:"
6143 msgstr "Séparateur &décimal :"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6146 msgid "Merge cells of different columns"
6147 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6150 msgid "Mu&lticolumn"
6151 msgstr "&Multi-colonnes"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6154 msgid "LaTe&X argument:"
6155 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6158 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6159 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6162 msgid "&Borders"
6163 msgstr "&Bordures"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6166 msgid "Set Borders"
6167 msgstr "Régler les bordures"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6170 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6171 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6174 msgid "All Borders"
6175 msgstr "Toutes les bordures"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6178 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6179 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6182 msgid "&Set"
6183 msgstr "&Fixer"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6186 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6187 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6190 msgid "Use default (grid-like) border style"
6191 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6194 msgid "De&fault"
6195 msgstr "Im&plicite"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6198 msgid ""
6199 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6200 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6201 msgstr ""
6202 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6203 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6204 "horizontales)"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6207 msgid "Use Default &Formal Style"
6208 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6211 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6212 msgstr ""
6213 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6214 "verticales"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6217 msgid "Fo&rmal"
6218 msgstr "&Formel"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6221 msgid "Additional Space"
6222 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6225 msgid "T&op of row:"
6226 msgstr "&Haut de ligne :"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6229 msgid "Botto&m of row:"
6230 msgstr "&Bas de ligne :"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6233 msgid "Bet&ween rows:"
6234 msgstr "E&ntre les lignes :"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6237 msgid "&Multi-Page Table"
6238 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6241 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6242 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6245 msgid "&Use multi-page table"
6246 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6249 msgid "Row settings"
6250 msgstr "Paramètres de ligne"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6253 msgid "Status"
6254 msgstr "Statut"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6257 msgid "Border above"
6258 msgstr "Bordure haute"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6261 msgid "Border below"
6262 msgstr "Bordure basse"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6265 msgid "Contents"
6266 msgstr "Contenu"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6269 msgid "Header:"
6270 msgstr "En-tête :"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6273 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6274 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6280 msgid "on"
6281 msgstr "activé"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6287 msgid "double"
6288 msgstr "double"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6291 msgid "First header:"
6292 msgstr "Premier en-tête :"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6295 msgid "This row is the header of the first page"
6296 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6299 msgid "Don't output the first header"
6300 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6303 msgid "is empty"
6304 msgstr "est vide"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6307 msgid "Footer:"
6308 msgstr "Pied :"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6311 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6312 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6315 msgid "Last footer:"
6316 msgstr "Dernier pied :"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6319 msgid "This row is the footer of the last page"
6320 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6323 msgid "Don't output the last footer"
6324 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6327 msgid "Caption:"
6328 msgstr "Légende :"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6331 msgid "Set a page break on the current row"
6332 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6335 msgid "Page &break on current row"
6336 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6339 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6340 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6343 msgid "Multi-page table alignment"
6344 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6347 msgid "Current cell:"
6348 msgstr "Case actuelle :"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6351 msgid "Current row position"
6352 msgstr "Position actuelle en lignes"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6355 msgid "Current column position"
6356 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6359 msgid "Selected classes or styles"
6360 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6363 msgid "LaTeX classes"
6364 msgstr "Classes LaTeX"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6367 msgid "LaTeX styles"
6368 msgstr "Styles LaTeX"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6371 msgid "BibTeX styles"
6372 msgstr "Styles BibTeX"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6375 msgid "BibTeX databases"
6376 msgstr "Base de données BibTeX"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6379 msgid "Biblatex bibliography styles"
6380 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6383 msgid "Biblatex citation styles"
6384 msgstr "Styles de citation biblatex"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6387 msgid "Toggles view of the file list"
6388 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6391 msgid "Show &path"
6392 msgstr "&Afficher le chemin"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6395 msgid "Rebuild the file lists"
6396 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6399 msgid ""
6400 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6401 msgstr ""
6402 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6403 "chemin est affiché"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6406 msgid "&View"
6407 msgstr "&Affichage"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6410 msgid "Spacing"
6411 msgstr "Espacement"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6414 msgid "&Line spacing:"
6415 msgstr "&Interligne :"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6418 msgid "Spacing type"
6419 msgstr "Type d'espacement"
6420
6421 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6422 msgid "Number of lines"
6423 msgstr "Nombre de lignes"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6426 msgid "Table Style"
6427 msgstr "Style de tableau"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6430 msgid "Default St&yle:"
6431 msgstr "St&yle implicite :"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6434 msgid "Paragraph Separation"
6435 msgstr "Séparation de paragraphe"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6438 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6439 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6442 msgid "&Indentation:"
6443 msgstr "&Indentation :"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6446 msgid "&Vertical space:"
6447 msgstr "&Espacement vertical :"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6450 msgid "Size of the vertical space"
6451 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6454 msgid ""
6455 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6456 "justified in the output)"
6457 msgstr ""
6458 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6459 "dans la sortie)"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6462 msgid "Use &justification in LyX work area"
6463 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6464
6465 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6466 msgid "Format text into two columns"
6467 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6470 msgid "Two-&column document"
6471 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6472
6473 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6474 msgid "Language of the thesaurus"
6475 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6476
6477 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6478 msgid "Index entry"
6479 msgstr "Entrée d'index"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6482 msgid "&Keyword:"
6483 msgstr "Mot-&clé :"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6486 msgid "L&ookup"
6487 msgstr "Rec&herche"
6488
6489 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6490 msgid "The selected entry"
6491 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6492
6493 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6494 msgid "Sele&ction:"
6495 msgstr "&Sélection :"
6496
6497 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6498 msgid "Replace the entry with the selection"
6499 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6502 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6503 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6506 msgid "Word to look up"
6507 msgstr "Mot à chercher"
6508
6509 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6510 msgid "Update navigation tree"
6511 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6512
6513 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6514 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6515 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6516 msgid "..."
6517 msgstr "..."
6518
6519 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6520 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6521 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6522
6523 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6524 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6525 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6526
6527 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6528 msgid "Move selected item down by one"
6529 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6530
6531 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6532 msgid "Move selected item up by one"
6533 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6534
6535 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6536 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6537 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6538
6539 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6540 msgid "Sort"
6541 msgstr "Trier"
6542
6543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6544 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6545 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6546
6547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6548 msgid "Keep"
6549 msgstr "Conserver"
6550
6551 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6552 msgid ""
6553 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6554 "change tracking, etc.)"
6555 msgstr ""
6556 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6557 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6558
6559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6560 msgid "All items"
6561 msgstr "Tous les éléments"
6562
6563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6564 msgid "Only output items"
6565 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6566
6567 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6568 msgid "Only non-output items"
6569 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6570
6571 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6572 msgid "Sho&w:"
6573 msgstr "Affic&her :"
6574
6575 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6576 msgid ""
6577 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6578 "tables, and others)"
6579 msgstr ""
6580 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6581 "tableaux, et autres"
6582
6583 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6584 msgid "Enter text"
6585 msgstr "Saisir un texte"
6586
6587 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6588 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6589 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6590 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6591
6592 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6593 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6594 msgid "&Do not show this warning again!"
6595 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6596
6597 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6598 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6599 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6600
6601 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6602 msgid "&Protect:"
6603 msgstr "&Protégé :"
6604
6605 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6606 msgid "Default skip"
6607 msgstr "Implicite"
6608
6609 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6610 msgid "Small skip"
6611 msgstr "Petit"
6612
6613 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6614 msgid "Medium skip"
6615 msgstr "Moyen"
6616
6617 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6618 msgid "Big skip"
6619 msgstr "Grand"
6620
6621 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6623 msgid "Half line height"
6624 msgstr "Demi interligne"
6625
6626 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6628 msgid "Line height"
6629 msgstr "Interligne"
6630
6631 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6632 msgid "Vertical fill"
6633 msgstr "Ressort vertical"
6634
6635 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6636 msgid "F&ormat:"
6637 msgstr "&Format :"
6638
6639 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6640 msgid "Automatic update"
6641 msgstr "Mise à jour automatique"
6642
6643 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6644 msgid "Show the source as the master document gets it"
6645 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6646
6647 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6648 msgid "Master's perspective"
6649 msgstr "Vue du document maître"
6650
6651 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6652 msgid "Current Paragraph"
6653 msgstr "Paragraphe courant"
6654
6655 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6656 msgid "Complete Source"
6657 msgstr "Code source complet"
6658
6659 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6660 msgid "Preamble Only"
6661 msgstr "Seulement le préambule"
6662
6663 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6664 msgid "Body Only"
6665 msgstr "Seulement le corps"
6666
6667 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6668 msgid "Select the output format"
6669 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6670
6671 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6673 msgid "&Reload"
6674 msgstr "&Recharger"
6675
6676 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6677 msgid "&Ignore"
6678 msgstr "&Ignorer"
6679
6680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6681 msgid "Horizontal placement"
6682 msgstr "Placement horizontal"
6683
6684 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6685 msgid "Outer (default)"
6686 msgstr "Extérieure (implicite)"
6687
6688 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6689 msgid "Inner"
6690 msgstr "Intérieure"
6691
6692 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6693 msgid "Check this to allow flexible placement"
6694 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6695
6696 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6697 msgid "Allow &floating"
6698 msgstr "Autoriser le &flottement"
6699
6700 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6701 msgid "Wid&th:"
6702 msgstr "Lar&geur :"
6703
6704 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6705 msgid "Unit of width value"
6706 msgstr "Unité de largeur"
6707
6708 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6709 msgid "use overhang"
6710 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6711
6712 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6713 msgid "Over&hang:"
6714 msgstr "Dé&bordement :"
6715
6716 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6717 msgid "Overhang value"
6718 msgstr "Valeur du débordement"
6719
6720 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6721 msgid "Unit of overhang value"
6722 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6723
6724 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6725 msgid "use number of lines"
6726 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6727
6728 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6729 msgid "&Line span:"
6730 msgstr "Portée de la &ligne :"
6731
6732 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6733 msgid "number of needed lines"
6734 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6735
6736 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6737 msgid "Basic (BibTeX)"
6738 msgstr "Basique (BibTeX)"
6739
6740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6741 msgid ""
6742 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6743 "styles primarily suitable for science and maths."
6744 msgstr ""
6745 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6746 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6747 "mathématiques."
6748
6749 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6752 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6753 msgid "not cited"
6754 msgstr "non cité"
6755
6756 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6757 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6760 msgid "Add to bibliography only."
6761 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6762
6763 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6766 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6767 msgid "Key only."
6768 msgstr "Clé seule."
6769
6770 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6773 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6774 msgid "Key"
6775 msgstr "Clé"
6776
6777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6778 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6779 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6780
6781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6782 msgid ""
6783 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6784 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6785 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6786 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6787 "Bibliography processor is advised."
6788 msgstr ""
6789 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6790 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6791 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6792 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6793 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6794 "bibliographique est recommandé."
6795
6796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6797 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6799 msgid "Footnote"
6800 msgstr "Note de bas de page"
6801
6802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6803 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6804 msgid "Foot"
6805 msgstr "Bas de page"
6806
6807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6810 msgid "bibliography entry"
6811 msgstr "entrée bibliographique"
6812
6813 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6815 msgid "Full bibliography entry."
6816 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6817
6818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6820 msgid "Autocite"
6821 msgstr "Autocite"
6822
6823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6825 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6826 msgstr "&Forcer le titre complet"
6827
6828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6830 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6831 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6832
6833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6835 msgid "Super"
6836 msgstr "Exposant"
6837
6838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6840 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6841 msgid "Superscript"
6842 msgstr "Exposant"
6843
6844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6845 msgid "Biblatex"
6846 msgstr "Biblatex"
6847
6848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6849 msgid ""
6850 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6851 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6852 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6853 "bibliography processor is advised."
6854 msgstr ""
6855 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6856 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6857 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6858 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6859 "moteur bibliographique est recommandé."
6860
6861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6862 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6863 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6864
6865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6866 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6867 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6868
6869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6870 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6871 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6872
6873 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6874 msgid ""
6875 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6876 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6877 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6878 msgstr ""
6879 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6880 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6881 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6882
6883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6884 msgid "Bibliography entry."
6885 msgstr "Entrée bibliographique."
6886
6887 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6888 msgid "before"
6889 msgstr "avant"
6890
6891 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6892 msgid "short title"
6893 msgstr "titre court"
6894
6895 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6896 msgid "Natbib (BibTeX)"
6897 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6898
6899 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6900 msgid ""
6901 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6902 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6903 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6904 "names, shortened and full author lists, and more."
6905 msgstr ""
6906 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6907 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6908
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6910 msgid "American Economic Association (AEA)"
6911 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6915 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6916 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6918 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6919 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6921 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6922 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6923 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6924 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6925 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6926 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6928 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6931 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6932 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6933 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6934 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6936 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6938 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6939 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6940 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6941 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6942 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6943 #: lib/examples/Articles:0
6944 msgid "Articles"
6945 msgstr "Articles"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6948 msgid "ShortTitle"
6949 msgstr "TitreCourt"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6953 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6958 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6959 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6960 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6961 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6964 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6965 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6967 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6969 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6975 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6976 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6980 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6981 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6982 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6983 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6984 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6985 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6986 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6987 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6988 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6989 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6990 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6991 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6992 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6995 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6997 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6998 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7004 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7016 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7017 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7018 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7019 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7020 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7021 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7024 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7025 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7029 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7034 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7035 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7039 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7040 msgid "FrontMatter"
7041 msgstr "Préliminaires"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7044 msgid "Publication Month"
7045 msgstr "Mois de publication"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7048 msgid "Publication Month:"
7049 msgstr "Mois de publication :"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7052 msgid "Publication Year"
7053 msgstr "Année de publication"
7054
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7056 msgid "Publication Year:"
7057 msgstr "Année de publication :"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7060 msgid "Publication Volume"
7061 msgstr "Volume de publication"
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7064 msgid "Publication Volume:"
7065 msgstr "Volume de publication :"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7068 msgid "Publication Issue"
7069 msgstr "Parution de la publication"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7072 msgid "Publication Issue:"
7073 msgstr "Parution de la publication :"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7076 msgid "JEL"
7077 msgstr "JEL"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7080 msgid "JEL:"
7081 msgstr "JEL :"
7082
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7085 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7086 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7087 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7093 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7094 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7095 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7096 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7098 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7099 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7101 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7102 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7103 msgid "Keywords"
7104 msgstr "Mots-clés"
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7107 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7109 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7112 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7113 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7114 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7115 #: lib/layouts/spie.layout:49
7116 msgid "Keywords:"
7117 msgstr "Mots-clés :"
7118
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7121 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7128 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7130 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7131 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7134 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7137 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7138 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
7139 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
7140 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
7142 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7147 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
7149 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7150 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7151 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7152 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
7153 #: src/output_plaintext.cpp:145
7154 msgid "Abstract"
7155 msgstr "Résumé"
7156
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7160 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7161 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
7162 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7165 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7166 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7167 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7168 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7169 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7170 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7171 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7172 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7174 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7176 msgid "Acknowledgments"
7177 msgstr "Remerciements"
7178
7179 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7180 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7181 #: lib/layouts/egs.layout:610
7182 msgid "Acknowledgments."
7183 msgstr "Remerciements."
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7186 msgid "Figure Notes"
7187 msgstr "Notes de figure"
7188
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7192 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7194 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7195 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7196 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7201 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7203 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7205 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7208 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7209 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7213 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7214 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7217 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7218 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
7219 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7222 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7223 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7225 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7227 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7228 msgid "MainText"
7229 msgstr "Corps"
7230
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7232 msgid "Figure Note"
7233 msgstr "Note de figure"
7234
7235 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7236 msgid "Text of a note in a figure"
7237 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7238
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7241 msgid "Note:"
7242 msgstr "Note :"
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7245 msgid "Table Notes"
7246 msgstr "Notes de tableau"
7247
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7249 msgid "Table Note"
7250 msgstr "Note de tableau"
7251
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7253 msgid "Text of a note in a table"
7254 msgstr "Texte de note de tableau"
7255
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7257 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7259 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7260 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7263 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7273 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7274 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7275 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7277 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7280 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7285 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7286 msgid "Theorem"
7287 msgstr "Théorème"
7288
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7290 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7291 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7309 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7310 msgid "Algorithm"
7311 msgstr "Algorithme"
7312
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7330 msgid "Axiom"
7331 msgstr "Axiome"
7332
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7337 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7342 msgid "Case"
7343 msgstr "Cas"
7344
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7346 msgid "Case \\thecase."
7347 msgstr "Cas \\thecase."
7348
7349 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7350 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7353 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7364 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7372 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7373 msgid "Claim"
7374 msgstr "Affirmation"
7375
7376 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7392 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7393 msgid "Conclusion"
7394 msgstr "Conclusion"
7395
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7412 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7413 msgid "Condition"
7414 msgstr "Condition"
7415
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7420 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7430 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7438 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7439 msgid "Conjecture"
7440 msgstr "Conjecture"
7441
7442 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7444 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7447 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7458 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7466 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7467 msgid "Corollary"
7468 msgstr "Corollaire"
7469
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7486 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7487 msgid "Criterion"
7488 msgstr "Critère"
7489
7490 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7492 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7494 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7504 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7512 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7513 msgid "Definition"
7514 msgstr "Définition"
7515
7516 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7518 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7519 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7529 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7537 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7539 msgid "Example"
7540 msgstr "Exemple"
7541
7542 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7543 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7553 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7564 msgid "Exercise"
7565 msgstr "Exercice"
7566
7567 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7569 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7572 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7583 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7591 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7592 msgid "Lemma"
7593 msgstr "Lemme"
7594
7595 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7596 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7612 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7613 msgid "Notation"
7614 msgstr "Notation"
7615
7616 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7627 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7635 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7636 msgid "Problem"
7637 msgstr "Problème"
7638
7639 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7643 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7654 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7662 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7663 msgid "Proposition"
7664 msgstr "Proposition"
7665
7666 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7680 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7688 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7689 msgid "Remark"
7690 msgstr "Remarque"
7691
7692 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7697 msgid "Remark \\theremark."
7698 msgstr "Remarque \\theremark."
7699
7700 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7711 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7719 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7720 msgid "Solution"
7721 msgstr "Solution"
7722
7723 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7727 msgid "Solution \\thesolution."
7728 msgstr "Solution \\thesolution."
7729
7730 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7732 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7733 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7734 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7752 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7753 msgid "Summary"
7754 msgstr "Résumé"
7755
7756 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7758 msgid "Caption"
7759 msgstr "Légende"
7760
7761 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7763 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7766 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7767 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7768 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7769 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7770 msgid "Proof"
7771 msgstr "Preuve"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7774 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7775 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7779 msgid "Standard in Title"
7780 msgstr "Standard en titre"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7783 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7784 msgid "Author Footnote"
7785 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7786
7787 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7788 msgid "Author foot"
7789 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7790
7791 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7793 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7794 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7795
7796 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7798 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7799 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7802 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7803 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7806 msgid "IEEE Transactions"
7807 msgstr "Transactions IEEE"
7808
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7813 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7814 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7815 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7816 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7818 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7820 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7821 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7822 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7825 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7826 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7828 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7830 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7834 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7836 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7837 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7838 msgid "Standard"
7839 msgstr "Standard"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7848 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7849 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7850 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7851 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7852 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7853 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7854 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7856 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7857 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7858 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7861 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7862 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7863 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7865 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7867 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7868 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7869 msgid "Title"
7870 msgstr "Titre"
7871
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7873 msgid "IEEE membership"
7874 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7875
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7877 msgid "Lowercase"
7878 msgstr "Minuscules"
7879
7880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7881 msgid "lowercase"
7882 msgstr "minuscules"
7883
7884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7885 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7890 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7891 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7893 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7894 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7895 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7896 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7897 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7899 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7900 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7902 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7903 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7904 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7905 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7906 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7907 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7909 msgid "Author"
7910 msgstr "Auteur"
7911
7912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7913 msgid "Short Author|S"
7914 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7915
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7917 msgid "A short version of the author name"
7918 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7919
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7921 msgid "Author Name"
7922 msgstr "Noms d'auteur"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7925 msgid "Author name"
7926 msgstr "Noms d'auteur"
7927
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7929 msgid "Author Affiliation"
7930 msgstr "Affiliation d'auteur"
7931
7932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7933 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7934 msgid "Author affiliation"
7935 msgstr "Affiliation d'auteur"
7936
7937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7938 msgid "Author Mark"
7939 msgstr "Marque d'auteur"
7940
7941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7942 msgid "Author mark"
7943 msgstr "Marque d'auteur"
7944
7945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7946 msgid "Special Paper Notice"
7947 msgstr "Noter le papier spécial"
7948
7949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7950 msgid "After Title Text"
7951 msgstr "Texte après le titre"
7952
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7954 msgid "Page headings"
7955 msgstr "En-têtes des pages"
7956
7957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7958 msgid "Left Side"
7959 msgstr "Côté gauche"
7960
7961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7962 msgid "Left side of the header line"
7963 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7964
7965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7967 msgid "MarkBoth"
7968 msgstr "DoubleMarque"
7969
7970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7971 msgid "Publication ID"
7972 msgstr "ID publication"
7973
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7975 msgid "Abstract---"
7976 msgstr "Résumé---"
7977
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7979 msgid "Index Terms---"
7980 msgstr "Termes d'index---"
7981
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7983 msgid "Paragraph Start"
7984 msgstr "Début de paragraphe"
7985
7986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7987 msgid "First Char"
7988 msgstr "Premier caractère"
7989
7990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7991 msgid "First character of first word"
7992 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7993
7994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7995 msgid "Appendices"
7996 msgstr "Annexes"
7997
7998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8004 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8005 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8006 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
8007 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8008 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8009 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
8011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8012 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8013 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8015 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8017 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8019 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8021 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8022 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8023 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8024 msgid "BackMatter"
8025 msgstr "Compléments"
8026
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8028 msgid "Peer Review Title"
8029 msgstr "Titre de revue d'expert"
8030
8031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8032 msgid "PeerReviewTitle"
8033 msgstr "TitreRevueExpert"
8034
8035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8037 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8038 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8039 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8040 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8041 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8044 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8045 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8046 msgid "Appendix"
8047 msgstr "Annexe"
8048
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8050 #: lib/layouts/jss.layout:126
8051 msgid "Short Title"
8052 msgstr "Titre court"
8053
8054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8055 msgid "Short title for the appendix"
8056 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8057
8058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8061 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8063 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8064 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8065 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8066 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8068 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8069 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8071 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8072 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8073 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8074 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8075 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
8076 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
8077 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8078 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8079 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
8081 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8083 msgid "Bibliography"
8084 msgstr "Bibliographie"
8085
8086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8090 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8092 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8093 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8094 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8097 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8100 msgid "References"
8101 msgstr "Références"
8102
8103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8104 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8106 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8109 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8112 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8113 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8114 msgid "Bib preamble"
8115 msgstr "Préambule biblio"
8116
8117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8118 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8120 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8123 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8124 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8126 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8127 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8128 msgid "Bibliography Preamble"
8129 msgstr "Préambule bibliographique"
8130
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8132 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8134 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8137 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8140 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8141 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8142 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8143 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8144
8145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8146 msgid "Biography"
8147 msgstr "Biographie"
8148
8149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8150 msgid "Photo"
8151 msgstr "Photo"
8152
8153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8154 msgid "Optional photo for biography"
8155 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8156
8157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8159 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8163 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8168 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8169 msgid "Name"
8170 msgstr "Nom"
8171
8172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8174 msgid "Name of the author"
8175 msgstr "Nom de l'auteur"
8176
8177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8178 msgid "Biography without photo"
8179 msgstr "Biographie_sans_photo"
8180
8181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8182 msgid "BiographyNoPhoto"
8183 msgstr "BiographieSansPhoto"
8184
8185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8187 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8188 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8191 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8194 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8195 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8197 msgid "Reasoning"
8198 msgstr "Démonstration"
8199
8200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8201 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8202 msgid "Alternative Proof String"
8203 msgstr "Autre expression de la preuve"
8204
8205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8206 msgid "An alternative proof string"
8207 msgstr "Une autre preuve"
8208
8209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8210 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8211 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8212 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8213 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8214 msgid "Proof."
8215 msgstr "Preuve."
8216
8217 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8218 # Oui JOC
8219 #: lib/layouts/InStar.module:2
8220 msgid "Title and Preamble Hacks"
8221 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8222
8223 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8224 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8225 msgid "Fixes & Hacks"
8226 msgstr "Solutions & astuces"
8227
8228 #: lib/layouts/InStar.module:13
8229 msgid ""
8230 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8231 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8232 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8233 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8234 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8235 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8236 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8237 msgstr ""
8238 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8239 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8240 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8241 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8242 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8243 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8244 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8245 "alors apparaître trop tôt)."
8246
8247 #: lib/layouts/InStar.module:17
8248 msgid "In Preamble"
8249 msgstr "Dans le préambule"
8250
8251 #: lib/layouts/InStar.module:24
8252 msgid "In Title"
8253 msgstr "Dans le titre"
8254
8255 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8256 msgid "R Journal"
8257 msgstr "R Journal"
8258
8259 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8260 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8261 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8262 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8263 #: lib/layouts/treport.layout:4
8264 msgid "Reports"
8265 msgstr "Reports"
8266
8267 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8269 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8270 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8271 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8272 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8273 msgid "Abstract."
8274 msgstr "Résumé."
8275
8276 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8277 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8279 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8281 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8282 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8285 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8286 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8290 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8291 msgid "Address"
8292 msgstr "Adresse"
8293
8294 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8295 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8296 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8303 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8304 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8306 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8307 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8308 msgid "Email"
8309 msgstr "E-mail"
8310
8311 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8312 msgid "A0 Poster"
8313 msgstr "Poster A0"
8314
8315 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8316 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8317 msgid "Posters"
8318 msgstr "Posters"
8319
8320 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8321 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8322 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8323 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8324 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8325 msgid "Giant"
8326 msgstr "Géant"
8327
8328 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8329 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8330 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8331 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8332 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8333 msgid "More Giant"
8334 msgstr "Super géant"
8335
8336 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8337 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8339 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8340 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8341 msgid "Most Giant"
8342 msgstr "Hyper géant"
8343
8344 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8345 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8346 msgid "Giant Snippet"
8347 msgstr "Élément géant"
8348
8349 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8350 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8351 msgid "More Giant Snippet"
8352 msgstr "Élément super géant"
8353
8354 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8355 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8356 msgid "Most Giant Snippet"
8357 msgstr "Élément hyper géant"
8358
8359 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8360 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8361 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8362
8363 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8364 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8366 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8369 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8371 msgid "Subtitle"
8372 msgstr "SousTitre"
8373
8374 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8375 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8376 msgid "Offprint"
8377 msgstr "Tiré à part"
8378
8379 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8380 msgid "Offprint Requests to:"
8381 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8382
8383 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8384 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8385 msgid "Mail"
8386 msgstr "Courrier"
8387
8388 #: lib/layouts/aa.layout:151
8389 msgid "Correspondence to:"
8390 msgstr "Correspondance pour :"
8391
8392 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8393 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8394 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8395 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8396 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8397 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8398 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8399 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8400 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8402 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8403 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8407 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8408 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8410 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8412 msgid "Section"
8413 msgstr "Section"
8414
8415 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8416 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8417 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8418 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8419 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8420 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8421 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8422 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8423 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8424 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8426 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8429 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8430 msgid "Subsection"
8431 msgstr "SousSection"
8432
8433 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8434 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8435 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8436 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8438 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8439 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8442 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8444 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8446 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8447 msgid "Subsubsection"
8448 msgstr "SousSousSection"
8449
8450 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8451 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8455 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8456 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8458 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8460 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8462 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8464 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8466 msgid "Date"
8467 msgstr "Date"
8468
8469 #: lib/layouts/aa.layout:272
8470 msgid "institutemark"
8471 msgstr "marqueinstitution"
8472
8473 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8474 msgid "Institute Mark"
8475 msgstr "Marque d'institution"
8476
8477 #: lib/layouts/aa.layout:295
8478 msgid "Abstract (unstructured)"
8479 msgstr "Résumé (non structuré)"
8480
8481 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8482 msgid "ABSTRACT"
8483 msgstr "RÉSUMÉ"
8484
8485 #: lib/layouts/aa.layout:334
8486 msgid "Abstract (structured)"
8487 msgstr "Résumé (structuré)"
8488
8489 #: lib/layouts/aa.layout:338
8490 msgid "Context"
8491 msgstr "Contexte"
8492
8493 #: lib/layouts/aa.layout:339
8494 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8495 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8496
8497 #: lib/layouts/aa.layout:343
8498 msgid "Aims"
8499 msgstr "Objectifs"
8500
8501 #: lib/layouts/aa.layout:344
8502 msgid "Aims of your work"
8503 msgstr "Objectifs des travaux"
8504
8505 #: lib/layouts/aa.layout:348
8506 msgid "Methods"
8507 msgstr "Méthodes"
8508
8509 #: lib/layouts/aa.layout:349
8510 msgid "Methods used in your work"
8511 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8512
8513 #: lib/layouts/aa.layout:353
8514 msgid "Results"
8515 msgstr "Résultats"
8516
8517 #: lib/layouts/aa.layout:354
8518 msgid "Results of your work"
8519 msgstr "Résultat des travaux"
8520
8521 #: lib/layouts/aa.layout:380
8522 msgid "Key words."
8523 msgstr "Mots-clés."
8524
8525 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8526 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8528 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8529 msgid "Institute"
8530 msgstr "Institution"
8531
8532 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8534 msgid "E-Mail"
8535 msgstr "E-mail"
8536
8537 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8538 msgid "email:"
8539 msgstr "email :"
8540
8541 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8543 msgid "Thesaurus"
8544 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8545
8546 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8547 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8548 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8549
8550 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8551 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8552 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8553
8554 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8555 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8557 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8558 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8560 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8561 #: lib/examples/Articles:0
8562 msgid "Obsolete"
8563 msgstr "Obsolète"
8564
8565 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8566 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8567 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8568 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8569 msgid "Itemize"
8570 msgstr "ListePuces"
8571
8572 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8573 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8574 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8575 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8576 msgid "Enumerate"
8577 msgstr "Énumération"
8578
8579 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8580 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8581 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8583 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8585 msgid "Description"
8586 msgstr "Description"
8587
8588 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8589 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8590 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8591 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8593 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8594 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8595 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8596 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8601 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8602 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8603 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8604 msgid "List"
8605 msgstr "Liste"
8606
8607 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8609 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8610
8611 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8614 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8615 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8617 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8619 msgid "Affiliation"
8620 msgstr "Affiliation"
8621
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8623 msgid "Altaffilation"
8624 msgstr "AutreAffiliation"
8625
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8628 msgid "Number"
8629 msgstr "Numéro"
8630
8631 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8632 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8633 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8634
8635 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8636 msgid "Alternative affiliation:"
8637 msgstr "Autre affiliation :"
8638
8639 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8640 msgid "And"
8641 msgstr "Et"
8642
8643 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8646 msgid "and"
8647 msgstr "et"
8648
8649 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8650 msgid "altaffilmark"
8651 msgstr "altaffilmark"
8652
8653 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8654 msgid "altaffiliation mark"
8655 msgstr "marque autraffiliation"
8656
8657 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8658 msgid "Subject headings:"
8659 msgstr "En-têtes de sujet :"
8660
8661 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8662 msgid "[Acknowledgments]"
8663 msgstr "[Remerciements]"
8664
8665 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8666 msgid "PlaceFigure"
8667 msgstr "PlacementFigure"
8668
8669 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8670 msgid "Place Figure here:"
8671 msgstr "Placez une figure ici :"
8672
8673 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8674 msgid "PlaceTable"
8675 msgstr "PlacementTableau"
8676
8677 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8678 msgid "Place Table here:"
8679 msgstr "Placez un tableau ici :"
8680
8681 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8682 msgid "[Appendix]"
8683 msgstr "[Annexe]"
8684
8685 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8686 msgid "MathLetters"
8687 msgstr "LettresMathématiques"
8688
8689 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8690 msgid "NoteToEditor"
8691 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8692
8693 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8694 msgid "Note to Editor:"
8695 msgstr "Note à l'éditeur :"
8696
8697 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8698 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8699 msgid "TableRefs"
8700 msgstr "RéfsTableau"
8701
8702 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8703 msgid "References. ---"
8704 msgstr "Références. ---"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8707 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8708 msgid "TableComments"
8709 msgstr "RemarquesTableau"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8712 msgid "Note. ---"
8713 msgstr "Note. ---"
8714
8715 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8716 msgid "Table note"
8717 msgstr "Note de tableau"
8718
8719 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8720 msgid "Table note:"
8721 msgstr "Note de tableau :"
8722
8723 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8724 msgid "tablenotemark"
8725 msgstr "tablenotemark"
8726
8727 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8728 msgid "tablenote mark"
8729 msgstr "tablenote mark"
8730
8731 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8732 msgid "FigCaption"
8733 msgstr "LégendeFig"
8734
8735 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8736 msgid "fig."
8737 msgstr "fig."
8738
8739 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8740 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8741 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8742
8743 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8744 msgid "Facility"
8745 msgstr "Facilité"
8746
8747 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8748 msgid "Facility:"
8749 msgstr "Facilité :"
8750
8751 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8752 msgid "Objectname"
8753 msgstr "NomObjet"
8754
8755 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8756 msgid "Obj:"
8757 msgstr "Obj :"
8758
8759 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8760 msgid "Recognized Name"
8761 msgstr "Nom reconnu"
8762
8763 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8764 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8765 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8766
8767 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8768 msgid "Dataset"
8769 msgstr "EnsembleDonnées"
8770
8771 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8772 msgid "Dataset:"
8773 msgstr "Ensemble de données :"
8774
8775 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8776 msgid "Separate the dataset ID from text"
8777 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8778
8779 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8780 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8781 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8782
8783 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8784 msgid "Software"
8785 msgstr "Logiciel"
8786
8787 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8788 msgid "Software:"
8789 msgstr "Logiciel :"
8790
8791 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8792 msgid "APPENDIX"
8793 msgstr "ANNEXE"
8794
8795 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8796 msgid "References-"
8797 msgstr "Références-"
8798
8799 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8800 msgid "Note-"
8801 msgstr "Note-"
8802
8803 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8804 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8805 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8806
8807 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8809 msgid "Corresponding Author"
8810 msgstr "Auteur référent"
8811
8812 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8813 msgid "Corresponding author:"
8814 msgstr "Auteur référent :"
8815
8816 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8817 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8818 msgid "Author:"
8819 msgstr "Auteur :"
8820
8821 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8822 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8823 msgid "ORCID"
8824 msgstr "ORCID"
8825
8826 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8827 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8828 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8829
8830 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8831 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8832 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8833 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8834 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8835 msgid "Affiliation:"
8836 msgstr "Affiliation :"
8837
8838 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8839 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8840 msgid "Collaboration"
8841 msgstr "Collaboration"
8842
8843 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8844 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8845 msgid "Collaboration:"
8846 msgstr "Collaboration :"
8847
8848 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8849 msgid "Nocollaboration"
8850 msgstr "Nocollaboration"
8851
8852 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8853 msgid "No collaboration"
8854 msgstr "No collaboration"
8855
8856 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8857 msgid "Section Appendix"
8858 msgstr "Section d'annexe"
8859
8860 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8861 msgid "\\Alph{appendix}."
8862 msgstr "\\Alph{appendix}."
8863
8864 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8865 msgid "Subappendix"
8866 msgstr "Sous-section d'annexe"
8867
8868 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8869 msgid "Subsection Appendix"
8870 msgstr "Sous-section d'annexe"
8871
8872 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8873 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8874 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8875
8876 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8877 msgid "Subsubappendix"
8878 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8879
8880 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8881 msgid "Subsubsection Appendix"
8882 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8883
8884 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8885 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8886 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8887
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8889 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8890 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8891
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8893 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8896 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8897 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8898 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8899 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8900 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8901 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8902 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8903 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8904 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8906 msgid "Short Title|S"
8907 msgstr "Titre court"
8908
8909 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8910 msgid "Short title which will appear in the running header"
8911 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8912
8913 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8914 msgid "Short name"
8915 msgstr "Nom court"
8916
8917 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8918 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8919 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8920
8921 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8922 msgid "Alt Affiliation"
8923 msgstr "Autre affiliation"
8924
8925 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8926 msgid "Also Affiliation"
8927 msgstr "Également affiliation"
8928
8929 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8930 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8931 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8933 msgid "Fax"
8934 msgstr "Fax"
8935
8936 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8937 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8939 msgid "Fax:"
8940 msgstr "Télécopie :"
8941
8942 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8944 msgid "Phone"
8945 msgstr "Téléphone"
8946
8947 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8948 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8949 msgid "Phone:"
8950 msgstr "Téléphone :"
8951
8952 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8953 msgid "Abbreviations"
8954 msgstr "Abréviations"
8955
8956 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8957 msgid "Abbreviations:"
8958 msgstr "Abréviations :"
8959
8960 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8961 msgid "Schemes"
8962 msgstr "Schémas"
8963
8964 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8965 msgid "Scheme"
8966 msgstr "Schéma"
8967
8968 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8969 msgid "List of Schemes"
8970 msgstr "Liste des schémas"
8971
8972 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8973 msgid "Charts"
8974 msgstr "Diagrammes"
8975
8976 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8977 msgid "Chart"
8978 msgstr "Diagramme"
8979
8980 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8981 msgid "List of Charts"
8982 msgstr "Liste des diagrammes"
8983
8984 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8985 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8986 msgstr "Graphiques"
8987
8988 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8989 msgid "Graph[[mathematical]]"
8990 msgstr "Graphique"
8991
8992 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8993 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8994 msgstr "Liste des graphiques"
8995
8996 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8997 msgid "SupplementalInfo"
8998 msgstr "InfoSupplémentaire"
8999
9000 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9001 msgid "Supporting Information Available"
9002 msgstr "Information complémentaire disponible"
9003
9004 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9005 msgid "TOC entry"
9006 msgstr "Entrée TdM"
9007
9008 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9009 msgid "Graphical TOC Entry"
9010 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9011
9012 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9013 msgid "Bibnote"
9014 msgstr "Bibnote"
9015
9016 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9017 msgid "bibnote"
9018 msgstr "bibnote"
9019
9020 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9021 msgid "Chemistry"
9022 msgstr "Chimie"
9023
9024 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9025 msgid "chemistry"
9026 msgstr "chimie"
9027
9028 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9029 #: lib/languages:1043
9030 msgid "Latin"
9031 msgstr "Latin"
9032
9033 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9034 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9035 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9036
9037 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9039 msgid "Terms"
9040 msgstr "Termes"
9041
9042 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9043 msgid "General terms:"
9044 msgstr "Terminologie générale :"
9045
9046 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9047 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9048 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9051 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9052 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9056 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9057 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9058 msgid "Thanks"
9059 msgstr "Remerciements"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9062 msgid "Thanks: "
9063 msgstr "Remerciements : "
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9066 msgid "ACM Journal"
9067 msgstr "Revue ACM"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9070 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9071 msgid "Preamble"
9072 msgstr "Préambule"
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9075 msgid "Journal's Short Name: "
9076 msgstr "Nom court de la revue : "
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9079 msgid "ACM Conference"
9080 msgstr "Conférence ACM"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9083 msgid "Full name"
9084 msgstr "Nom complet"
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9087 msgid "Venue"
9088 msgstr "Lieu"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9091 msgid "Conference Name: "
9092 msgstr "Nom du symposium : "
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9095 msgid "Short title"
9096 msgstr "Titre court"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9099 msgid "Email address: "
9100 msgstr "Adresse E-mail : "
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9103 msgid "ORCID: "
9104 msgstr "ORCID: "
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9107 msgid "Affiliation: "
9108 msgstr "Affiliation : "
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9111 msgid "Additional Affiliation"
9112 msgstr "Autre affiliation"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9115 msgid "Additional Affiliation: "
9116 msgstr "Autre affiliation : "
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9119 msgid "Position"
9120 msgstr "Position"
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9123 #: lib/layouts/paper.layout:186
9124 msgid "Institution"
9125 msgstr "Institution"
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9128 msgid "Department"
9129 msgstr "Département"
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9132 msgid "Street Address"
9133 msgstr "Adresse (rue)"
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9136 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9137 msgid "City"
9138 msgstr "Cité"
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9141 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9142 msgid "Country"
9143 msgstr "Pays"
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9146 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9147 msgid "State"
9148 msgstr "État"
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9151 msgid "Postal Code"
9152 msgstr "Code postal"
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9155 msgid "TitleNote"
9156 msgstr "NoteTitre"
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9159 msgid "Title Note: "
9160 msgstr "Note de titre : "
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9163 msgid "SubtitleNote"
9164 msgstr "NoteSousTitre"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9167 msgid "Subtitle Note: "
9168 msgstr "Note de sous titre : "
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9171 msgid "AuthorNote"
9172 msgstr "NoteAuteur"
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9175 msgid "Note: "
9176 msgstr "Note : "
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9179 msgid "ACM Volume"
9180 msgstr "Volume ACM"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9183 msgid "Volume: "
9184 msgstr "Volume : "
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9187 msgid "ACM Number"
9188 msgstr "Numéro ACM"
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9191 msgid "Number: "
9192 msgstr "Numéro : "
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9195 msgid "ACM Article"
9196 msgstr "Article ACM"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9199 msgid "Article: "
9200 msgstr "Article : "
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9203 msgid "ACM Year"
9204 msgstr "Année ACM"
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9207 msgid "Year: "
9208 msgstr "Année : "
9209
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9211 msgid "ACM Month"
9212 msgstr "Mois ACM"
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9215 msgid "Month: "
9216 msgstr "Mois : "
9217
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9219 msgid "ACM Art Seq Num"
9220 msgstr "ACM Art Seq Num"
9221
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9223 msgid "Article Sequential Number: "
9224 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9225
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9227 msgid "ACM Submission ID"
9228 msgstr "ID soumission ACM"
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9231 msgid "Submission ID: "
9232 msgstr "ID soumission : "
9233
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9235 msgid "ACM Price"
9236 msgstr "Prix ACM"
9237
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9239 msgid "Price: "
9240 msgstr "Prix : "
9241
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9243 msgid "ACM ISBN"
9244 msgstr "ISBN ACM"
9245
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9247 msgid "ISBN: "
9248 msgstr "ISBN : "
9249
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9251 msgid "ACM DOI"
9252 msgstr "ACM DOI"
9253
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9255 msgid "ACM DOI: "
9256 msgstr "ACM DOI: "
9257
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9259 msgid "ACM Badge R"
9260 msgstr "ACM Badge R"
9261
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9263 msgid "ACM Badge R: "
9264 msgstr "ACM Badge R: "
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9267 msgid "ACM Badge L"
9268 msgstr "ACM Badge L"
9269
9270 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9271 msgid "ACM Badge L: "
9272 msgstr "ACM Badge L: "
9273
9274 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9275 msgid "Start Page"
9276 msgstr "Page initiale"
9277
9278 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9279 msgid "Start Page: "
9280 msgstr "Page initiale : "
9281
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9283 msgid "Terms: "
9284 msgstr "Termes : "
9285
9286 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9287 msgid "Keywords: "
9288 msgstr "Mots-clés : "
9289
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9291 msgid "CCSXML"
9292 msgstr "CCSXML"
9293
9294 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9295 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9296 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9297
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9299 msgid "CCS Description"
9300 msgstr "Description CCS"
9301
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9303 msgid "Significance"
9304 msgstr "Signification"
9305
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9307 msgid "Computing Classification Scheme: "
9308 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9309
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9311 msgid "Set Copyright"
9312 msgstr "Préciser le copyright"
9313
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9315 msgid "Set Copyright: "
9316 msgstr "Préciser le copyright : "
9317
9318 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9319 msgid "Copyright Year"
9320 msgstr "Année de copyright"
9321
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9323 msgid "Copyright Year: "
9324 msgstr "Année de copyright : "
9325
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9327 msgid "Teaser Figure"
9328 msgstr "Image d'accroche"
9329
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9331 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9334 msgid "Received"
9335 msgstr "Reçu"
9336
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9338 msgid "Stage"
9339 msgstr "Étape"
9340
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9342 msgid "Received: "
9343 msgstr "Reçu : "
9344
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9346 msgid "ShortAuthors"
9347 msgstr "NomAuteursCourt"
9348
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9350 msgid "Short authors: "
9351 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9352
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9354 msgid "Sidebar"
9355 msgstr "Barre latérale"
9356
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9358 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9359 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9360
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9362 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9363 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9364
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9366 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9368 msgid "List of Figures"
9369 msgstr "Liste des figures"
9370
9371 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9372 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9373 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9374
9375 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9376 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9378 msgid "List of Tables"
9379 msgstr "Liste des tableaux"
9380
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9385 msgid "Definitions & Theorems"
9386 msgstr "Définitions & théorèmes"
9387
9388 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9393 msgid "Additional Theorem Text"
9394 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9395
9396 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9401 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9402 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9403
9404 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9409 msgid "Theorem \\thetheorem."
9410 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9411
9412 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9413 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9414 msgid "Corollary \\thetheorem."
9415 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9416
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9418 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9419 msgid "Lemma \\thetheorem."
9420 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9421
9422 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9423 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9424 msgid "Proposition \\thetheorem."
9425 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9426
9427 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9428 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9429 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9430 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9431
9432 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9433 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9434 msgid "Definition \\thetheorem."
9435 msgstr "Définition \\thetheorem."
9436
9437 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9438 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9439 msgid "Example \\thetheorem."
9440 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9441
9442 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9443 msgid "Print Only"
9444 msgstr "Uniquement impression"
9445
9446 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9447 msgid "Print version only"
9448 msgstr "Uniquement version d'impression"
9449
9450 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9451 msgid "Screen Only"
9452 msgstr "Uniquement écran"
9453
9454 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9455 msgid "Screen version only"
9456 msgstr "Uniquement version écran"
9457
9458 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9459 msgid "Anonymous Suppression"
9460 msgstr "Suppression anonymat"
9461
9462 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9463 msgid "Non anonymous only"
9464 msgstr "Non anonyme uniquement"
9465
9466 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9467 msgid "Grant Sponsor"
9468 msgstr "Allocataire de la bourse"
9469
9470 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9471 msgid "Sponsor ID"
9472 msgstr "ID allocataire"
9473
9474 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9475 msgid "Grant Number"
9476 msgstr "Numéro de bourse"
9477
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9479 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9480 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9483 msgid "TOG online ID"
9484 msgstr "TOG online ID"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9487 msgid "Online ID:"
9488 msgstr "Online ID :"
9489
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9491 msgid "TOG volume"
9492 msgstr "TOG volume"
9493
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9495 msgid "Volume number:"
9496 msgstr "Volume number :"
9497
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9499 msgid "TOG number"
9500 msgstr "TOG number"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9503 msgid "Article number:"
9504 msgstr "Article number:"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9507 msgid "Set copyright"
9508 msgstr "Préciser le copyright"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9511 msgid "Copyright type:"
9512 msgstr "Type de copyright :"
9513
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9515 msgid "Copyright year"
9516 msgstr "Année de copyright"
9517
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9519 msgid "Year of copyright:"
9520 msgstr "Année de copyright :"
9521
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9523 msgid "Conference info"
9524 msgstr "Informations sur le symposium"
9525
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9527 msgid "Conference info:"
9528 msgstr "Informations sur le symposium :"
9529
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9531 msgid "Conference name"
9532 msgstr "Nom du symposium"
9533
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9535 msgid "ISBN"
9536 msgstr "ISBN"
9537
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9539 msgid "ISBN:"
9540 msgstr "ISBN :"
9541
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9543 msgid "DOI"
9544 msgstr "DOI"
9545
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9548 msgid "Article DOI:"
9549 msgstr "Article DOI :"
9550
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9552 msgid "TOG article DOI"
9553 msgstr "TOG article DOI"
9554
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9556 msgid "PDF author"
9557 msgstr "PDF author"
9558
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9560 msgid "PDF author:"
9561 msgstr "PDF author :"
9562
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9565 msgid "Keyword list"
9566 msgstr "Liste de mots-clés"
9567
9568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9570 msgid "Concept list"
9571 msgstr "Liste des concepts"
9572
9573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9575 msgid "Print copyright"
9576 msgstr "Imprimer le copyright"
9577
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9579 msgid "Teaser"
9580 msgstr "Teaser"
9581
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9583 msgid "Teaser image:"
9584 msgstr "Image Teaser :"
9585
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9587 msgid "CR categories"
9588 msgstr "Catégories CR"
9589
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9591 msgid "CR Categories:"
9592 msgstr "CR Categories :"
9593
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9595 msgid "CRcat"
9596 msgstr "CRcat"
9597
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9599 msgid "CR category"
9600 msgstr "Catégorie CR"
9601
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9603 msgid "CR-number"
9604 msgstr "CR-number"
9605
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9607 msgid "Number of the category"
9608 msgstr "Numéro de la catégorie"
9609
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9613 msgid "Subcategory"
9614 msgstr "Sous-catégorie"
9615
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9617 msgid "Third-level"
9618 msgstr "Troisième niveau"
9619
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9621 msgid "Third-level of the category"
9622 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9623
9624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9625 msgid "ShortCite"
9626 msgstr "ShortCite"
9627
9628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9629 msgid "Short cite"
9630 msgstr "Short cite"
9631
9632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9633 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9634 msgid "E-mail"
9635 msgstr "E-mail"
9636
9637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9638 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9639 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9640
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9642 msgid "TOG project URL"
9643 msgstr "TOG project URL"
9644
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9646 msgid "Project URL:"
9647 msgstr "Project URL :"
9648
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9650 msgid "TOG video URL"
9651 msgstr "TOG video URL"
9652
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9654 msgid "Video URL:"
9655 msgstr "Video URL :"
9656
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9658 msgid "TOG data URL"
9659 msgstr "TOG data URL"
9660
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9662 msgid "Data URL:"
9663 msgstr "Data URL :"
9664
9665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9666 msgid "TOG code URL"
9667 msgstr "TOG code URL"
9668
9669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9670 msgid "Code URL:"
9671 msgstr "Code URL :"
9672
9673 #: lib/layouts/agums.layout:3
9674 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9675 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9676
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9678 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9679 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9680 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9681 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9682 msgid "Section*"
9683 msgstr "Section*"
9684
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9686 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9687 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9689 msgid "Subsection*"
9690 msgstr "SousSection*"
9691
9692 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9693 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9694 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9695 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9698 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9699 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9702 msgid "Paragraph"
9703 msgstr "Paragraphe"
9704
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9706 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9707 msgid "Paragraph*"
9708 msgstr "Paragraphe*"
9709
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9711 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9712 msgid "Left Header"
9713 msgstr "En-tête gauche"
9714
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9716 #: lib/layouts/foils.layout:220
9717 msgid "Left Header:"
9718 msgstr "En-tête gauche :"
9719
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9721 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9722 msgid "Right Header"
9723 msgstr "En-tête droit"
9724
9725 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9726 #: lib/layouts/foils.layout:228
9727 msgid "Right Header:"
9728 msgstr "En-tête droit :"
9729
9730 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9731 #: lib/layouts/egs.layout:505
9732 msgid "Received:"
9733 msgstr "Reçu :"
9734
9735 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9738 msgid "Revised"
9739 msgstr "Révisé"
9740
9741 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9742 msgid "Revised:"
9743 msgstr "Révisé :"
9744
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9746 #: lib/layouts/egs.layout:514
9747 msgid "Accepted"
9748 msgstr "Accepté"
9749
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9751 #: lib/layouts/egs.layout:527
9752 msgid "Accepted:"
9753 msgstr "Accepté :"
9754
9755 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9756 msgid "CCC"
9757 msgstr "CCC"
9758
9759 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9760 msgid "CCC code:"
9761 msgstr "Code CCC :"
9762
9763 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9764 msgid "PaperId"
9765 msgstr "IdPapier"
9766
9767 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9768 msgid "Paper Id:"
9769 msgstr "Id papier :"
9770
9771 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9772 msgid "AuthorAddr"
9773 msgstr "AdresseAuteur"
9774
9775 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9776 msgid "Author Address:"
9777 msgstr "Adresse auteur :"
9778
9779 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9780 msgid "SlugComment"
9781 msgstr "CommentaireSlug"
9782
9783 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9784 msgid "Slug Comment:"
9785 msgstr "Commentaire Slug :"
9786
9787 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9788 msgid "Plates"
9789 msgstr "Plaques"
9790
9791 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9792 msgid "Planotables"
9793 msgstr "Planotables"
9794
9795 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9796 msgid "Plate"
9797 msgstr "Planche"
9798
9799 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9800 msgid "Planotable"
9801 msgstr "Planche de tableaux"
9802
9803 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9804 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9805 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9807 msgid "Table"
9808 msgstr "Tableau"
9809
9810 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9811 msgid "table"
9812 msgstr "tableau"
9813
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9815 msgid "Plano Table"
9816 msgstr "Planche de tableaux"
9817
9818 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9819 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9820 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9821
9822 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9823 msgid "Authors"
9824 msgstr "Auteurs"
9825
9826 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9827 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9828 msgid "Affiliation Mark"
9829 msgstr "Marque d'affiliation"
9830
9831 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9832 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9833 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9834
9835 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9836 msgid "Author affiliation:"
9837 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9838
9839 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9840 msgid "Algorithm2e Float"
9841 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9842
9843 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9844 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9845 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9846 msgid "Floats & Captions"
9847 msgstr "Flottants & légendes"
9848
9849 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9850 msgid ""
9851 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9852 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9853 "algorithm."
9854 msgstr ""
9855 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9856 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9857 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9858
9859 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9861 msgid "List of Algorithms"
9862 msgstr "Liste des algorithmes"
9863
9864 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9865 #: lib/examples/Articles:0
9866 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9867 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9868
9869 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9870 msgid "SpecialSection"
9871 msgstr "Section-spéciale"
9872
9873 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9874 msgid "SpecialSection*"
9875 msgstr "Section-spéciale*"
9876
9877 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9879 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9882 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9884 msgid "Unnumbered"
9885 msgstr "NonNuméroté"
9886
9887 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9890 msgid "Subsubsection*"
9891 msgstr "SousSousSection*"
9892
9893 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9894 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9895 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9896 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9897 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9898 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9899 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9900 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9901 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9902 #: lib/examples/Articles:0
9903 msgid "Books"
9904 msgstr "Livres"
9905
9906 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9907 msgid "Chapter Exercises"
9908 msgstr "Exercices_Chapitre"
9909
9910 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9911 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9912 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9915 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9916 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9917 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9918 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9922 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9923 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9924 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9925 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9926 msgid "List preamble"
9927 msgstr "Aperçu préambule"
9928
9929 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9930 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9931 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9934 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9935 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9936 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9937 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9941 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9942 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9943 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9944 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9945 msgid "List Preamble"
9946 msgstr "Aperçu préambule"
9947
9948 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9949 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9950 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9953 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9954 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9955 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9956 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9959 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9960 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9961 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9962 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9963 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9964 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9965 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9966
9967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9968 msgid "Short title which appears in the running headers"
9969 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9970
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9972 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9973 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9976 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9977 msgid "Date:"
9978 msgstr "Date :"
9979
9980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9981 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9982 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9983 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9984 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9987 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9988 msgid "Address:"
9989 msgstr "Adresse :"
9990
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9992 msgid "Current Address"
9993 msgstr "Adresse actuelle"
9994
9995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9996 msgid "Current address:"
9997 msgstr "Adresse actuelle :"
9998
9999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10000 msgid "E-mail address:"
10001 msgstr "Adresse E-mail :"
10002
10003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10005 msgid "URL:"
10006 msgstr "URL :"
10007
10008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10009 msgid "Key words and phrases:"
10010 msgstr "Mots et phrases clés :"
10011
10012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10013 msgid "Thanks:"
10014 msgstr "Remerciements :"
10015
10016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10017 msgid "Dedicatory"
10018 msgstr "Dédicace"
10019
10020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10021 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10022 msgid "Dedication:"
10023 msgstr "Dédicace :"
10024
10025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10026 msgid "Translator"
10027 msgstr "Traducteur"
10028
10029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10030 msgid "Translator:"
10031 msgstr "Traducteur :"
10032
10033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10034 msgid "Subjectclass"
10035 msgstr "ClassificationSujet"
10036
10037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10038 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10039 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10040
10041 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10042 msgid "American Psychological Association (APA)"
10043 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10044
10045 #: lib/layouts/apa.layout:58
10046 msgid "RightHeader"
10047 msgstr "En-têteDroit"
10048
10049 #: lib/layouts/apa.layout:67
10050 msgid "Right header:"
10051 msgstr "En-tête droit :"
10052
10053 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10054 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10055 msgid "Abstract:"
10056 msgstr "Résumé :"
10057
10058 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10059 msgid "Short title:"
10060 msgstr "Titre court :"
10061
10062 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10063 msgid "TwoAuthors"
10064 msgstr "DeuxAuteurs"
10065
10066 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10067 msgid "ThreeAuthors"
10068 msgstr "TroisAuteurs"
10069
10070 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10071 msgid "FourAuthors"
10072 msgstr "QuatreAuteurs"
10073
10074 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10075 msgid "TwoAffiliations"
10076 msgstr "DeuxAffiliations"
10077
10078 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10079 msgid "ThreeAffiliations"
10080 msgstr "TroisAffiliations"
10081
10082 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10083 msgid "FourAffiliations"
10084 msgstr "QuatreAffiliations"
10085
10086 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10087 msgid "Acknowledgments:"
10088 msgstr "Remerciements :"
10089
10090 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10091 msgid "ThickLine"
10092 msgstr "LigneÉpaisse"
10093
10094 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10095 msgid "Centered"
10096 msgstr "Centré"
10097
10098 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10100 msgid "standard"
10101 msgstr "standard"
10102
10103 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10104 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10106 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10107 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10108
10109 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10110 msgid "FitFigure"
10111 msgstr "AjusteFigure"
10112
10113 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10114 msgid "FitBitmap"
10115 msgstr "AjusteBitmap"
10116
10117 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10118 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10119 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10120 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10122 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10123 msgid "Subparagraph"
10124 msgstr "SousParagraphe"
10125
10126 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10127 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10129 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10131 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10132 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10133 msgid "Custom Item|s"
10134 msgstr "Élément paramétrable|É"
10135
10136 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10137 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10139 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10140 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10142 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10143 msgid "A customized item string"
10144 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10145
10146 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10147 msgid "Seriate"
10148 msgstr "Sérié"
10149
10150 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10151 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10153 msgid "(\\alph{enumii})"
10154 msgstr "(\\alph{enumii})"
10155
10156 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10157 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10158 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10159
10160 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10161 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10162 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10163
10164 #: lib/layouts/apax.inc:124
10165 msgid "FiveAuthors"
10166 msgstr "CinqAuteurs"
10167
10168 #: lib/layouts/apax.inc:131
10169 msgid "SixAuthors"
10170 msgstr "SixAuteurs"
10171
10172 #: lib/layouts/apax.inc:138
10173 msgid "LeftHeader"
10174 msgstr "EnTêteGauche"
10175
10176 #: lib/layouts/apax.inc:147
10177 msgid "Left header:"
10178 msgstr "En-tête gauche :"
10179
10180 #: lib/layouts/apax.inc:212
10181 msgid "FiveAffiliations"
10182 msgstr "CinqAffiliations"
10183
10184 #: lib/layouts/apax.inc:219
10185 msgid "SixAffiliations"
10186 msgstr "SixAffiliations"
10187
10188 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10189 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10190 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10191 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10208 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10213 msgid "Note"
10214 msgstr "Note"
10215
10216 #: lib/layouts/apax.inc:323
10217 msgid "Author Note:"
10218 msgstr "Note d'auteur :"
10219
10220 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10221 msgid "Journal"
10222 msgstr "Journal"
10223
10224 #: lib/layouts/apax.inc:352
10225 msgid "CopNum"
10226 msgstr "NumCopie"
10227
10228 #: lib/layouts/apax.inc:360
10229 msgid "Volume"
10230 msgstr "Volume"
10231
10232 #: lib/layouts/apax.inc:501
10233 msgid "*"
10234 msgstr "*"
10235
10236 #: lib/layouts/apax.inc:598
10237 msgid "Course"
10238 msgstr "Cours"
10239
10240 #: lib/layouts/apax.inc:614
10241 msgid "Course: "
10242 msgstr "Étendue : "
10243
10244 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10245 msgid "addORCIDlink"
10246 msgstr "addORCIDlink"
10247
10248 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10249 msgid "ORCID-link: "
10250 msgstr "ORCID: "
10251
10252 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10253 msgid "Author-name"
10254 msgstr "Noms d'auteur"
10255
10256 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10257 msgid "Arabic Article"
10258 msgstr "Article arabe"
10259
10260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10261 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10262 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10263
10264 #: lib/layouts/article.layout:3
10265 msgid "Article (Standard Class)"
10266 msgstr "Article (classe standard)"
10267
10268 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10270 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10271 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10275 msgid "Part"
10276 msgstr "Partie"
10277
10278 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10280 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10281 msgid "Part*"
10282 msgstr "Partie*"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10285 msgid "Beamer"
10286 msgstr "Beamer"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10289 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10290 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10291 #: lib/examples/Articles:0
10292 msgid "Presentations"
10293 msgstr "Présentations"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10302 msgid "Overlay Specifications|v"
10303 msgstr "Spécification de recouvrement"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10307 msgid "Overlay specifications for this list"
10308 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10313 msgid "Item Overlay Specifications"
10314 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10322 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10323 msgid "On Slide"
10324 msgstr "Sur la diapo"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10328 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10329 msgid "Overlay specifications for this item"
10330 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10333 msgid "Mini Template"
10334 msgstr "Mini modèle"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10337 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10338 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10341 msgid "Longest label|s"
10342 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10345 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10346 msgstr ""
10347 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10348 "d'indentation)"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10352 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10354 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10356 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10357 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10358 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10359 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10360 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10361 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10364 msgid "Sectioning"
10365 msgstr "Sectionnement"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10371 msgid "Mode"
10372 msgstr "Mode"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10378 msgid "Mode Specification|S"
10379 msgstr "Spécification de mode"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10385 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10386 msgstr ""
10387 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10390 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10392 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10393 msgstr ""
10394 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10397 msgid "Section \\arabic{section}"
10398 msgstr "Section \\arabic{section}"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10401 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10403 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10404 msgstr ""
10405 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10408 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10409 msgid "\\Alph{section}"
10410 msgstr "\\Alph{section}"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10413 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10414 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10417 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10418 msgstr ""
10419 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10420 "courants"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10423 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10424 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10427 msgid ""
10428 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10429 msgstr ""
10430 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10431 "\\arabic{subsubsection}"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10434 msgid ""
10435 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10436 msgstr ""
10437 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10438 "en-têtes courants"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10445 msgid "Frame"
10446 msgstr "Cadre"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10450 msgid "Frames"
10451 msgstr "Cadres"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10460 msgid "Action"
10461 msgstr "Action"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10464 msgid "Overlay specifications for this frame"
10465 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10468 msgid "Default Overlay Specifications"
10469 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10472 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10473 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10477 msgid "Frame Options"
10478 msgstr "Options du cadre"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10482 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10483 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10486 msgid "Frame Title"
10487 msgstr "Titre du cadre"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10490 msgid "Enter the frame title here"
10491 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10494 msgid "PlainFrame"
10495 msgstr "CadreSimple"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10498 msgid "Frame (plain)"
10499 msgstr "Cadre (simple)"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10502 msgid "FragileFrame"
10503 msgstr "CadreFragile"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10506 msgid "Frame (fragile)"
10507 msgstr "Cadre (fragile)"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10510 msgid "AgainFrame"
10511 msgstr "RepriseCadre"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10514 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10516 msgid "Slide"
10517 msgstr "Diapo"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10520 msgid "Repeat frame with label"
10521 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10524 msgid "FrameTitle"
10525 msgstr "TitreCadre"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10537 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10538 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10541 msgid "Short Frame Title|S"
10542 msgstr "Titre cadre court|c"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10545 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10546 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10549 msgid "FrameSubtitle"
10550 msgstr "SousTitreCadre"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10553 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10554 msgid "Column"
10555 msgstr "Colonne"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10559 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10560 msgid "Columns"
10561 msgstr "Colonnes"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10564 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10565 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10568 msgid "Column Options"
10569 msgstr "Options de colonne"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10572 msgid "Column options (see beamer manual)"
10573 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10576 msgid "Column Placement Options"
10577 msgstr "Options de placement de colonne"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10580 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10581 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10584 msgid "ColumnsCenterAligned"
10585 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10588 msgid "Columns (center aligned)"
10589 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10592 msgid "ColumnsTopAligned"
10593 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10596 msgid "Columns (top aligned)"
10597 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10600 msgid "Pause"
10601 msgstr "Pause"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10606 msgid "Overlays"
10607 msgstr "Recouvrements"
10608
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10610 msgid "Pause number"
10611 msgstr "Numéro de pause"
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10614 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10615 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10618 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10619 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10622 msgid "Overprint"
10623 msgstr "SurImpression"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10626 msgid "Overprint Area Width"
10627 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10630 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10631 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10632 msgid "Width"
10633 msgstr "Largeur"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10636 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10637 msgstr ""
10638 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10641 msgid "OverlayArea"
10642 msgstr "ZoneRecouvrement"
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10645 msgid "Overlayarea"
10646 msgstr "ZoneRecouvrement"
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10649 msgid "Overlay Area Width"
10650 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10651
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10653 msgid "The width of the overlay area"
10654 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10657 msgid "Overlay Area Height"
10658 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10662 msgid "Height"
10663 msgstr "Hauteur"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10666 msgid "The height of the overlay area"
10667 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10671 msgid "Uncover"
10672 msgstr "Découvrir"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10675 msgid "Uncovered on slides"
10676 msgstr "Découvrir sur diapos"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10680 msgid "Only"
10681 msgstr "Seulement"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10684 msgid "Only on slides"
10685 msgstr "Seulement sur diapos"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10688 msgid "Block"
10689 msgstr "Bloc"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10692 msgid "Blocks"
10693 msgstr "Blocs"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10696 msgid "Block:"
10697 msgstr "Bloc :"
10698
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10700 msgid "Action Specification|S"
10701 msgstr "Spécifications d'action"
10702
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10704 msgid "Block Title"
10705 msgstr "Titre de bloc"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10708 msgid "Enter the block title here"
10709 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10712 msgid "ExampleBlock"
10713 msgstr "BlocExemple"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10716 msgid "Example Block:"
10717 msgstr "Bloc exemple :"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10720 msgid "AlertBlock"
10721 msgstr "BlocAlerte"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10724 msgid "Alert Block:"
10725 msgstr "Bloc alerte :"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10730 msgid "Titling"
10731 msgstr "Titrage"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10734 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10735 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10736
10737 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10738 # Oui JOC
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10740 msgid "Title (Plain Frame)"
10741 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10744 msgid "Short Subtitle|S"
10745 msgstr "Sous-titre court|c"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10748 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10749 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10752 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10753 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10754
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10756 msgid "Short Institute|S"
10757 msgstr "Nom d'institution court|c"
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10760 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10761 msgstr ""
10762 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10765 msgid "InstituteMark"
10766 msgstr "MarqueInstitution"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10769 msgid "Short Date|S"
10770 msgstr "Date courte|d"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10773 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10774 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10777 msgid "TitleGraphic"
10778 msgstr "GraphiqueTitre"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10781 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10782 msgid "Quotation"
10783 msgstr "Citation"
10784
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10788 msgid "Quote"
10789 msgstr "Cite"
10790
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10792 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10793 msgid "Verse"
10794 msgstr "Vers"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10798 msgid "Corollary."
10799 msgstr "Corollaire."
10800
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10803 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10807 msgid "Action Specifications|S"
10808 msgstr "Spécification d'action|S"
10809
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10812 msgid "Definition."
10813 msgstr "Définition."
10814
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10816 msgid "Definitions"
10817 msgstr "Définitions"
10818
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10820 msgid "Definitions."
10821 msgstr "Définitions."
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10824 msgid "Example."
10825 msgstr "Exemple."
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10828 msgid "Examples"
10829 msgstr "Exemples"
10830
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10832 msgid "Examples."
10833 msgstr "Exemples."
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10845 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10852 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10853 msgid "Fact"
10854 msgstr "Fait"
10855
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10857 msgid "Fact."
10858 msgstr "Fait."
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10862 msgid "Lemma."
10863 msgstr "Lemme."
10864
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10866 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10867 msgid "Theorem."
10868 msgstr "Théorème."
10869
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10871 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10872 msgid "LyX-Code"
10873 msgstr "LyX-Code"
10874
10875 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10876 msgid "NoteItem"
10877 msgstr "ÉlémentNote"
10878
10879 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10880 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10881 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10882 msgid "Bold"
10883 msgstr "Grasse"
10884
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10886 msgid "Emphasize"
10887 msgstr "En évidence"
10888
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10890 msgid "Emph."
10891 msgstr "En évid."
10892
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10894 msgid "Alert"
10895 msgstr "Alerte"
10896
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10898 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10899 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10900 msgid "Structure"
10901 msgstr "Structure"
10902
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10904 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10905 msgid "Visible"
10906 msgstr "Visible"
10907
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10909 msgid "Invisible"
10910 msgstr "Invisible"
10911
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10913 msgid "Alternative"
10914 msgstr "Alternative"
10915
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10917 msgid "Default Text"
10918 msgstr "Texte implicite"
10919
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10921 msgid "Enter the default text here"
10922 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10923
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10925 msgid "Beamer Note"
10926 msgstr "Note Beamer"
10927
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10929 msgid "Note Options"
10930 msgstr "Options de note"
10931
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10933 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10934 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10935
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10937 msgid "ArticleMode"
10938 msgstr "ModeArticle"
10939
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10941 msgid "Article"
10942 msgstr "Article"
10943
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10945 msgid "PresentationMode"
10946 msgstr "ModePresentation"
10947
10948 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10949 msgid "Presentation"
10950 msgstr "Présentation"
10951
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10954 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10955 msgid "Figure"
10956 msgstr "Figure"
10957
10958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10959 msgid "Beamerposter"
10960 msgstr "PosterBeame"
10961
10962 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10963 msgid "Bilingual Captions"
10964 msgstr "Légendes bilingues"
10965
10966 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10967 msgid ""
10968 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10969 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10970 msgstr ""
10971 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10972 "Aide > Manuels spécifiques >  Légendes multilingues."
10973
10974 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10975 msgid "Caption setup"
10976 msgstr "Mise en forme légende"
10977
10978 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10979 msgid ""
10980 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10981 msgstr ""
10982 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10983
10984 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10985 msgid "Caption setup:"
10986 msgstr "Mise en forme légende :"
10987
10988 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10989 msgid "Bicaption"
10990 msgstr "Double légende"
10991
10992 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10993 msgid "bilingual"
10994 msgstr "bilingue"
10995
10996 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10997 msgid "Main Language Short Title"
10998 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10999
11000 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11001 msgid "Short title for the main(document) language"
11002 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11003
11004 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11005 msgid "Main Language Text"
11006 msgstr "Texte dans la langue principale"
11007
11008 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11009 msgid "Text in the main(document) language"
11010 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11011
11012 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11013 msgid "Second Language Short Title"
11014 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11015
11016 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11017 msgid "Short title for the second language"
11018 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11019
11020 #: lib/layouts/book.layout:3
11021 msgid "Book (Standard Class)"
11022 msgstr "Book (classe standard)"
11023
11024 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11025 msgid "Braille"
11026 msgstr "Braille"
11027
11028 #: lib/layouts/braille.module:3
11029 msgid "Accessibility"
11030 msgstr "Accessibilité"
11031
11032 #: lib/layouts/braille.module:7
11033 msgid ""
11034 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11035 "Specific Manuals > Braille."
11036 msgstr ""
11037 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir  "
11038 "Aide > Manuels spécifiques >  Braille."
11039
11040 #: lib/layouts/braille.module:23
11041 msgid "Braille (default)"
11042 msgstr "Braille (implicite)"
11043
11044 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11045 msgid "Braille:"
11046 msgstr "Braille :"
11047
11048 #: lib/layouts/braille.module:48
11049 msgid "Braille (textsize)"
11050 msgstr "Braille (taille du texte)"
11051
11052 #: lib/layouts/braille.module:73
11053 msgid "Braille (dots on)"
11054 msgstr "Braille (points actifs)"
11055
11056 #: lib/layouts/braille.module:88
11057 msgid "Braille_dots_on"
11058 msgstr "Braille_points_actifs"
11059
11060 #: lib/layouts/braille.module:99
11061 msgid "Braille (dots off)"
11062 msgstr "Braille (points inactifs)"
11063
11064 #: lib/layouts/braille.module:114
11065 msgid "Braille_dots_off"
11066 msgstr "Braille_points_inactifs"
11067
11068 #: lib/layouts/braille.module:125
11069 msgid "Braille (mirror on)"
11070 msgstr "Braille (miroir actif)"
11071
11072 #: lib/layouts/braille.module:140
11073 msgid "Braille_mirror_on"
11074 msgstr "Braille_miroir_actif"
11075
11076 #: lib/layouts/braille.module:151
11077 msgid "Braille (mirror off)"
11078 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11079
11080 #: lib/layouts/braille.module:166
11081 msgid "Braille_mirror_off"
11082 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11083
11084 #: lib/layouts/braille.module:176
11085 msgid "Braillebox"
11086 msgstr "BoîteBraille"
11087
11088 #: lib/layouts/braille.module:180
11089 msgid "Braille box"
11090 msgstr "Boîte Braille"
11091
11092 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11093 msgid "Broadway"
11094 msgstr "Broadway"
11095
11096 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11097 #: lib/examples/Articles:0
11098 msgid "Scripts"
11099 msgstr "Scripts"
11100
11101 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11102 msgid "Act Number"
11103 msgstr "Numéro d'acte"
11104
11105 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11106 msgid "Scene Number"
11107 msgstr "Numéro de scène"
11108
11109 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11110 msgid "Dialogue"
11111 msgstr "Dialogue"
11112
11113 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11114 msgid "Narrative"
11115 msgstr "Narratif"
11116
11117 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11118 msgid "ACT"
11119 msgstr "ACTE"
11120
11121 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11122 msgid "ACT \\arabic{act}"
11123 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11124
11125 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11126 msgid "SCENE"
11127 msgstr "SCÈNE"
11128
11129 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11130 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11131 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11132
11133 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11134 msgid "SCENE*"
11135 msgstr "SCÈNE*"
11136
11137 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11138 msgid "AT RISE:"
11139 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11140
11141 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11142 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11143 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11144 msgid "Speaker"
11145 msgstr "Acteur"
11146
11147 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11148 msgid "Parenthetical"
11149 msgstr "Parenthèses"
11150
11151 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11152 msgid "("
11153 msgstr "("
11154
11155 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11156 msgid ")"
11157 msgstr ")"
11158
11159 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11160 msgid "CURTAIN"
11161 msgstr "RIDEAU"
11162
11163 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11164 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11165 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11166 msgid "Right Address"
11167 msgstr "Adresse_À_Droite"
11168
11169 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11170 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11171 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11172
11173 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11174 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11175 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11176
11177 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11178 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11179 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11180
11181 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11182 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11183 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11184
11185 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11186 msgid "Chess"
11187 msgstr "Échiquier"
11188
11189 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11190 msgid "Mainline"
11191 msgstr "Ligne_Principale"
11192
11193 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11194 msgid "Mainline:"
11195 msgstr "Ligne Principale :"
11196
11197 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11199 msgid "Variation"
11200 msgstr "Variante"
11201
11202 #: lib/layouts/chess.layout:68
11203 msgid "Variation:"
11204 msgstr "Variante :"
11205
11206 #: lib/layouts/chess.layout:76
11207 msgid "SubVariation"
11208 msgstr "SousVariante"
11209
11210 #: lib/layouts/chess.layout:79
11211 msgid "Subvariation:"
11212 msgstr "Sous-Variante :"
11213
11214 #: lib/layouts/chess.layout:87
11215 msgid "SubVariation2"
11216 msgstr "SousVariante2"
11217
11218 #: lib/layouts/chess.layout:90
11219 msgid "Subvariation(2):"
11220 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11221
11222 #: lib/layouts/chess.layout:98
11223 msgid "SubVariation3"
11224 msgstr "SousVariante3"
11225
11226 #: lib/layouts/chess.layout:101
11227 msgid "Subvariation(3):"
11228 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11229
11230 #: lib/layouts/chess.layout:109
11231 msgid "SubVariation4"
11232 msgstr "SousVariante4"
11233
11234 #: lib/layouts/chess.layout:112
11235 msgid "Subvariation(4):"
11236 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11237
11238 #: lib/layouts/chess.layout:120
11239 msgid "SubVariation5"
11240 msgstr "SousVariante5"
11241
11242 #: lib/layouts/chess.layout:123
11243 msgid "Subvariation(5):"
11244 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11245
11246 #: lib/layouts/chess.layout:132
11247 msgid "HideMoves"
11248 msgstr "Cache_Mouvements"
11249
11250 #: lib/layouts/chess.layout:137
11251 msgid "HideMoves:"
11252 msgstr "Cache_Mouvements :"
11253
11254 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11255 msgid "ChessBoard"
11256 msgstr "Échiquier"
11257
11258 #: lib/layouts/chess.layout:148
11259 msgid "[chessboard]"
11260 msgstr "[échiquier]"
11261
11262 #: lib/layouts/chess.layout:159
11263 msgid "BoardCentered"
11264 msgstr "ÉchiquierCentré"
11265
11266 #: lib/layouts/chess.layout:164
11267 msgid "[centered board]"
11268 msgstr "[échiquier centré]"
11269
11270 #: lib/layouts/chess.layout:176
11271 msgid "HighLight"
11272 msgstr "MiseEnValeur"
11273
11274 #: lib/layouts/chess.layout:181
11275 msgid "Highlights:"
11276 msgstr "Mises  en valeur :"
11277
11278 #: lib/layouts/chess.layout:198
11279 msgid "Arrow"
11280 msgstr "Flèche"
11281
11282 #: lib/layouts/chess.layout:203
11283 msgid "Arrow:"
11284 msgstr "Flèche :"
11285
11286 #: lib/layouts/chess.layout:211
11287 msgid "KnightMove"
11288 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11289
11290 #: lib/layouts/chess.layout:216
11291 msgid "KnightMove:"
11292 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11293
11294 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11295 msgid "Chess Board"
11296 msgstr "Échiquier"
11297
11298 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11299 msgid "Leisure, Sports & Music"
11300 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11301
11302 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11303 msgid ""
11304 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11305 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11306 msgstr ""
11307 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11308 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11309 "1 et Partie 2."
11310
11311 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11312 msgid "NewChessGame"
11313 msgstr "NouvelÉchiquier"
11314
11315 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11316 msgid "[Start New Chess Game]"
11317 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11318
11319 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11320 msgid "Chessgame Options"
11321 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11322
11323 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11324 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11325 msgstr ""
11326 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11327
11328 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11329 msgid "Mainline Options"
11330 msgstr "Options de ligne principale"
11331
11332 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11333 msgid "See xskak manual for possible options"
11334 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11335
11336 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11337 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11339 msgid "Comment"
11340 msgstr "Commentaire"
11341
11342 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11343 msgid "SetChessBoard"
11344 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11345
11346 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11347 msgid "Global Chessboard Settings"
11348 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11349
11350 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11351 msgid "SetBoardStoreStyle"
11352 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11353
11354 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11355 msgid "Set Chessboard Style"
11356 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11357
11358 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11359 msgid "Style Name"
11360 msgstr "Nom de style"
11361
11362 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11363 msgid "Chessboard Style Name"
11364 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11365
11366 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11367 msgid ""
11368 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11369 "See chessboard manual for details."
11370 msgstr ""
11371 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11372 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11373 "pour les détails."
11374
11375 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11376 msgid "Chessboard"
11377 msgstr "Échiquier"
11378
11379 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11380 msgid "Chessboard Options"
11381 msgstr "Options de l'échiquier"
11382
11383 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11384 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11385 msgstr ""
11386 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11387 "valeurs"
11388
11389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11390 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11391 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11392
11393 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11394 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11395 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11396
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11398 msgid "InFrontmatter"
11399 msgstr "Dans le préambule"
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11402 msgid "Insert the affiliation number"
11403 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11404
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11406 msgid "Given name"
11407 msgstr "Nom attribué"
11408
11409 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11412 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11414 msgid "Surname"
11415 msgstr "Nom"
11416
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11418 msgid "Affil"
11419 msgstr "Affil"
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11422 msgid ""
11423 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11424 "be inserted."
11425 msgstr ""
11426 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11427 "3, etc."
11428
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11430 msgid "Running Title"
11431 msgstr "Titre courant"
11432
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11434 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11435 msgid "Running title:"
11436 msgstr "Titre courant :"
11437
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11439 msgid "FirstPage"
11440 msgstr "PremièrePage"
11441
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11443 msgid "firstpage"
11444 msgstr "premièrepage"
11445
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11447 msgid "RunningAuthor"
11448 msgstr "AuteurCourant"
11449
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11451 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11452 msgid "Running author:"
11453 msgstr "Auteur courant :"
11454
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11456 msgid "Publications"
11457 msgstr "Publications"
11458
11459 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11460 msgid "Correspondence"
11461 msgstr "Correspondance"
11462
11463 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11464 msgid "Correspondence:"
11465 msgstr "Correspondance :"
11466
11467 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11468 msgid "Pubdiscuss"
11469 msgstr "Pubdiscuss"
11470
11471 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11472 msgid "Pubdiscuss:"
11473 msgstr "Pubdiscuss :"
11474
11475 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11476 msgid "Published"
11477 msgstr "Publié"
11478
11479 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11480 msgid "Published:"
11481 msgstr "Publié :"
11482
11483 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11484 msgid "Statements"
11485 msgstr "Énoncés"
11486
11487 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11488 msgid "Copyrightstatement"
11489 msgstr "DonnéesCopyright"
11490
11491 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11492 msgid "Copyright:"
11493 msgstr "Copyright :"
11494
11495 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11496 msgid "Introduction"
11497 msgstr "Introduction"
11498
11499 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11500 msgid "\\thesection Introduction"
11501 msgstr "\\thesection.Introduction"
11502
11503 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11504 msgid "Conclusions"
11505 msgstr "Conclusions"
11506
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11508 msgid "\\thesection Conclusions"
11509 msgstr "\\thesection Conclusions"
11510
11511 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11512 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11513 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11514
11515 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11516 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11517 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11518
11519 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11520 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11521 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11522
11523 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11524 msgid "CodeAvailability"
11525 msgstr "DisponibilitéCode"
11526
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11528 msgid "Code availability."
11529 msgstr "Disponibilité du code."
11530
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11532 msgid "DataAvailability"
11533 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11534
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11536 msgid "Data availability."
11537 msgstr "Disponibilité des données."
11538
11539 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11540 msgid "CodeAndDataAvailability"
11541 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11542
11543 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11544 msgid "Code and data availability."
11545 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11546
11547 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11548 msgid "SampleAvailability"
11549 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11550
11551 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11552 msgid "Sample availability."
11553 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11554
11555 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11556 msgid "Statements2"
11557 msgstr "Énoncés2"
11558
11559 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11560 msgid "AuthorContribution"
11561 msgstr "ContributionAuteur"
11562
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11564 msgid "Author contributions."
11565 msgstr "Contributions de l'auteur."
11566
11567 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11568 msgid "CompetingInterests"
11569 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11570
11571 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11572 msgid "Competing Interests."
11573 msgstr "Intérêts concurrents."
11574
11575 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11576 msgid "Disclaimer"
11577 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11578
11579 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11580 msgid "Disclaimer."
11581 msgstr "Clause de non responsabilité."
11582
11583 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11584 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11585 msgstr "Article chinois (CTex)"
11586
11587 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11588 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11589 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11590
11591 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11592 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11593 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11594
11595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11596 msgid "Custom Header/Footer Text"
11597 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11598
11599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11600 msgid ""
11601 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11602 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11603 "Layout to 'fancy'!"
11604 msgstr ""
11605 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11606 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11607 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11608
11609 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11610 msgid "Header/Footer"
11611 msgstr "En-tête/pied"
11612
11613 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11614 msgid "Even Header"
11615 msgstr "En-tête page paire"
11616
11617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11618 msgid "Alternative text for the even header"
11619 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11620
11621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11622 msgid "Center Header"
11623 msgstr "En-tête central"
11624
11625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11626 msgid "Center Header:"
11627 msgstr "En-tête central :"
11628
11629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11630 msgid "Left Footer"
11631 msgstr "Pied gauche"
11632
11633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11634 msgid "Left Footer:"
11635 msgstr "Pied gauche :"
11636
11637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11638 msgid "Center Footer"
11639 msgstr "Pied central"
11640
11641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11642 msgid "Center Footer:"
11643 msgstr "Pied central :"
11644
11645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11646 msgid "Right Footer"
11647 msgstr "Pied droit"
11648
11649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11650 msgid "Right Footer:"
11651 msgstr "Pied droit :"
11652
11653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11654 msgid "Directory"
11655 msgstr "Répertoire"
11656
11657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11658 msgid "Firstname"
11659 msgstr "Prénom"
11660
11661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11662 msgid "Literal"
11663 msgstr "Littéral"
11664
11665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11666 msgid "KeyCombo"
11667 msgstr "Combinaison de touches"
11668
11669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11670 msgid "KeyCap"
11671 msgstr "Touche Majuscules"
11672
11673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11674 msgid "GuiMenu"
11675 msgstr "Menu d'interface"
11676
11677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11678 msgid "GuiMenuItem"
11679 msgstr "Élement du menu d'interface"
11680
11681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11682 msgid "GuiButton"
11683 msgstr "Bouton d'interface"
11684
11685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11686 msgid "MenuChoice"
11687 msgstr "Choix de menu"
11688
11689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11690 msgid "Authorgroup"
11691 msgstr "GroupeAuteur"
11692
11693 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11694 msgid "RevisionHistory"
11695 msgstr "HistoriqueRévisions"
11696
11697 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11698 msgid "Revision History"
11699 msgstr "Historique révisions"
11700
11701 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11702 msgid "Revision"
11703 msgstr "Révision"
11704
11705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11706 msgid "RevisionRemark"
11707 msgstr "RemarqueRévision"
11708
11709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11710 msgid "FirstName"
11711 msgstr "Prénom"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11714 msgid "DIN-Brief"
11715 msgstr "DIN-Brief"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11718 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11719 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11720 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11721 #: lib/examples/Articles:0
11722 msgid "Letters"
11723 msgstr "Lettres"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11726 msgid "DinBrief"
11727 msgstr "DinBrief"
11728
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11730 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11731 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11733 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11734 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11738 msgid "Letter"
11739 msgstr "Lettre"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11742 msgid "Addresses"
11743 msgstr "Adresses"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11747 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11748 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11749 msgid "Postal Data"
11750 msgstr "Données postales"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11753 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11755 msgid "Send To Address"
11756 msgstr "Envoi à l'adresse"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11759 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11761 msgid "My Address"
11762 msgstr "Mon_Adresse"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11765 msgid "Sender Address:"
11766 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11769 msgid "Return address"
11770 msgstr "Adresse de retour"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11774 msgid "Backaddress:"
11775 msgstr "AdresseRetour :"
11776
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11778 msgid "Postal comment"
11779 msgstr "Commentaire postal"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11782 msgid "Postal Remark:"
11783 msgstr "Commentaire postal :"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11786 msgid "Handling"
11787 msgstr "Handling"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11790 msgid "Handling:"
11791 msgstr "Étiquette :"
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11795 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11796 msgid "YourRef"
11797 msgstr "VotreRéf"
11798
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11801 msgid "Your ref.:"
11802 msgstr "Vos réf. :"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11807 msgid "MyRef"
11808 msgstr "MaRéf"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11812 msgid "Our ref.:"
11813 msgstr "Nos réf. :"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11816 msgid "Writer"
11817 msgstr "Auteur"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11820 msgid "Writer:"
11821 msgstr "Auteur :"
11822
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11825 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11827 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11828 msgid "Signature"
11829 msgstr "Signature"
11830
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11835 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11836 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11837 msgid "Closings"
11838 msgstr "Annexes"
11839
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11843 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11844 msgid "Signature:"
11845 msgstr "Signature :"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11848 msgid "Bottomtext"
11849 msgstr "Texte de bas de page"
11850
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11852 msgid "Bottom text:"
11853 msgstr "Texte de bas de page :"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11856 msgid "Area code"
11857 msgstr "Code de zone"
11858
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11860 msgid "Area Code:"
11861 msgstr "Code de zone :"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11864 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11865 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11867 msgid "Telephone"
11868 msgstr "Téléphone"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11871 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11872 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11873 msgid "Telephone:"
11874 msgstr "Téléphone :"
11875
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11877 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11879 msgid "Location"
11880 msgstr "Adresse"
11881
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11884 msgid "Location:"
11885 msgstr "Adresse :"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11888 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11890 msgid "Subject"
11891 msgstr "Sujet"
11892
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11895 msgid "Subject:"
11896 msgstr "Sujet :"
11897
11898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11903 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11904 msgid "Opening"
11905 msgstr "Ouverture"
11906
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11910 msgid "Opening:"
11911 msgstr "Ouverture :"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11916 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11918 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11919 msgid "Closing"
11920 msgstr "Fermeture"
11921
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11925 msgid "Closing:"
11926 msgstr "Fermeture :"
11927
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11929 msgid "Signature|S"
11930 msgstr "Signature|S"
11931
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11933 msgid "Here you can insert a signature scan"
11934 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11935
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11938 msgid "encl"
11939 msgstr "P.J."
11940
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11943 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11944 msgid "encl:"
11945 msgstr "P.J. :"
11946
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11949 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11950 msgid "cc"
11951 msgstr "cc"
11952
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11956 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11957 msgid "cc:"
11958 msgstr "cc :"
11959
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11962 msgid "PS"
11963 msgstr "PS"
11964
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11966 msgid "Post Scriptum:"
11967 msgstr "Post Scriptum :"
11968
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11970 msgid "SenderAddress"
11971 msgstr "AdresseExpéditeur"
11972
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11975 msgid "Backaddress"
11976 msgstr "Adresse_Retour"
11977
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11979 msgid "RetourAdresse"
11980 msgstr "RetourAdresse"
11981
11982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11983 msgid "Adresse"
11984 msgstr "Adresse"
11985
11986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11987 msgid "Postvermerk"
11988 msgstr "Postvermerk"
11989
11990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11991 msgid "Zusatz"
11992 msgstr "Post scriptum"
11993
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11995 msgid "IhrZeichen"
11996 msgstr "VotreRéférence"
11997
11998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12000 msgid "YourMail"
12001 msgstr "VotreMail"
12002
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12004 msgid "IhrSchreiben"
12005 msgstr "IhrSchreiben"
12006
12007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12008 msgid "MeinZeichen"
12009 msgstr "MaRéférence"
12010
12011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12012 msgid "Unterschrift"
12013 msgstr "Signature"
12014
12015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12016 msgid "Telefon"
12017 msgstr "Téléphone"
12018
12019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12022 msgid "Place"
12023 msgstr "Lieu"
12024
12025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12026 msgid "Stadt"
12027 msgstr "Ville"
12028
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12030 msgid "Town"
12031 msgstr "Ville"
12032
12033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12034 msgid "Ort"
12035 msgstr "Lieu"
12036
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12038 msgid "Datum"
12039 msgstr "Date"
12040
12041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12043 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12044 msgid "Reference"
12045 msgstr "Référence"
12046
12047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12048 msgid "Betreff"
12049 msgstr "Objet"
12050
12051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12052 msgid "Anrede"
12053 msgstr "Ouverture"
12054
12055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12056 msgid "Brieftext"
12057 msgstr "Texte"
12058
12059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12060 msgid "Gruss"
12061 msgstr "Salutation"
12062
12063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12064 msgid "ps"
12065 msgstr "ps"
12066
12067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12069 msgid "Encl."
12070 msgstr "P.J."
12071
12072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12073 msgid "Anlagen"
12074 msgstr "Anlagen"
12075
12076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12078 msgid "CC"
12079 msgstr "CC"
12080
12081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12082 msgid "Verteiler"
12083 msgstr "Distributeur"
12084
12085 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12086 msgid "DocBook Book (XML)"
12087 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12088
12089 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12090 msgid "Books (DocBook)"
12091 msgstr "Livres (DocBook)"
12092
12093 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12094 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12095 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12096
12097 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12098 msgid "DocBook Section (XML)"
12099 msgstr "Section DocBook (XML)"
12100
12101 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12102 msgid "DocBook Article (XML)"
12103 msgstr "Article DocBook (XML)"
12104
12105 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12106 msgid "Inderscience A4 Journals"
12107 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12108
12109 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12110 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12111 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12112
12113 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12114 msgid "Econometrica"
12115 msgstr "Econometrica"
12116
12117 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12118 msgid "RunTitle"
12119 msgstr "TitreCourant"
12120
12121 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12122 msgid "Running Title:"
12123 msgstr "Titre courant :"
12124
12125 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12126 msgid "RunAuthor"
12127 msgstr "AuteurCourant"
12128
12129 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12130 msgid "Running Author:"
12131 msgstr "Auteur courant :"
12132
12133 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12134 msgid "Address Option"
12135 msgstr "Option d'adresse"
12136
12137 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12138 msgid "Optional argument for the address"
12139 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12140
12141 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12142 msgid "E-Mail Option"
12143 msgstr "Options d'adresse électronique"
12144
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12146 msgid "Optional argument for the e-mail"
12147 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12148
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12151 msgid "E-mail:"
12152 msgstr "E-mail :"
12153
12154 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12155 msgid "Web Address"
12156 msgstr "Adresse web"
12157
12158 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12159 msgid "Web address:"
12160 msgstr "Adresse web :"
12161
12162 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12163 msgid "Authors Block"
12164 msgstr "Bloc auteurs"
12165
12166 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12167 msgid "Authors Block:"
12168 msgstr "Bloc auteurs :"
12169
12170 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12171 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12172 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12173 msgid "Keyword"
12174 msgstr "Mot-clé"
12175
12176 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12177 msgid "Thanks Text"
12178 msgstr "Texte de remerciements"
12179
12180 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12181 msgid "Thanks \\theThanks:"
12182 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12183
12184 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12185 msgid "Thanks Reference"
12186 msgstr "Référence aux remerciements"
12187
12188 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12189 msgid "Thanks Ref"
12190 msgstr "Ref. aux remerciements"
12191
12192 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12193 msgid "Internet Address Reference"
12194 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12195
12196 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12197 msgid "Internet Addess Ref"
12198 msgstr "Référence à une adresse internet"
12199
12200 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12201 msgid "Name (First Name)"
12202 msgstr "Nom (prénom)"
12203
12204 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12205 msgid "First Name"
12206 msgstr "Prénom"
12207
12208 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12209 msgid "Name (Surname)"
12210 msgstr "Nom (de famille)"
12211
12212 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12213 msgid "By Same Author (bib)"
12214 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12215
12216 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12217 msgid "bysame"
12218 msgstr "du même"
12219
12220 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12221 msgid "Footnote (Title)"
12222 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12223
12224 #: lib/layouts/egs.layout:3
12225 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12226 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12227
12228 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12229 msgid "00.00.0000"
12230 msgstr "00.00.0000"
12231
12232 #: lib/layouts/egs.layout:353
12233 msgid "LaTeX Title"
12234 msgstr "Titre_LaTeX"
12235
12236 #: lib/layouts/egs.layout:437
12237 msgid "Journal:"
12238 msgstr "Journal :"
12239
12240 #: lib/layouts/egs.layout:446
12241 msgid "msnumber"
12242 msgstr "numéro_ms"
12243
12244 #: lib/layouts/egs.layout:460
12245 msgid "MS_number:"
12246 msgstr "Numéro_MS :"
12247
12248 #: lib/layouts/egs.layout:470
12249 msgid "FirstAuthor"
12250 msgstr "PremierAuteur"
12251
12252 #: lib/layouts/egs.layout:483
12253 msgid "1st_author_surname:"
12254 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12255
12256 #: lib/layouts/egs.layout:536
12257 msgid "Offsets"
12258 msgstr "Offsets"
12259
12260 #: lib/layouts/egs.layout:549
12261 msgid "reprint_reqs_to:"
12262 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12263
12264 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12265 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12266 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12267 msgid "Acknowledgment"
12268 msgstr "Remerciements"
12269
12270 #: lib/layouts/egs.layout:634
12271 msgid "Acknowledgment."
12272 msgstr "Remerciements."
12273
12274 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12275 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12276 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12277
12278 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12279 msgid "Author Option"
12280 msgstr "Option d'auteur"
12281
12282 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12283 msgid "Optional argument for the author"
12284 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12285
12286 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12287 msgid "Author Address"
12288 msgstr "Adresse Auteur"
12289
12290 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12291 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12292 msgid "Author Email"
12293 msgstr "E-mail auteur"
12294
12295 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12296 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12297 msgid "Email:"
12298 msgstr "E-mail :"
12299
12300 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12301 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12302 msgid "Author URL"
12303 msgstr "URL Auteur"
12304
12305 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12306 msgid "Thanks Option"
12307 msgstr "Option de remerciements"
12308
12309 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12310 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12311 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12312
12313 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12314 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12315 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12316
12317 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12318 msgid "PROOF."
12319 msgstr "PREUVE."
12320
12321 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12323 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12324
12325 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12326 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12327 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12328
12329 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12331 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12332
12333 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12334 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12335 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12336
12337 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12338 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12339 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12340
12341 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12342 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12343 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12344
12345 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12346 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12347 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12348
12349 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12350 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12351 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12352
12353 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12354 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12355 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12356
12357 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12358 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12359 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12360
12361 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12362 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12363 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12364
12365 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12366 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12367 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12368
12369 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12370 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12371 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12372
12373 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12374 msgid "Case \\arabic{case}"
12375 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12376
12377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12378 msgid "Elsevier"
12379 msgstr "Elsevier"
12380
12381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12382 msgid "Titlenotemark"
12383 msgstr "MarqueNoteTitre"
12384
12385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12386 msgid "Titlenote mark"
12387 msgstr "Marque de note de titre"
12388
12389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12390 msgid "Title footnote"
12391 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12392
12393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12394 msgid "Footnote Label"
12395 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12396
12397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12398 msgid "Label you refer to in the title"
12399 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12400
12401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12402 msgid "Title footnote:"
12403 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12404
12405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12406 msgid "Author Label"
12407 msgstr "Étiquette d'auteur"
12408
12409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12410 msgid "Label you will reference in the address"
12411 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12412
12413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12414 msgid "Authormark"
12415 msgstr "MarqueAuteur"
12416
12417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12418 msgid "Author footnote"
12419 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12420
12421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12422 msgid "Author footnote:"
12423 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12424
12425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12426 msgid "Author Footnote Label"
12427 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12428
12429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12430 msgid "Label you refer to for an author"
12431 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12432
12433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12434 msgid "CorAuthormark"
12435 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12436
12437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12438 msgid "CorAuthor mark"
12439 msgstr "Marque d'auteur référent"
12440
12441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12442 msgid "Corresponding author"
12443 msgstr "Auteur référent"
12444
12445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12446 msgid "Corresponding author text:"
12447 msgstr "Texte auteur référent :"
12448
12449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12450 msgid "Address Label"
12451 msgstr "Étiquette d'adresse"
12452
12453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12454 msgid "Label of the author you refer to"
12455 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12456
12457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12458 msgid "Internet"
12459 msgstr "Internet"
12460
12461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12462 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12463 msgstr ""
12464 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12465 "internet"
12466
12467 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12468 msgid "Endnotes (Basic)"
12469 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12470
12471 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12472 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12473 msgid "Foot- and Endnotes"
12474 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12475
12476 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12477 msgid ""
12478 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12479 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12480 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12481 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12482 msgstr ""
12483 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12484 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12485 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12486 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12487 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12488 "notes regroupées."
12489
12490 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12491 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12492 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12493 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12494 msgid "Endnotes"
12495 msgstr "Notes en fin de document"
12496
12497 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12498 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12499 msgid "Endnote ##"
12500 msgstr "N° notes en fin de document"
12501
12502 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12503 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12504 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12505 msgid "Endnote"
12506 msgstr "Notes en fin de document"
12507
12508 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12510 msgid "endnote"
12511 msgstr "endnote"
12512
12513 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12514 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12515 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12516 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12517 msgstr "Notes en fin de document"
12518
12519 #: lib/layouts/enotez.module:2
12520 msgid "Endnotes (Extended)"
12521 msgstr "Endnotes (étendues)"
12522
12523 #: lib/layouts/enotez.module:10
12524 msgid ""
12525 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12526 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12527 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12528 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12529 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12530 msgstr ""
12531 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12532 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12533 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12534 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12535 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12536 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12537 "apparaître les notes."
12538
12539 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12540 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12541 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12542
12543 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12544 msgid "Key words:"
12545 msgstr "Mots-clés :"
12546
12547 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12548 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12549 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12550
12551 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12552 msgid "List Enhancements"
12553 msgstr "Améliorations des listes"
12554
12555 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12556 msgid ""
12557 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12558 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12559 msgstr ""
12560 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12561 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12562 "l'utilisateur pour les détails."
12563
12564 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12565 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12566 msgid "Itemize Options"
12567 msgstr "Options de liste à puces"
12568
12569 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12570 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12571 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12572 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12573 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12574
12575 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12576 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12577 msgid "Enumerate Options"
12578 msgstr "Options d'énumération"
12579
12580 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12581 msgid "Description Options"
12582 msgstr "Options de description"
12583
12584 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12586 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12587 msgid "Labeling"
12588 msgstr "Étiquetage"
12589
12590 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12591 msgid "Enumerate-Resume"
12592 msgstr "Énumération-reprise"
12593
12594 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12595 msgid "Number Equations by Section"
12596 msgstr "Numéroter les équations par section"
12597
12598 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12604 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12606 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12607 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12608 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12609 msgid "Maths"
12610 msgstr "Maths"
12611
12612 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12613 msgid ""
12614 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12615 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12616 msgstr ""
12617 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12618 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12619
12620 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12622 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12623 msgid "Equation"
12624 msgstr "Équation"
12625
12626 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12627 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12628 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12631 msgid "Europass CV (2013)"
12632 msgstr "Europass CV (2013)"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12636 #: lib/examples/Articles:0
12637 msgid "Curricula Vitae"
12638 msgstr "Curricula Vitae"
12639
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12641 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12643 msgid "Name:"
12644 msgstr "Nom :"
12645
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12647 msgid "FooterName"
12648 msgstr "NomDePied"
12649
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12651 msgid "Name (footer):"
12652 msgstr "Nom (pied) :"
12653
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12655 msgid "Mobile:"
12656 msgstr "Mobile :"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12659 msgid "Mobile phone number"
12660 msgstr "Numéro de mobile"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12664 msgid "Homepage"
12665 msgstr "Page d'accueil"
12666
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12668 msgid "Homepage:"
12669 msgstr "Page d'accueil :"
12670
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12672 msgid "InstantMessaging"
12673 msgstr "MessagerieInstantanée"
12674
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12676 msgid "Instant Messaging:"
12677 msgstr "Messagerie instantanée :"
12678
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12680 msgid "IM Type:"
12681 msgstr "Type de MI :"
12682
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12684 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12685 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12686
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12688 msgid "Birthday"
12689 msgstr "Date de naissance"
12690
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12692 msgid "Date of birth:"
12693 msgstr "Date de naissance :"
12694
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12696 msgid "Nationality"
12697 msgstr "Nationalité"
12698
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12700 msgid "Nationality:"
12701 msgstr "Nationalité :"
12702
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12704 msgid "Gender"
12705 msgstr "Sexe"
12706
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12708 msgid "Gender:"
12709 msgstr "Sexe :"
12710
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12712 msgid "BeforePicture"
12713 msgstr "AvantImage"
12714
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12716 msgid "Space before picture:"
12717 msgstr "Espace avant l'image :"
12718
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12720 msgid "Picture"
12721 msgstr "Image"
12722
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12724 msgid "Picture:"
12725 msgstr "Image :"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12728 msgid "Resize photo to this width"
12729 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12730
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12732 msgid "AfterPicture"
12733 msgstr "AprèsImage"
12734
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12736 msgid "Space after picture:"
12737 msgstr "Espace après l'image :"
12738
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12741 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12742 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12743 msgid "Vertical Space"
12744 msgstr "Espacement vertical"
12745
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12748 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12749 msgid "Additional vertical space"
12750 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12751
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12754 msgid "Item"
12755 msgstr "ÉlémentListe"
12756
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12758 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12759 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12760
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12762 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12763 msgid "Item:"
12764 msgstr "Élément de liste :"
12765
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12767 msgid "ItemInset"
12768 msgstr "InsertÉlement"
12769
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12771 msgid "Subitems"
12772 msgstr "Sous-rubriques"
12773
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12775 msgid "TitleItem"
12776 msgstr "TitreÉlément"
12777
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12779 msgid "Title item:"
12780 msgstr "Titre Élément :"
12781
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12783 msgid "TitleLevel"
12784 msgstr "NiveauTitre"
12785
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12787 msgid "Title level:"
12788 msgstr "Niveau titre :"
12789
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12791 msgid "Text (right side)"
12792 msgstr "Texte (côté droit)"
12793
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12795 msgid "BlueItem"
12796 msgstr "ÉlémentBleu"
12797
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12799 msgid "Blue item:"
12800 msgstr "Élément bleu :"
12801
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12803 msgid "BlueItemInset"
12804 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12805
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12807 msgid "Blue subitems"
12808 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12809
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12811 msgid "BigItem"
12812 msgstr "ÉlémentGrand"
12813
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12815 msgid "Big Item:"
12816 msgstr "Élément grand :"
12817
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12819 msgid "EcvItemize"
12820 msgstr "ListePucesEcv"
12821
12822 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12823 msgid "MotherTongue"
12824 msgstr "LangueMaternelle"
12825
12826 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12827 msgid "Mother Tongue:"
12828 msgstr "Langue maternelle :"
12829
12830 # Paquetage europCV - début tableau langues
12831 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12832 msgid "LangHeader"
12833 msgstr "LangueDébut"
12834
12835 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12836 msgid "Language Header:"
12837 msgstr "Début langues :"
12838
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12840 msgid "Language:"
12841 msgstr "Langue :"
12842
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12844 msgid "Name of the language"
12845 msgstr "Nom de la langue"
12846
12847 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12848 msgid "Listening"
12849 msgstr "Compréhension"
12850
12851 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12852 msgid "Level how good you think you can listen"
12853 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12854
12855 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12856 msgid "Reading"
12857 msgstr "Lecture"
12858
12859 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12860 msgid "Level how good you think you can read"
12861 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12862
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12864 msgid "Interaction"
12865 msgstr "Échange"
12866
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12868 msgid "Level how good you think you can conversate"
12869 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12870
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12872 msgid "Production"
12873 msgstr "Production"
12874
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12876 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12877 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12878
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12880 msgid "LastLanguage"
12881 msgstr "DernièreLangue"
12882
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12884 msgid "Last Language:"
12885 msgstr "Dernière langue :"
12886
12887 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12888 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12889 msgid "LangFooter"
12890 msgstr "FinLangues"
12891
12892 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12893 msgid "Language Footer:"
12894 msgstr "Fin langues :"
12895
12896 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12897 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12898 msgid "End"
12899 msgstr "Fin"
12900
12901 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12902 msgid "End of CV"
12903 msgstr "Fin de CV"
12904
12905 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12906 #: lib/layouts/soul.module:51
12907 msgid "Highlight"
12908 msgstr "Mise  en valeur"
12909
12910 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12911 msgid "Europe CV"
12912 msgstr "Europe CV"
12913
12914 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12915 msgid "Footer name:"
12916 msgstr "Nom de pied de page :"
12917
12918 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12919 msgid "Mobile"
12920 msgstr "Mobile"
12921
12922 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12923 msgid "Size"
12924 msgstr "Taille"
12925
12926 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12927 msgid "Size the photo is resized to"
12928 msgstr "Changement de taille de la photo"
12929
12930 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12931 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12932 msgid "Page"
12933 msgstr "Page"
12934
12935 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12936 msgid "The title as it appears in the header"
12937 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12938
12939 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12940 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12941 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12942
12943 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12944 msgid "BulletedItem"
12945 msgstr "ÉlémentListePuces"
12946
12947 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12948 msgid "Bulleted Item:"
12949 msgstr "Élément liste à puces :"
12950
12951 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12952 msgid "Begin"
12953 msgstr "Début"
12954
12955 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12956 msgid "Begin of CV"
12957 msgstr "Début de CV"
12958
12959 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12960 msgid "PersonalInfo"
12961 msgstr "InfoPersonnelles"
12962
12963 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12964 msgid "Personal Info"
12965 msgstr "Info personnelles"
12966
12967 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12968 msgid "VerticalSpace"
12969 msgstr "EspacementVertical"
12970
12971 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12972 msgid "Vertical space"
12973 msgstr "Espacement vertical"
12974
12975 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12976 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12977 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12978
12979 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12980 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12981 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12982
12983 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12984 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12985 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12986
12987 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12988 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12989 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12990
12991 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12992 msgid "Number Figures by Section"
12993 msgstr "Numéroter les figures par section"
12994
12995 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12996 msgid ""
12997 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12998 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12999 msgstr ""
13000 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13001 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13002
13003 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13004 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13005 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13006
13007 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13008 msgid ""
13009 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13010 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13011 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13012 msgstr ""
13013 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13014 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13015 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13016
13017 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13018 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13019 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13020
13021 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13022 msgid ""
13023 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13024 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13025 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13026 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13027 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13028 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13029 "newer LaTeX distributions."
13030 msgstr ""
13031 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13032 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13033 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13034 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13035 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13036 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13037 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:2
13040 msgid "FiXme Notes"
13041 msgstr "Notes Fixme"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13044 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13045 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13046 msgid "Annotation & Revision"
13047 msgstr "Annotation & revue"
13048
13049 #: lib/layouts/fixme.module:12
13050 msgid ""
13051 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13052 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13053 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13054 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13055 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13056 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13057 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13058 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13059 msgstr ""
13060 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13061 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13062 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13063 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13064 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13065 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13066 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13067 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13068 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13069 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13072 msgid "Fixme"
13073 msgstr "Fixme"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:24
13076 msgid "List of FIXMEs"
13077 msgstr "Liste des FIXMEs"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:38
13080 msgid "[List of FIXMEs]"
13081 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:54
13084 msgid "Fixme Note"
13085 msgstr "Note fixme"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13088 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13089 msgid "Fixme Note Options|s"
13090 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13093 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13094 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13095 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13096
13097 #: lib/layouts/fixme.module:75
13098 msgid "Fixme Warning"
13099 msgstr "Avertissement Fixme"
13100
13101 #: lib/layouts/fixme.module:77
13102 msgid "Warning"
13103 msgstr "Avertissement"
13104
13105 #: lib/layouts/fixme.module:81
13106 msgid "Fixme Error"
13107 msgstr "Erreur Fixme"
13108
13109 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
13111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
13112 msgid "Error"
13113 msgstr "Erreur"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:87
13116 msgid "Fixme Fatal"
13117 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:89
13120 msgid "Fatal"
13121 msgstr "Fatale"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:98
13124 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13125 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:100
13128 msgid "Fixme (Targeted)"
13129 msgstr "Fixme (ciblée)"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:110
13132 msgid "Fixme Note|x"
13133 msgstr "Note Fixme|x"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:112
13136 msgid "Insert the FIXME note here"
13137 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:117
13140 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13141 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:119
13144 msgid "Warning (Targeted)"
13145 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:123
13148 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13149 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:125
13152 msgid "Error (Targeted)"
13153 msgstr "Erreur (ciblée)"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:129
13156 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13157 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13158
13159 #: lib/layouts/fixme.module:131
13160 msgid "Fatal (Targeted)"
13161 msgstr "Fatale (ciblée)"
13162
13163 #: lib/layouts/fixme.module:140
13164 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13165 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13166
13167 #: lib/layouts/fixme.module:142
13168 msgid "Fixme (Multipar)"
13169 msgstr "Fixme (multipar)"
13170
13171 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13172 msgid "Fixme Summary"
13173 msgstr "Résumé Fixme"
13174
13175 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13176 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13177 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13178
13179 #: lib/layouts/fixme.module:160
13180 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13181 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13182
13183 #: lib/layouts/fixme.module:162
13184 msgid "Warning (Multipar)"
13185 msgstr "Avertissement (multipar)"
13186
13187 #: lib/layouts/fixme.module:166
13188 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13189 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13190
13191 #: lib/layouts/fixme.module:168
13192 msgid "Error (Multipar)"
13193 msgstr "Erreur (multipar)"
13194
13195 #: lib/layouts/fixme.module:172
13196 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13197 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13198
13199 #: lib/layouts/fixme.module:174
13200 msgid "Fatal (Multipar)"
13201 msgstr "Fatale  (multipar)"
13202
13203 #: lib/layouts/fixme.module:183
13204 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13205 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13206
13207 #: lib/layouts/fixme.module:185
13208 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13209 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13210
13211 #: lib/layouts/fixme.module:201
13212 msgid "Annotated Text"
13213 msgstr "Texte annoté"
13214
13215 #: lib/layouts/fixme.module:203
13216 msgid "Annotated Text|x"
13217 msgstr "Texte annoté|x"
13218
13219 #: lib/layouts/fixme.module:204
13220 msgid "Insert the text to annotate here"
13221 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13222
13223 #: lib/layouts/fixme.module:209
13224 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13225 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13226
13227 #: lib/layouts/fixme.module:211
13228 msgid "Warning (MP Targ.)"
13229 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13230
13231 #: lib/layouts/fixme.module:215
13232 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13233 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13234
13235 #: lib/layouts/fixme.module:217
13236 msgid "Error (MP Targ.)"
13237 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13238
13239 #: lib/layouts/fixme.module:221
13240 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13241 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13242
13243 #: lib/layouts/fixme.module:223
13244 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13245 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13246
13247 #: lib/layouts/fixme.module:233
13248 msgid "FxNote"
13249 msgstr "FxNote"
13250
13251 #: lib/layouts/fixme.module:237
13252 msgid "FxNote*"
13253 msgstr "FxNote*"
13254
13255 #: lib/layouts/fixme.module:241
13256 msgid "FxWarning"
13257 msgstr "FxWarning"
13258
13259 #: lib/layouts/fixme.module:245
13260 msgid "FxWarning*"
13261 msgstr "FxWarning*"
13262
13263 #: lib/layouts/fixme.module:249
13264 msgid "FxError"
13265 msgstr "FxError"
13266
13267 #: lib/layouts/fixme.module:253
13268 msgid "FxError*"
13269 msgstr "FxError*"
13270
13271 #: lib/layouts/fixme.module:257
13272 msgid "FxFatal"
13273 msgstr "FxFatal"
13274
13275 #: lib/layouts/fixme.module:261
13276 msgid "FxFatal*"
13277 msgstr "FxFatal*"
13278
13279 #: lib/layouts/foils.layout:3
13280 msgid "FoilTeX"
13281 msgstr "FoilTeX"
13282
13283 #: lib/layouts/foils.layout:45
13284 msgid "Foilhead"
13285 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13286
13287 #: lib/layouts/foils.layout:66
13288 msgid "ShortFoilhead"
13289 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13290
13291 #: lib/layouts/foils.layout:72
13292 msgid "Rotatefoilhead"
13293 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13294
13295 #: lib/layouts/foils.layout:78
13296 msgid "ShortRotatefoilhead"
13297 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13298
13299 #: lib/layouts/foils.layout:87
13300 msgid "TickList"
13301 msgstr "ListeMarques"
13302
13303 #: lib/layouts/foils.layout:103
13304 msgid "_/"
13305 msgstr "_/"
13306
13307 #: lib/layouts/foils.layout:117
13308 msgid "CrossList"
13309 msgstr "ListeCroix"
13310
13311 #: lib/layouts/foils.layout:133
13312 msgid "><"
13313 msgstr "><"
13314
13315 #: lib/layouts/foils.layout:190
13316 msgid "My Logo"
13317 msgstr "Mon_Logo"
13318
13319 #: lib/layouts/foils.layout:199
13320 msgid "My Logo:"
13321 msgstr "Mon logo :"
13322
13323 #: lib/layouts/foils.layout:208
13324 msgid "Restriction"
13325 msgstr "Restriction"
13326
13327 #: lib/layouts/foils.layout:212
13328 msgid "Restriction:"
13329 msgstr "Restriction :"
13330
13331 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13333 msgid "Theorem #."
13334 msgstr "Théorème #."
13335
13336 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13337 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13338 msgid "Lemma #."
13339 msgstr "Lemme #."
13340
13341 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13342 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13343 msgid "Corollary #."
13344 msgstr "Corollaire #."
13345
13346 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13347 msgid "Proposition #."
13348 msgstr "Proposition #."
13349
13350 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13351 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13352 msgid "Definition #."
13353 msgstr "Définition #."
13354
13355 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13357 msgid "Theorem*"
13358 msgstr "Théorème*"
13359
13360 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13362 msgid "Lemma*"
13363 msgstr "Lemme*"
13364
13365 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13367 msgid "Corollary*"
13368 msgstr "Corollaire*"
13369
13370 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13372 msgid "Proposition*"
13373 msgstr "Proposition*"
13374
13375 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13376 msgid "Proposition."
13377 msgstr "Proposition."
13378
13379 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13381 msgid "Definition*"
13382 msgstr "Définition*"
13383
13384 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13385 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13386 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13387
13388 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13389 msgid ""
13390 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13391 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13392 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13393 "where you want the endnotes to appear."
13394 msgstr ""
13395 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13396 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13397 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13398 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13399 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13400
13401 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13402 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13403 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13404
13405 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13406 msgid ""
13407 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13408 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13409 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13410 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13411 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13412 msgstr ""
13413 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13414 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13415 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13416 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13417 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13418 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13419
13420 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13421 msgid "French Letter (frletter)"
13422 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13425 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13426 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13429 msgid "Letter:"
13430 msgstr "Lettre :"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13433 msgid "Street"
13434 msgstr "Rue"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13437 msgid "Street:"
13438 msgstr "Rue :"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13441 msgid "Addition"
13442 msgstr "Addition"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13445 msgid "Addition:"
13446 msgstr "Addition :"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13449 msgid "Town:"
13450 msgstr "Ville :"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13453 msgid "State:"
13454 msgstr "État :"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13457 msgid "ReturnAddress"
13458 msgstr "AdresseRetour"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13461 msgid "ReturnAddress:"
13462 msgstr "AdresseRetour :"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13465 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13466 msgid "MyRef:"
13467 msgstr "MaRéf :"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13470 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13471 msgid "YourRef:"
13472 msgstr "VotreRéf :"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13475 msgid "YourMail:"
13476 msgstr "VotreMail :"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13479 msgid "Telefax"
13480 msgstr "Telefax"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13483 msgid "Telefax:"
13484 msgstr "Telefax:"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13487 msgid "Telex"
13488 msgstr "Telex"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13491 msgid "Telex:"
13492 msgstr "Telex:"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13495 msgid "EMail"
13496 msgstr "E-mail"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13499 msgid "EMail:"
13500 msgstr "E-mail :"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13503 msgid "HTTP"
13504 msgstr "HTTP"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13507 msgid "HTTP:"
13508 msgstr "HTTP:"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13511 msgid "Bank"
13512 msgstr "Banque"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13515 msgid "Bank:"
13516 msgstr "Banque :"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13519 msgid "BankCode"
13520 msgstr "CodeBanque"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13523 msgid "BankCode:"
13524 msgstr "CodeBanque :"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13527 msgid "BankAccount"
13528 msgstr "CompteBancaire"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13531 msgid "BankAccount:"
13532 msgstr "CompteBancaire :"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13536 msgid "PostalComment"
13537 msgstr "CommentairePostal"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13540 msgid "PostalComment:"
13541 msgstr "CommentairePostal :"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13544 msgid "Reference:"
13545 msgstr "Référence :"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13548 msgid "Encl.:"
13549 msgstr "P.J. :"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13552 msgid "G-Brief (V. 2)"
13553 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13556 msgid "NameRowA"
13557 msgstr "NomLigneA"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13560 msgid "NameRowA:"
13561 msgstr "NomLigneA :"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13564 msgid "NameRowB"
13565 msgstr "NomLigneB"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13568 msgid "NameRowB:"
13569 msgstr "NomLigneB :"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13572 msgid "NameRowC"
13573 msgstr "NomLigneC"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13576 msgid "NameRowC:"
13577 msgstr "NomLigneC :"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13580 msgid "NameRowD"
13581 msgstr "NomLigneD"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13584 msgid "NameRowD:"
13585 msgstr "NomLigneD :"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13588 msgid "NameRowE"
13589 msgstr "NomLigneE"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13592 msgid "NameRowE:"
13593 msgstr "NomLigneE :"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13596 msgid "NameRowF"
13597 msgstr "NomLigneF"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13600 msgid "NameRowF:"
13601 msgstr "NomLigneF :"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13604 msgid "NameRowG"
13605 msgstr "NomLigneG"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13608 msgid "NameRowG:"
13609 msgstr "NomLigneG :"
13610
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13612 msgid "AddressRowA"
13613 msgstr "AdresseLigneA"
13614
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13616 msgid "AddressRowA:"
13617 msgstr "AdresseLigneA :"
13618
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13620 msgid "AddressRowB"
13621 msgstr "AdresseLigneB"
13622
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13624 msgid "AddressRowB:"
13625 msgstr "AdresseLigneB :"
13626
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13628 msgid "AddressRowC"
13629 msgstr "AdresseLigneC"
13630
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13632 msgid "AddressRowC:"
13633 msgstr "AdresseLigneC :"
13634
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13636 msgid "AddressRowD"
13637 msgstr "AdresseLigneD"
13638
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13640 msgid "AddressRowD:"
13641 msgstr "AdresseLigneD :"
13642
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13644 msgid "AddressRowE"
13645 msgstr "AdresseLigneE"
13646
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13648 msgid "AddressRowE:"
13649 msgstr "AdresseLigneE :"
13650
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13652 msgid "AddressRowF"
13653 msgstr "AdresseLigneF"
13654
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13656 msgid "AddressRowF:"
13657 msgstr "AdresseLigneF :"
13658
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13660 msgid "TelephoneRowA"
13661 msgstr "TéléphoneLigneA"
13662
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13664 msgid "TelephoneRowA:"
13665 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13666
13667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13668 msgid "TelephoneRowB"
13669 msgstr "TéléphoneLigneB"
13670
13671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13672 msgid "TelephoneRowB:"
13673 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13674
13675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13676 msgid "TelephoneRowC"
13677 msgstr "TéléphoneLigneC"
13678
13679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13680 msgid "TelephoneRowC:"
13681 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13682
13683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13684 msgid "TelephoneRowD"
13685 msgstr "TéléphoneLigneD"
13686
13687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13688 msgid "TelephoneRowD:"
13689 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13690
13691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13692 msgid "TelephoneRowE"
13693 msgstr "TéléphoneLigneE"
13694
13695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13696 msgid "TelephoneRowE:"
13697 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13698
13699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13700 msgid "TelephoneRowF"
13701 msgstr "TéléphoneLigneF"
13702
13703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13704 msgid "TelephoneRowF:"
13705 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13706
13707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13708 msgid "InternetRowA"
13709 msgstr "InternetLigneA"
13710
13711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13712 msgid "InternetRowA:"
13713 msgstr "InternetLigneA :"
13714
13715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13716 msgid "InternetRowB"
13717 msgstr "InternetLigneB"
13718
13719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13720 msgid "InternetRowB:"
13721 msgstr "InternetLigneB :"
13722
13723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13724 msgid "InternetRowC"
13725 msgstr "InternetLigneC"
13726
13727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13728 msgid "InternetRowC:"
13729 msgstr "InternetLigneC :"
13730
13731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13732 msgid "InternetRowD"
13733 msgstr "InternetLigneD"
13734
13735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13736 msgid "InternetRowD:"
13737 msgstr "InternetLigneD :"
13738
13739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13740 msgid "InternetRowE"
13741 msgstr "InternetLigneE"
13742
13743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13744 msgid "InternetRowE:"
13745 msgstr "InternetLigneE :"
13746
13747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13748 msgid "InternetRowF"
13749 msgstr "InternetLigneF"
13750
13751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13752 msgid "InternetRowF:"
13753 msgstr "InternetLigneF :"
13754
13755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13756 msgid "BankRowA"
13757 msgstr "BanqueLigneA"
13758
13759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13760 msgid "BankRowA:"
13761 msgstr "BanqueLigneA :"
13762
13763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13764 msgid "BankRowB"
13765 msgstr "BanqueLigneB"
13766
13767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13768 msgid "BankRowB:"
13769 msgstr "BanqueLigneB :"
13770
13771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13772 msgid "BankRowC"
13773 msgstr "BanqueLigneC"
13774
13775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13776 msgid "BankRowC:"
13777 msgstr "BanqueLigneC :"
13778
13779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13780 msgid "BankRowD"
13781 msgstr "BanqueLigneD"
13782
13783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13784 msgid "BankRowD:"
13785 msgstr "BanqueLigneD :"
13786
13787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13788 msgid "BankRowE"
13789 msgstr "BanqueLigneE"
13790
13791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13792 msgid "BankRowE:"
13793 msgstr "BanqueLigneE :"
13794
13795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13796 msgid "BankRowF"
13797 msgstr "BanqueLigneF"
13798
13799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13800 msgid "BankRowF:"
13801 msgstr "BanqueLigneF :"
13802
13803 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13804 msgid "GraphicBoxes"
13805 msgstr "Boîtes graphiques"
13806
13807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13809 msgid "Boxes"
13810 msgstr "Boîtes"
13811
13812 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13813 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13814 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13815
13816 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13817 msgid "Reflectbox"
13818 msgstr "BoiteMiroir"
13819
13820 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13821 msgid "Scalebox"
13822 msgstr "BoîteÉchelle"
13823
13824 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13825 msgid "H-Factor"
13826 msgstr "Facteur-H"
13827
13828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13829 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13830 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13831
13832 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13833 msgid "V-Factor"
13834 msgstr "Facteur-V"
13835
13836 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13837 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13838 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13839
13840 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13841 msgid "Resizebox"
13842 msgstr "BoîteRetaillée"
13843
13844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13845 msgid "Width of the box"
13846 msgstr "Largeur de la boîte"
13847
13848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13849 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13850 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13851
13852 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13853 msgid "Rotatebox"
13854 msgstr "BoîtePivotée"
13855
13856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13857 msgid "Origin"
13858 msgstr "Origine"
13859
13860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13861 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13862 msgstr ""
13863 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13864 "gauche (left top)"
13865
13866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13867 msgid "Angle"
13868 msgstr "Angle"
13869
13870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13871 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13872 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13873
13874 #: lib/layouts/hanging.module:2
13875 msgid "Hanging Paragraphs"
13876 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13877
13878 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13879 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13880 msgid "Paragraph Styles"
13881 msgstr "Styles de paragraphe"
13882
13883 #: lib/layouts/hanging.module:7
13884 msgid ""
13885 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13886 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13887 "are indented."
13888 msgstr ""
13889 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13890 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13891 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13892
13893 #: lib/layouts/hanging.module:17
13894 msgid "Hanging"
13895 msgstr "Renfoncement"
13896
13897 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13898 msgid "Hebrew Article"
13899 msgstr "Article hébreu"
13900
13901 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13902 msgid "Claim #."
13903 msgstr "Affirmation #."
13904
13905 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13906 msgid "Remarks"
13907 msgstr "Remarques"
13908
13909 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13910 msgid "Remarks #."
13911 msgstr "Remarques #."
13912
13913 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13915 msgid "Proof:"
13916 msgstr "Preuve :"
13917
13918 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13919 msgid "Hebrew Letter"
13920 msgstr "Lettre hébreu"
13921
13922 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13923 msgid "Hollywood"
13924 msgstr "Hollywood"
13925
13926 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13927 msgid "More"
13928 msgstr "Poursuivre"
13929
13930 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13931 msgid "(MORE)"
13932 msgstr "(POURSUIVRE)"
13933
13934 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13935 msgid "FADE IN:"
13936 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13937
13938 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13939 msgid "INT."
13940 msgstr "INT."
13941
13942 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13943 msgid "EXT."
13944 msgstr "EXT."
13945
13946 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13947 msgid "Continuing"
13948 msgstr "Suite"
13949
13950 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13951 msgid "(continuing)"
13952 msgstr "(suite)"
13953
13954 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13955 msgid "Transition"
13956 msgstr "Transition"
13957
13958 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13959 msgid "TITLE OVER:"
13960 msgstr "TITRE DESSUS :"
13961
13962 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13963 msgid "INTERCUT"
13964 msgstr "COUPE"
13965
13966 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13967 msgid "INTERCUT WITH:"
13968 msgstr "COUPE AVEC :"
13969
13970 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13971 msgid "FADE OUT"
13972 msgstr "FONDU FERMETURE"
13973
13974 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13975 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13976 msgid "General"
13977 msgstr "Général"
13978
13979 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13980 msgid "Scene"
13981 msgstr "Scène"
13982
13983 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13984 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13985 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13986
13987 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13988 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13989 msgid "Academic Field Specifics"
13990 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13991
13992 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13993 msgid ""
13994 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13995 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13996 "Hazard and Precautionary Statements."
13997 msgstr ""
13998 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13999 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14000 "détaillée, voir  Aide > Manuels spécifiques >  Mentions de danger et "
14001 "conseils de prudence."
14002
14003 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14004 msgid "H-P number"
14005 msgstr "Numéro H-P"
14006
14007 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14008 msgid "H-P statement"
14009 msgstr "Énoncé H-P"
14010
14011 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14012 msgid "Statement Text"
14013 msgstr "Texte de l'énoncé"
14014
14015 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14016 msgid "Text for statements that require some information"
14017 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14018
14019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14021 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14022
14023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14024 msgid "Author Names"
14025 msgstr "Noms des auteurs"
14026
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14028 msgid "Author names that will appear in the header line"
14029 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14030
14031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14034 msgid "Catchline"
14035 msgstr "Catchline"
14036
14037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14038 msgid "History"
14039 msgstr "Historique"
14040
14041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14042 msgid "Classification Codes"
14043 msgstr "Codes de classification"
14044
14045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14046 msgid "TableCaption"
14047 msgstr "LégendeTableau"
14048
14049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14050 msgid "Table caption"
14051 msgstr "Légende de tableau"
14052
14053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14054 msgid "Refcite"
14055 msgstr "CiteRef"
14056
14057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14058 msgid "Cite reference"
14059 msgstr "Citer la référence"
14060
14061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14062 msgid "ItemList"
14063 msgstr "ListeÉlements"
14064
14065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14066 msgid "RomanList"
14067 msgstr "ListeRomaine"
14068
14069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14070 msgid "Numbering Scheme"
14071 msgstr "Principe de numérotation"
14072
14073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14074 msgid ""
14075 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14076 "items"
14077 msgstr ""
14078 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14079 "4 éléments numérotés en romain"
14080
14081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14086 msgid "Corollary \\thecorollary."
14087 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14088
14089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14094 msgid "Lemma \\thelemma."
14095 msgstr "Lemme \\thelemma."
14096
14097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14102 msgid "Proposition \\theproposition."
14103 msgstr "Proposition \\theproposition."
14104
14105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14107 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14123 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
14124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14128 msgid "Question"
14129 msgstr "Question"
14130
14131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14135 msgid "Question \\thequestion."
14136 msgstr "Question \\thequestion."
14137
14138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14142 msgid "Claim \\theclaim."
14143 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14144
14145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14150 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14151 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14152
14153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14154 msgid "Prop"
14155 msgstr "Prop"
14156
14157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14158 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14159 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14160
14161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14162 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14163 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14164
14165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14166 msgid "Comby"
14167 msgstr "CommuniquéPar"
14168
14169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14170 msgid "Prop(osition)"
14171 msgstr "Prop(osition)"
14172
14173 #: lib/layouts/initials.module:2
14174 msgid "Initials (Drop Caps)"
14175 msgstr "Initiales (lettrines)"
14176
14177 #: lib/layouts/initials.module:7
14178 msgid ""
14179 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14180 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14181 msgstr ""
14182 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14183 "Objets insérés pour les détails."
14184
14185 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14186 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14187 #: lib/layouts/initials.module:40
14188 msgid "Initial"
14189 msgstr "Lettrine"
14190
14191 #: lib/layouts/initials.module:36
14192 msgid "Option(s) for the initial"
14193 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14194
14195 #: lib/layouts/initials.module:41
14196 msgid "Initial letter(s)"
14197 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14198
14199 #: lib/layouts/initials.module:45
14200 msgid "Rest of Initial"
14201 msgstr "Résidu de lettrine"
14202
14203 #: lib/layouts/initials.module:46
14204 msgid "Rest of initial word or text"
14205 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14206
14207 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14208 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14209 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14210
14211 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14212 msgid "Short title that will appear in header line"
14213 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14214
14215 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14216 msgid "Review"
14217 msgstr "Revue"
14218
14219 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14220 msgid "Topical"
14221 msgstr "Topical"
14222
14223 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14224 msgid "Paper"
14225 msgstr "IdPapier"
14226
14227 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14228 msgid "Prelim"
14229 msgstr "CommPrelim"
14230
14231 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14232 msgid "Rapid"
14233 msgstr "CommRapide"
14234
14235 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14238 msgid "PACS"
14239 msgstr "PACS"
14240
14241 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14242 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14243 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14244
14245 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14246 msgid "MSC"
14247 msgstr "MSC"
14248
14249 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14250 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14251 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14252
14253 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14254 msgid "submitto"
14255 msgstr "soumisÀ"
14256
14257 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14258 msgid "submit to paper:"
14259 msgstr "comm. soumise à :"
14260
14261 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14262 msgid "Bibliography (plain)"
14263 msgstr "Bibliographie (simple)"
14264
14265 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14266 msgid "Bibliography heading"
14267 msgstr "En-tête de bibliographie"
14268
14269 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14270 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14271 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14272
14273 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14274 msgid "ABSTRACT:"
14275 msgstr "RÉSUMÉ :"
14276
14277 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14278 msgid "KEY WORDS:"
14279 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14280
14281 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14282 msgid "Commission"
14283 msgstr "Commission"
14284
14285 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14286 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14287 msgstr "REMERCIEMENTS"
14288
14289 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14290 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14291 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14292
14293 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14294 msgid "\\thesection."
14295 msgstr "\\thesection."
14296
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14298 msgid "\\thesection"
14299 msgstr "\\thesection"
14300
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14302 msgid "\\thesubsection."
14303 msgstr "\\thesubsection."
14304
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14306 msgid "\\thesubsubsection."
14307 msgstr "\\thesubsubsection."
14308
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14310 msgid "Main Author"
14311 msgstr "Auteur principal"
14312
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14314 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14315 msgid "Affiliation Key"
14316 msgstr "Clé d'affiliation"
14317
14318 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14319 msgid "Affiliation key of the author"
14320 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14321
14322 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14323 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14324 msgid "Forename"
14325 msgstr "Prénom"
14326
14327 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14328 msgid "Co Author"
14329 msgstr "Co-auteur"
14330
14331 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14332 msgid "Co-author"
14333 msgstr "Co-auteur"
14334
14335 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14336 msgid "Affiliation key of the co-author"
14337 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14338
14339 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14340 msgid "Short Author"
14341 msgstr "Nom d'auteur court"
14342
14343 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14344 msgid "Short author:"
14345 msgstr "Nom d'auteur court :"
14346
14347 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14348 msgid "Affiliation key"
14349 msgstr "Clé d'affiliation"
14350
14351 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14352 msgid "Keyword:"
14353 msgstr "Mot-clé :"
14354
14355 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14356 msgid "Vita"
14357 msgstr "Vita"
14358
14359 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14360 msgid "Vita:"
14361 msgstr "Vita :"
14362
14363 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14364 msgid "PDB reference"
14365 msgstr "Référence PDB"
14366
14367 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14368 msgid "PDB reference:"
14369 msgstr "Références PDB :"
14370
14371 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14372 msgid "Optional name"
14373 msgstr "Nom optionnel"
14374
14375 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14376 msgid "NDB reference"
14377 msgstr "Référence NDB"
14378
14379 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14380 msgid "NDB reference:"
14381 msgstr "Référence NDB :"
14382
14383 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14384 msgid "Synopsis"
14385 msgstr "Synopsis"
14386
14387 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14388 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14389 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14390
14391 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14392 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14393 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14394
14395 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14396 msgid "Alternative Affiliation"
14397 msgstr "Autre affiliation"
14398
14399 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14400 msgid "Affiliation Prefix"
14401 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14402
14403 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14404 msgid "A prefix like 'Also at '"
14405 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14406
14407 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14408 msgid "PACS numbers:"
14409 msgstr "Numéros PACS :"
14410
14411 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14412 msgid "Preprint number"
14413 msgstr "Numéro de preprint"
14414
14415 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14416 msgid "Preprint number:"
14417 msgstr "Numéro de preprint :"
14418
14419 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14420 msgid "Online citation"
14421 msgstr "Citation en ligne"
14422
14423 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14424 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14425 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14426
14427 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14428 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14429 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14430
14431 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14432 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14433 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14434
14435 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14436 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14437 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14438
14439 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14440 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14441 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14442
14443 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14444 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14445 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14446
14447 #: lib/layouts/jss.layout:114
14448 msgid "Plain Keywords"
14449 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14450
14451 #: lib/layouts/jss.layout:117
14452 msgid "Plain Keywords:"
14453 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14454
14455 #: lib/layouts/jss.layout:120
14456 msgid "Plain Title"
14457 msgstr "Titre normal"
14458
14459 #: lib/layouts/jss.layout:123
14460 msgid "Plain Title:"
14461 msgstr "Titre normal :"
14462
14463 #: lib/layouts/jss.layout:129
14464 msgid "Short Title:"
14465 msgstr "Titre court :"
14466
14467 #: lib/layouts/jss.layout:132
14468 msgid "Plain Author"
14469 msgstr "Auteur courant"
14470
14471 #: lib/layouts/jss.layout:135
14472 msgid "Plain Author:"
14473 msgstr "Auteur courant :"
14474
14475 #: lib/layouts/jss.layout:138
14476 msgid "Pkg"
14477 msgstr "Pkg"
14478
14479 #: lib/layouts/jss.layout:140
14480 msgid "pkg"
14481 msgstr "pkg"
14482
14483 #: lib/layouts/jss.layout:163
14484 msgid "Proglang"
14485 msgstr "Proglang"
14486
14487 #: lib/layouts/jss.layout:165
14488 msgid "proglang"
14489 msgstr "proglang"
14490
14491 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14492 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14493 msgid "Code"
14494 msgstr "Code"
14495
14496 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14497 msgid "code"
14498 msgstr "code"
14499
14500 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14501 msgid "Code Chunk"
14502 msgstr "Élément de code"
14503
14504 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14505 msgid "Code Input"
14506 msgstr "Code en entrée"
14507
14508 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14509 msgid "Code Output"
14510 msgstr "Code en sortie"
14511
14512 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14513 msgid "Kluwer"
14514 msgstr "Kluwer"
14515
14516 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14517 msgid "AddressForOffprints"
14518 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14519
14520 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14521 msgid "Address for Offprints:"
14522 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14523
14524 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14525 msgid "RunningTitle"
14526 msgstr "TitreCourant"
14527
14528 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14529 msgid "Rnw (knitr)"
14530 msgstr "Rnw (knitr)"
14531
14532 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14533 #: lib/layouts/sweave.module:3
14534 msgid "Literate Programming"
14535 msgstr "Programmation littéraire"
14536
14537 #: lib/layouts/knitr.module:7
14538 msgid ""
14539 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14540 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14541 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14542 msgstr ""
14543 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14544 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14545 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14546 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14547
14548 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14549 #: lib/layouts/sweave.module:14
14550 msgid "Knitr Chunk"
14551 msgstr "Bloc knitr"
14552
14553 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14554 msgid "Sweave Options"
14555 msgstr "Options Sweave"
14556
14557 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14558 msgid "Sweave opts"
14559 msgstr "Sweave opts"
14560
14561 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14562 msgid "S/R expression"
14563 msgstr "S/R expression"
14564
14565 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14566 msgid "S/R expr"
14567 msgstr "S/R expr"
14568
14569 #: lib/layouts/landscape.module:2
14570 msgid "Landscape Document Parts"
14571 msgstr "Parties du document en format paysage"
14572
14573 #: lib/layouts/landscape.module:6
14574 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14575 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14576
14577 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14578 msgid "Landscape"
14579 msgstr "Paysage"
14580
14581 #: lib/layouts/landscape.module:26
14582 msgid "Landscape (Floating)"
14583 msgstr "Paysage (flottant)"
14584
14585 #: lib/layouts/landscape.module:29
14586 msgid "Landscape (floating)"
14587 msgstr "Paysage (flottant)"
14588
14589 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14590 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14591 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14592
14593 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14594 msgid "Letter (Standard Class)"
14595 msgstr "Letter (classe standard)"
14596
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14598 msgid "French Letter (lettre)"
14599 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14600
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14602 msgid "NoTelephone"
14603 msgstr "Sans téléphone"
14604
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14607 msgid "NoFax"
14608 msgstr "Sans télécopie"
14609
14610 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14611 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14612 msgid "NoPlace"
14613 msgstr "Sans lieu"
14614
14615 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14616 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14617 msgid "NoDate"
14618 msgstr "Sans date"
14619
14620 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14621 msgid "Post Scriptum"
14622 msgstr "Post Scriptum"
14623
14624 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14625 msgid "EndOfMessage"
14626 msgstr "Fin de lettre"
14627
14628 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14629 msgid "EndOfFile"
14630 msgstr "Fin de fichier"
14631
14632 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14634 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14635 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14636 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14637 msgid "Headings"
14638 msgstr "En-têtes"
14639
14640 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14641 msgid "City:"
14642 msgstr "Ville :"
14643
14644 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14645 msgid "Office:"
14646 msgstr "Bureau :"
14647
14648 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14649 msgid "Tel:"
14650 msgstr "Tel :"
14651
14652 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14653 msgid "NoTel"
14654 msgstr "Sans téléphone"
14655
14656 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14657 msgid "EndOfMessage."
14658 msgstr "Fin de lettre."
14659
14660 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14661 msgid "EndOfFile."
14662 msgstr "Fin de fichier."
14663
14664 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14665 msgid "P.S.:"
14666 msgstr "P.S. :"
14667
14668 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14669 msgid "LilyPond Music Notation"
14670 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14671
14672 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14673 msgid ""
14674 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14675 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14676 "LilyPond."
14677 msgstr ""
14678 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14679 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir  Aide > Manuels "
14680 "spécifiques >  LilyPond."
14681
14682 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14683 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14684 msgid "LilyPond"
14685 msgstr "LilyPond"
14686
14687 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14688 msgid "LilyPond Options"
14689 msgstr "Options LilyPond"
14690
14691 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14692 msgid ""
14693 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14694 "options)."
14695 msgstr ""
14696 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14697 "Lilypond pour les options disponibles)."
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14700 #: lib/examples/Articles:0
14701 msgid "Linguistics"
14702 msgstr "Linguistique"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14705 msgid ""
14706 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14707 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14708 "Linguistics."
14709 msgstr ""
14710 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14711 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir  "
14712 "Aide > Manuels spécifiques >  Linguistique."
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14715 msgid "(\\arabic{example})"
14716 msgstr "(\\arabic{example})"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14719 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14720 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14723 msgid "(\\arabic{examplei})"
14724 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14729 msgid "Subexample"
14730 msgstr "Sous-exemple"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14733 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14734 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14737 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14738 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14741 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14742 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14745 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14746 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14749 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14750 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14753 msgid "Numbered Example (multiline)"
14754 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14757 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14758 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14761 msgid "Custom Numbering|s"
14762 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14765 msgid "Customize the numeration"
14766 msgstr "Particulariser la numérotation"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14769 msgid "Subexamples options"
14770 msgstr "Options de sous-exemples"
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14773 msgid "Subexamples options|s"
14774 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14777 msgid "Add subexamples options here"
14778 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14779
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14781 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14782 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14785 msgid "Gloss"
14786 msgstr "Glose"
14787
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14789 msgid "Gloss options"
14790 msgstr "Options de glose"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14793 msgid "Gloss Options|s"
14794 msgstr "Options de glose|o"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14797 msgid "Add digloss options here"
14798 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14801 msgid "Interlinear Gloss"
14802 msgstr "Glose interlinéaire"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14805 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14806 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14809 msgid "Translation"
14810 msgstr "Traduction"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14813 msgid "Gloss Translation"
14814 msgstr "Traduction de glose"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14817 msgid "Add a free translation for the gloss"
14818 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14821 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14822 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14825 msgid "Tri-Gloss"
14826 msgstr "Tri-glose"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14829 msgid "Add trigloss options here"
14830 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14833 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14834 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14837 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14838 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14841 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14842 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14845 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14846 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14850 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14853 msgid "Add a translation for the glosse"
14854 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14857 msgid "GroupGlossedWords"
14858 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14861 msgid "Group"
14862 msgstr "Groupe"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14865 msgid "Structure Tree"
14866 msgstr "Structure arborescente"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14869 msgid "Tree"
14870 msgstr "Arborescence"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14873 msgid "DRS"
14874 msgstr "DRS"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14877 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14878 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14881 msgid "Referents"
14882 msgstr "Référents"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14885 msgid "DRS Referents"
14886 msgstr "Référents de DRS"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14889 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14890 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14893 msgid "DRS*"
14894 msgstr "DRS*"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14897 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14898 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14901 msgid "IfThen-DRS"
14902 msgstr "SiAlors-DRS"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14905 msgid "If-Then DRS"
14906 msgstr "Si-Alors de DRS"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14910 msgid "Then-Referents"
14911 msgstr "Référents-Alors"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14916 msgid "DRS Then-Referents"
14917 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14921 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14922 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14926 msgid "Then-Conditions"
14927 msgstr "Conditions-Alors"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14931 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14932 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14933
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14935 msgid "Cond-DRS"
14936 msgstr "DRS-Cond"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14939 msgid "Cond. DRS"
14940 msgstr "DRS Cond."
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14943 msgid "Conditional DRS"
14944 msgstr "DRS conditionnelle"
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14947 msgid "Cond."
14948 msgstr "Cond."
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14951 msgid "DRS Condition"
14952 msgstr "Condition de DRS"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14955 msgid "Add the DRS condition here"
14956 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14959 msgid "QDRS"
14960 msgstr "QDRS"
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14963 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14964 msgstr "DRS cond. duplex"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14967 msgid "Duplex Condition DRS"
14968 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14971 msgid "Quant."
14972 msgstr "Quant."
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14975 msgid "DRS Quantifier"
14976 msgstr "Quantifieur de DRS"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14979 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14980 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14983 msgid "Quant. Var."
14984 msgstr "Var. quant."
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14987 msgid "DRS Quantifier Variable"
14988 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14991 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14992 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14995 msgid "NegDRS"
14996 msgstr "DRSNeg"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14999 msgid "Neg. DRS"
15000 msgstr "DRS neg."
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:430
15003 msgid "Negated DRS"
15004 msgstr "DRS négative"
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15007 msgid "SDRS"
15008 msgstr "SDRS"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15011 msgid "Sent. DRS"
15012 msgstr "Phr. de DRS"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15015 msgid "DRS with Sentence above"
15016 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15019 msgid "Sentence"
15020 msgstr "Phrase"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15023 msgid "DRS Sentence"
15024 msgstr "Phrase DRS"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15027 msgid "Add the sentence here"
15028 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15031 msgid "Expression"
15032 msgstr "Expression"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15035 msgid "expr."
15036 msgstr "expr."
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15039 msgid "Concepts"
15040 msgstr "Concepts"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15043 msgid "concept"
15044 msgstr "concept"
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15047 msgid "Meaning"
15048 msgstr "Signification"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15051 msgid "meaning"
15052 msgstr "signification"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15055 msgid "Tableaux"
15056 msgstr "Tableaux"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15059 msgid "Tableau"
15060 msgstr "Tableau"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15063 msgid "List of Tableaux"
15064 msgstr "Liste des tableaux"
15065
15066 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15067 msgid "Chunk ##"
15068 msgstr "N° bloc"
15069
15070 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15071 msgid "Literate programming"
15072 msgstr "Programmation littéraire"
15073
15074 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15075 msgid "Chunk"
15076 msgstr "Bloc"
15077
15078 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15079 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15080 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15081
15082 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15083 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15084 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15086 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15088 msgid "Chapter"
15089 msgstr "Chapitre"
15090
15091 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15092 msgid "Running LaTeX Title"
15093 msgstr "Titre Latex courant"
15094
15095 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15096 msgid "TOC Title"
15097 msgstr "Titre TdM"
15098
15099 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15100 msgid "TOC Title:"
15101 msgstr "Titre TdM :"
15102
15103 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15104 msgid "Author Running"
15105 msgstr "Auteur courant"
15106
15107 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15108 msgid "Author Running:"
15109 msgstr "AuteurCourant :"
15110
15111 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15112 msgid "TOC Author"
15113 msgstr "Auteur TdM"
15114
15115 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15116 msgid "TOC Author:"
15117 msgstr "Auteur TdM :"
15118
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15120 msgid "Case #."
15121 msgstr "Cas #."
15122
15123 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15125 msgid "Claim."
15126 msgstr "Affirmation."
15127
15128 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15129 msgid "Conjecture #."
15130 msgstr "Conjecture #."
15131
15132 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15133 msgid "Example #."
15134 msgstr "Exemple #."
15135
15136 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15137 msgid "Exercise #."
15138 msgstr "Exercice #."
15139
15140 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15141 msgid "Note #."
15142 msgstr "Note #."
15143
15144 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15145 msgid "Problem #."
15146 msgstr "Problème #."
15147
15148 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15153 msgid "Property"
15154 msgstr "Propriété"
15155
15156 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15157 msgid "Property #."
15158 msgstr "Propriété #."
15159
15160 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15161 msgid "Question #."
15162 msgstr "Question #."
15163
15164 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15165 msgid "Remark #."
15166 msgstr "Remarque #."
15167
15168 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15169 msgid "Solution #."
15170 msgstr "Solution #."
15171
15172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15173 msgid "Logical Markup"
15174 msgstr "Balisage logique"
15175
15176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15177 msgid "Text Markup"
15178 msgstr "Balisage de texte"
15179
15180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15181 msgid ""
15182 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15183 "code."
15184 msgstr ""
15185 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15186 "emphase, force, et code."
15187
15188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15189 msgid "Noun"
15190 msgstr "Nom propre"
15191
15192 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15193 # Pas nécessaire (JPC)
15194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15195 msgid "noun"
15196 msgstr "nom propre"
15197
15198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15199 msgid "Emph"
15200 msgstr "En évidence"
15201
15202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15203 msgid "emph"
15204 msgstr "en évidence"
15205
15206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15207 msgid "Strong"
15208 msgstr "Fort"
15209
15210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15211 msgid "strong"
15212 msgstr "fort"
15213
15214 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15215 msgid "TUGboat"
15216 msgstr "TUGboat"
15217
15218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15219 msgid "Mathematical Monthly article"
15220 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15221
15222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15223 msgid "Abbreviated Title"
15224 msgstr "Titre abrégé"
15225
15226 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15227 msgid "Biographies"
15228 msgstr "Biographies"
15229
15230 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15231 msgid "Author Biography"
15232 msgstr "Biographie d'auteur"
15233
15234 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15235 msgid "Affiliation (include email):"
15236 msgstr "Affiliation (avec email)"
15237
15238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15239 msgid "Title of acknowledgment"
15240 msgstr "Titre des remerciements"
15241
15242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15244 msgid "Remark*"
15245 msgstr "Remarque*"
15246
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15248 msgid "Memoir"
15249 msgstr "Memoir"
15250
15251 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15252 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15256 msgid "Short Title (TOC)|S"
15257 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15258
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15260 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15261 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15262
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15265 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15267 msgid "Short Title (Header)"
15268 msgstr "Titre court (en-tête)"
15269
15270 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15271 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15272 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15273
15274 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15275 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15276 msgid "Chapter*"
15277 msgstr "Chapitre*"
15278
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15280 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15281 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15282
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15284 msgid "The section as it appears in the running headers"
15285 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15286
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15288 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15289 msgstr ""
15290 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15291
15292 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15293 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15294 msgstr ""
15295 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15296
15297 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15298 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15299 msgstr ""
15300 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15301 "matières"
15302
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15304 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15305 msgstr ""
15306 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15307 "courants"
15308
15309 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15310 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15311 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15312
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15314 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15315 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15316
15317 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15318 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15319 msgstr ""
15320 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15321
15322 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15323 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15324 msgstr ""
15325 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15326
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15328 msgid "Chapterprecis"
15329 msgstr "ChapitrePrécis"
15330
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15332 msgid "Epigraph"
15333 msgstr "Épigraphe"
15334
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15336 msgid "Epigraph Source|S"
15337 msgstr "Source épigraphique|S"
15338
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15340 msgid "Source"
15341 msgstr "Source"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15344 msgid "The source/author of this epigraph"
15345 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15348 msgid "Poemtitle"
15349 msgstr "TitrePoème"
15350
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15352 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15353 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15354
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15356 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15358
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15360 msgid "Poemtitle*"
15361 msgstr "TitrePoème*"
15362
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15364 msgid "Legend"
15365 msgstr "Légende"
15366
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15368 msgid "Endnotes (all)"
15369 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15370
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15372 msgid "Endnotes (sectioned)"
15373 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15374
15375 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15376 msgid "Minimalistic Insets"
15377 msgstr "Inserts minimalistes"
15378
15379 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15380 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15381 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15384 msgid "Modern CV"
15385 msgstr "Modern CV"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15388 msgid "CVStyle"
15389 msgstr "StyleCV"
15390
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15392 msgid "CV Style:"
15393 msgstr "Style CV :"
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15396 msgid "Style Options"
15397 msgstr "Options de style"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15400 msgid "Options for the CV style"
15401 msgstr "Options pour le style CV"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15404 msgid "CVColor"
15405 msgstr "CouleurCV"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15408 msgid "CV Color Scheme:"
15409 msgstr "Thème du CV :"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15412 msgid "CVIcons"
15413 msgstr "IconesCV"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15416 msgid "CV Icon Set:"
15417 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15418
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15420 msgid "CVColumnWidth"
15421 msgstr "LargeurColonneCV"
15422
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15424 msgid "Column Width:"
15425 msgstr "Largeur colonne :"
15426
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15428 msgid "PDF Page Mode"
15429 msgstr "Mode page PDF"
15430
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15432 msgid "PDF Page Mode:"
15433 msgstr "Mode page PDF :"
15434
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15436 msgid "First name"
15437 msgstr "Prénom"
15438
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15440 msgid "FamilyName"
15441 msgstr "Nom de famille"
15442
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15444 msgid "Family Name:"
15445 msgstr "Nom de famille :"
15446
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15448 msgid "Line 1"
15449 msgstr "Ligne 1"
15450
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15452 msgid "Optional address line"
15453 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15454
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15456 msgid "Line 2"
15457 msgstr "Ligne 2"
15458
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15460 msgid "Phone Type"
15461 msgstr "Type de téléphone"
15462
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15464 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15465 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15466
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15468 msgid "Social"
15469 msgstr "Social"
15470
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15472 msgid "Social:"
15473 msgstr "Social :"
15474
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15476 msgid "Name of the social network"
15477 msgstr "Nom du réseau social"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15480 msgid "ExtraInfo"
15481 msgstr "InfoComplémentaire"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15484 msgid "Extra Info:"
15485 msgstr "Informations complémentaires :"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15488 msgid "Photo:"
15489 msgstr "Photo :"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15492 msgid "Height the photo is resized to"
15493 msgstr "Hauteur de la photo"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15496 msgid "Thickness"
15497 msgstr "Épaisseur"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15500 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15501 msgstr "Épaisseur du cadre"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15504 msgid "EmptySection"
15505 msgstr "SectionVide"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15508 msgid "Empty Section"
15509 msgstr "Section Vide"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15512 msgid "CloseSection"
15513 msgstr "FermeSection"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15516 msgid "Columns:"
15517 msgstr "Colonnes :"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15520 msgid "Optional width"
15521 msgstr "Largeur optionnelle"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15524 msgid "Header"
15525 msgstr "En-tête"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15528 msgid "Header content"
15529 msgstr "Contenu d'en-tête"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15532 msgid "Entry"
15533 msgstr "Entrée"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15536 msgid "Years"
15537 msgstr "Années"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15540 msgid "Degree or job title"
15541 msgstr "Niveau ou emploi"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15544 msgid "Institution or employer"
15545 msgstr "Institution ou employeur"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15548 msgid "Localization"
15549 msgstr "Lieu"
15550
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15552 msgid "City or country"
15553 msgstr "Ville ou pays"
15554
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15556 msgid "Optional"
15557 msgstr "Optionnel"
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15560 msgid "Grade or other info"
15561 msgstr "Diplôme ou autre"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15564 msgid "Entry:"
15565 msgstr "Entrée :"
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15568 msgid "ItemWithComment"
15569 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15572 msgid "Item with Comment:"
15573 msgstr "Élément avec commentaire :"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15576 msgid "Text"
15577 msgstr "Texte"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15580 msgid "ListItem"
15581 msgstr "ÉlémentDeListe"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15584 msgid "List Item:"
15585 msgstr "Élément de liste :"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15588 msgid "DoubleItem"
15589 msgstr "ÉlémentDouble"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15592 msgid "Double Item:"
15593 msgstr "Élement double :"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15596 msgid "Left Summary"
15597 msgstr "Résumé à gauche"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15600 msgid "Left summary"
15601 msgstr "Résumé à gauche"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15604 msgid "Left Text"
15605 msgstr "Texte à gauche"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15608 msgid "Left text"
15609 msgstr "Texte à gauche"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15612 msgid "Right Summary"
15613 msgstr "Résumé à droite"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15616 msgid "Right summary"
15617 msgstr "Résumé à droite"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15620 msgid "DoubleListItem"
15621 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15624 msgid "Double List Item:"
15625 msgstr "Élément de liste double :"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15628 msgid "First Item"
15629 msgstr "Premier élément"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15632 msgid "First item"
15633 msgstr "Premier élément"
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15636 msgid "Computer"
15637 msgstr "Informatique"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15640 msgid "MakeCVtitle"
15641 msgstr "FaireTitreCV"
15642
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15644 msgid "Make CV Title"
15645 msgstr "Faire titre CV"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15648 msgid "MakeLetterTitle"
15649 msgstr "FaireTitreLettre"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15652 msgid "Make Letter Title"
15653 msgstr "Faire titre lettre"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15656 msgid "MakeLetterClosing"
15657 msgstr "FaireFinitionLettre"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15660 msgid "Close Letter"
15661 msgstr "Finir la lettre"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15664 msgid "Recipient"
15665 msgstr "Destinataire"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15668 msgid "Company Name"
15669 msgstr "Nom de la société"
15670
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15672 msgid "Company name"
15673 msgstr "Nom de la société"
15674
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15676 msgid "Enclosing"
15677 msgstr "PiècesJointes"
15678
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15680 msgid "Alternative Name"
15681 msgstr "Autre nom"
15682
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15684 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15685 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15686
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15688 msgid "Enclosing:"
15689 msgstr "Pièces jointes :"
15690
15691 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15692 msgid "Multiple Columns"
15693 msgstr "Multi-colonnes"
15694
15695 #: lib/layouts/multicol.module:8
15696 msgid ""
15697 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15698 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15699 "Multiple Columns, for a detailed description."
15700 msgstr ""
15701 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15702 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
15703 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
15704 "détaillée."
15705
15706 #: lib/layouts/multicol.module:20
15707 msgid "Number of Columns"
15708 msgstr "Nombre de colonnes"
15709
15710 #: lib/layouts/multicol.module:21
15711 msgid "Insert the number of columns here"
15712 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15713
15714 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15716 msgid "Preface"
15717 msgstr "Préface"
15718
15719 #: lib/layouts/multicol.module:29
15720 msgid "An optional preface"
15721 msgstr "Une préface facultative"
15722
15723 #: lib/layouts/multicol.module:35
15724 msgid "Space Before Page Break"
15725 msgstr "Espacement avant saut de page"
15726
15727 #: lib/layouts/multicol.module:36
15728 msgid ""
15729 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15730 "this page"
15731 msgstr ""
15732 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15733 "multiples"
15734
15735 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15736 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15737 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15738
15739 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15740 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15741 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15742
15743 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15744 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15745 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15746
15747 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15748 msgid "APA Style with Natbib"
15749 msgstr "Style APA avec Natbib"
15750
15751 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15752 msgid ""
15753 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15754 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15755 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15756 msgstr ""
15757 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15758 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15759 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15760 "paquetages natbib et apacite)"
15761
15762 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15763 msgid "Noweb"
15764 msgstr "NoWeb"
15765
15766 #: lib/layouts/noweb.module:6
15767 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15768 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15769
15770 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15771 msgid "\\arabic{section}"
15772 msgstr "\\arabic{section}"
15773
15774 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15775 msgid "\\arabic{chapter}"
15776 msgstr "\\arabic{chapter}"
15777
15778 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15779 msgid "\\Alph{chapter}"
15780 msgstr "\\Alph{chapter}"
15781
15782 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15783 msgid "\\arabic{footnote}"
15784 msgstr "\\arabic{footnote}"
15785
15786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15787 msgid "\\Roman{section}."
15788 msgstr "\\Roman{section}."
15789
15790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15791 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15792 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15793
15794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15795 msgid "\\Alph{subsection}."
15796 msgstr "\\Alph{subsection}."
15797
15798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15799 msgid "\\arabic{subsection}."
15800 msgstr "\\arabic{subsection}."
15801
15802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15803 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15804 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15805
15806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15807 msgid "\\alph{subsubsection}."
15808 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15809
15810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15811 msgid "\\alph{paragraph}."
15812 msgstr "\\alph{paragraph}."
15813
15814 #: lib/layouts/paper.layout:3
15815 msgid "Paper (Standard Class)"
15816 msgstr "Paper (classe standard)"
15817
15818 #: lib/layouts/paper.layout:172
15819 msgid "SubTitle"
15820 msgstr "SousTitre"
15821
15822 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15823 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15824 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15825
15826 #: lib/layouts/paralist.module:11
15827 msgid ""
15828 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15829 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15830 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15831 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15832 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15833 "Specific Manuals."
15834 msgstr ""
15835 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15836 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15837 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15838 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15839 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15840 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15841 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15842
15843 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15844 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15845 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15846 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15847 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15848 #: lib/layouts/paralist.module:135
15849 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15850 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15851
15852 #: lib/layouts/paralist.module:49
15853 msgid "AsParagraphItem"
15854 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15855
15856 #: lib/layouts/paralist.module:53
15857 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15858 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15859
15860 #: lib/layouts/paralist.module:58
15861 msgid "InParagraphItem"
15862 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15863
15864 #: lib/layouts/paralist.module:62
15865 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15866 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15867
15868 #: lib/layouts/paralist.module:67
15869 msgid "CompactItem"
15870 msgstr "ÉlémentCompact"
15871
15872 #: lib/layouts/paralist.module:74
15873 msgid "Compact Itemize Options"
15874 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15875
15876 #: lib/layouts/paralist.module:79
15877 msgid "AsParagraphEnum"
15878 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15879
15880 #: lib/layouts/paralist.module:83
15881 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15882 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15883
15884 #: lib/layouts/paralist.module:88
15885 msgid "InParagraphEnum"
15886 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15887
15888 #: lib/layouts/paralist.module:92
15889 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15890 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15891
15892 #: lib/layouts/paralist.module:97
15893 msgid "CompactEnum"
15894 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15895
15896 #: lib/layouts/paralist.module:104
15897 msgid "Compact Enumerate Options"
15898 msgstr "Options d'énumération compacte"
15899
15900 #: lib/layouts/paralist.module:109
15901 msgid "AsParagraphDescr"
15902 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15903
15904 #: lib/layouts/paralist.module:113
15905 msgid "As Paragraph Description Options"
15906 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15907
15908 #: lib/layouts/paralist.module:118
15909 msgid "InParagraphDescr"
15910 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15911
15912 #: lib/layouts/paralist.module:122
15913 msgid "In Paragraph Description Options"
15914 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15915
15916 #: lib/layouts/paralist.module:127
15917 msgid "CompactDescr"
15918 msgstr "DescriptionCompacte"
15919
15920 #: lib/layouts/paralist.module:134
15921 msgid "Compact Description Options"
15922 msgstr "Options de description compacte"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15925 msgid "PDF Comments"
15926 msgstr "Commentaires PDF"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15929 msgid ""
15930 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15931 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15932 "comments and the package documentation for details."
15933 msgstr ""
15934 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15935 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le  Aide > Manuels spécifiques >  "
15936 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
15937
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15939 msgid "Define Avatar"
15940 msgstr "Définir un avatar"
15941
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15943 msgid "PDF-comment"
15944 msgstr "Commentaire PDF"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15947 msgid "PDF-comment avatar:"
15948 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15949
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15951 msgid "Name of the Avatar"
15952 msgstr "Nom de l'avatar"
15953
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15955 msgid "Define PDF-Comment Style"
15956 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15959 msgid "PDF-comment style:"
15960 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15963 msgid "Name of the style"
15964 msgstr "Nom du style"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15967 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15968 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15971 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15972 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15975 msgid "Name of the list style"
15976 msgstr "Nom du style de liste"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15979 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15980 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15983 msgid "PDF-comment list style:"
15984 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15987 msgid "PDF-Comment-Setup"
15988 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15991 msgid "PDF (Setup)"
15992 msgstr "PDF (réglage)"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15995 msgid "PDF-Comment setup options"
15996 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16000 msgid "Opts"
16001 msgstr "Options"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16004 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16005 msgstr ""
16006 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16007 "pdfcomment)"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16010 msgid "PDF-Annotation"
16011 msgstr "Note PDF"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16014 msgid "PDF"
16015 msgstr "PDF"
16016
16017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16018 msgid "PDFComment Options"
16019 msgstr "Options de commentaire PDF"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16022 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16023 msgstr ""
16024 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16027 msgid "PDF-Margin"
16028 msgstr "Marge PDF"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16031 msgid "PDF (Margin)"
16032 msgstr "PDF (marge)"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16035 msgid "PDF-Markup"
16036 msgstr "Balisage PDF"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16039 msgid "PDF (Markup)"
16040 msgstr "PDF (balisage)"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16043 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16044 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16047 msgid "PDF-Freetext"
16048 msgstr "Texte PDF"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16051 msgid "PDF (Freetext)"
16052 msgstr "PDF (texte)"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16055 msgid "PDF-Square"
16056 msgstr "Carré PDF"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16059 msgid "PDF (Square)"
16060 msgstr "PDF (carré)"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16063 msgid "PDF-Circle"
16064 msgstr "Cercle PDF"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16067 msgid "PDF (Circle)"
16068 msgstr "PDF (cercle)"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16071 msgid "PDF-Line"
16072 msgstr "Ligne PDF"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16075 msgid "PDF (Line)"
16076 msgstr "PDF (ligne)"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16079 msgid "PDF-Sideline"
16080 msgstr "Ligne latérale PDF"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16083 msgid "PDF (Sideline)"
16084 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16087 msgid "Insert the comment here"
16088 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16091 msgid "PDF-Reply"
16092 msgstr "Réponse PDF"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16095 msgid "PDF (Reply)"
16096 msgstr "PDF (réponse)"
16097
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16099 msgid "PDF-Tooltip"
16100 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16101
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16103 msgid "PDF (Tooltip)"
16104 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16105
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16107 msgid "Tooltip Text"
16108 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16111 msgid "Tooltip"
16112 msgstr "Bulle d'aide"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16115 msgid "Insert the tooltip text here"
16116 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16117
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16119 msgid "List of PDF Comments"
16120 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16121
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16123 msgid "[List of PDF Comments]"
16124 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16125
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16127 msgid "List Options|s"
16128 msgstr "Liste des options|s"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16131 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16132 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16133
16134 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16135 msgid "PDF Form"
16136 msgstr "Formulaire PDF"
16137
16138 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16139 msgid ""
16140 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16141 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16142 "documentation of hyperref for details."
16143 msgstr ""
16144 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16145 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16146 ">  Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16147
16148 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16149 msgid "Begin PDF Form"
16150 msgstr "Début du formulaire PDF"
16151
16152 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16153 msgid "PDF form"
16154 msgstr "Formulaire PDF"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16157 msgid "PDF Form Parameters"
16158 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16161 msgid "Params"
16162 msgstr "Paramètres"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16165 msgid "Insert PDF form parameters here"
16166 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16169 msgid "End PDF Form"
16170 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16173 msgid "PDF Link Setup"
16174 msgstr "Réglage du lien PDF"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16177 msgid "PDF link setup"
16178 msgstr "Réglage du lien PDF"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16181 msgid "TextField"
16182 msgstr "ChampTexte"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16185 msgid "CheckBox"
16186 msgstr "CaseÀCocher"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16189 msgid "ChoiceMenu"
16190 msgstr "Menu"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16193 msgid "Label"
16194 msgstr "Étiquette"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16197 msgid "Insert the label here"
16198 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16201 msgid "PushButton"
16202 msgstr "BoutonPoussoir"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16205 msgid "SubmitButton"
16206 msgstr "BoutonEnvoyer"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16209 msgid "ResetButton"
16210 msgstr "BoutonRàZ"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16213 msgid "PDFAction"
16214 msgstr "ActionPDF"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16217 msgid "The name of the PDF action"
16218 msgstr "Nom de l'action PDF"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16221 msgid "Text Field Style"
16222 msgstr "Style de champ textuel"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16225 msgid "Default text field style"
16226 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16227
16228 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16229 msgid "Submit Button Style"
16230 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16231
16232 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16233 msgid "Default submit button style"
16234 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16235
16236 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16237 msgid "Push Button Style"
16238 msgstr "Style de bouton poussoir"
16239
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16241 msgid "Default push button style"
16242 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16243
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16245 msgid "Check Box Style"
16246 msgstr "Style de case à cocher"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16249 msgid "Default check box style"
16250 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16251
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16253 msgid "Reset Button Style"
16254 msgstr "Style de bouton RàZ"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16257 msgid "Default reset button style"
16258 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16261 msgid "List Box Style"
16262 msgstr "Liste de boîte liste"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16265 msgid "Default list box style"
16266 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16267
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16269 msgid "Combo Box Style"
16270 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16271
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16273 msgid "Default combo box style"
16274 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16275
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16277 msgid "Popdown Box Style"
16278 msgstr "Style de liste déroulante"
16279
16280 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16281 msgid "Default popdown box style"
16282 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16283
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16285 msgid "Radio Box Style"
16286 msgstr "Style de boutons radio"
16287
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16289 msgid "Default radio box style"
16290 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16291
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16293 msgid "Powerdot"
16294 msgstr "Powerdot"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16297 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16298 msgid "TitleSlide"
16299 msgstr "TitreDiapo"
16300
16301 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16302 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16303 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16304 msgid "Slides"
16305 msgstr "Diapos"
16306
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16308 msgid "Slide Option"
16309 msgstr "Option de diapo"
16310
16311 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16312 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16313 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16314
16315 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16316 msgid "EndSlide"
16317 msgstr "FinDiapo"
16318
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16320 msgid "~=~"
16321 msgstr "~=~"
16322
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16324 msgid "WideSlide"
16325 msgstr "DiapoLarge"
16326
16327 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16328 msgid "EmptySlide"
16329 msgstr "DiapoVide"
16330
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16332 msgid "Empty slide:"
16333 msgstr "Diapo vide :"
16334
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16336 msgid "Section Option"
16337 msgstr "Options de section"
16338
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16340 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16341 msgstr ""
16342 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16343
16344 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16345 msgid "Itemize Type"
16346 msgstr "Type ListePuces"
16347
16348 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16349 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16350 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16351
16352 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16353 msgid "ItemizeType1"
16354 msgstr "ListePucesType1"
16355
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16357 msgid "Enumerate Type"
16358 msgstr "Type d'énumération"
16359
16360 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16361 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16362 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16363
16364 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16365 msgid "EnumerateType1"
16366 msgstr "ÉnumérationType1"
16367
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16369 msgid "Twocolumn"
16370 msgstr "DeuxColonnes"
16371
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16373 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16374 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16375
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16377 msgid "Left Column"
16378 msgstr "Colonne gauche"
16379
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16381 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16382 msgstr ""
16383 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16384 "principal)"
16385
16386 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16387 msgid "Numbered List (Level 1)"
16388 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16389
16390 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16392 msgid "Numbered List (Level 2)"
16393 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16394
16395 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16396 msgid "Numbered List (Level 3)"
16397 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16398
16399 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16400 msgid "Numbered List (Level 4)"
16401 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16402
16403 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16404 msgid "Bibliography Item"
16405 msgstr "Élément bibliographique"
16406
16407 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16408 msgid "Onslide"
16409 msgstr "Sur la diapo"
16410
16411 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16412 msgid "On Slides"
16413 msgstr "Sur les diapos"
16414
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16416 msgid "Overlay Specification|S"
16417 msgstr "Spécification de recouvrement"
16418
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16420 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16421 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16422
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16424 msgid "Onslide+"
16425 msgstr "Sur la diapo+"
16426
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16428 msgid "Onslide*"
16429 msgstr "Sur la diapo*"
16430
16431 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16432 msgid "Recipe Book"
16433 msgstr "Livre de recettes"
16434
16435 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16436 msgid "\\thechapter"
16437 msgstr "\\thechapter"
16438
16439 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16440 msgid "Recipe"
16441 msgstr "Recette"
16442
16443 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16444 msgid "Recipe:"
16445 msgstr "Recette :"
16446
16447 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16448 msgid "Ingredients"
16449 msgstr "Ingrédients"
16450
16451 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16452 msgid "Ingredients Header"
16453 msgstr "En-tête ingrédients"
16454
16455 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16456 msgid "Specify an optional ingredients header"
16457 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16458
16459 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16460 msgid "Ingredients:"
16461 msgstr "Ingrédients :"
16462
16463 #: lib/layouts/report.layout:3
16464 msgid "Report (Standard Class)"
16465 msgstr "Report (classe standard)"
16466
16467 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16468 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16469 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16470
16471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16472 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16473 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16474
16475 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16476 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16477 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16478
16479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16480 msgid "Affiliation (alternate)"
16481 msgstr "Affiliation (autre)"
16482
16483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16484 msgid "Affiliation (alternate):"
16485 msgstr "Affiliation (autre) :"
16486
16487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16488 msgid "Alternate Affiliation Option"
16489 msgstr "Option d'autre affiliation"
16490
16491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16492 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16493 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16494
16495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16496 msgid "Affiliation (none)"
16497 msgstr "Affiliation (sans)"
16498
16499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16500 msgid "No affiliation"
16501 msgstr "Pas d'affiliation"
16502
16503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16504 msgid "Electronic Address:"
16505 msgstr "Adresse électronique :"
16506
16507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16508 msgid "Electronic Address Option|s"
16509 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16510
16511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16512 msgid "Optional argument to the email command"
16513 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16514
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16516 msgid "Author URL Option"
16517 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16518
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16520 msgid "Optional argument to the homepage command"
16521 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16522
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16524 msgid "Preprint"
16525 msgstr "Preprint"
16526
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16528 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16529 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16530
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16532 msgid "acknowledgments"
16533 msgstr "remerciements"
16534
16535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16536 msgid "Ruled Table"
16537 msgstr "Tableau avec règles"
16538
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16540 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16541 msgid "Specials"
16542 msgstr "Caractères spéciaux"
16543
16544 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16545 msgid "Turn Page"
16546 msgstr "Tourner la page"
16547
16548 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16549 msgid "Wide Text"
16550 msgstr "Texte large"
16551
16552 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16553 msgid "Video"
16554 msgstr "Video"
16555
16556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16557 msgid "List of Videos"
16558 msgstr "Liste des vidéos"
16559
16560 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16561 msgid "Videos"
16562 msgstr "Vidéos"
16563
16564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16565 msgid "Float Link"
16566 msgstr "Lien vers un flottant"
16567
16568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16569 msgid "Float link"
16570 msgstr "Lien vers un flottant"
16571
16572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16573 msgid "lowercase text"
16574 msgstr "minuscules"
16575
16576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16577 msgid "Online cite"
16578 msgstr "Citation en ligne"
16579
16580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16581 msgid "online cite"
16582 msgstr "citation en ligne"
16583
16584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16585 msgid "Text behind"
16586 msgstr "Texte après"
16587
16588 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16589 msgid "text behind the cite"
16590 msgstr "texte après citation"
16591
16592 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16593 msgid "REVTeX (V. 4)"
16594 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16595
16596 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16597 msgid "AltAffiliation"
16598 msgstr "AffiliationAlt"
16599
16600 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16601 msgid "PACS number:"
16602 msgstr "Numéro PACS :"
16603
16604 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16605 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16606 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16607
16608 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16609 msgid ""
16610 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16611 "chemical risk and safety statements."
16612 msgstr ""
16613 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16614 "énoncés des phrases de risque et précautions en chimie."
16615
16616 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16617 msgid "R-S number"
16618 msgstr "Numéro R-S"
16619
16620 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16621 msgid "R-S phrase"
16622 msgstr "Phrase R-S"
16623
16624 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16625 msgid "Safety phrase"
16626 msgstr "Phrase de sécurité"
16627
16628 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16629 msgid "Phrase Text"
16630 msgstr "Texte de la phrase"
16631
16632 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16633 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16634 msgstr ""
16635 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16636
16637 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16638 msgid "S phrase:"
16639 msgstr "Phrase S :"
16640
16641 #: lib/layouts/ruby.module:2
16642 msgid "Ruby (Furigana)"
16643 msgstr "Ruby (Furigana)"
16644
16645 #: lib/layouts/ruby.module:8
16646 msgid ""
16647 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16648 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16649 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16650 msgstr ""
16651 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16652 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
16653 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16654
16655 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16656 msgid "Ruby"
16657 msgstr "Ruby"
16658
16659 #: lib/layouts/ruby.module:49
16660 msgid "ruby text"
16661 msgstr "texte ruby"
16662
16663 #: lib/layouts/ruby.module:50
16664 msgid "Ruby Text|R"
16665 msgstr "Texte ruby|r"
16666
16667 #: lib/layouts/ruby.module:51
16668 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16669 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16670
16671 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16672 msgid "SciPoster"
16673 msgstr "SciPoster"
16674
16675 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16676 msgid "Conference"
16677 msgstr "Conférence"
16678
16679 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16680 msgid "LeftLogo"
16681 msgstr "LogoGauche"
16682
16683 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16684 msgid "Left logo:"
16685 msgstr "Logo gauche :"
16686
16687 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16688 msgid "Logo Size"
16689 msgstr "Taille du logo"
16690
16691 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16692 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16693 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16694
16695 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16696 msgid "RightLogo"
16697 msgstr "LogoDroit"
16698
16699 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16700 msgid "Right logo:"
16701 msgstr "Logo droit :"
16702
16703 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16704 msgid "Caption Width"
16705 msgstr "Largeur de la légende"
16706
16707 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16708 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16709 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16710
16711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16712 msgid "KOMA-Script Article"
16713 msgstr "Article KOMA-Script"
16714
16715 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16716 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16717 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16718
16719 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16720 msgid "KOMA-Script Book"
16721 msgstr "Book KOMA-Script"
16722
16723 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16724 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16725 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16726
16727 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16728 msgid "\\alph{enumii})"
16729 msgstr "\\alph{enumii})"
16730
16731 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16732 msgid "Addpart"
16733 msgstr "AjoutPartie"
16734
16735 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16736 msgid "Addchap"
16737 msgstr "AjoutChap"
16738
16739 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16741 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16742 msgstr ""
16743 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16744 "têtes courants"
16745
16746 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16747 msgid "Addsec"
16748 msgstr "AjoutSec"
16749
16750 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16751 msgid "Addchap*"
16752 msgstr "AjoutChap*"
16753
16754 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16755 msgid "Addsec*"
16756 msgstr "AjoutSec*"
16757
16758 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16759 msgid "Minisec"
16760 msgstr "Minisec"
16761
16762 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16763 msgid "Publishers"
16764 msgstr "Éditeurs"
16765
16766 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16767 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16768 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16769 msgid "Dedication"
16770 msgstr "Dédicace"
16771
16772 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16773 msgid "Titlehead"
16774 msgstr "En-têteTitre"
16775
16776 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16777 msgid "Uppertitleback"
16778 msgstr "VersoTitreHaut"
16779
16780 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16781 msgid "Lowertitleback"
16782 msgstr "VersoTitreBas"
16783
16784 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16785 msgid "Extratitle"
16786 msgstr "TitreSupplémentaire"
16787
16788 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16789 msgid "Frontispiece"
16790 msgstr "Frontispice"
16791
16792 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16793 msgid "Above"
16794 msgstr "Au-dessus"
16795
16796 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16797 msgid "above"
16798 msgstr "au-dessus"
16799
16800 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16801 msgid "Below"
16802 msgstr "Au-dessous"
16803
16804 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16805 msgid "below"
16806 msgstr "au-dessous"
16807
16808 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16809 msgid "Dictum"
16810 msgstr "Dicton"
16811
16812 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16813 msgid "Dictum Author"
16814 msgstr "Auteur du dicton"
16815
16816 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16817 msgid "The author of this dictum"
16818 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16819
16820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16821 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16822 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16823
16824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16825 msgid "L"
16826 msgstr "L"
16827
16828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16829 msgid "O"
16830 msgstr "O"
16831
16832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16833 msgid "Encl"
16834 msgstr "P.J."
16835
16836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16837 msgid "Place:"
16838 msgstr "Lieu :"
16839
16840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16841 msgid "Specialmail"
16842 msgstr "CourrierSpécial"
16843
16844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16845 msgid "Specialmail:"
16846 msgstr "CourrierSpécial :"
16847
16848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16849 msgid "Title:"
16850 msgstr "Titre :"
16851
16852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16853 msgid "Yourref"
16854 msgstr "VotreRéf"
16855
16856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16857 msgid "Yourmail"
16858 msgstr "VotreMail"
16859
16860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16861 msgid "Your letter of:"
16862 msgstr "Votre lettre du :"
16863
16864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16865 msgid "Myref"
16866 msgstr "MaRéf"
16867
16868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16869 msgid "Customer"
16870 msgstr "Client"
16871
16872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16873 msgid "Customer no.:"
16874 msgstr "Numéro de client :"
16875
16876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16877 msgid "Invoice"
16878 msgstr "Facture"
16879
16880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16881 msgid "Invoice no.:"
16882 msgstr "Numéro de facture :"
16883
16884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16886 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16887
16888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16889 msgid "NextAddress"
16890 msgstr "AdresseSuivante"
16891
16892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16893 msgid "Next Address:"
16894 msgstr "Adresse suivante :"
16895
16896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16897 msgid "Sender Name:"
16898 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16899
16900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16901 msgid "Sender Phone:"
16902 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16903
16904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16905 msgid "Sender Fax:"
16906 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16907
16908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16909 msgid "Sender E-Mail:"
16910 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16911
16912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16913 msgid "Sender URL:"
16914 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16915
16916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16917 msgid "Logo"
16918 msgstr "Logo"
16919
16920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16921 msgid "Logo:"
16922 msgstr "Logo :"
16923
16924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16925 msgid "EndLetter"
16926 msgstr "FinLettre"
16927
16928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16929 msgid "End of letter"
16930 msgstr "Fin de lettre"
16931
16932 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16933 msgid "KOMA-Script Report"
16934 msgstr "Report KOMA-Script"
16935
16936 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16937 msgid "Section Boxes"
16938 msgstr "Boîtes de section"
16939
16940 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16941 msgid ""
16942 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16943 msgstr ""
16944 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16945 "classe SciPoster."
16946
16947 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16948 msgid "SectionBox"
16949 msgstr "BoîteSection"
16950
16951 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16952 msgid "Section Box"
16953 msgstr "Boîte de section"
16954
16955 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16956 msgid "Section Box Width|S"
16957 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16958
16959 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16960 msgid "Width of the section Box"
16961 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16962
16963 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16964 msgid "Heading"
16965 msgstr "En-tête"
16966
16967 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16968 msgid "Section Box Heading"
16969 msgstr "En-tête de boîte de section"
16970
16971 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16972 msgid "Insert the section box header here"
16973 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16974
16975 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16976 msgid "SubsectionBox"
16977 msgstr "BoîteSousSection"
16978
16979 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16980 msgid "Subsection Box"
16981 msgstr "Boîte de sous-section"
16982
16983 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16984 msgid "SubsubsectionBox"
16985 msgstr "BoîteSousSousSection"
16986
16987 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16988 msgid "Subsubsection Box"
16989 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16990
16991 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16992 msgid "Seminar"
16993 msgstr "Seminar"
16994
16995 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16996 msgid "LandscapeSlide"
16997 msgstr "DiapoPaysage"
16998
16999 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17000 msgid "Landscape Slide"
17001 msgstr "Diapo paysage"
17002
17003 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17004 msgid "PortraitSlide"
17005 msgstr "DiapoPortrait"
17006
17007 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17008 msgid "Portrait Slide"
17009 msgstr "Diapo portrait"
17010
17011 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17012 msgid "SlideHeading"
17013 msgstr "TitreDiapo"
17014
17015 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17016 msgid "SlideSubHeading"
17017 msgstr "SousTitreDiapo"
17018
17019 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17020 msgid "ListOfSlides"
17021 msgstr "ListeDiapos"
17022
17023 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17024 msgid "List of Slides"
17025 msgstr "Liste des diapos"
17026
17027 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17028 msgid "SlideContents"
17029 msgstr "ContenuDiapo"
17030
17031 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17032 msgid "Slide Contents"
17033 msgstr "Contenu diapo"
17034
17035 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17036 msgid "ProgressContents"
17037 msgstr "SommaireProgression"
17038
17039 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17040 msgid "Progress Contents"
17041 msgstr "Sommaire progression"
17042
17043 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17044 msgid "Landscape Slide:"
17045 msgstr "Diapo paysage :"
17046
17047 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17048 msgid "Portrait Slide:"
17049 msgstr "Diapo portrait :"
17050
17051 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17052 msgid "Slide*"
17053 msgstr "Diapo*"
17054
17055 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17056 msgid "List/TOC"
17057 msgstr "Liste/TdM"
17058
17059 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17060 msgid "[List Of Slides]"
17061 msgstr "[Liste des diapos]"
17062
17063 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17064 msgid "[Slide Contents]"
17065 msgstr "[Contenu des diapos]"
17066
17067 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17068 msgid "[Progress Contents]"
17069 msgstr "[Progession]"
17070
17071 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17072 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17073 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17074
17075 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17076 msgid ""
17077 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17078 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17079 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17080 msgstr ""
17081 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17082 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17083 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17084
17085 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17086 msgid "CD label"
17087 msgstr "Étiquette de CD"
17088
17089 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17090 msgid "ShapedParagraphs"
17091 msgstr "ParagraphesEnForme"
17092
17093 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17094 msgid "Circle"
17095 msgstr "Cercle"
17096
17097 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17098 msgid "Diamond"
17099 msgstr "Diamond"
17100
17101 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17102 msgid "Heart"
17103 msgstr "Cœur"
17104
17105 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17106 msgid "Hexagon"
17107 msgstr "Hexagone"
17108
17109 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17110 msgid "Nut"
17111 msgstr "Écrou"
17112
17113 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17114 msgid "Square"
17115 msgstr "Carré"
17116
17117 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17118 msgid "Star"
17119 msgstr "Étoile"
17120
17121 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17122 msgid "Candle"
17123 msgstr "Chandelle"
17124
17125 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17126 msgid "Drop down"
17127 msgstr "Goutte d'eau"
17128
17129 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17130 msgid "Drop up"
17131 msgstr "Goutte inversée"
17132
17133 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17134 msgid "TeX"
17135 msgstr "TeX"
17136
17137 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17138 msgid "Triangle up"
17139 msgstr "Triangle pointe en haut"
17140
17141 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17142 msgid "Triangle down"
17143 msgstr "Triangle pointe en bas"
17144
17145 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17146 msgid "Triangle left"
17147 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17148
17149 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17150 msgid "Triangle right"
17151 msgstr "Triangle pointe à droite"
17152
17153 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17154 msgid "shapepar"
17155 msgstr "shapepar"
17156
17157 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17159 msgstr ""
17160 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17161 "la page"
17162
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17164 msgid "Shape specification"
17165 msgstr "Spécification de forme"
17166
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17168 msgid "Specification of the shape"
17169 msgstr "Spécification de la forme"
17170
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17172 msgid "Shapepar"
17173 msgstr "Shapepar"
17174
17175 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17176 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17177 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17178
17179 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17181 msgid "Conjecture*"
17182 msgstr "Conjecture*"
17183
17184 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17188 msgid "Algorithm*"
17189 msgstr "Algorithme*"
17190
17191 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17192 msgid "AMS"
17193 msgstr "AMS"
17194
17195 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17196 msgid "The title as it appears in the running headers"
17197 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17198
17199 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17200 msgid "AMS subject classifications:"
17201 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17202
17203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17204 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17205 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17206
17207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17208 msgid "Name of the conference"
17209 msgstr "Nom du congrès"
17210
17211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17212 msgid "Conference:"
17213 msgstr "Conférence :"
17214
17215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17216 msgid "CopyrightYear"
17217 msgstr "AnnéeCopyright"
17218
17219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17220 msgid "Copyright year:"
17221 msgstr "Année de copyright :"
17222
17223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17224 msgid "Copyrightdata"
17225 msgstr "DonnéesCopyright"
17226
17227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17228 msgid "Copyright data:"
17229 msgstr "Données de copyright :"
17230
17231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17232 msgid "TitleBanner"
17233 msgstr "BannièreTitre"
17234
17235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17236 msgid "Title banner:"
17237 msgstr "Bannière de titre :"
17238
17239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17240 msgid "PreprintFooter"
17241 msgstr "PiedDePreprint"
17242
17243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17244 msgid "Preprint footer:"
17245 msgstr "Pied de preprint :"
17246
17247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17248 msgid "Digital Object Identifier:"
17249 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17250
17251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17252 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17253 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17254
17255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17256 msgid "Terms:"
17257 msgstr "Termes :"
17258
17259 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17260 msgid "Simple CV"
17261 msgstr "CV simple"
17262
17263 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17264 msgid "Topic"
17265 msgstr "Sujet"
17266
17267 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17268 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17269 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17270
17271 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17272 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17273 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17274
17275 #: lib/layouts/slides.layout:108
17276 msgid "New Slide:"
17277 msgstr "Nouvelle diapo :"
17278
17279 #: lib/layouts/slides.layout:130
17280 msgid "Overlay"
17281 msgstr "Surcouche"
17282
17283 #: lib/layouts/slides.layout:145
17284 msgid "New Overlay:"
17285 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17286
17287 #: lib/layouts/slides.layout:185
17288 msgid "New Note:"
17289 msgstr "Nouvelle note :"
17290
17291 #: lib/layouts/slides.layout:210
17292 msgid "InvisibleText"
17293 msgstr "TexteInvisible"
17294
17295 #: lib/layouts/slides.layout:217
17296 msgid "<Invisible Text Follows>"
17297 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17298
17299 #: lib/layouts/slides.layout:234
17300 msgid "VisibleText"
17301 msgstr "TexteVisible"
17302
17303 #: lib/layouts/slides.layout:241
17304 msgid "<Visible Text Follows>"
17305 msgstr "<Texte Visible Après>"
17306
17307 #: lib/layouts/soul.module:2
17308 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17309 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17310
17311 #: lib/layouts/soul.module:9
17312 msgid ""
17313 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17314 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17315 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17316 "hyphenated."
17317 msgstr ""
17318 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17319 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17320 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17321 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17322
17323 #: lib/layouts/soul.module:17
17324 msgid "Spaceletters"
17325 msgstr "LettresEspacées"
17326
17327 #: lib/layouts/soul.module:19
17328 msgid "spaced"
17329 msgstr "espacé"
17330
17331 #: lib/layouts/soul.module:33
17332 msgid "Strikethrough"
17333 msgstr "Rayé"
17334
17335 #: lib/layouts/soul.module:35
17336 msgid "strike"
17337 msgstr "raye"
17338
17339 #: lib/layouts/soul.module:42
17340 msgid "Underline"
17341 msgstr "Souligné"
17342
17343 #: lib/layouts/soul.module:44
17344 msgid "ul"
17345 msgstr "souligne"
17346
17347 #: lib/layouts/soul.module:53
17348 msgid "hl"
17349 msgstr "met en évidence"
17350
17351 #: lib/layouts/soul.module:59
17352 msgid "Capitalize"
17353 msgstr "Majuscules"
17354
17355 #: lib/layouts/soul.module:61
17356 msgid "caps"
17357 msgstr "capitales"
17358
17359 #: lib/layouts/soul.module:71
17360 msgid "spaceletters"
17361 msgstr "lettresespacées"
17362
17363 #: lib/layouts/soul.module:75
17364 msgid "strikethrough"
17365 msgstr "rayé"
17366
17367 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17368 msgid "underline"
17369 msgstr "underline"
17370
17371 #: lib/layouts/soul.module:83
17372 msgid "highlight"
17373 msgstr "mise  en valeur"
17374
17375 #: lib/layouts/soul.module:87
17376 msgid "capitalise"
17377 msgstr "majuscules"
17378
17379 #: lib/layouts/soul.module:91
17380 msgid "Capitalise"
17381 msgstr "Majuscules"
17382
17383 #: lib/layouts/spie.layout:3
17384 msgid "SPIE Proceedings"
17385 msgstr "SPIE Proceedings"
17386
17387 #: lib/layouts/spie.layout:60
17388 msgid "Authorinfo"
17389 msgstr "InfoAuteur"
17390
17391 #: lib/layouts/spie.layout:72
17392 msgid "Authorinfo:"
17393 msgstr "InfoAuteur :"
17394
17395 #: lib/layouts/spie.layout:105
17396 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17397 msgstr "REMERCIEMENTS"
17398
17399 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17400 msgid "UNDEFINED"
17401 msgstr "INDÉFINI"
17402
17403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17404 msgid "\\Roman{part}"
17405 msgstr "\\Roman{part}"
17406
17407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17408 msgid "Part ##"
17409 msgstr "N° de partie"
17410
17411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17412 msgid "Chapter ##"
17413 msgstr "Chapitre # #"
17414
17415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17417 msgid "Section ##"
17418 msgstr "Section ##"
17419
17420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17421 msgid "Paragraph ##"
17422 msgstr "Paragraphe # #"
17423
17424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17425 msgid "\\arabic{enumi}."
17426 msgstr "\\arabic{enumi}."
17427
17428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17429 msgid "\\roman{enumiii}."
17430 msgstr "\\roman{enumiii}."
17431
17432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17433 msgid "\\Alph{enumiv}."
17434 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17435
17436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17437 msgid "Equation ##"
17438 msgstr "Équation # #"
17439
17440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17441 msgid "Footnote ##"
17442 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17443
17444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17445 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17446 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17447
17448 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17449 msgid "Tables"
17450 msgstr "Tableaux"
17451
17452 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17453 msgid "Figures"
17454 msgstr "Figures"
17455
17456 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17457 msgid "Algorithms"
17458 msgstr "Algorithmes"
17459
17460 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17461 msgid "Margin Figures"
17462 msgstr "Figures en marge"
17463
17464 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17465 msgid "Margin Tables"
17466 msgstr "Tableaux en marge"
17467
17468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17469 msgid "Marginal notes"
17470 msgstr "Notes en marge"
17471
17472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17473 msgid "Footnotes"
17474 msgstr "Notes de bas de page"
17475
17476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17477 msgid "Notes"
17478 msgstr "Notes"
17479
17480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17481 msgid "Branches"
17482 msgstr "Branches"
17483
17484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17485 msgid "Index Entries"
17486 msgstr "Entrées d'index"
17487
17488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17489 msgid "Listings"
17490 msgstr "Listings"
17491
17492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17493 msgid "Margin"
17494 msgstr "Marge"
17495
17496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17497 msgid "Greyedout"
17498 msgstr "Grisée"
17499
17500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17501 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17502 msgid "ERT"
17503 msgstr "TeX"
17504
17505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17506 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17507 msgstr "Liste des listings"
17508
17509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17511 msgid "List of Listings"
17512 msgstr "Liste des listings"
17513
17514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17516 msgid "Listings[[inset]]"
17517 msgstr "Listings"
17518
17519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17520 msgid "Idx"
17521 msgstr "Idx"
17522
17523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17524 msgid "See"
17525 msgstr "Voir"
17526
17527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17528 msgid "See also"
17529 msgstr "Voir aussi"
17530
17531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17532 msgid "Sort as"
17533 msgstr "Trier par"
17534
17535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17536 msgid "Subentry"
17537 msgstr "Sous-entrée"
17538
17539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17540 msgid "Argument"
17541 msgstr "Argument"
17542
17543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17544 msgid "unlabelled"
17545 msgstr "sans étiquette"
17546
17547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17548 msgid "Preview"
17549 msgstr "Aperçu"
17550
17551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17552 msgid "see equation[[nomencl]]"
17553 msgstr "voir équation"
17554
17555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17556 msgid "page[[nomencl]]"
17557 msgstr "page"
17558
17559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17560 msgid "Nomenclature[[output]]"
17561 msgstr "Liste des symboles"
17562
17563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17564 msgid "Verbatim*"
17565 msgstr "Verbatim*"
17566
17567 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17568 msgid "Part \\thepart"
17569 msgstr "Partie \\thepart"
17570
17571 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17572 msgid "Chapter \\thechapter"
17573 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17574
17575 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17576 msgid "Appendix \\thechapter"
17577 msgstr "Annexe \\thechapter"
17578
17579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17580 msgid "Subparagraph*"
17581 msgstr "SousParagraphe*"
17582
17583 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17584 #: lib/layouts/subequations.module:14
17585 msgid "Subequations"
17586 msgstr "Sous-équations"
17587
17588 #: lib/layouts/subequations.module:6
17589 msgid ""
17590 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17591 "manual."
17592 msgstr ""
17593 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17594 "manuel de Maths."
17595
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17597 msgid "Front Matter"
17598 msgstr "Préliminaires"
17599
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17601 msgid "--- Front Matter ---"
17602 msgstr "--- Préliminaires ---"
17603
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17605 msgid "Main Matter"
17606 msgstr "Corps"
17607
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17609 msgid "--- Main Matter ---"
17610 msgstr "--- Corps ---"
17611
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17613 msgid "Back Matter"
17614 msgstr "Compléments"
17615
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17617 msgid "--- Back Matter ---"
17618 msgstr "--- Compléments ---"
17619
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17621 msgid "PartBacktext"
17622 msgstr "PartieTexteVerso"
17623
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17625 msgid "Part Title"
17626 msgstr "Titre de partie"
17627
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17629 msgid "Title of this part"
17630 msgstr "Titre de cette partie"
17631
17632 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17633 msgid "ChapSubtitle"
17634 msgstr "SousTitreChapitre"
17635
17636 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17637 msgid "ChapAuthor"
17638 msgstr "AuteurChapitre"
17639
17640 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17641 msgid "ChapMotto"
17642 msgstr "ChapDevise"
17643
17644 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17645 msgid "Run-in headings"
17646 msgstr "En-têtes courants"
17647
17648 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17649 msgid "Sub-run-in headings"
17650 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17651
17652 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17653 msgid "Extrachap"
17654 msgstr "Extrachap"
17655
17656 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17657 msgid "extrachap"
17658 msgstr "extrachap"
17659
17660 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17661 msgid "Author data:"
17662 msgstr "Données auteur :"
17663
17664 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17665 msgid "TOC title:"
17666 msgstr "Titre TdM :"
17667
17668 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17669 msgid "TOC author:"
17670 msgstr "Auteur TdM :"
17671
17672 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17673 msgid "Running Author"
17674 msgstr "Auteur courant"
17675
17676 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17677 msgid "Running Chapter"
17678 msgstr "Chapitre courant"
17679
17680 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17681 msgid "Running chapter:"
17682 msgstr "Chapitre courant :"
17683
17684 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17685 msgid "Running Section"
17686 msgstr "Section courante"
17687
17688 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17689 msgid "Running section:"
17690 msgstr "Section courante :"
17691
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17693 msgid "Abstract*"
17694 msgstr "Résumé*"
17695
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17697 msgid "Abstract* (not printed)"
17698 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17699
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17701 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17702 msgid "Foreword"
17703 msgstr "Préambule"
17704
17705 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17706 msgid "Alternative name"
17707 msgstr "Autre nom"
17708
17709 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17710 msgid "Longest Description Label"
17711 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17712
17713 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17714 msgid "Longest description label"
17715 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17716
17717 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17718 msgid "Petit"
17719 msgstr "Petit"
17720
17721 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17722 msgid "Svgraybox"
17723 msgstr "Svgraybox"
17724
17725 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17726 msgid "Proof(QED)"
17727 msgstr "Preuve(CQFD)"
17728
17729 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17730 msgid "Proof(smartQED)"
17731 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17732
17733 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17734 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17735 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17736
17737 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17738 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17739 msgid "Headnote"
17740 msgstr "Note d'en-tête"
17741
17742 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17743 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17744 msgid "Headnote (optional):"
17745 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17746
17747 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17748 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17749 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17750 msgid "thanks"
17751 msgstr "remerciements"
17752
17753 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17754 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17755 msgid "Inst"
17756 msgstr "Inst"
17757
17758 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17759 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17760 msgid "Institute #"
17761 msgstr "N° institut"
17762
17763 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17764 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17765 msgid "Corr Author:"
17766 msgstr "Auteur réf. :"
17767
17768 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17769 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17770 msgid "Offprints"
17771 msgstr "Tirés à part"
17772
17773 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17774 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17775 msgid "Offprints:"
17776 msgstr "Tirés à part :"
17777
17778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17779 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17780 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17781
17782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17783 msgid "Subclass"
17784 msgstr "Sous-classe"
17785
17786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17787 msgid "Mathematics Subject Classification"
17788 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17789
17790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17791 msgid "CRSC"
17792 msgstr "CRSC"
17793
17794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17795 msgid "CR Subject Classification"
17796 msgstr "Classification de sujet CR"
17797
17798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17799 msgid "Solution \\thesolution"
17800 msgstr "Solution \\thesolution"
17801
17802 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17803 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17804 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17805
17806 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17807 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17808 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17809
17810 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17811 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17812 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17813
17814 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17815 msgid "Title*"
17816 msgstr "Titre*"
17817
17818 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17819 msgid "Title*:"
17820 msgstr "Titre* :"
17821
17822 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17823 msgid "Contributors"
17824 msgstr "Collaborateurs"
17825
17826 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17827 msgid "List of Contributors"
17828 msgstr "Liste des collaborateurs"
17829
17830 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17831 msgid "Contributor List"
17832 msgstr "Liste des collaborateurs"
17833
17834 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17835 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17836 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17837 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17838 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17839 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17840 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17841 msgid "For editors"
17842 msgstr "Pour éditeurs"
17843
17844 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17845 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17846 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17847
17848 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17849 msgid "Sweave"
17850 msgstr "Sweave"
17851
17852 #: lib/layouts/sweave.module:7
17853 msgid ""
17854 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17855 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17856 "Sweave."
17857 msgstr ""
17858 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17859 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
17860 "Manuels spécifiques > Sweave."
17861
17862 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17863 msgid "Sweave Input File"
17864 msgstr "Fichier source Sweave"
17865
17866 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17867 msgid "Number Tables by Section"
17868 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17869
17870 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17871 msgid ""
17872 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17873 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17874 msgstr ""
17875 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17876 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17877 "»."
17878
17879 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17880 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17881 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17882
17883 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17884 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17885 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17886
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17888 msgid "Fancy Colored Boxes"
17889 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17890
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17892 msgid ""
17893 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17894 "the tcolorbox documentation for details."
17895 msgstr ""
17896 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17897 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17898
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17900 msgid "Color Box"
17901 msgstr "Boîte colorée"
17902
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17904 msgid "Color Box Options"
17905 msgstr "Options de boîte colorée"
17906
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17908 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17909 msgstr ""
17910 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17911
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17913 msgid "Dynamic Color Box"
17914 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17915
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17917 msgid "Color Box (Dynamic)"
17918 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17919
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17921 msgid "Fit Color Box"
17922 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17923
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17925 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17926 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17927
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17929 msgid "Raster Color Box"
17930 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17931
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17933 msgid "Subtitle Options"
17934 msgstr "Options de sous-titre"
17935
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17937 msgid "Insert the options here"
17938 msgstr "Saisir les options ici"
17939
17940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17941 msgid "Color Box Separator"
17942 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17943
17944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17945 msgid "Color Boxes"
17946 msgstr "Boîtes colorées"
17947
17948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17949 msgid "-----"
17950 msgstr "-----"
17951
17952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17953 msgid "Color Box Line"
17954 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17955
17956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17957 msgid "Color Box Setup"
17958 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17959
17960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17961 msgid "New Color Box Type"
17962 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17963
17964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17965 msgid "New Box Options"
17966 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17967
17968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17969 msgid "Options for the new box type (optional)"
17970 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17971
17972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17973 msgid "Name of the new box type"
17974 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17975
17976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17977 msgid "Arguments"
17978 msgstr "Arguments"
17979
17980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17981 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17982 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17983
17984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17985 msgid "Default Value"
17986 msgstr "Valeur implicite"
17987
17988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17989 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17990 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17991
17992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17993 msgid "Custom Color Box 1"
17994 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17995
17996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17997 msgid "More Color Box Options"
17998 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17999
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18001 msgid "Insert more color box options here"
18002 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18003
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18005 msgid "Custom Color Box 2"
18006 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18007
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18009 msgid "Custom Color Box 3"
18010 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18011
18012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18013 msgid "Custom Color Box 4"
18014 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18015
18016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18017 msgid "Custom Color Box 5"
18018 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18024 msgid "Fact \\thefact."
18025 msgstr "Fait \\thefact."
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18031 msgid "Definition \\thedefinition."
18032 msgstr "Definition \\thedefinition."
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18038 msgid "Example \\theexample."
18039 msgstr "Exemple \\theexample."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18045 msgid "Problem \\theproblem."
18046 msgstr "Problème \\theproblem."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18052 msgid "Exercise \\theexercise."
18053 msgstr "Exercice \\theexercise."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18056 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18057 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18060 msgid ""
18061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18062 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18063 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18064 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18065 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18066 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18067 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18068 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18069 msgstr ""
18070 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18071 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18072 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18073 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18074 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18075 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18076 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18077 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18078 "par chapitres », respectivement."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18081 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18082 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18085 msgid ""
18086 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18087 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18088 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18089 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18090 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18091 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18092 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18093 msgstr ""
18094 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18095 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18096 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18097 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18098 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18099 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18100 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18103 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18104 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18107 msgid ""
18108 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18109 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18110 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18111 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18112 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18113 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18114 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18115 msgstr ""
18116 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18117 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18118 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18119 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18120 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18121 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18122 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18126 msgid "Criterion \\thecriterion."
18127 msgstr "Critère \\thecriterion."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18132 msgid "Criterion*"
18133 msgstr "Critère*"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18138 msgid "Criterion."
18139 msgstr "Critère."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18143 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18144 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18149 msgid "Algorithm."
18150 msgstr "Algorithme."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18154 msgid "Axiom \\theaxiom."
18155 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18160 msgid "Axiom*"
18161 msgstr "Axiome*"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18166 msgid "Axiom."
18167 msgstr "Axiome."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18171 msgid "Condition \\thecondition."
18172 msgstr "Condition \\thecondition."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18177 msgid "Condition*"
18178 msgstr "Condition*"
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18183 msgid "Condition."
18184 msgstr "Condition."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18189 msgid "Note \\thenote."
18190 msgstr "Note \\thenote."
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18195 msgid "Note*"
18196 msgstr "Note*"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18201 msgid "Note."
18202 msgstr "Note."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18206 msgid "Notation \\thenotation."
18207 msgstr "Notation \\thenotation."
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18212 msgid "Notation*"
18213 msgstr "Notation*"
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18218 msgid "Notation."
18219 msgstr "Notation."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18223 msgid "Summary \\thesummary."
18224 msgstr "Résumé \\thesummary."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18229 msgid "Summary*"
18230 msgstr "Résumé*"
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18235 msgid "Summary."
18236 msgstr "Résumé."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18240 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18241 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18246 msgid "Conclusion*"
18247 msgstr "Conclusion*"
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18252 msgid "Conclusion."
18253 msgstr "Conclusion."
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18270 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18271 msgid "Assumption"
18272 msgstr "Hypothèse"
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18276 msgid "Assumption \\theassumption."
18277 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18282 msgid "Assumption*"
18283 msgstr "Hypothèse*"
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18288 msgid "Assumption."
18289 msgstr "Hypothèse."
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18294 msgid "Question*"
18295 msgstr "Question*"
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18300 msgid "Question."
18301 msgstr "Question."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18304 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18305 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18308 msgid ""
18309 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18310 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18311 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18312 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18313 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18314 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18315 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18316 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18317 msgstr ""
18318 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18319 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18320 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18321 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18322 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18323 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18324 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18327 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18328 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18329
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18331 msgid ""
18332 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18333 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18334 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18335 "and non-numbered forms."
18336 msgstr ""
18337 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18338 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18339 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18340 "numérotés ou non numérotés."
18341
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18343 msgid "Criterion \\thetheorem."
18344 msgstr "Critère \\thetheorem."
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18347 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18348 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18351 msgid "Axiom \\thetheorem."
18352 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18355 msgid "Condition \\thetheorem."
18356 msgstr "Condition \\thetheorem."
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18359 msgid "Note \\thetheorem."
18360 msgstr "Note \\thetheorem."
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18363 msgid "Notation \\thetheorem."
18364 msgstr "Notation \\thetheorem."
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18367 msgid "Summary \\thetheorem."
18368 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18371 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18372 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18375 msgid "Assumption \\thetheorem."
18376 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18377
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18379 msgid "Question \\thetheorem."
18380 msgstr "Question \\thetheorem."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18383 msgid "Fact \\thetheorem."
18384 msgstr "Note \\thetheorem."
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18387 msgid "Problem \\thetheorem."
18388 msgstr "Problème \\thetheorem."
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18391 msgid "Exercise \\thetheorem."
18392 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18395 msgid "Solution \\thetheorem."
18396 msgstr "Solution \\thetheorem."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18399 msgid "Remark \\thetheorem."
18400 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18403 msgid "Claim \\thetheorem."
18404 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18407 msgid "AMS Theorems"
18408 msgstr "Théorèmes AMS"
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18411 msgid ""
18412 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18413 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18414 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18415 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18416 msgstr ""
18417 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18418 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18419 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18420 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18421 "(numérotation par ...) »."
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18424 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18425 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18428 msgid ""
18429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18430 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18431 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18432 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18433 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18434 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18435 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18436 msgstr ""
18437 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18438 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18439 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18440 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18441 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18442 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18443 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18444 "respectivement."
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18447 msgid "Case (Level 1)"
18448 msgstr "Cas (niveau 1)"
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18451 msgid "Case \\arabic{casei}."
18452 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18455 msgid "Case (Level 2)"
18456 msgstr "Cas (niveau 2)"
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18459 msgid "Case \\roman{caseii}."
18460 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18463 msgid "Case (Level 3)"
18464 msgstr "Cas (niveau 3)"
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18467 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18468 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18471 msgid "Case (Level 4)"
18472 msgstr "Cas (niveau 4)"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18475 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18476 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18479 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18480 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18483 msgid ""
18484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18488 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18489 msgstr ""
18490 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18491 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18492 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18493 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18494 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18495 "chapitre."
18496
18497 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18498 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18499 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18500
18501 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18502 msgid ""
18503 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18504 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18505 "chapter environment."
18506 msgstr ""
18507 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18508 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18509 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18510
18511 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18512 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18513 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18514
18515 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18516 msgid ""
18517 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18518 "'Additional Theorem Text' argument."
18519 msgstr ""
18520 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18521 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18522
18523 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18524 msgid "Named Theorem"
18525 msgstr "Théorème nommé"
18526
18527 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18528 msgid "Named Theorem."
18529 msgstr "Théorème nommé."
18530
18531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18532 msgid "Example*"
18533 msgstr "Exemple*"
18534
18535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18536 msgid "Problem*"
18537 msgstr "Problème*"
18538
18539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18540 msgid "Exercise*"
18541 msgstr "Exercice*"
18542
18543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18544 msgid "Solution*"
18545 msgstr "Solution*"
18546
18547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18548 msgid "Claim*"
18549 msgstr "Affirmation*"
18550
18551 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18552 msgid "Alternative proof string"
18553 msgstr "Autre expression de la preuve"
18554
18555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18556 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18557 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18558
18559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18560 msgid ""
18561 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18562 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18563 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18564 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18565 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18566 msgstr ""
18567 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18568 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18569 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18570 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18571 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18572 "section."
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18575 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18576 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18577
18578 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18579 msgid ""
18580 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18581 "section start)."
18582 msgstr ""
18583 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18584 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18587 msgid "Conjecture."
18588 msgstr "Conjecture."
18589
18590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18591 msgid "Fact*"
18592 msgstr "Fait*"
18593
18594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18595 msgid "Problem."
18596 msgstr "Problème."
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18599 msgid "Exercise."
18600 msgstr "Exercice."
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18603 msgid "Solution."
18604 msgstr "Solution."
18605
18606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18607 msgid "Remark."
18608 msgstr "Remarque."
18609
18610 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18611 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18612 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18613
18614 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18615 msgid ""
18616 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18617 "using the extended AMS machinery."
18618 msgstr ""
18619 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18620 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18623 msgid "Standard Theorems"
18624 msgstr "Théorèmes standard"
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18627 msgid ""
18628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18629 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18630 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18631 msgstr ""
18632 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18633 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18634 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18635 "(numérotation par ...) »."
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18638 msgid "Name/Title"
18639 msgstr "Nom/Titre"
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18642 msgid "Alternative optional name or title"
18643 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18646 msgid "Prop \\theprop."
18647 msgstr "Prop \\theprop."
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18650 msgid "Prob(lem)"
18651 msgstr "Prob(lème)"
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18654 msgid "Prob"
18655 msgstr "Prob"
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18658 msgid "\\theprob."
18659 msgstr "\\theprob."
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18662 msgid "Sol"
18663 msgstr "Sol"
18664
18665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18666 msgid "# [number of Prob]"
18667 msgstr "#"
18668
18669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18670 msgid "Label of Problem"
18671 msgstr "Étiquette de problème"
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18674 msgid "Label of the corresponding problem"
18675 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18678 msgid "Property \\theproperty."
18679 msgstr "Propriété \\theproperty."
18680
18681 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18682 msgid "TODO Notes"
18683 msgstr "Notes TODO"
18684
18685 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18686 msgid ""
18687 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18688 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18689 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18690 "suppresses the output of TODO notes."
18691 msgstr ""
18692 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18693 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18694 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18695 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18696 "la sortie."
18697
18698 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18699 msgid "TODO"
18700 msgstr "TODO"
18701
18702 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18703 msgid "List of TODOs"
18704 msgstr "Liste des TODO"
18705
18706 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18707 msgid "[List of TODOs]"
18708 msgstr "[Liste des TODO]"
18709
18710 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18711 msgid "List of TODOs Heading|s"
18712 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18713
18714 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18715 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18716 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18717
18718 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18719 msgid "TODO Note (Margin)"
18720 msgstr "Note TODO (en marge)"
18721
18722 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18723 msgid "TODO (Margin)"
18724 msgstr "TODO (en marge)"
18725
18726 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18727 msgid "TODO Note Options|s"
18728 msgstr "Options de note TODO|s"
18729
18730 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18731 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18732 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18733
18734 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18735 msgid "TODO Note (inline)"
18736 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18737
18738 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18739 msgid "TODO (Inline)"
18740 msgstr "TODO (en ligne)"
18741
18742 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18743 msgid "Missing Figure"
18744 msgstr "Figure manquante"
18745
18746 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18747 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18748 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18749
18750 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18751 msgid "Todo[Inline]"
18752 msgstr "Todo[en ligne]"
18753
18754 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18755 msgid "Todo[margin]"
18756 msgstr "Todo[en marge]"
18757
18758 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18759 msgid "MissingFigure"
18760 msgstr "FigureManquante"
18761
18762 #: lib/layouts/treport.layout:3
18763 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18764 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18765
18766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18767 msgid "Tufte Book"
18768 msgstr "Book Tufte"
18769
18770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18771 msgid "Sidenote"
18772 msgstr "Note latérale"
18773
18774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18775 msgid "sidenote"
18776 msgstr "note latérale"
18777
18778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18779 msgid "bibl. entry"
18780 msgstr "entrée biblio"
18781
18782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18783 msgid "Marginnote"
18784 msgstr "Note en marge"
18785
18786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18787 msgid "marginnote"
18788 msgstr "note en marge"
18789
18790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18791 msgid "NewThought"
18792 msgstr "Nouvelle idée"
18793
18794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18795 msgid "new thought"
18796 msgstr "nouvelle idée"
18797
18798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18799 msgid "AllCaps"
18800 msgstr "Tout en capitales"
18801
18802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18803 msgid "allcaps"
18804 msgstr "tout en capitales"
18805
18806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18807 msgid "SmallCaps"
18808 msgstr "Petites capitales"
18809
18810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18811 msgid "smallcaps"
18812 msgstr "petites capitales"
18813
18814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18815 msgid "Full Width"
18816 msgstr "Pleine largeur"
18817
18818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18819 msgid "Margin Figure"
18820 msgstr "Figures en marge"
18821
18822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18823 msgid "Margin Table"
18824 msgstr "Tableau en marge"
18825
18826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18827 msgid "MarginTable"
18828 msgstr "Tableau en marge"
18829
18830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18831 msgid "MarginFigure"
18832 msgstr "Figure en marge"
18833
18834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18835 msgid "Tufte Handout"
18836 msgstr "Handout Tufte"
18837
18838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18839 msgid "Handouts"
18840 msgstr "Handouts"
18841
18842 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18843 msgid "Variable-width Minipages"
18844 msgstr "Minipages à largeur variable"
18845
18846 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18847 msgid ""
18848 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18849 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18850 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18851 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18852 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18853 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18854 msgstr ""
18855 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18856 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18857 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18858 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18859 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18860 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
18861
18862 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18863 msgid "Minipage (Var. Width)"
18864 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18865
18866 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18867 msgid "Minipage (var.)"
18868 msgstr "Minipage (var.)"
18869
18870 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18871 msgid "Vert. Adjustment"
18872 msgstr "Ajustement vert."
18873
18874 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18875 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18876 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18877
18878 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18879 msgid "Max. Width"
18880 msgstr "Largeur max."
18881
18882 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18883 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18884 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18885
18886 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18887 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18888 msgid "Ignore"
18889 msgstr "Ignorer"
18890
18891 #: lib/languages:156
18892 msgid "Afrikaans"
18893 msgstr "Afrikaans"
18894
18895 #: lib/languages:168
18896 msgid "Albanian"
18897 msgstr "Albanais"
18898
18899 #: lib/languages:188
18900 msgid "English (USA)"
18901 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18902
18903 #: lib/languages:202
18904 msgid "Amharic"
18905 msgstr "Amharic"
18906
18907 #: lib/languages:212
18908 msgid "Greek (ancient)"
18909 msgstr "Grec (ancien)"
18910
18911 #: lib/languages:232
18912 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18913 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18914
18915 #: lib/languages:244
18916 msgid "Arabic (Arabi)"
18917 msgstr "Arabe"
18918
18919 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18920 msgid "Armenian"
18921 msgstr "Arménien"
18922
18923 #: lib/languages:287
18924 msgid "Asturian"
18925 msgstr "Asturien"
18926
18927 #: lib/languages:297
18928 msgid "English (Australia)"
18929 msgstr "Anglais (Australie)"
18930
18931 #: lib/languages:312
18932 msgid "German (Austria, old spelling)"
18933 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18934
18935 #: lib/languages:327
18936 msgid "German (Austria)"
18937 msgstr "Allemand (Autriche)"
18938
18939 #: lib/languages:340
18940 msgid "Azerbaijani"
18941 msgstr "Azerbaidjanais"
18942
18943 #: lib/languages:356
18944 msgid "Indonesian"
18945 msgstr "Indonesien"
18946
18947 #: lib/languages:368
18948 msgid "Malay"
18949 msgstr "Malais"
18950
18951 #: lib/languages:378
18952 msgid "Basque"
18953 msgstr "Basque"
18954
18955 #: lib/languages:395
18956 msgid "Belarusian"
18957 msgstr "Biélorusse"
18958
18959 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18960 msgid "Bengali"
18961 msgstr "Bengali"
18962
18963 #: lib/languages:418
18964 msgid "Bosnian"
18965 msgstr "Bosniaque"
18966
18967 #: lib/languages:429
18968 msgid "Portuguese (Brazil)"
18969 msgstr "Portugais (Brésil)"
18970
18971 #: lib/languages:443
18972 msgid "Breton"
18973 msgstr "Breton"
18974
18975 #: lib/languages:454
18976 msgid "English (UK)"
18977 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18978
18979 #: lib/languages:467
18980 msgid "Bulgarian"
18981 msgstr "Bulgare"
18982
18983 #: lib/languages:481
18984 msgid "English (Canada)"
18985 msgstr "Anglais (Canada)"
18986
18987 #: lib/languages:494
18988 msgid "French (Canada)"
18989 msgstr "Français (Acadien)"
18990
18991 #: lib/languages:507
18992 msgid "Catalan"
18993 msgstr "Catalan"
18994
18995 #: lib/languages:521
18996 msgid "Chinese (simplified)"
18997 msgstr "Chinois (simplifié)"
18998
18999 #: lib/languages:533
19000 msgid "Chinese (traditional)"
19001 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19002
19003 #: lib/languages:545
19004 msgid "Church Slavonic"
19005 msgstr "Slavon liturgique"
19006
19007 #: lib/languages:558
19008 msgid "Coptic"
19009 msgstr "Copte"
19010
19011 #: lib/languages:565
19012 msgid "Croatian"
19013 msgstr "Croate"
19014
19015 #: lib/languages:577
19016 msgid "Czech"
19017 msgstr "Tchèque"
19018
19019 #: lib/languages:591
19020 msgid "Danish"
19021 msgstr "Danois"
19022
19023 #: lib/languages:605
19024 msgid "Divehi (Maldivian)"
19025 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19026
19027 #: lib/languages:613
19028 msgid "Dutch"
19029 msgstr "Néerlandais"
19030
19031 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19033 msgid "English"
19034 msgstr "Anglais"
19035
19036 #: lib/languages:643
19037 msgid "Esperanto"
19038 msgstr "Espéranto"
19039
19040 #: lib/languages:655
19041 msgid "Estonian"
19042 msgstr "Estonien"
19043
19044 #: lib/languages:672
19045 msgid "Farsi"
19046 msgstr "Farsi"
19047
19048 #: lib/languages:689
19049 msgid "Finnish"
19050 msgstr "Finnois"
19051
19052 #: lib/languages:702
19053 msgid "French"
19054 msgstr "Français"
19055
19056 #: lib/languages:715
19057 msgid "Friulian"
19058 msgstr "Frioulan"
19059
19060 #: lib/languages:727
19061 msgid "Galician"
19062 msgstr "Galicien"
19063
19064 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19065 msgid "Georgian"
19066 msgstr "Géorgien"
19067
19068 #: lib/languages:755
19069 msgid "German (old spelling)"
19070 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19071
19072 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19073 msgid "German"
19074 msgstr "Allemand"
19075
19076 #: lib/languages:787
19077 msgid "German (Switzerland)"
19078 msgstr "Allemand (Suisse)"
19079
19080 #: lib/languages:803
19081 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19082 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19083
19084 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19086 msgid "Greek"
19087 msgstr "Grec"
19088
19089 #: lib/languages:832
19090 msgid "Greek (polytonic)"
19091 msgstr "Grec (polytonique)"
19092
19093 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19094 msgid "Hebrew"
19095 msgstr "Hébreu"
19096
19097 #: lib/languages:873
19098 msgid "Hindi"
19099 msgstr "Hindi"
19100
19101 #: lib/languages:894
19102 msgid "Icelandic"
19103 msgstr "Islandais"
19104
19105 #: lib/languages:908
19106 msgid "Interlingua"
19107 msgstr "Interlingua"
19108
19109 #: lib/languages:920
19110 msgid "Irish"
19111 msgstr "Irlandais"
19112
19113 #: lib/languages:931
19114 msgid "Italian"
19115 msgstr "Italien"
19116
19117 #: lib/languages:946
19118 msgid "Japanese"
19119 msgstr "Japonnais"
19120
19121 #: lib/languages:960
19122 msgid "Japanese (CJK)"
19123 msgstr "Japonnais (CJK)"
19124
19125 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19126 msgid "Kannada"
19127 msgstr "Kannara"
19128
19129 #: lib/languages:981
19130 msgid "Kazakh"
19131 msgstr "Kazakh"
19132
19133 #: lib/languages:990
19134 msgid "Khmer"
19135 msgstr "Khmer"
19136
19137 #: lib/languages:998
19138 msgid "Korean"
19139 msgstr "Coréen"
19140
19141 #: lib/languages:1019
19142 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19143 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19144
19145 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19146 msgid "Lao"
19147 msgstr "Lao"
19148
19149 #: lib/languages:1057
19150 msgid "Latvian"
19151 msgstr "Letton"
19152
19153 #: lib/languages:1071
19154 msgid "Lithuanian"
19155 msgstr "Lituanien"
19156
19157 # C'est un dialecte allemand
19158 # Non, c'est une langue (JPC)
19159 #: lib/languages:1103
19160 msgid "Lower Sorbian"
19161 msgstr "Bas Sorabe"
19162
19163 #: lib/languages:1115
19164 msgid "Hungarian"
19165 msgstr "Hongrois"
19166
19167 #: lib/languages:1128
19168 msgid "Macedonian"
19169 msgstr "Macédonien"
19170
19171 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19172 msgid "Malayalam"
19173 msgstr "Malayalam"
19174
19175 #: lib/languages:1152
19176 msgid "Marathi"
19177 msgstr "Marathi"
19178
19179 #: lib/languages:1162
19180 msgid "Mongolian"
19181 msgstr "Mongol"
19182
19183 #: lib/languages:1174
19184 msgid "English (New Zealand)"
19185 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19186
19187 #: lib/languages:1187
19188 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19189 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19190
19191 #: lib/languages:1216
19192 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19193 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19194
19195 #: lib/languages:1230
19196 msgid "Occitan"
19197 msgstr "Occitan"
19198
19199 #: lib/languages:1242
19200 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19201 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19202
19203 #: lib/languages:1252
19204 msgid "Piedmontese"
19205 msgstr "Piémontais"
19206
19207 #: lib/languages:1264
19208 msgid "Polish"
19209 msgstr "Polonais"
19210
19211 #: lib/languages:1277
19212 msgid "Portuguese"
19213 msgstr "Portugais"
19214
19215 #: lib/languages:1290
19216 msgid "Romanian"
19217 msgstr "Roumain"
19218
19219 #: lib/languages:1303
19220 msgid "Romansh"
19221 msgstr "Romand"
19222
19223 #: lib/languages:1315
19224 msgid "Russian"
19225 msgstr "Russe"
19226
19227 #: lib/languages:1331
19228 msgid "North Sami"
19229 msgstr "Nord Sami"
19230
19231 #: lib/languages:1342
19232 msgid "Sanskrit"
19233 msgstr "Sanskrit"
19234
19235 #: lib/languages:1352
19236 msgid "Scottish"
19237 msgstr "Écossais"
19238
19239 #: lib/languages:1368
19240 msgid "Serbian"
19241 msgstr "Serbe"
19242
19243 #: lib/languages:1385
19244 msgid "Serbian (Latin)"
19245 msgstr "Serbe (latin)"
19246
19247 #: lib/languages:1398
19248 msgid "Slovak"
19249 msgstr "Slovaque"
19250
19251 #: lib/languages:1412
19252 msgid "Slovene"
19253 msgstr "Slovène"
19254
19255 #: lib/languages:1424
19256 msgid "Spanish"
19257 msgstr "Espagnol"
19258
19259 #: lib/languages:1441
19260 msgid "Spanish (Mexico)"
19261 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19262
19263 #: lib/languages:1456
19264 msgid "Swedish"
19265 msgstr "Suédois"
19266
19267 #: lib/languages:1470
19268 msgid "Syriac"
19269 msgstr "Syriaque"
19270
19271 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19272 msgid "Tamil"
19273 msgstr "Tamoul"
19274
19275 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19276 msgid "Telugu"
19277 msgstr "Télougou"
19278
19279 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19280 msgid "Thai"
19281 msgstr "Thaï"
19282
19283 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19284 msgid "Tibetan"
19285 msgstr "Tibétain"
19286
19287 #: lib/languages:1538
19288 msgid "Turkish"
19289 msgstr "Turc"
19290
19291 #: lib/languages:1554
19292 msgid "Turkmen"
19293 msgstr "Turkmen"
19294
19295 #: lib/languages:1565
19296 msgid "Ukrainian"
19297 msgstr "Ukrainien"
19298
19299 # C'est un dialecte allemand
19300 # Non, c'est une langue (JPC)
19301 #: lib/languages:1579
19302 msgid "Upper Sorbian"
19303 msgstr "Haut Sorabe"
19304
19305 #: lib/languages:1592
19306 msgid "Urdu"
19307 msgstr "Urdu"
19308
19309 #: lib/languages:1601
19310 msgid "Vietnamese"
19311 msgstr "Vietnamien"
19312
19313 #: lib/languages:1613
19314 msgid "Welsh"
19315 msgstr "Gallois"
19316
19317 #: lib/latexfonts:94
19318 msgid "AE (Almost European)"
19319 msgstr "AE (Almost European)"
19320
19321 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19322 msgid "Bera Serif"
19323 msgstr "Bera Serif"
19324
19325 #: lib/latexfonts:116
19326 msgid "Bookman"
19327 msgstr "Bookman"
19328
19329 #: lib/latexfonts:122
19330 msgid "Concrete Roman"
19331 msgstr "Concrete Roman"
19332
19333 #: lib/latexfonts:129
19334 msgid "Zapf Chancery"
19335 msgstr "Zapf Chancery"
19336
19337 #: lib/latexfonts:135
19338 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19339 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19340
19341 #: lib/latexfonts:141
19342 msgid "Crimson (Cochineal)"
19343 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19344
19345 #: lib/latexfonts:150
19346 msgid "Crimson"
19347 msgstr "Pourpre"
19348
19349 #: lib/latexfonts:156
19350 msgid "Computer Modern Roman"
19351 msgstr "Computer Modern Roman"
19352
19353 #: lib/latexfonts:164
19354 msgid "Crimson Pro"
19355 msgstr "Crimson Pro"
19356
19357 #: lib/latexfonts:175
19358 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19359 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19360
19361 #: lib/latexfonts:186
19362 msgid "Crimson Pro (Light)"
19363 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19364
19365 #: lib/latexfonts:197
19366 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19367 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19368
19369 #: lib/latexfonts:208
19370 msgid "DejaVu Serif"
19371 msgstr "DejaVu Serif"
19372
19373 #: lib/latexfonts:214
19374 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19375 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19376
19377 #: lib/latexfonts:225
19378 msgid "IBM Plex Serif"
19379 msgstr "IBM Plex Serif"
19380
19381 #: lib/latexfonts:232
19382 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19383 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19384
19385 #: lib/latexfonts:240
19386 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19387 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19388
19389 #: lib/latexfonts:248
19390 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19391 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19392
19393 #: lib/latexfonts:256
19394 msgid "Source Serif Pro"
19395 msgstr "Source Serif Pro"
19396
19397 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19398 msgid "URW Garamond"
19399 msgstr "URW Garamond"
19400
19401 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19402 #: lib/latexfonts:315
19403 msgid "Libertine"
19404 msgstr "Libertine"
19405
19406 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19407 msgid "Libertinus"
19408 msgstr "Libertine"
19409
19410 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19411 msgid "Latin Modern Roman"
19412 msgstr "Latin Modern Roman"
19413
19414 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19415 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19416 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19417
19418 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19419 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19420 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19421
19422 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19423 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19424 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19425
19426 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19427 msgid "Minion Pro"
19428 msgstr "Minion Pro"
19429
19430 #: lib/latexfonts:436
19431 msgid "New Century Schoolbook"
19432 msgstr "New Century Schoolbook"
19433
19434 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19435 msgid "Noto Serif"
19436 msgstr "Noto Serif"
19437
19438 #: lib/latexfonts:459
19439 msgid "Noto Serif (Medium)"
19440 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19441
19442 #: lib/latexfonts:469
19443 msgid "Noto Serif (Thin)"
19444 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19445
19446 #: lib/latexfonts:479
19447 msgid "Noto Serif (Light)"
19448 msgstr "Noto Serif (Light)"
19449
19450 #: lib/latexfonts:489
19451 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19452 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19453
19454 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19455 #: lib/latexfonts:533
19456 msgid "Palatino"
19457 msgstr "Palatino"
19458
19459 #: lib/latexfonts:539
19460 msgid "PT Serif"
19461 msgstr "PT Serif"
19462
19463 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19464 msgid "Times Roman"
19465 msgstr "Times Roman"
19466
19467 #: lib/latexfonts:575
19468 msgid "TeX Gyre Bonum"
19469 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19470
19471 #: lib/latexfonts:581
19472 msgid "TeX Gyre Chorus"
19473 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19474
19475 #: lib/latexfonts:587
19476 msgid "TeX Gyre Pagella"
19477 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19478
19479 #: lib/latexfonts:593
19480 msgid "TeX Gyre Schola"
19481 msgstr "TeX Gyre Schola"
19482
19483 #: lib/latexfonts:599
19484 msgid "TeX Gyre Termes"
19485 msgstr "TeX Gyre Termes"
19486
19487 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19488 msgid "Utopia (Fourier)"
19489 msgstr "Utopia (Fourier)"
19490
19491 #: lib/latexfonts:639
19492 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19493 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19494
19495 #: lib/latexfonts:651
19496 msgid "Avant Garde"
19497 msgstr "Avant Garde"
19498
19499 #: lib/latexfonts:657
19500 msgid "Bera Sans"
19501 msgstr "Bera Sans"
19502
19503 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19504 msgid "Biolinum"
19505 msgstr "Biolinum"
19506
19507 #: lib/latexfonts:694
19508 msgid "Cantarell"
19509 msgstr "Cantarell"
19510
19511 #: lib/latexfonts:705
19512 msgid "Chivo (Thin)"
19513 msgstr "Chivo (étroit))"
19514
19515 #: lib/latexfonts:716
19516 msgid "Chivo (Light)"
19517 msgstr "Chivo (Light)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:727
19520 msgid "Chivo"
19521 msgstr "Chivo"
19522
19523 #: lib/latexfonts:737
19524 msgid "Chivo (Medium)"
19525 msgstr "Chivo (Medium)"
19526
19527 #: lib/latexfonts:748
19528 msgid "CM Bright"
19529 msgstr "CM Bright"
19530
19531 #: lib/latexfonts:755
19532 msgid "Computer Modern Sans"
19533 msgstr "Computer Modern Sans"
19534
19535 #: lib/latexfonts:762
19536 msgid "DejaVu Sans"
19537 msgstr "DejaVu Sans"
19538
19539 #: lib/latexfonts:769
19540 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19541 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19542
19543 #: lib/latexfonts:776
19544 msgid "Fira Sans"
19545 msgstr "Fira Sans"
19546
19547 #: lib/latexfonts:787
19548 msgid "Fira Sans (Book)"
19549 msgstr "Fira Sans (Book)"
19550
19551 #: lib/latexfonts:799
19552 msgid "Fira Sans (Light)"
19553 msgstr "Fira Sans (Light)"
19554
19555 #: lib/latexfonts:811
19556 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19557 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19558
19559 #: lib/latexfonts:823
19560 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19561 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19562
19563 #: lib/latexfonts:835
19564 msgid "Fira Sans (Thin)"
19565 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19566
19567 #: lib/latexfonts:847
19568 msgid "IBM Plex Sans"
19569 msgstr "IBM Plex Sans"
19570
19571 #: lib/latexfonts:855
19572 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19573 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19574
19575 #: lib/latexfonts:864
19576 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19577 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19578
19579 #: lib/latexfonts:873
19580 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19581 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19582
19583 #: lib/latexfonts:882
19584 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19585 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19586
19587 #: lib/latexfonts:891
19588 msgid "Source Sans Pro"
19589 msgstr "Source Sans Pro"
19590
19591 #: lib/latexfonts:900
19592 msgid "Helvetica"
19593 msgstr "Helvetica"
19594
19595 #: lib/latexfonts:908
19596 msgid "Iwona"
19597 msgstr "Iwona"
19598
19599 #: lib/latexfonts:915
19600 msgid "Iwona (Light)"
19601 msgstr "Iwona (Light)"
19602
19603 #: lib/latexfonts:922
19604 msgid "Iwona (Condensed)"
19605 msgstr "Iwona (Condensed)"
19606
19607 #: lib/latexfonts:929
19608 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19609 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19610
19611 #: lib/latexfonts:936
19612 msgid "Kurier"
19613 msgstr "Kurier"
19614
19615 #: lib/latexfonts:943
19616 msgid "Kurier (Light)"
19617 msgstr "Kurier (léger)"
19618
19619 #: lib/latexfonts:950
19620 msgid "Kurier (Condensed)"
19621 msgstr "Kurier (Condensed)"
19622
19623 #: lib/latexfonts:957
19624 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19625 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19626
19627 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19628 msgid "Libertinus Sans"
19629 msgstr "Libertine Sans"
19630
19631 #: lib/latexfonts:982
19632 msgid "Latin Modern Sans"
19633 msgstr "Latin Modern Sans"
19634
19635 #: lib/latexfonts:989
19636 msgid "Noto Sans"
19637 msgstr "Noto Sans"
19638
19639 #: lib/latexfonts:999
19640 msgid "Noto Sans (Medium)"
19641 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19642
19643 #: lib/latexfonts:1010
19644 msgid "Noto Sans (Thin)"
19645 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19646
19647 #: lib/latexfonts:1021
19648 msgid "Noto Sans (Light)"
19649 msgstr "Noto Sans (Light)"
19650
19651 #: lib/latexfonts:1032
19652 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19653 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19654
19655 #: lib/latexfonts:1043
19656 msgid "PT Sans"
19657 msgstr "PT Sans"
19658
19659 #: lib/latexfonts:1051
19660 msgid "TeX Gyre Adventor"
19661 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19662
19663 #: lib/latexfonts:1057
19664 msgid "TeX Gyre Heros"
19665 msgstr "TeX Gyre Heros"
19666
19667 #: lib/latexfonts:1063
19668 msgid "URW Classico (Optima)"
19669 msgstr "URW Classico (Optima)"
19670
19671 #: lib/latexfonts:1074
19672 msgid "Bera Mono"
19673 msgstr "Bera Mono"
19674
19675 #: lib/latexfonts:1082
19676 msgid "CM Typewriter Light"
19677 msgstr "CM chasse fixe léger"
19678
19679 #: lib/latexfonts:1089
19680 msgid "Computer Modern Typewriter"
19681 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19682
19683 #: lib/latexfonts:1096
19684 msgid "Courier"
19685 msgstr "Courier"
19686
19687 #: lib/latexfonts:1103
19688 msgid "DejaVu Sans Mono"
19689 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19690
19691 #: lib/latexfonts:1110
19692 msgid "Fira Mono"
19693 msgstr "Fira Mono"
19694
19695 #: lib/latexfonts:1121
19696 msgid "IBM Plex Mono"
19697 msgstr "IBM Plex Mono"
19698
19699 #: lib/latexfonts:1129
19700 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19701 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19702
19703 #: lib/latexfonts:1138
19704 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19705 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19706
19707 #: lib/latexfonts:1147
19708 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19709 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19710
19711 #: lib/latexfonts:1156
19712 msgid "Source Code Pro"
19713 msgstr "Source Code Pro"
19714
19715 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19716 msgid "Libertine Mono"
19717 msgstr "Libertine mono"
19718
19719 #: lib/latexfonts:1180
19720 msgid "Libertinus Mono"
19721 msgstr "Libertine mono"
19722
19723 #: lib/latexfonts:1188
19724 msgid "Latin Modern Typewriter"
19725 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19726
19727 #: lib/latexfonts:1195
19728 msgid "LuxiMono"
19729 msgstr "LuxiMono"
19730
19731 #: lib/latexfonts:1202
19732 msgid "Noto Mono"
19733 msgstr "Noto Mono"
19734
19735 #: lib/latexfonts:1211
19736 msgid "PT Mono"
19737 msgstr "PT Mono"
19738
19739 #: lib/latexfonts:1219
19740 msgid "TeX Gyre Cursor"
19741 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19742
19743 #: lib/latexfonts:1225
19744 msgid "TX Typewriter"
19745 msgstr "Chasse fixe TX"
19746
19747 #: lib/latexfonts:1237
19748 msgid "Crimson (New TX)"
19749 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19750
19751 #: lib/latexfonts:1245
19752 msgid "Euler VM"
19753 msgstr "Euler VM"
19754
19755 #: lib/latexfonts:1251
19756 msgid "URW Garamond (New TX)"
19757 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19758
19759 #: lib/latexfonts:1259
19760 msgid "Iwona (Math)"
19761 msgstr "Iwona (math)"
19762
19763 #: lib/latexfonts:1272
19764 msgid "Kurier (Math)"
19765 msgstr "Kurier (Math)"
19766
19767 #: lib/latexfonts:1285
19768 msgid "Libertine (New TX)"
19769 msgstr "Libertine (New TX)"
19770
19771 #: lib/latexfonts:1293
19772 msgid "Libertinus Math"
19773 msgstr "Libertine Math"
19774
19775 #: lib/latexfonts:1300
19776 msgid "Minion Pro (New TX)"
19777 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19778
19779 #: lib/latexfonts:1309
19780 msgid "Times Roman (New TX)"
19781 msgstr "Times Roman (new TX)"
19782
19783 #: lib/encodings:55
19784 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19785 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19786
19787 #: lib/encodings:59
19788 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19789 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19790
19791 #: lib/encodings:62
19792 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19793 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19794
19795 #: lib/encodings:65
19796 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19797 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19798
19799 #: lib/encodings:68
19800 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19801 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19802
19803 #: lib/encodings:71
19804 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19805 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19806
19807 #: lib/encodings:75
19808 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19809 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19810
19811 #: lib/encodings:79
19812 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19813 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19814
19815 #: lib/encodings:83
19816 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19817 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19818
19819 #: lib/encodings:86
19820 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19821 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19822
19823 #: lib/encodings:89
19824 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19825 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19826
19827 #: lib/encodings:92
19828 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19829 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19830
19831 #: lib/encodings:95
19832 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19833 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19834
19835 #: lib/encodings:98
19836 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19837 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19838
19839 #: lib/encodings:101
19840 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19841 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19842
19843 #: lib/encodings:104
19844 msgid "DOS (CP 437)"
19845 msgstr "DOS (CP 437)"
19846
19847 #: lib/encodings:108
19848 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19849 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19850
19851 #: lib/encodings:111
19852 msgid "Western European (CP 850)"
19853 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19854
19855 #: lib/encodings:114
19856 msgid "Central European (CP 852)"
19857 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19858
19859 #: lib/encodings:118
19860 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19861 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19862
19863 #: lib/encodings:123
19864 msgid "Western European (CP 858)"
19865 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19866
19867 #: lib/encodings:126
19868 msgid "Hebrew (CP 862)"
19869 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19870
19871 #: lib/encodings:129
19872 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19873 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19874
19875 #: lib/encodings:133
19876 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19877 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19878
19879 #: lib/encodings:136
19880 msgid "Central European (CP 1250)"
19881 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19882
19883 #: lib/encodings:140
19884 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19885 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19886
19887 #: lib/encodings:144
19888 msgid "Western European (CP 1252)"
19889 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19890
19891 #: lib/encodings:147
19892 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19893 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19894
19895 #: lib/encodings:151
19896 msgid "Arabic (CP 1256)"
19897 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19898
19899 #: lib/encodings:154
19900 msgid "Baltic (CP 1257)"
19901 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19902
19903 #: lib/encodings:158
19904 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19905 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19906
19907 #: lib/encodings:162
19908 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19909 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19910
19911 #: lib/encodings:166
19912 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19913 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19914
19915 #: lib/encodings:170
19916 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19917 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19918
19919 #: lib/encodings:182
19920 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19921 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19922
19923 #: lib/encodings:192
19924 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19925 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19926
19927 #: lib/encodings:199
19928 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19929 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19930
19931 #: lib/encodings:203
19932 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19933 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19934
19935 #: lib/encodings:207
19936 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19937 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19938
19939 #: lib/encodings:211
19940 msgid "Korean (EUC-KR)"
19941 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19942
19943 #: lib/encodings:215
19944 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19945 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19946
19947 #: lib/encodings:219
19948 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19949 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19950
19951 #: lib/encodings:223
19952 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19953 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19954
19955 #: lib/encodings:230
19956 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19957 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19958
19959 #: lib/encodings:232
19960 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19961 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19962
19963 #: lib/encodings:234
19964 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19965 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19966
19967 #: lib/encodings:236
19968 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19969 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19970
19971 #: lib/encodings:242
19972 msgid "Direct"
19973 msgstr "Direct"
19974
19975 #: lib/encodings:246
19976 msgid "ASCII"
19977 msgstr "ASCII"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19980 msgid "Array Environment|y"
19981 msgstr "Environnement tableau|b"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19984 msgid "Cases Environment|C"
19985 msgstr "Environnement cas|c"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19988 msgid "Aligned Environment|l"
19989 msgstr "Environnement Aligné|v"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19992 msgid "AlignedAt Environment|v"
19993 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19996 msgid "Gathered Environment|h"
19997 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20000 msgid "Split Environment|S"
20001 msgstr "Environnement disjoint|j"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20004 msgid "Delimiters...|r"
20005 msgstr "Délimiteurs...|r"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20008 msgid "Matrix...|x"
20009 msgstr "Matrice...|t"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20012 msgid "Macro|o"
20013 msgstr "Macro|o"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20016 msgid "AMS align Environment|a"
20017 msgstr "Environnement AMS align|S"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20020 msgid "AMS alignat Environment|t"
20021 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20024 msgid "AMS flalign Environment|f"
20025 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20028 msgid "AMS gather Environment|g"
20029 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20032 msgid "AMS multline Environment|m"
20033 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20036 msgid "Inline Formula|I"
20037 msgstr "Formule en ligne|l"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20040 msgid "Displayed Formula|D"
20041 msgstr "Formule hors ligne|h"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20044 msgid "Eqnarray Environment|E"
20045 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20048 msgid "AMS Environment|A"
20049 msgstr "Environnement AMS|S"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20052 msgid "Number Whole Formula|N"
20053 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20056 msgid "Number This Line|u"
20057 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20060 msgid "Equation Label|L"
20061 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20064 msgid "Copy as Reference|R"
20065 msgstr "Copier comme référence|C"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20069 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20070 msgid "Cut"
20071 msgstr "Couper"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
20075 msgid "Copy"
20076 msgstr "Copier"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20080 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20082 msgid "Paste"
20083 msgstr "Coller"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20086 msgid "Paste Recent|e"
20087 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20090 msgid "Insert|s"
20091 msgstr "Insertion|I"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20094 msgid "Split Cell|C"
20095 msgstr "Fractionner cellule|u"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20098 msgid "Rows & Columns| "
20099 msgstr "Lignes & colonnes| "
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20102 msgid "Add Line Above|o"
20103 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20106 msgid "Add Line Below|B"
20107 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20110 msgid "Delete Line Above|v"
20111 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20114 msgid "Delete Line Below|w"
20115 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20118 msgid "Add Line to Left"
20119 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20122 msgid "Add Line to Right"
20123 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20126 msgid "Delete Line to Left"
20127 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20130 msgid "Delete Line to Right"
20131 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20134 msgid "Show Math Toolbar"
20135 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20138 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20139 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20142 msgid "Show Table Toolbar"
20143 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20146 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20147 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20150 msgid "Next Cross-Reference|N"
20151 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20154 msgid "Go to Label|G"
20155 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20158 msgid "<Reference>|R"
20159 msgstr "<Référence>|r"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20162 msgid "(<Reference>)|e"
20163 msgstr "(<Référence>)|e"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20166 msgid "<Page>|P"
20167 msgstr "<Page>|P"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20170 msgid "On Page <Page>|O"
20171 msgstr "Sur la page <page>|g"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20174 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20175 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20178 msgid "Formatted Reference|t"
20179 msgstr "Référence mise en forme|o"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20182 msgid "Textual Reference|x"
20183 msgstr "Référence textuelle|x"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20186 msgid "Label Only|L"
20187 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20203 msgid "Settings...|S"
20204 msgstr "Paramètres...|m"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20207 msgid "Plural|a"
20208 msgstr "Pluriel|u"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20211 msgid "Capitalize|C"
20212 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20215 msgid "Go Back|G"
20216 msgstr "Revenir|R"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20219 msgid "Copy as Reference|C"
20220 msgstr "Copier comme référence|C"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20223 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20224 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20227 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20228 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20231 msgid "Open Inset|O"
20232 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20235 msgid "Close Inset|C"
20236 msgstr "Fermer l'insert|i"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20240 msgid "Dissolve Inset|D"
20241 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20244 msgid "Show Label|L"
20245 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20248 msgid "Frameless|l"
20249 msgstr "Sans cadre|S"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20252 msgid "Simple Frame|F"
20253 msgstr "Cadre simple|p"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20256 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20257 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20260 msgid "Oval, Thin|a"
20261 msgstr "Ovale, fin|O"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20264 msgid "Oval, Thick|v"
20265 msgstr "Ovale, épais|v"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20268 msgid "Drop Shadow|w"
20269 msgstr "Ombre en relief|f"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20272 msgid "Shaded Background|B"
20273 msgstr "Fond ombré|b"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20276 msgid "Double Frame|u"
20277 msgstr "Double cadre|D"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20280 msgid "LyX Note|N"
20281 msgstr "Note LyX|N"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20284 msgid "Comment|m"
20285 msgstr "Commentaire|C"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20288 msgid "Greyed Out|G"
20289 msgstr "Grisée|G"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20292 msgid "Open All Notes|A"
20293 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20296 msgid "Close All Notes|l"
20297 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20300 msgid "Phantom|P"
20301 msgstr "Fantôme|F"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20304 msgid "Horizontal Phantom|H"
20305 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20308 msgid "Vertical Phantom|V"
20309 msgstr "Fantôme vertical|c"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20312 msgid "Normal Space|e"
20313 msgstr "Espace normale|e"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20316 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20317 msgstr "Espace normale insécable|o"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20320 msgid "Visible Space|a"
20321 msgstr "Espace visible|i"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20324 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20325 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20328 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20329 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20332 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20333 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20336 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20337 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20340 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20341 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20344 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20345 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20348 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20349 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20352 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20353 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20356 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20357 msgstr "Espace cadratin|c"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20360 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20361 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20364 msgid "Horizontal Fill|F"
20365 msgstr "Ressort horizontal|t"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20368 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20369 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20372 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20373 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20376 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20377 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20381 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20385 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20389 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20393 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20396 msgid "Custom Length|C"
20397 msgstr "Dimension réglable|s"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20400 msgid "Thin Space|T"
20401 msgstr "Espace fine|f"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20404 msgid "Medium Space|M"
20405 msgstr "Espace moyenne|m"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20408 msgid "Thick Space|i"
20409 msgstr "Espace large|l"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20412 msgid "Negative Thin Space|N"
20413 msgstr "Espace fine négative|v"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20416 msgid "Negative Medium Space|v"
20417 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20420 msgid "Negative Thick Space|h"
20421 msgstr "Espace large négative|g"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20424 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20425 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20428 msgid "Quad Space|Q"
20429 msgstr "Espace cadratin|c"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20432 msgid "Double Quad Space|u"
20433 msgstr "Espace double cadratin|u"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20436 msgid "Default Skip|D"
20437 msgstr "Implicite|I"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20440 msgid "Small Skip|S"
20441 msgstr "Petit|P"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20444 msgid "Medium Skip|M"
20445 msgstr "Moyen|M"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20448 msgid "Big Skip|B"
20449 msgstr "Grand|G"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20452 msgid "Half line height|H"
20453 msgstr "Demi interligne|D"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20456 msgid "Line height|L"
20457 msgstr "Interligne|I"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20460 msgid "Vertical Fill|F"
20461 msgstr "Ressort vertical|v"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20464 msgid "Custom|C"
20465 msgstr "Réglable|R"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20468 msgid "Settings...|e"
20469 msgstr "Paramètres...|e"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20472 msgid "Include|c"
20473 msgstr "Inclus (include)|c"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20476 msgid "Input|p"
20477 msgstr "Incorporé (input)|p"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20480 msgid "Verbatim|V"
20481 msgstr "Verbatim|V"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20484 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20485 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20488 msgid "Listing|L"
20489 msgstr "Listing|L"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20492 msgid "Edit Included File...|E"
20493 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20496 msgid "New Page|N"
20497 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20500 msgid "Page Break|a"
20501 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20504 msgid "No Page Break|g"
20505 msgstr "Pas de saut de page|P"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20508 msgid "Clear Page|C"
20509 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20512 msgid "Clear Double Page|D"
20513 msgstr "Saut de page impaire|u"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20516 msgid "Ragged Line Break|R"
20517 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20520 msgid "Justified Line Break|J"
20521 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20524 msgid "Plain Separator|P"
20525 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20528 msgid "Paragraph Break|B"
20529 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20532 msgid "Edit Externally..."
20533 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20536 msgid "End Editing Externally..."
20537 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20540 msgid "Split Inset|t"
20541 msgstr "Diviser l'insert|D"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20544 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20545 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20548 msgid "Forward Search|F"
20549 msgstr "Recherche directe|d"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20552 msgid "Move Paragraph Up|o"
20553 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20556 msgid "Move Paragraph Down|v"
20557 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20560 msgid "Promote Section|r"
20561 msgstr "Promouvoir la section|m"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20564 msgid "Demote Section|m"
20565 msgstr "Rétrograder la section|é"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20568 msgid "Move Section Down|D"
20569 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20572 msgid "Move Section Up|U"
20573 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20576 msgid "Insert Regular Expression"
20577 msgstr "Insérer une expression régulière"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20580 msgid "Accept Change|c"
20581 msgstr "Accepter la modification|A"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20584 msgid "Reject Change|j"
20585 msgstr "Rejeter la modification|j"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20588 msgid "Text Properties|x"
20589 msgstr "Propriétés du texte|x"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20592 msgid "Custom Text Styles|S"
20593 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20596 msgid "Paragraph Settings...|P"
20597 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20600 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20601 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20604 msgid "Fullscreen Mode"
20605 msgstr "Plein écran"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20608 msgid "Close Current View"
20609 msgstr "Fermer la vue active"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20612 msgid "Anything|A"
20613 msgstr "Tout|T"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20616 msgid "Anything Non-Empty|o"
20617 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20620 msgid "Any Word|W"
20621 msgstr "Un mot quelconque|m"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20624 msgid "Any Number|N"
20625 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20628 msgid "User Defined|U"
20629 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20632 msgid "Append Argument"
20633 msgstr "Ajouter un argument"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20636 msgid "Remove Last Argument"
20637 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20640 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20641 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20644 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20645 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20648 msgid "Insert Optional Argument"
20649 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20652 msgid "Remove Optional Argument"
20653 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20656 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20657 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20660 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20661 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20664 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20665 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20668 msgid "Reload|R"
20669 msgstr "Recharger|R"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20673 msgid "Edit Externally...|x"
20674 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20677 msgid "Top|T"
20678 msgstr "En haut|t"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20681 msgid "Bottom|B"
20682 msgstr "En bas|s"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20685 msgid "Left|L"
20686 msgstr "À gauche|À"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20689 msgid "Right|R"
20690 msgstr "À droite|r"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20693 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20694 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20697 msgid "Left|f"
20698 msgstr "À gauche|À"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20701 msgid "Center|C"
20702 msgstr "Centré|é"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20705 msgid "Right|h"
20706 msgstr "À droite|r"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20709 msgid "Decimal"
20710 msgstr "Décimal"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20713 msgid "Multicolumn|u"
20714 msgstr "Multi-colonnes|n"
20715
20716 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20717 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20719 msgid "Multirow|w"
20720 msgstr "Multi-lignes|e"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20723 msgid "Append Row|A"
20724 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20727 msgid "Delete Row|D"
20728 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20731 msgid "Copy Row|o"
20732 msgstr "Copier la ligne|o"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20735 msgid "Move Row Up"
20736 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20739 msgid "Move Row Down"
20740 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20743 msgid "Append Column|p"
20744 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20747 msgid "Delete Column|e"
20748 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20751 msgid "Copy Column|y"
20752 msgstr "Copier la colonne|i"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20755 msgid "Move Column Right|v"
20756 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20759 msgid "Move Column Left"
20760 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20763 msgid "Multi-page Table|g"
20764 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20767 msgid "Formal Style|m"
20768 msgstr "Style formel|f"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20771 msgid "Borders|d"
20772 msgstr "Bordures|d"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20775 msgid "Alignment|i"
20776 msgstr "Alignement|i"
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20779 msgid "Columns/Rows|C"
20780 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20783 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20784 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20785
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20787 msgid "Copy Text|o"
20788 msgstr "Copier le texte|C"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20791 msgid "Activate Branch|A"
20792 msgstr "Activer la branche|A"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20795 msgid "Deactivate Branch|e"
20796 msgstr "Désactiver la branche|e"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20799 msgid "Activate Branch in Master|M"
20800 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20803 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20804 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20807 msgid "Invert Inset|I"
20808 msgstr "Inverser l'insert|v"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20811 msgid "Add Unknown Branch|w"
20812 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20815 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20816 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20819 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20820 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20823 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20824 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20827 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20828 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20831 msgid "Start Page Range|t"
20832 msgstr "Page initiale|t"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20835 msgid "End Page Range|E"
20836 msgstr "Page finale|f"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20839 msgid "No Page Formatting|N"
20840 msgstr "Pas de mise en forme|n"
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20843 msgid "Bold Page Formatting|B"
20844 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20847 msgid "Italic Page Formatting|I"
20848 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20851 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20852 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20855 msgid "Custom Page Formatting|u"
20856 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20859 msgid "Insert Subentry|b"
20860 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20863 msgid "Insert Sortkey|k"
20864 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20867 msgid "Insert See Reference|e"
20868 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20871 msgid "Insert See also Reference|a"
20872 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20875 msgid "See|e"
20876 msgstr "Voir|V"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20879 msgid "See also|a"
20880 msgstr "Voir aussi|a"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20883 msgid "All Indexes|A"
20884 msgstr "Tous les index|A"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20887 msgid "Subindex|b"
20888 msgstr "Sous-index|S"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20891 msgid "Reject Change|R"
20892 msgstr "Rejeter la modification|R"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20895 msgid "Promote Section|P"
20896 msgstr "Promouvoir la section|m"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20899 msgid "Demote Section|D"
20900 msgstr "Rétrograder la section|é"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20903 msgid "Move Section Down|w"
20904 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20907 msgid "Select Section|S"
20908 msgstr "Sélectionner la section|S"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20911 msgid "Wrap by Preview|y"
20912 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20915 msgid "Open Target...|O"
20916 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20919 msgid "Lock Toolbars|L"
20920 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20923 msgid "Small-sized Icons"
20924 msgstr "Icônes de petite taille"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20927 msgid "Normal-sized Icons"
20928 msgstr "Icônes de taille normale"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20931 msgid "Big-sized Icons"
20932 msgstr "Icônes de grande taille"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20935 msgid "Huge-sized Icons"
20936 msgstr "Icônes de taille énorme"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20939 msgid "Giant-sized Icons"
20940 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20943 msgid "Zoom Level|Z"
20944 msgstr "Niveau de zoom|z"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20947 msgid "Zoom Slider|S"
20948 msgstr "Glissière de zoom|G"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20951 msgid "Word Count|W"
20952 msgstr "Décompte des mots|m"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20955 msgid "Character Count|C"
20956 msgstr "Décompte des caractères|c"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20959 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20960 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20963 msgid "File|F"
20964 msgstr "Fichier|F"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20967 msgid "Edit|E"
20968 msgstr "Édition|É"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20971 msgid "View|V"
20972 msgstr "Affichage|A"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20975 msgid "Insert|I"
20976 msgstr "Insertion|I"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20979 msgid "Navigate|N"
20980 msgstr "Navigation|N"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20983 msgid "Document|D"
20984 msgstr "Document|u"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20987 msgid "Tools|T"
20988 msgstr "Outils|O"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20991 msgid "Help|H"
20992 msgstr "Aide|d"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20995 msgid "New|N"
20996 msgstr "Nouveau|N"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20999 msgid "New from Template...|m"
21000 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21003 msgid "Open...|O"
21004 msgstr "Ouvrir...|O"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21007 msgid "Open Recent|t"
21008 msgstr "Documents récents|D"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21011 msgid "Open Example...|p"
21012 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21015 msgid "Close|C"
21016 msgstr "Fermer|F"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21019 msgid "Close All"
21020 msgstr "Tout fermer"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21023 msgid "Save|S"
21024 msgstr "Enregistrer|E"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21027 msgid "Save As...|A"
21028 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21031 msgid "Save As Template..."
21032 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21035 msgid "Save All|l"
21036 msgstr "Enregistrer tout|g"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21039 msgid "Revert to Saved|R"
21040 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21043 msgid "Version Control|V"
21044 msgstr "Contrôle de version|v"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21047 msgid "Import|I"
21048 msgstr "Importer|I"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21051 msgid "Export|E"
21052 msgstr "Exporter|x"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21055 msgid "Fax...|F"
21056 msgstr "Fax...|a"
21057
21058 # Raccouci à revoir
21059 # Apparemment résolu (JPC)
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21061 msgid "New Window|W"
21062 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21065 msgid "Close Window|d"
21066 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21069 msgid "Exit|x"
21070 msgstr "Quitter|Q"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21073 msgid "Register...|R"
21074 msgstr "S'inscrire...|i"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21077 msgid "Check In Changes...|I"
21078 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21081 msgid "Check Out for Edit|O"
21082 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21085 msgid "Copy|p"
21086 msgstr "Copier|C"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21089 msgid "Rename|R"
21090 msgstr "Renommer|o"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21093 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21094 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21097 msgid "Revert to Repository Version|v"
21098 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21101 msgid "Undo Last Check In|U"
21102 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21105 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21106 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21109 msgid "Show History...|H"
21110 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21113 msgid "Use Locking Property|L"
21114 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21117 msgid "Export As...|s"
21118 msgstr "Exportation sous...|s"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21121 msgid "More Formats & Options...|r"
21122 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21125 msgid "Undo|U"
21126 msgstr "Annuler|A"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21129 msgid "Redo|R"
21130 msgstr "Refaire|R"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21133 msgid "Paste Special"
21134 msgstr "Collage spécial"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21137 msgid "Select Whole Inset"
21138 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21141 msgid "Select All"
21142 msgstr "Sélectionner tout"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21145 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21146 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21149 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21150 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21153 msgid "Manage Counter Values..."
21154 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21157 msgid "Table|T"
21158 msgstr "Tableau|T"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21161 msgid "Math|M"
21162 msgstr "Maths|M"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21165 msgid "Rows & Columns|C"
21166 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21169 msgid "Increase List Depth|I"
21170 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21173 msgid "Decrease List Depth|D"
21174 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21177 msgid "Dissolve Inset"
21178 msgstr "Dissoudre l'insert"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21181 msgid "TeX Code Settings...|C"
21182 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21185 msgid "Float Settings...|a"
21186 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21189 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21190 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21193 msgid "Note Settings...|N"
21194 msgstr "Paramètres de note...|n"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21197 msgid "Phantom Settings...|h"
21198 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21201 msgid "Branch Settings...|B"
21202 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21205 msgid "Box Settings...|S"
21206 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21209 msgid "Index Entry Settings...|y"
21210 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21213 msgid "Index Settings...|S"
21214 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21217 msgid "Info Settings...|n"
21218 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21221 msgid "Listings Settings...|g"
21222 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21225 msgid "Table Settings...|a"
21226 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21229 msgid "Paste from HTML|H"
21230 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21233 msgid "Paste from LaTeX|L"
21234 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21237 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21238 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21241 msgid "Paste as PDF"
21242 msgstr "Copier en PDF"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21245 msgid "Paste as PNG"
21246 msgstr "Copier en PNG"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21249 msgid "Paste as JPEG"
21250 msgstr "Copier en JPEG"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21253 msgid "Paste as EMF"
21254 msgstr "Copier comme EMF"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21257 msgid "Plain Text|T"
21258 msgstr "Texte brut|T"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21261 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21262 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21265 msgid "Selection|S"
21266 msgstr "Sélection|S"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21269 msgid "Selection, Join Lines|i"
21270 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21273 msgid "Customize...|C"
21274 msgstr "Personnaliser...|P"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21277 msgid "Apply Last Settings|A"
21278 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21281 msgid "Capitalize|p"
21282 msgstr "Capitale initiale|i"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21285 msgid "Uppercase|U"
21286 msgstr "Capitales|C"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21289 msgid "Lowercase|L"
21290 msgstr "Bas de casse|B"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21293 msgid "Dissolve Text Style"
21294 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21297 msgid "Formal Style|F"
21298 msgstr "Style formel|y"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21301 msgid "Multicolumn|M"
21302 msgstr "Multi-colonnes|n"
21303
21304 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21305 # Au-milieu ->centré (JPC)
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21307 msgid "Multirow|u"
21308 msgstr "Multi-lignes|e"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21311 msgid "Top Line|T"
21312 msgstr "Ligne du haut|h"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21315 msgid "Bottom Line|B"
21316 msgstr "Ligne du bas|b"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21319 msgid "Left Line|L"
21320 msgstr "Ligne de gauche|g"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21323 msgid "Right Line|R"
21324 msgstr "Ligne de droite|d"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21327 msgid "Top|p"
21328 msgstr "En haut|t"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21331 msgid "Middle|i"
21332 msgstr "Au milieu|l"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21335 msgid "Bottom|o"
21336 msgstr "En bas|s"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21339 msgid "Middle|M"
21340 msgstr "Au milieu|l"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21343 msgid "Add Row|A"
21344 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21347 msgid "Add Column|u"
21348 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21351 msgid "Copy Column|p"
21352 msgstr "Copier la colonne|i"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21355 msgid "Change Limits Type|L"
21356 msgstr "Changer le type de limite|i"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21359 msgid "Macro Definition"
21360 msgstr "Définition de macro"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21363 msgid "Change Formula Type|F"
21364 msgstr "Changer le type de formule|f"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21367 msgid "Text Properties|T"
21368 msgstr "Propriétés du texte|t"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21371 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21372 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21375 msgid "Add Line Above|A"
21376 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21379 msgid "Delete Line Above|D"
21380 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21383 msgid "Delete Line Below|e"
21384 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21387 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21388 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21391 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21392 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21395 msgid "Default|t"
21396 msgstr "Implicite|p"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21399 msgid "Display|D"
21400 msgstr "Hors ligne|H"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21403 msgid "Inline|I"
21404 msgstr "En ligne|l"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21407 msgid "Math Normal Font|N"
21408 msgstr "Math police normale|n"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21411 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21412 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21415 msgid "Math Formal Script Family|o"
21416 msgstr "Math famille Script formel|o"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21419 msgid "Math Fraktur Family|F"
21420 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21423 msgid "Math Roman Family|R"
21424 msgstr "Math famille romaine|r"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21427 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21428 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21431 msgid "Math Bold Series|B"
21432 msgstr "Math série grasse|g"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21435 msgid "Text Normal Font|T"
21436 msgstr "Texte police normale|T"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21439 msgid "Text Roman Family"
21440 msgstr "Texte famille romaine"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21443 msgid "Text Sans Serif Family"
21444 msgstr "Texte famille sans empattement"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21447 msgid "Text Typewriter Family"
21448 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21451 msgid "Text Bold Series"
21452 msgstr "Texte série grasse"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21455 msgid "Text Medium Series"
21456 msgstr "Texte série moyenne"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21459 msgid "Text Italic Shape"
21460 msgstr "Texte forme italique"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21463 msgid "Text Small Caps Shape"
21464 msgstr "Texte forme petites capitales"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21467 msgid "Text Slanted Shape"
21468 msgstr "Texte forme inclinée"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21471 msgid "Text Upright Shape"
21472 msgstr "Texte forme droite"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21475 msgid "Octave|O"
21476 msgstr "Octave|O"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21479 msgid "Maxima|M"
21480 msgstr "Maxima|M"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21483 msgid "Mathematica|a"
21484 msgstr "Mathematica|a"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21487 msgid "Maple, Simplify|S"
21488 msgstr "Maple, simplify|s"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21491 msgid "Maple, Factor|F"
21492 msgstr "Maple, factor|f"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21495 msgid "Maple, Evalm|E"
21496 msgstr "Maple, evalm|e"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21499 msgid "Maple, Evalf|v"
21500 msgstr "Maple, evalf|v"
21501
21502 # raccourci à revoir
21503 # Fait ? (JPC)
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21505 msgid "Outline Pane|O"
21506 msgstr "Panneau du plan|n"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21509 msgid "Code Preview Pane|P"
21510 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21513 msgid "Messages Pane|M"
21514 msgstr "Panneau des messages|g"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21517 msgid "Toolbars|T"
21518 msgstr "Barres d'outils|B"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21521 msgid "Unfold Math Macro|n"
21522 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21525 msgid "Fold Math Macro|d"
21526 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21529 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21530 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21533 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21534 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21537 msgid "Close Current View|w"
21538 msgstr "Fermer la vue active|F"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21541 msgid "Fullscreen|F"
21542 msgstr "Plein écran|l"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21545 msgid "Open All Insets|I"
21546 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21549 msgid "Close All Insets|C"
21550 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21553 msgid "Math|h"
21554 msgstr "Maths|h"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21557 msgid "Special Character|p"
21558 msgstr "Caractère spécial|p"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21561 msgid "Formatting|o"
21562 msgstr "Typographie spéciale|c"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21565 msgid "Field|i"
21566 msgstr "Champ"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21569 msgid "List/Contents/References|/"
21570 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21573 msgid "Float|a"
21574 msgstr "Flottant|o"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21577 msgid "Note|N"
21578 msgstr "Annotation|n"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21581 msgid "Branch|B"
21582 msgstr "Branche|e"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21585 msgid "Custom Inset"
21586 msgstr "Inserts personnalisables"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21589 msgid "File|e"
21590 msgstr "Fichier|F"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21593 msgid "Box[[Menu]]|x"
21594 msgstr "Boîte|î"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21597 msgid "Regular Expression"
21598 msgstr "Expression régulière"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21601 msgid "Citation...|C"
21602 msgstr "Citation...|a"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21605 msgid "Cross-Reference...|R"
21606 msgstr "Référence croisée...|R"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21609 msgid "Label...|L"
21610 msgstr "Étiquette...|q"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21613 msgid "Index Properties"
21614 msgstr "Propriétés de l'index"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21617 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21618 msgstr "Symbole...|y"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21621 msgid "Table...|T"
21622 msgstr "Tableau...|T"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21625 msgid "Graphics...|G"
21626 msgstr "Graphique/image...|G"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21629 msgid "URL|U"
21630 msgstr "URL|U"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21633 msgid "Hyperlink...|k"
21634 msgstr "Hyperlien...|l"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21637 msgid "Footnote|F"
21638 msgstr "Note de bas de page|d"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21641 msgid "Marginal Note|M"
21642 msgstr "Note en marge|m"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21645 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21646 msgstr "Listing de code source"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21649 msgid "TeX Code"
21650 msgstr "Code TeX"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21653 msgid "Preview|w"
21654 msgstr "Aperçu|ç"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21657 msgid "Symbols...|b"
21658 msgstr "Symboles...|b"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21661 msgid "Ellipsis|i"
21662 msgstr "Points de suspension|s"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21665 msgid "End of Sentence|E"
21666 msgstr "Point final|f"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21669 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21670 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21673 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21674 msgstr "Guillemet interne|i"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21677 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21678 msgstr "Tiret insécable|r"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21681 msgid "Breakable Slash|a"
21682 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21685 msgid "Visible Space|V"
21686 msgstr "Espace visible|v"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21689 msgid "Menu Separator|M"
21690 msgstr "Séparateur de menu|m"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21693 msgid "Phonetic Symbols|P"
21694 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21697 msgid "Logos|L"
21698 msgstr "Logos|L"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21701 msgid "Date (Current)|D"
21702 msgstr "Date (courante)|D"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21705 msgid "Date (Last Modification)|L"
21706 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21709 msgid "Date (Fixed)|F"
21710 msgstr "Date (fixée)|f"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21713 msgid "Time (Current)|T"
21714 msgstr "Heure (courante)H"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21717 msgid "Time (Last Modification)|M"
21718 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21721 msgid "Time (Fixed)|x"
21722 msgstr "Heure (fixée)|x"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21725 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21726 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21729 msgid "Version Control Revision|V"
21730 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21733 msgid "User Name|U"
21734 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21737 msgid "User Email|E"
21738 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21741 msgid "Other...|O"
21742 msgstr "Autre..|A"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21745 msgid "LyX Logo|L"
21746 msgstr "Logo LyX|L"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21749 msgid "TeX Logo|T"
21750 msgstr "Logo TeX|T"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21753 msgid "LaTeX Logo|a"
21754 msgstr "Logo LaTeX|a"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21757 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21758 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21761 msgid "Superscript|S"
21762 msgstr "Exposant|x"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21765 msgid "Subscript|u"
21766 msgstr "Indice|I"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21769 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21770 msgstr "Espace normale insécable|n"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21773 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21774 msgstr "Espace fine insécable|f"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21777 msgid "Horizontal Space...|o"
21778 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21781 msgid "Horizontal Line...|L"
21782 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21785 msgid "Vertical Space...|V"
21786 msgstr "Espacement vertical...|v"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21789 msgid "Phantom|m"
21790 msgstr "Fantôme|m"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21793 msgid "Hyphenation Point|H"
21794 msgstr "Point de césure|c"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21797 msgid "Ligature Break|k"
21798 msgstr "Séparation de ligature|a"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21801 msgid "Optional Line Break|B"
21802 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21805 msgid "Display Formula|D"
21806 msgstr "Formule hors ligne|h"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21809 msgid "Numbered Formula|N"
21810 msgstr "Formule numérotée|n"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21813 msgid "Wrapped Figure|F"
21814 msgstr "Figure enrobée|F"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21817 msgid "Wrapped Table|T"
21818 msgstr "Tableau enrobé|T"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21821 msgid "Table of Contents|C"
21822 msgstr "Table des matières|e"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21825 msgid "List of Listings|L"
21826 msgstr "Liste des listings|g"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21829 msgid "Nomenclature|N"
21830 msgstr "Liste des symboles|o"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21833 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21834 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21837 msgid "LyX Document...|X"
21838 msgstr "Document LyX...|X"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21841 msgid "Plain Text...|T"
21842 msgstr "Texte brut...|T"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21845 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21846 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21849 msgid "External Material...|M"
21850 msgstr "Objet externe...|e"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21853 msgid "Child Document...|d"
21854 msgstr "Sous-document...|d"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21857 msgid "Subentry|b"
21858 msgstr "Sous-entrée|s"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21861 msgid "Sortkey|k"
21862 msgstr "Clé de tri|C"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21865 msgid "Comment|C"
21866 msgstr "Commentaire|C"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21869 msgid "Insert New Branch...|I"
21870 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21873 msgid "Cancel Export|P"
21874 msgstr "Annuler l'exportation|A"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21877 msgid "Change Tracking|C"
21878 msgstr "Suivi des modifications|S"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21881 msgid "Build Program|B"
21882 msgstr "Compiler|C"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21885 msgid "LaTeX Log|L"
21886 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21889 msgid "Start Appendix Here|x"
21890 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21893 msgid "View Master Document|M"
21894 msgstr "Visionner le document maître|n"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21897 msgid "Update Master Document|a"
21898 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21901 msgid "Compressed|o"
21902 msgstr "Compressé|C"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21905 msgid "Disable Editing|E"
21906 msgstr "Modifications inhibées|h"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21909 msgid "Track Changes|T"
21910 msgstr "Suivre les modifications|S"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21913 msgid "Merge Changes...|M"
21914 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21917 msgid "Accept Change|A"
21918 msgstr "Accepter la modification|A"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21921 msgid "Accept All Changes|c"
21922 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21925 msgid "Reject All Changes|e"
21926 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21929 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21930 msgstr ""
21931 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21932 "p"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21935 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21936 msgstr ""
21937 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21940 msgid "Show Changes in Output|S"
21941 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21944 msgid "Bookmarks|B"
21945 msgstr "Signets|S"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21948 msgid "Next Note|N"
21949 msgstr "Note suivante|N"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21952 msgid "Next Change|C"
21953 msgstr "Modification suivante|M"
21954
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21956 msgid "Next Cross-Reference|R"
21957 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21958
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21960 msgid "Go to Label|L"
21961 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21964 msgid "Save Bookmark 1|S"
21965 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21968 msgid "Save Bookmark 2"
21969 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21972 msgid "Save Bookmark 3"
21973 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21976 msgid "Save Bookmark 4"
21977 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21980 msgid "Save Bookmark 5"
21981 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21984 msgid "Clear Bookmarks|C"
21985 msgstr "Effacer les signets|s"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21988 msgid "Navigate Back|B"
21989 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21992 msgid "Spellchecker...|S"
21993 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21996 msgid "Thesaurus...|T"
21997 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22000 msgid "Statistics...|a"
22001 msgstr "Statistiques...|a"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22004 msgid "Check TeX|h"
22005 msgstr "Correcteur TeX|T"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22008 msgid "TeX Information|I"
22009 msgstr "Informations TeX|X"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22012 msgid "Compare...|C"
22013 msgstr "Comparer...|e"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22016 msgid "Reconfigure|R"
22017 msgstr "Reconfigurer|R"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22020 msgid "Preferences...|P"
22021 msgstr "Préférences...|P"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22024 msgid "Introduction|I"
22025 msgstr "Introduction|I"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22028 msgid "Tutorial|T"
22029 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22032 msgid "User's Guide|U"
22033 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22036 msgid "Additional Features|F"
22037 msgstr "Options avancées|O"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22040 msgid "Embedded Objects|O"
22041 msgstr "Objets insérés|b"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22044 msgid "Customization|C"
22045 msgstr "Personnalisation|P"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22048 msgid "Shortcuts|S"
22049 msgstr "Raccourcis|c"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22052 msgid "LyX Functions|y"
22053 msgstr "Fonctions LyX|y"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22056 msgid "LaTeX Configuration|L"
22057 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22060 msgid "Specific Manuals|p"
22061 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22064 msgid "About LyX|X"
22065 msgstr "À propos de LyX|L"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22068 msgid "Beamer Presentations|B"
22069 msgstr "Présentations Beamer|B"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22072 msgid "Braille|a"
22073 msgstr "Braille|a"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22076 msgid "Colored boxes|r"
22077 msgstr "Boîtes colorées|r"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22080 msgid "Feynman-diagram|F"
22081 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22084 msgid "Knitr|K"
22085 msgstr "Knitr|K"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22088 msgid "LilyPond|P"
22089 msgstr "LilyPond|P"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22092 msgid "Linguistics|L"
22093 msgstr "Linguistique|L"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22096 msgid "Multilingual Captions|C"
22097 msgstr "Légendes multilingues|m"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22100 msgid "Paralist|t"
22101 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22104 msgid "PDF comments|D"
22105 msgstr "Commentaires PDF|D"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22108 msgid "PDF forms|o"
22109 msgstr "Formulaires PDF|o"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22112 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22113 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22116 msgid "Sweave|S"
22117 msgstr "Sweave|S"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22120 msgid "XY-pic|X"
22121 msgstr "XY-pic|X"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22124 msgid "Standard[[toolbar]]"
22125 msgstr "Standard"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22128 msgid "New document"
22129 msgstr "Nouveau document"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22132 msgid "Open document"
22133 msgstr "Ouvrir un document"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22136 msgid "Save document"
22137 msgstr "Enregistrer le document"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22140 msgid "Check spelling"
22141 msgstr "Correction orthographique"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22144 msgid "Spellcheck continuously"
22145 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
22148 msgid "Undo"
22149 msgstr "Annuler"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
22152 msgid "Redo"
22153 msgstr "Refaire"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22156 msgid "Find and replace"
22157 msgstr "Rechercher et remplacer"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22160 msgid "Find and replace (advanced)"
22161 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22164 msgid "Navigate back"
22165 msgstr "Naviguer en arrière"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22168 msgid "Toggle emphasis"
22169 msgstr "Mise en évidence"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22172 msgid "Toggle noun"
22173 msgstr "Style nom propre"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22176 msgid "Custom text styles"
22177 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22180 msgid "Insert math"
22181 msgstr "Insérer des maths"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22184 msgid "Insert graphics"
22185 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22188 msgid "Insert table"
22189 msgstr "Insérer un tableau"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22192 msgid "Custom insets"
22193 msgstr "Inserts personnalisables"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22196 msgid "Toggle outline"
22197 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22200 msgid "Show math toolbar"
22201 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22204 msgid "Show table toolbar"
22205 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22208 msgid "Show review toolbar"
22209 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22212 msgid "View/Update"
22213 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22216 msgid "View"
22217 msgstr "Visionner"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22220 msgid "Update"
22221 msgstr "Mettre à jour"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22224 msgid "View master document"
22225 msgstr "Visionner le document maître"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22228 msgid "Update master document"
22229 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22232 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22233 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22236 msgid "View other formats"
22237 msgstr "Visionner les autres formats"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22240 msgid "Update other formats"
22241 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22244 msgid "Extra"
22245 msgstr "Autres"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22248 msgid "Numbered list"
22249 msgstr "Liste numérotée"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22252 msgid "Itemized list"
22253 msgstr "Liste à puces"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22256 msgid "Labeled List"
22257 msgstr "Liste étiquetée"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22260 msgid "Increase depth"
22261 msgstr "Augmenter la profondeur"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22264 msgid "Decrease depth"
22265 msgstr "Réduire la profondeur"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22268 msgid "Insert figure float"
22269 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22272 msgid "Insert table float"
22273 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22276 msgid "Insert label"
22277 msgstr "Insérer une étiquette"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22280 msgid "Insert cross-reference"
22281 msgstr "Insérer une référence croisée"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22284 msgid "Insert citation"
22285 msgstr "Insérer une citation"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22288 msgid "Insert index entry"
22289 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22292 msgid "Insert nomenclature entry"
22293 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22296 msgid "Insert footnote"
22297 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22300 msgid "Insert margin note"
22301 msgstr "Insérer une note en marge"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22304 msgid "Insert LyX note"
22305 msgstr "Insérer une note LyX"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22308 msgid "Insert box"
22309 msgstr "Insérer une boîte"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22312 msgid "Insert hyperlink"
22313 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22316 msgid "Insert TeX code"
22317 msgstr "Insérer du code TeX"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22320 msgid "Insert math macro"
22321 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22324 msgid "Include file"
22325 msgstr "Fichier sous-document"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22328 msgid "Text properties"
22329 msgstr "Propriétés du texte"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22332 msgid "Apply recent text properties"
22333 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22336 msgid "Paragraph settings"
22337 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22340 msgid "Add row"
22341 msgstr "Ajouter une ligne"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22344 msgid "Add column"
22345 msgstr "Ajouter une colonne"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22348 msgid "Delete row"
22349 msgstr "Supprimer la ligne"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22352 msgid "Delete column"
22353 msgstr "Supprimer la colonne"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22356 msgid "Move row up"
22357 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22360 msgid "Move column left"
22361 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22364 msgid "Move row down"
22365 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22368 msgid "Move column right"
22369 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22372 msgid "Toggle top line"
22373 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22376 msgid "Toggle bottom line"
22377 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22380 msgid "Toggle left line"
22381 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22384 msgid "Toggle right line"
22385 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22388 msgid "Toggle border lines"
22389 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22392 msgid "Toggle inner lines"
22393 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22396 msgid "Toggle all lines"
22397 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22400 msgid "Unset all lines"
22401 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22404 msgid "Reset formal default lines"
22405 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22408 msgid "Align left"
22409 msgstr "Aligner à gauche"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22412 msgid "Align center"
22413 msgstr "Centrer horizontalement"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22416 msgid "Align right"
22417 msgstr "Aligner à droite"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22420 msgid "Align on decimal"
22421 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22424 msgid "Align top"
22425 msgstr "Aligner en haut"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22428 msgid "Align middle"
22429 msgstr "Centrer verticalement"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22432 msgid "Align bottom"
22433 msgstr "Aligner en bas"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22436 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22437 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22440 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22441 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22444 msgid "Set multi-column"
22445 msgstr "Multicolonnes"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22448 msgid "Set multi-row"
22449 msgstr "Activer multi-lignes"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22452 msgid "Math"
22453 msgstr "Maths"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22456 msgid "Set display mode"
22457 msgstr "Mode hors ligne"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22460 msgid "Subscript"
22461 msgstr "Indice"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22464 msgid "Insert square root"
22465 msgstr "Insérer une racine carrée"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22468 msgid "Insert root"
22469 msgstr "Insérer une racine"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22472 msgid "Insert standard fraction"
22473 msgstr "Insérer une fraction standard"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22476 msgid "Insert sum"
22477 msgstr "Insérer une somme"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22480 msgid "Insert integral"
22481 msgstr "Insérer une intégrale"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22484 msgid "Insert product"
22485 msgstr "Insérer un produit"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22488 msgid "Insert ( )"
22489 msgstr "Insérer des parenthèses"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22492 msgid "Insert [ ]"
22493 msgstr "Insérer des crochets"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22496 msgid "Insert { }"
22497 msgstr "Insérer des accolades"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22500 msgid "Insert delimiters"
22501 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22504 msgid "Insert matrix"
22505 msgstr "Insérer une matrice"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22508 msgid "Insert cases environment"
22509 msgstr "Insérer un environnement case"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22512 msgid "Show math panels"
22513 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22516 msgid "Math Panels"
22517 msgstr "Palettes mathématiques"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22520 msgid "Math spacings"
22521 msgstr "Espacements mathématiques"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22524 msgid "Styles & classes"
22525 msgstr "Styles & classes"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22528 msgid "Fractions"
22529 msgstr "Fractions"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22533 msgid "Fonts"
22534 msgstr "Polices"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22537 msgid "Functions"
22538 msgstr "Fonctions"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22541 msgid "Frame decorations"
22542 msgstr "Décors de fenêtre"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22545 msgid "Big operators"
22546 msgstr "Grands opérateurs"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22550 msgid "Miscellaneous"
22551 msgstr "Divers"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22555 msgid "Arrows"
22556 msgstr "Flèches"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22559 msgid "Arrows (extended)"
22560 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22563 msgid "Operators"
22564 msgstr "Opérateurs"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22567 msgid "Operators (extended)"
22568 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22571 msgid "Relations"
22572 msgstr "Relations Binaires"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22575 msgid "Relations (extended)"
22576 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22579 msgid "Negative relations (extended)"
22580 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22583 msgid "Dots"
22584 msgstr "Points"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22587 msgid "Delimiters (fixed size)"
22588 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22591 msgid "Miscellaneous (extended)"
22592 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22595 msgid "Math Macros"
22596 msgstr "Macros mathématiques"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22599 msgid "Remove last argument"
22600 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22603 msgid "Append argument"
22604 msgstr "Ajouter un argument"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22607 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22608 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22611 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22612 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22615 msgid "Remove optional argument"
22616 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22619 msgid "Insert optional argument"
22620 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22623 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22624 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22627 msgid "Append argument eating from the right"
22628 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22631 msgid "Append optional argument eating from the right"
22632 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22635 msgid "Phonetic Symbols"
22636 msgstr "Symboles phonétiques"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22639 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22640 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22643 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22644 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22647 msgid "IPA Vowels"
22648 msgstr "API : voyelles"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22651 msgid "IPA Other Symbols"
22652 msgstr "Autres symboles API"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22655 msgid "IPA Suprasegmentals"
22656 msgstr "API : suprasegmentaux"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22659 msgid "IPA Diacritics"
22660 msgstr "API : diacritiques"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22663 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22664 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22667 msgid "Command Buffer"
22668 msgstr "Zone de commande"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22671 msgid "Review[[Toolbar]]"
22672 msgstr "Suivi des modifications"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22675 msgid "Track changes"
22676 msgstr "Suivre les modifications"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22679 msgid "Show changes in output"
22680 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22683 msgid "Next change"
22684 msgstr "Modification suivante"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22687 msgid "Accept change inside selection"
22688 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22691 msgid "Reject change inside selection"
22692 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22695 msgid "Merge changes"
22696 msgstr "Fusionner les modifications"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22699 msgid "Accept all changes"
22700 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22703 msgid "Reject all changes"
22704 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22707 msgid "Insert note"
22708 msgstr "Insérer une note"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22711 msgid "Next note"
22712 msgstr "Note suivante"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22715 msgid "LyX Documentation Tools"
22716 msgstr "Outils de documentation LyX"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22719 msgid "Info"
22720 msgstr "Info"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22723 msgid "Menu Separator"
22724 msgstr "Séparateur de menu"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22727 msgid "LyX Logo"
22728 msgstr "Logo LyX"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22731 msgid "TeX Logo"
22732 msgstr "Logo TeX"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22735 msgid "LaTeX Logo"
22736 msgstr "Logo LaTeX"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22739 msgid "LaTeX2e Logo"
22740 msgstr "Logo LaTeX2e"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22743 msgid "View Other Formats"
22744 msgstr "Visionner les autres formats"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22747 msgid "Update Other Formats"
22748 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22752 msgid "[[Toolbar]]On"
22753 msgstr "Active"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22757 msgid "[[Toolbar]]Off"
22758 msgstr "Inactive"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22762 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22763 msgstr "Automatique"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22766 msgid "Version Control"
22767 msgstr "Contrôle de version"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22770 msgid "Register"
22771 msgstr "S'inscrire"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22774 msgid "Check-out for edit"
22775 msgstr "Créer version modifiable"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22778 msgid "Check-in changes"
22779 msgstr "Enregistrer les changements"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22782 msgid "View revision log"
22783 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22786 msgid "Revert changes"
22787 msgstr "Revenir sur les modifications"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22790 msgid "Compare with older revision"
22791 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22794 msgid "Compare with last revision"
22795 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22798 msgid "Insert Version Info"
22799 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22802 msgid "Use SVN file locking property"
22803 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22806 msgid "Update local directory from repository"
22807 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22810 msgid "arccos"
22811 msgstr "arccos"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22814 msgid "arcsin"
22815 msgstr "arcsin"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22818 msgid "arctan"
22819 msgstr "arctan"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22822 msgid "arg"
22823 msgstr "arg"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22826 msgid "bmod"
22827 msgstr "bmod"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22830 msgid "cos"
22831 msgstr "cos"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22834 msgid "cosh"
22835 msgstr "cosh"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22838 msgid "cot"
22839 msgstr "cot"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22842 msgid "coth"
22843 msgstr "coth"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22846 msgid "csc"
22847 msgstr "csc"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22850 msgid "deg"
22851 msgstr "deg"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22854 msgid "det"
22855 msgstr "det"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22858 msgid "dim"
22859 msgstr "dim"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22862 msgid "exp"
22863 msgstr "exp"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22866 msgid "gcd"
22867 msgstr "gcd"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22870 msgid "hom"
22871 msgstr "hom"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22874 msgid "inf"
22875 msgstr "inf"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22878 msgid "ker"
22879 msgstr "ker"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22882 msgid "lg"
22883 msgstr "lg"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22886 msgid "lim"
22887 msgstr "lim"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22890 msgid "liminf"
22891 msgstr "liminf"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22894 msgid "limsup"
22895 msgstr "limsup"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22898 msgid "ln"
22899 msgstr "ln"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22902 msgid "log"
22903 msgstr "log"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22906 msgid "max"
22907 msgstr "max"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22910 msgid "min"
22911 msgstr "min"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22914 msgid "sec"
22915 msgstr "sec"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22918 msgid "sin"
22919 msgstr "sin"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22922 msgid "sinh"
22923 msgstr "sinh"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22926 msgid "sup"
22927 msgstr "sup"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22930 msgid "tan"
22931 msgstr "tan"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22934 msgid "tanh"
22935 msgstr "tanh"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22938 msgid "Pr"
22939 msgstr "Pr"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22942 msgid "Spacings"
22943 msgstr "Espacements"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22946 msgid "Thin space\t\\,"
22947 msgstr "Espace fine\t\\,"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22950 msgid "Medium space\t\\:"
22951 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22954 msgid "Thick space\t\\;"
22955 msgstr "Espace large\t\\;"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22958 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22959 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22962 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22963 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22966 msgid "Negative space\t\\!"
22967 msgstr "Espace négative\t\\!"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22970 msgid "Phantom\t\\phantom"
22971 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22974 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22975 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22978 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22979 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22982 msgid "Smash\t\\smash"
22983 msgstr "Condensation\t\\smash"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22986 msgid "Top smash\t\\smasht"
22987 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22990 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22991 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22994 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22995 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22998 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22999 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23002 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23003 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23006 msgid "Roots"
23007 msgstr "Racines"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23010 msgid "Square root\t\\sqrt"
23011 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23014 msgid "Other root\t\\root"
23015 msgstr "Autre racine\t\\root"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23018 msgid "Styles & Classes"
23019 msgstr "Styles & classes"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23022 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23023 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23026 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23027 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23030 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23031 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23034 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23035 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23038 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23039 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23042 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23043 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23046 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23047 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23050 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23051 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23054 msgid "Standard\t\\frac"
23055 msgstr "Standard\t\\frac"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23058 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23059 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23062 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23063 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23066 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23067 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23070 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23071 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23074 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23075 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23078 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23079 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23082 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23083 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23086 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23087 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23090 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23091 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23094 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23095 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23098 msgid "Binomial\t\\binom"
23099 msgstr "Binomial\t\\binom"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23102 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23103 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23106 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23107 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23110 msgid "Roman\t\\mathrm"
23111 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23114 msgid "Bold\t\\mathbf"
23115 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23118 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23119 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23122 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23123 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23126 msgid "Italic\t\\mathit"
23127 msgstr "Italique\t\\mathit"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23130 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23131 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23134 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23135 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23138 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23139 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23142 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23143 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23146 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23147 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23150 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23151 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23154 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23155 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23158 msgid "ldots"
23159 msgstr "ldots"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23162 msgid "cdots"
23163 msgstr "cdots"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23166 msgid "vdots"
23167 msgstr "vdots"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23170 msgid "ddots"
23171 msgstr "ddots"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23174 msgid "iddots"
23175 msgstr "iddots"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23178 msgid "Frame Decorations"
23179 msgstr "Décors de fenêtre"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23182 msgid "hat"
23183 msgstr "hat"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23186 msgid "tilde"
23187 msgstr "tilde"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23190 msgid "bar"
23191 msgstr "bar"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23194 msgid "grave"
23195 msgstr "grave"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23198 msgid "dot"
23199 msgstr "dot"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23202 msgid "check"
23203 msgstr "check"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23206 msgid "widehat"
23207 msgstr "widehat"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23210 msgid "widetilde"
23211 msgstr "widetilde"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23214 msgid "utilde"
23215 msgstr "utilde"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23218 msgid "vec"
23219 msgstr "vec"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23222 msgid "acute"
23223 msgstr "acute"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23226 msgid "ddot"
23227 msgstr "ddot"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23230 msgid "dddot"
23231 msgstr "dddot"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23234 msgid "ddddot"
23235 msgstr "ddddot"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23238 msgid "breve"
23239 msgstr "breve"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23242 msgid "mathring"
23243 msgstr "mathring"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23246 msgid "overline"
23247 msgstr "overline"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23250 msgid "overbrace"
23251 msgstr "overbrace"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23254 msgid "overleftarrow"
23255 msgstr "overleftarrow"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23258 msgid "overrightarrow"
23259 msgstr "overrightarrow"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23262 msgid "overleftrightarrow"
23263 msgstr "overleftrightarrow"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23266 msgid "underbrace"
23267 msgstr "underbrace"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23270 msgid "underleftarrow"
23271 msgstr "underleftarrow"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23274 msgid "underrightarrow"
23275 msgstr "underrightarrow"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23278 msgid "underleftrightarrow"
23279 msgstr "underleftrightarrow"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23282 msgid "cancel"
23283 msgstr "cancel"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23286 msgid "bcancel"
23287 msgstr "bcancel"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23290 msgid "xcancel"
23291 msgstr "xcancel"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23294 msgid "cancelto"
23295 msgstr "cancelto"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23298 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23299 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23302 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23303 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23306 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23307 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23310 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23311 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23314 msgid "overset"
23315 msgstr "overset"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23318 msgid "underset"
23319 msgstr "underset"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23322 msgid "stackrel"
23323 msgstr "stackrel"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23326 msgid "stackrelthree"
23327 msgstr "stackrelthree"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23330 msgid "leftarrow"
23331 msgstr "leftarrow"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23334 msgid "rightarrow"
23335 msgstr "rightarrow"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23338 msgid "downarrow"
23339 msgstr "downarrow"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23342 msgid "uparrow"
23343 msgstr "uparrow"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23346 msgid "updownarrow"
23347 msgstr "updownarrow"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23350 msgid "leftrightarrow"
23351 msgstr "leftrightarrow"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23354 msgid "Leftarrow"
23355 msgstr "Leftarrow"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23358 msgid "Rightarrow"
23359 msgstr "Rightarrow"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23362 msgid "Downarrow"
23363 msgstr "Downarrow"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23366 msgid "Uparrow"
23367 msgstr "Uparrow"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23370 msgid "Updownarrow"
23371 msgstr "Updownarrow"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23374 msgid "Leftrightarrow"
23375 msgstr "Leftrightarrow"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23378 msgid "Longleftrightarrow"
23379 msgstr "Longleftrightarrow"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23382 msgid "Longleftarrow"
23383 msgstr "Longleftarrow"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23386 msgid "Longrightarrow"
23387 msgstr "Longrightarrow"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23390 msgid "longleftrightarrow"
23391 msgstr "longleftrightarrow"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23394 msgid "longleftarrow"
23395 msgstr "longleftarrow"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23398 msgid "longrightarrow"
23399 msgstr "longrightarrow"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23402 msgid "leftharpoondown"
23403 msgstr "leftharpoondown"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23406 msgid "rightharpoondown"
23407 msgstr "rightharpoondown"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23410 msgid "mapsto"
23411 msgstr "mapsto"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23414 msgid "longmapsto"
23415 msgstr "longmapsto"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23418 msgid "nwarrow"
23419 msgstr "nwarrow"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23422 msgid "nearrow"
23423 msgstr "nearrow"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23426 msgid "leftharpoonup"
23427 msgstr "leftharpoonup"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23430 msgid "rightharpoonup"
23431 msgstr "rightharpoonup"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23434 msgid "hookleftarrow"
23435 msgstr "hookleftarrow"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23438 msgid "hookrightarrow"
23439 msgstr "hookrightarrow"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23442 msgid "swarrow"
23443 msgstr "swarrow"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23446 msgid "searrow"
23447 msgstr "searrow"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23450 msgid "rightleftharpoons"
23451 msgstr "rightleftharpoons"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23454 msgid "pm"
23455 msgstr "pm"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23458 msgid "cap"
23459 msgstr "cap"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23462 msgid "diamond"
23463 msgstr "diamond"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23466 msgid "oplus"
23467 msgstr "oplus"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23470 msgid "mp"
23471 msgstr "mp"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23474 msgid "cup"
23475 msgstr "cup"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23478 msgid "bigtriangleup"
23479 msgstr "bigtriangleup"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23482 msgid "ominus"
23483 msgstr "ominus"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23486 msgid "times"
23487 msgstr "times"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23490 msgid "uplus"
23491 msgstr "uplus"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23494 msgid "bigtriangledown"
23495 msgstr "bigtriangledown"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23498 msgid "otimes"
23499 msgstr "otimes"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23502 msgid "div"
23503 msgstr "div"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23506 msgid "sqcap"
23507 msgstr "sqcap"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23510 msgid "triangleright"
23511 msgstr "triangleright"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23514 msgid "oslash"
23515 msgstr "oslash"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23518 msgid "cdot"
23519 msgstr "cdot"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23522 msgid "sqcup"
23523 msgstr "sqcup"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23526 msgid "triangleleft"
23527 msgstr "triangleleft"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23530 msgid "odot"
23531 msgstr "odot"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23534 msgid "star"
23535 msgstr "star"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23538 msgid "ast"
23539 msgstr "ast"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23542 msgid "vee"
23543 msgstr "vee"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23546 msgid "amalg"
23547 msgstr "amalg"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23550 msgid "bigcirc"
23551 msgstr "bigcirc"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23554 msgid "setminus"
23555 msgstr "setminus"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23558 msgid "wedge"
23559 msgstr "wedge"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23562 msgid "dagger"
23563 msgstr "dagger"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23566 msgid "circ"
23567 msgstr "circ"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23570 msgid "bullet"
23571 msgstr "bullet"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23574 msgid "wr"
23575 msgstr "wr"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23578 msgid "ddagger"
23579 msgstr "ddagger"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23582 msgid "smallint"
23583 msgstr "smallint"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23586 msgid "leq"
23587 msgstr "leq"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23590 msgid "geq"
23591 msgstr "geq"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23594 msgid "equiv"
23595 msgstr "equiv"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23598 msgid "models"
23599 msgstr "models"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23602 msgid "prec"
23603 msgstr "prec"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23606 msgid "succ"
23607 msgstr "succ"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23610 msgid "sim"
23611 msgstr "sim"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23614 msgid "perp"
23615 msgstr "perp"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23618 msgid "preceq"
23619 msgstr "preceq"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23622 msgid "succeq"
23623 msgstr "succeq"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23626 msgid "simeq"
23627 msgstr "simeq"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23630 msgid "mid"
23631 msgstr "mid"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23634 msgid "ll"
23635 msgstr "ll"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23638 msgid "gg"
23639 msgstr "gg"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23642 msgid "asymp"
23643 msgstr "asymp"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23646 msgid "parallel"
23647 msgstr "parallel"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23650 msgid "subset"
23651 msgstr "subset"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23654 msgid "supset"
23655 msgstr "supset"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23658 msgid "approx"
23659 msgstr "approx"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23662 msgid "smile"
23663 msgstr "smile"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23666 msgid "subseteq"
23667 msgstr "subseteq"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23670 msgid "supseteq"
23671 msgstr "supseteq"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23674 msgid "cong"
23675 msgstr "cong"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23678 msgid "frown"
23679 msgstr "frown"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23682 msgid "sqsubseteq"
23683 msgstr "sqsubseteq"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23686 msgid "sqsupseteq"
23687 msgstr "sqsupseteq"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23690 msgid "doteq"
23691 msgstr "doteq"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23694 msgid "neq"
23695 msgstr "neq"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23698 msgid "in[[math relation]]"
23699 msgstr "dans"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23702 msgid "ni"
23703 msgstr "ni"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23706 msgid "propto"
23707 msgstr "propto"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23710 msgid "notin"
23711 msgstr "notin"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23714 msgid "vdash"
23715 msgstr "vdash"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23718 msgid "dashv"
23719 msgstr "dashv"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23722 msgid "bowtie"
23723 msgstr "bowtie"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23726 msgid "iff"
23727 msgstr "iff"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23730 msgid "not"
23731 msgstr "not"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23734 msgid "land"
23735 msgstr "land"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23738 msgid "lor"
23739 msgstr "lor"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23742 msgid "lnot"
23743 msgstr "lnot"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23746 msgid "alpha"
23747 msgstr "alpha"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23750 msgid "beta"
23751 msgstr "beta"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23754 msgid "gamma"
23755 msgstr "gamma"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23758 msgid "delta"
23759 msgstr "delta"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23762 msgid "epsilon"
23763 msgstr "epsilon"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23766 msgid "varepsilon"
23767 msgstr "varepsilon"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23770 msgid "zeta"
23771 msgstr "zeta"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23774 msgid "eta"
23775 msgstr "eta"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23778 msgid "theta"
23779 msgstr "theta"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23782 msgid "vartheta"
23783 msgstr "vartheta"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23786 msgid "iota"
23787 msgstr "iota"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23790 msgid "kappa"
23791 msgstr "kappa"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23794 msgid "lambda"
23795 msgstr "lambda"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23798 msgid "mu"
23799 msgstr "mu"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23802 msgid "nu"
23803 msgstr "nu"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23806 msgid "xi"
23807 msgstr "xi"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23810 msgid "pi"
23811 msgstr "pi"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23814 msgid "varpi"
23815 msgstr "varpi"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23818 msgid "rho"
23819 msgstr "rho"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23822 msgid "varrho"
23823 msgstr "varrho"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23826 msgid "sigma"
23827 msgstr "sigma"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23830 msgid "varsigma"
23831 msgstr "varsigma"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23834 msgid "tau"
23835 msgstr "tau"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23838 msgid "upsilon"
23839 msgstr "upsilon"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23842 msgid "phi"
23843 msgstr "phi"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23846 msgid "varphi"
23847 msgstr "varphi"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23850 msgid "chi"
23851 msgstr "chi"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23854 msgid "psi"
23855 msgstr "psi"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23858 msgid "omega"
23859 msgstr "omega"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23862 msgid "Gamma"
23863 msgstr "Gamma"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23866 msgid "Delta"
23867 msgstr "Delta"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23870 msgid "Theta"
23871 msgstr "Theta"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23874 msgid "Lambda"
23875 msgstr "Lambda"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23878 msgid "Xi"
23879 msgstr "Xi"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23882 msgid "Pi"
23883 msgstr "Pi"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23886 msgid "Sigma"
23887 msgstr "Sigma"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23890 msgid "Upsilon"
23891 msgstr "Upsilon"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23894 msgid "Phi"
23895 msgstr "Phi"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23898 msgid "Psi"
23899 msgstr "Psi"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23902 msgid "Omega"
23903 msgstr "Omega"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23906 msgid "varGamma"
23907 msgstr "varGamma"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23910 msgid "varDelta"
23911 msgstr "varDelta"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23914 msgid "varTheta"
23915 msgstr "varTheta"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23918 msgid "varLambda"
23919 msgstr "varLambda"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23922 msgid "varXi"
23923 msgstr "varXi"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23926 msgid "varPi"
23927 msgstr "varPi"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23930 msgid "varSigma"
23931 msgstr "varSigma"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23934 msgid "varUpsilon"
23935 msgstr "varUpsilon"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23938 msgid "varPhi"
23939 msgstr "varPhi"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23942 msgid "varPsi"
23943 msgstr "varPsi"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23946 msgid "varOmega"
23947 msgstr "varOmega"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23950 msgid "nabla"
23951 msgstr "nabla"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23954 msgid "partial"
23955 msgstr "partial"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23958 msgid "infty"
23959 msgstr "infty"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23962 msgid "prime"
23963 msgstr "prime"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23966 msgid "ell"
23967 msgstr "ell"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23970 msgid "emptyset"
23971 msgstr "emptyset"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23974 msgid "exists"
23975 msgstr "exists"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23978 msgid "forall"
23979 msgstr "forall"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23982 msgid "imath"
23983 msgstr "imath"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23986 msgid "jmath"
23987 msgstr "jmath"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23990 msgid "Re"
23991 msgstr "Re"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23994 msgid "Im"
23995 msgstr "Im"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23998 msgid "aleph"
23999 msgstr "aleph"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24002 msgid "wp"
24003 msgstr "wp"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24006 msgid "hbar"
24007 msgstr "hbar"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24010 msgid "angle"
24011 msgstr "angle"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24014 msgid "top"
24015 msgstr "top"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24018 msgid "bot"
24019 msgstr "bot"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24022 msgid "Vert"
24023 msgstr "Vert"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24026 msgid "neg"
24027 msgstr "neg"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24030 msgid "flat"
24031 msgstr "flat"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24034 msgid "natural"
24035 msgstr "natural"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24038 msgid "sharp"
24039 msgstr "sharp"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24042 msgid "surd"
24043 msgstr "surd"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24046 msgid "lhook"
24047 msgstr "lhook"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24050 msgid "rhook"
24051 msgstr "rhook"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24054 msgid "triangle"
24055 msgstr "triangle"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24058 msgid "diamondsuit"
24059 msgstr "diamondsuit"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24062 msgid "heartsuit"
24063 msgstr "heartsuit"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24066 msgid "clubsuit"
24067 msgstr "clubsuit"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24070 msgid "spadesuit"
24071 msgstr "spadesuit"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24074 msgid "textrm \\AA"
24075 msgstr "textrm \\AA"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24078 msgid "textrm \\O"
24079 msgstr "textrm \\O"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24082 msgid "mathcircumflex"
24083 msgstr "mathcircumflex"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24086 msgid "_"
24087 msgstr "_"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24090 msgid "textdegree"
24091 msgstr "textdegree"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24094 msgid "mathdollar"
24095 msgstr "mathdollar"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24098 msgid "mathparagraph"
24099 msgstr "mathparagraph"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24102 msgid "mathsection"
24103 msgstr "mathsection"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24106 msgid "mathrm T"
24107 msgstr "mathrm T"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24110 msgid "mathbb N"
24111 msgstr "mathbb N"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24114 msgid "mathbb Z"
24115 msgstr "mathbb Z"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24118 msgid "mathbb Q"
24119 msgstr "mathbb Q"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24122 msgid "mathbb R"
24123 msgstr "mathbb R"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24126 msgid "mathbb C"
24127 msgstr "mathbb C"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24130 msgid "mathbb H"
24131 msgstr "mathbb H"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24134 msgid "mathcal F"
24135 msgstr "mathcal F"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24138 msgid "mathcal L"
24139 msgstr "mathcal L"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24142 msgid "mathcal H"
24143 msgstr "mathcal H"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24146 msgid "mathcal O"
24147 msgstr "mathcal O"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24150 msgid "Big Operators"
24151 msgstr "Grands Opérateurs"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24154 msgid "intop"
24155 msgstr "intop"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24158 msgid "int"
24159 msgstr "int"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24162 msgid "iint"
24163 msgstr "iint"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24166 msgid "iintop"
24167 msgstr "iintop"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24170 msgid "iiint"
24171 msgstr "iiint"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24174 msgid "iiintop"
24175 msgstr "iiintop"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24178 msgid "iiiint"
24179 msgstr "iiiint"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24182 msgid "iiiintop"
24183 msgstr "iiiintop"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24186 msgid "dotsint"
24187 msgstr "dotsint"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24190 msgid "dotsintop"
24191 msgstr "dotsintop"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24194 msgid "idotsint"
24195 msgstr "idotsint"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24198 msgid "oint"
24199 msgstr "oint"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24202 msgid "ointop"
24203 msgstr "ointop"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24206 msgid "oiint"
24207 msgstr "oiint"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24210 msgid "oiintop"
24211 msgstr "oiintop"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24214 msgid "ointctrclockwiseop"
24215 msgstr "ointctrclockwiseop"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24218 msgid "ointctrclockwise"
24219 msgstr "ointctrclockwise"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24222 msgid "ointclockwiseop"
24223 msgstr "ointclockwiseop"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24226 msgid "ointclockwise"
24227 msgstr "ointclockwise"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24230 msgid "sqint"
24231 msgstr "sqint"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24234 msgid "sqintop"
24235 msgstr "sqintop"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24238 msgid "sqiint"
24239 msgstr "sqiint"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24242 msgid "sqiintop"
24243 msgstr "sqiintop"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24246 msgid "fint"
24247 msgstr "fint"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24250 msgid "fintop"
24251 msgstr "fintop"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24254 msgid "landupint"
24255 msgstr "landupint"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24258 msgid "landupintop"
24259 msgstr "landupintop"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24262 msgid "landdownint"
24263 msgstr "landdownint"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24266 msgid "landdownintop"
24267 msgstr "landdownintop"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24270 msgid "varint"
24271 msgstr "varint"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24274 msgid "varoint"
24275 msgstr "varoint"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24278 msgid "varoiint"
24279 msgstr "varoiint"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24282 msgid "varoiintop"
24283 msgstr "varoiintop"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24286 msgid "varointclockwise"
24287 msgstr "varointclockwise"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24290 msgid "varointclockwiseop"
24291 msgstr "varointclockwiseop"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24294 msgid "varointctrclockwise"
24295 msgstr "varointctrclockwise"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24298 msgid "varointctrclockwiseop"
24299 msgstr "varointctrclockwiseop"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24302 msgid "sum"
24303 msgstr "sum"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24306 msgid "prod"
24307 msgstr "prod"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24310 msgid "coprod"
24311 msgstr "coprod"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24314 msgid "bigsqcup"
24315 msgstr "bigsqcup"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24318 msgid "bigotimes"
24319 msgstr "bigotimes"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24322 msgid "bigodot"
24323 msgstr "bigodot"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24326 msgid "bigoplus"
24327 msgstr "bigoplus"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24330 msgid "bigcap"
24331 msgstr "bigcap"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24334 msgid "bigcup"
24335 msgstr "bigcup"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24338 msgid "biguplus"
24339 msgstr "biguplus"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24342 msgid "bigvee"
24343 msgstr "bigvee"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24346 msgid "bigwedge"
24347 msgstr "bigwedge"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24350 msgid "digamma"
24351 msgstr "digamma"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24354 msgid "varkappa"
24355 msgstr "varkappa"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24358 msgid "beth"
24359 msgstr "beth"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24362 msgid "daleth"
24363 msgstr "daleth"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24366 msgid "gimel"
24367 msgstr "gimel"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24370 msgid "ulcorner"
24371 msgstr "ulcorner"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24374 msgid "urcorner"
24375 msgstr "urcorner"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24378 msgid "llcorner"
24379 msgstr "llcorner"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24382 msgid "lrcorner"
24383 msgstr "lrcorner"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24386 msgid "hslash"
24387 msgstr "hslash"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24390 msgid "vartriangle"
24391 msgstr "vartriangle"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24394 msgid "triangledown"
24395 msgstr "triangledown"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24398 msgid "square"
24399 msgstr "square"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24402 msgid "CheckedBox"
24403 msgstr "CheckedBox"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24406 msgid "XBox"
24407 msgstr "XBox"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24410 msgid "lozenge"
24411 msgstr "lozenge"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24414 msgid "wasylozenge"
24415 msgstr "wasylozenge"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24418 msgid "circledR"
24419 msgstr "circledR"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24422 msgid "circledS"
24423 msgstr "circledS"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24426 msgid "measuredangle"
24427 msgstr "measuredangle"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24430 msgid "varangle"
24431 msgstr "varangle"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24434 msgid "nexists"
24435 msgstr "nexists"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24438 msgid "mho"
24439 msgstr "mho"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24442 msgid "Finv"
24443 msgstr "Finv"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24446 msgid "Game"
24447 msgstr "Game"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24450 msgid "Bbbk"
24451 msgstr "Bbbk"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24454 msgid "backprime"
24455 msgstr "backprime"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24458 msgid "varnothing"
24459 msgstr "varnothing"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24462 msgid "blacktriangle"
24463 msgstr "blacktriangle"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24466 msgid "blacktriangledown"
24467 msgstr "blacktriangledown"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24470 msgid "blacksquare"
24471 msgstr "blacksquare"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24474 msgid "blacklozenge"
24475 msgstr "blacklozenge"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24478 msgid "bigstar"
24479 msgstr "bigstar"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24482 msgid "sphericalangle"
24483 msgstr "sphericalangle"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24486 msgid "complement"
24487 msgstr "complement"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24490 msgid "eth"
24491 msgstr "eth"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24494 msgid "diagup"
24495 msgstr "diagup"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24498 msgid "diagdown"
24499 msgstr "diagdown"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24502 msgid "lightning"
24503 msgstr "lightning"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24506 msgid "varcopyright"
24507 msgstr "varcopyright"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24510 msgid "Bowtie"
24511 msgstr "Bowtie"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24514 msgid "diameter"
24515 msgstr "diameter"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24518 msgid "invdiameter"
24519 msgstr "invdiameter"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24522 msgid "bell"
24523 msgstr "bell"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24526 msgid "hexagon"
24527 msgstr "hexagon"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24530 msgid "varhexagon"
24531 msgstr "varhexagon"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24534 msgid "pentagon"
24535 msgstr "pentagon"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24538 msgid "octagon"
24539 msgstr "octagon"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24542 msgid "smiley"
24543 msgstr "smiley"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24546 msgid "blacksmiley"
24547 msgstr "blacksmiley"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24550 msgid "frownie"
24551 msgstr "frownie"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24554 msgid "sun"
24555 msgstr "sun"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24558 msgid "leadsto"
24559 msgstr "leadsto"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24562 msgid "Leftcircle"
24563 msgstr "Leftcircle"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24566 msgid "Rightcircle"
24567 msgstr "Rightcircle"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24570 msgid "CIRCLE"
24571 msgstr "CIRCLE"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24574 msgid "LEFTCIRCLE"
24575 msgstr "LEFTCIRCLE"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24578 msgid "RIGHTCIRCLE"
24579 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24582 msgid "LEFTcircle"
24583 msgstr "LEFTcircle"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24586 msgid "RIGHTcircle"
24587 msgstr "RIGHTcircle"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24590 msgid "leftturn"
24591 msgstr "leftturn"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24594 msgid "rightturn"
24595 msgstr "rightturn"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24598 msgid "AC"
24599 msgstr "AC"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24602 msgid "HF"
24603 msgstr "HF"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24606 msgid "VHF"
24607 msgstr "VHF"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24610 msgid "photon"
24611 msgstr "photon"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24614 msgid "gluon"
24615 msgstr "gluon"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24618 msgid "permil"
24619 msgstr "permil"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24622 msgid "cent"
24623 msgstr "cent"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24626 msgid "yen"
24627 msgstr "yen"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24630 msgid "hexstar"
24631 msgstr "hexstar"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24634 msgid "varhexstar"
24635 msgstr "varhexstar"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24638 msgid "davidsstar"
24639 msgstr "davidsstar"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24642 msgid "maltese"
24643 msgstr "maltese"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24646 msgid "kreuz"
24647 msgstr "kreuz"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24650 msgid "ataribox"
24651 msgstr "ataribox"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24654 msgid "checked"
24655 msgstr "checked"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24658 msgid "checkmark"
24659 msgstr "checkmark"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24662 msgid "eighthnote"
24663 msgstr "eighthnote"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24666 msgid "quarternote"
24667 msgstr "quarternote"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24670 msgid "halfnote"
24671 msgstr "halfnote"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24674 msgid "fullnote"
24675 msgstr "fullnote"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24678 msgid "twonotes"
24679 msgstr "twonotes"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24682 msgid "female"
24683 msgstr "female"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24686 msgid "male"
24687 msgstr "male"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24690 msgid "vernal"
24691 msgstr "vernal"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24694 msgid "ascnode"
24695 msgstr "ascnode"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24698 msgid "descnode"
24699 msgstr "descnode"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24702 msgid "fullmoon"
24703 msgstr "fullmoon"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24706 msgid "newmoon"
24707 msgstr "newmoon"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24710 msgid "leftmoon"
24711 msgstr "leftmoon"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24714 msgid "rightmoon"
24715 msgstr "rightmoon"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24718 msgid "astrosun"
24719 msgstr "astrosun"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24722 msgid "mercury"
24723 msgstr "mercury"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24726 msgid "venus"
24727 msgstr "venus"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24730 msgid "earth"
24731 msgstr "earth"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24734 msgid "mars"
24735 msgstr "mars"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24738 msgid "jupiter"
24739 msgstr "jupiter"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24742 msgid "saturn"
24743 msgstr "saturn"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24746 msgid "uranus"
24747 msgstr "uranus"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24750 msgid "neptune"
24751 msgstr "neptune"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24754 msgid "pluto"
24755 msgstr "pluto"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24758 msgid "aries"
24759 msgstr "aries"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24762 msgid "taurus"
24763 msgstr "taurus"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24766 msgid "gemini"
24767 msgstr "gemini"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24770 msgid "cancer"
24771 msgstr "cancer"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24774 msgid "leo"
24775 msgstr "leo"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24778 msgid "virgo"
24779 msgstr "virgo"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24782 msgid "libra"
24783 msgstr "libra"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24786 msgid "scorpio"
24787 msgstr "scorpio"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24790 msgid "sagittarius"
24791 msgstr "sagittarius"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24794 msgid "capricornus"
24795 msgstr "capricornus"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24798 msgid "aquarius"
24799 msgstr "aquarius"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24802 msgid "pisces"
24803 msgstr "pisces"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24806 msgid "APLbox"
24807 msgstr "APLbox"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24810 msgid "APLcomment"
24811 msgstr "APLcomment"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24814 msgid "APLdown"
24815 msgstr "APLdown"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24818 msgid "APLdownarrowbox"
24819 msgstr "APLdownarrowbox"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24822 msgid "APLinput"
24823 msgstr "APLinput"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24826 msgid "APLinv"
24827 msgstr "APLinv"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24830 msgid "APLleftarrowbox"
24831 msgstr "APLleftarrowbox"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24834 msgid "APLlog"
24835 msgstr "APLlog"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24838 msgid "APLrightarrowbox"
24839 msgstr "APLrightarrowbox"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24842 msgid "APLstar"
24843 msgstr "APLstar"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24846 msgid "APLup"
24847 msgstr "APLup"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24850 msgid "APLuparrowbox"
24851 msgstr "APLuparrowbox"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24854 msgid "dashleftarrow"
24855 msgstr "dashleftarrow"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24858 msgid "dashrightarrow"
24859 msgstr "dashrightarrow"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24862 msgid "leftleftarrows"
24863 msgstr "leftleftarrows"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24866 msgid "leftrightarrows"
24867 msgstr "leftrightarrows"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24870 msgid "rightrightarrows"
24871 msgstr "rightrightarrows"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24874 msgid "rightleftarrows"
24875 msgstr "rightleftarrows"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24878 msgid "Lleftarrow"
24879 msgstr "Lleftarrow"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24882 msgid "Rrightarrow"
24883 msgstr "Rrightarrow"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24886 msgid "twoheadleftarrow"
24887 msgstr "twoheadleftarrow"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24890 msgid "twoheadrightarrow"
24891 msgstr "twoheadrightarrow"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24894 msgid "leftarrowtail"
24895 msgstr "leftarrowtail"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24898 msgid "rightarrowtail"
24899 msgstr "rightarrowtail"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24902 msgid "looparrowleft"
24903 msgstr "looparrowleft"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24906 msgid "looparrowright"
24907 msgstr "looparrowright"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24910 msgid "curvearrowleft"
24911 msgstr "curvearrowleft"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24914 msgid "curvearrowright"
24915 msgstr "curvearrowright"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24918 msgid "circlearrowleft"
24919 msgstr "circlearrowleft"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24922 msgid "circlearrowright"
24923 msgstr "circlearrowright"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24926 msgid "Lsh"
24927 msgstr "Lsh"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24930 msgid "Rsh"
24931 msgstr "Rsh"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24934 msgid "upuparrows"
24935 msgstr "upuparrows"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24938 msgid "downdownarrows"
24939 msgstr "downdownarrows"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24942 msgid "upharpoonleft"
24943 msgstr "upharpoonleft"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24946 msgid "upharpoonright"
24947 msgstr "upharpoonright"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24950 msgid "downharpoonleft"
24951 msgstr "downharpoonleft"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24954 msgid "downharpoonright"
24955 msgstr "downharpoonright"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24958 msgid "leftrightharpoons"
24959 msgstr "leftrightharpoons"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24962 msgid "rightsquigarrow"
24963 msgstr "rightsquigarrow"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24966 msgid "leftrightsquigarrow"
24967 msgstr "leftrightsquigarrow"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24970 msgid "nleftarrow"
24971 msgstr "nleftarrow"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24974 msgid "nrightarrow"
24975 msgstr "nrightarrow"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24978 msgid "nleftrightarrow"
24979 msgstr "nleftrightarrow"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24982 msgid "nLeftarrow"
24983 msgstr "nLeftarrow"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24986 msgid "nRightarrow"
24987 msgstr "nRightarrow"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24990 msgid "nLeftrightarrow"
24991 msgstr "nLeftrightarrow"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24994 msgid "multimap"
24995 msgstr "multimap"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24998 msgid "shortleftarrow"
24999 msgstr "shortleftarrow"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25002 msgid "shortrightarrow"
25003 msgstr "shortrightarrow"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25006 msgid "shortuparrow"
25007 msgstr "shortuparrow"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25010 msgid "shortdownarrow"
25011 msgstr "shortdownarrow"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25014 msgid "leftrightarroweq"
25015 msgstr "leftrightarroweq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25018 msgid "curlyveedownarrow"
25019 msgstr "curlyveedownarrow"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25022 msgid "curlyveeuparrow"
25023 msgstr "curlyveeuparrow"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25026 msgid "nnwarrow"
25027 msgstr "nnwarrow"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25030 msgid "nnearrow"
25031 msgstr "nnearrow"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25034 msgid "sswarrow"
25035 msgstr "sswarrow"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25038 msgid "ssearrow"
25039 msgstr "ssearrow"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25042 msgid "curlywedgeuparrow"
25043 msgstr "curlywedgeuparrow"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25046 msgid "curlywedgedownarrow"
25047 msgstr "curlywedgedownarrow"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25050 msgid "leftrightarrowtriangle"
25051 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25054 msgid "leftarrowtriangle"
25055 msgstr "leftarrowtriangle"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25058 msgid "rightarrowtriangle"
25059 msgstr "rightarrowtriangle"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25062 msgid "Mapsto"
25063 msgstr "Mapsto"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25066 msgid "mapsfrom"
25067 msgstr "mapsfrom"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25070 msgid "Mapsfrom"
25071 msgstr "Mapsfrom"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25074 msgid "Longmapsto"
25075 msgstr "Longmapsto"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25078 msgid "longmapsfrom"
25079 msgstr "longmapsfrom"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25082 msgid "Longmapsfrom"
25083 msgstr "Longmapsfrom"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25086 msgid "xleftarrow"
25087 msgstr "xleftarrow"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25090 msgid "xrightarrow"
25091 msgstr "xrightarrow"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25094 msgid "leqq"
25095 msgstr "leqq"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25098 msgid "geqq"
25099 msgstr "geqq"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25102 msgid "leqslant"
25103 msgstr "leqslant"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25106 msgid "geqslant"
25107 msgstr "geqslant"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25110 msgid "eqslantless"
25111 msgstr "eqslantless"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25114 msgid "eqslantgtr"
25115 msgstr "eqslantgtr"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25118 msgid "eqsim"
25119 msgstr "eqsim"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25122 msgid "lesssim"
25123 msgstr "lesssim"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25126 msgid "gtrsim"
25127 msgstr "gtrsim"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25130 msgid "apprge"
25131 msgstr "apprge"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25134 msgid "apprle"
25135 msgstr "apprle"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25138 msgid "lessapprox"
25139 msgstr "lessapprox"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25142 msgid "gtrapprox"
25143 msgstr "gtrapprox"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25146 msgid "approxeq"
25147 msgstr "approxeq"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25150 msgid "triangleq"
25151 msgstr "triangleq"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25154 msgid "lessdot"
25155 msgstr "lessdot"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25158 msgid "gtrdot"
25159 msgstr "gtrdot"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25162 msgid "lll"
25163 msgstr "lll"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25166 msgid "ggg"
25167 msgstr "ggg"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25170 msgid "lessgtr"
25171 msgstr "lessgtr"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25174 msgid "gtrless"
25175 msgstr "gtrless"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25178 msgid "lesseqgtr"
25179 msgstr "lesseqgtr"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25182 msgid "gtreqless"
25183 msgstr "gtreqless"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25186 msgid "lesseqqgtr"
25187 msgstr "lesseqqgtr"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25190 msgid "gtreqqless"
25191 msgstr "gtreqqless"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25194 msgid "eqcirc"
25195 msgstr "eqcirc"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25198 msgid "circeq"
25199 msgstr "circeq"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25202 msgid "thicksim"
25203 msgstr "thicksim"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25206 msgid "thickapprox"
25207 msgstr "thickapprox"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25210 msgid "backsim"
25211 msgstr "backsim"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25214 msgid "backsimeq"
25215 msgstr "backsimeq"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25218 msgid "subseteqq"
25219 msgstr "subseteqq"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25222 msgid "supseteqq"
25223 msgstr "supseteqq"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25226 msgid "Subset"
25227 msgstr "Subset"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25230 msgid "Supset"
25231 msgstr "Supset"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25234 msgid "sqsubset"
25235 msgstr "sqsubset"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25238 msgid "sqsupset"
25239 msgstr "sqsupset"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25242 msgid "preccurlyeq"
25243 msgstr "preccurlyeq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25246 msgid "succcurlyeq"
25247 msgstr "succcurlyeq"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25250 msgid "curlyeqprec"
25251 msgstr "curlyeqprec"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25254 msgid "curlyeqsucc"
25255 msgstr "curlyeqsucc"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25258 msgid "precsim"
25259 msgstr "precsim"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25262 msgid "succsim"
25263 msgstr "succsim"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25266 msgid "precapprox"
25267 msgstr "precapprox"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25270 msgid "succapprox"
25271 msgstr "succapprox"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25274 msgid "vartriangleleft"
25275 msgstr "vartriangleleft"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25278 msgid "vartriangleright"
25279 msgstr "vartriangleright"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25282 msgid "trianglelefteq"
25283 msgstr "trianglelefteq"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25286 msgid "trianglerighteq"
25287 msgstr "trianglerighteq"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25290 msgid "bumpeq"
25291 msgstr "bumpeq"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25294 msgid "Bumpeq"
25295 msgstr "Bumpeq"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25298 msgid "doteqdot"
25299 msgstr "doteqdot"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25302 msgid "risingdotseq"
25303 msgstr "risingdotseq"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25306 msgid "fallingdotseq"
25307 msgstr "fallingdotseq"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25310 msgid "vDash"
25311 msgstr "vDash"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25314 msgid "Vvdash"
25315 msgstr "Vvdash"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25318 msgid "Vdash"
25319 msgstr "Vdash"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25322 msgid "shortmid"
25323 msgstr "shortmid"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25326 msgid "shortparallel"
25327 msgstr "shortparallel"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25330 msgid "smallsmile"
25331 msgstr "smallsmile"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25334 msgid "smallfrown"
25335 msgstr "smallfrown"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25338 msgid "blacktriangleleft"
25339 msgstr "blacktriangleleft"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25342 msgid "blacktriangleright"
25343 msgstr "blacktriangleright"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25346 msgid "because"
25347 msgstr "because"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25350 msgid "therefore"
25351 msgstr "therefore"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25354 msgid "wasytherefore"
25355 msgstr "wasytherefore"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25358 msgid "backepsilon"
25359 msgstr "backepsilon"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25362 msgid "varpropto"
25363 msgstr "varpropto"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25366 msgid "between"
25367 msgstr "between"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25370 msgid "pitchfork"
25371 msgstr "pitchfork"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25374 msgid "trianglelefteqslant"
25375 msgstr "trianglelefteqslant"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25378 msgid "trianglerighteqslant"
25379 msgstr "trianglerighteqslant"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25382 msgid "inplus"
25383 msgstr "inplus"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25386 msgid "niplus"
25387 msgstr "niplus"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25390 msgid "subsetplus"
25391 msgstr "subsetplus"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25394 msgid "supsetplus"
25395 msgstr "supsetplus"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25398 msgid "subsetpluseq"
25399 msgstr "subsetpluseq"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25402 msgid "supsetpluseq"
25403 msgstr "supsetpluseq"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25406 msgid "minuso"
25407 msgstr "minuso"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25410 msgid "baro"
25411 msgstr "baro"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25414 msgid "sslash"
25415 msgstr "sslash"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25418 msgid "bbslash"
25419 msgstr "bbslash"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25422 msgid "moo"
25423 msgstr "moo"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25426 msgid "merge"
25427 msgstr "merge"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25430 msgid "invneg"
25431 msgstr "invneg"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25434 msgid "lbag"
25435 msgstr "lbag"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25438 msgid "rbag"
25439 msgstr "rbag"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25442 msgid "interleave"
25443 msgstr "interleave"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25446 msgid "leftslice"
25447 msgstr "leftslice"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25450 msgid "rightslice"
25451 msgstr "rightslice"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25454 msgid "oblong"
25455 msgstr "oblong"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25458 msgid "talloblong"
25459 msgstr "talloblong"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25462 msgid "fatsemi"
25463 msgstr "fatsemi"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25466 msgid "fatslash"
25467 msgstr "fatslash"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25470 msgid "fatbslash"
25471 msgstr "fatbslash"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25474 msgid "ldotp"
25475 msgstr "ldotp"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25478 msgid "cdotp"
25479 msgstr "cdotp"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25482 msgid "colon"
25483 msgstr "colon"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25486 msgid "dblcolon"
25487 msgstr "dblcolon"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25490 msgid "vcentcolon"
25491 msgstr "vcentcolon"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25494 msgid "colonapprox"
25495 msgstr "colonapprox"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25498 msgid "Colonapprox"
25499 msgstr "Colonapprox"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25502 msgid "coloneq"
25503 msgstr "coloneq"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25506 msgid "Coloneq"
25507 msgstr "Coloneq"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25510 msgid "coloneqq"
25511 msgstr "coloneqq"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25514 msgid "Coloneqq"
25515 msgstr "Coloneqq"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25518 msgid "colonsim"
25519 msgstr "colonsim"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25522 msgid "Colonsim"
25523 msgstr "Colonsim"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25526 msgid "eqcolon"
25527 msgstr "eqcolon"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25530 msgid "Eqcolon"
25531 msgstr "Eqcolon"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25534 msgid "eqqcolon"
25535 msgstr "eqqcolon"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25538 msgid "Eqqcolon"
25539 msgstr "Eqqcolon"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25542 msgid "wasypropto"
25543 msgstr "wasypropto"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25546 msgid "logof"
25547 msgstr "logof"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25550 msgid "Join"
25551 msgstr "Join"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25554 msgid "Negative Relations (extended)"
25555 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25558 msgid "nless"
25559 msgstr "nless"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25562 msgid "ngtr"
25563 msgstr "ngtr"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25566 msgid "nleq"
25567 msgstr "nleq"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25570 msgid "ngeq"
25571 msgstr "ngeq"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25574 msgid "nleqslant"
25575 msgstr "nleqslant"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25578 msgid "ngeqslant"
25579 msgstr "ngeqslant"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25582 msgid "nleqq"
25583 msgstr "nleqq"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25586 msgid "ngeqq"
25587 msgstr "ngeqq"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25590 msgid "lneq"
25591 msgstr "lneq"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25594 msgid "gneq"
25595 msgstr "gneq"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25598 msgid "lneqq"
25599 msgstr "lneqq"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25602 msgid "gneqq"
25603 msgstr "gneqq"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25606 msgid "lvertneqq"
25607 msgstr "lvertneqq"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25610 msgid "gvertneqq"
25611 msgstr "gvertneqq"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25614 msgid "lnsim"
25615 msgstr "lnsim"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25618 msgid "gnsim"
25619 msgstr "gnsim"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25622 msgid "lnapprox"
25623 msgstr "lnapprox"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25626 msgid "gnapprox"
25627 msgstr "gnapprox"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25630 msgid "nprec"
25631 msgstr "nprec"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25634 msgid "nsucc"
25635 msgstr "nsucc"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25638 msgid "npreceq"
25639 msgstr "npreceq"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25642 msgid "nsucceq"
25643 msgstr "nsucceq"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25646 msgid "precneqq"
25647 msgstr "precneqq"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25650 msgid "succneqq"
25651 msgstr "succneqq"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25654 msgid "precnsim"
25655 msgstr "precnsim"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25658 msgid "succnsim"
25659 msgstr "succnsim"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25662 msgid "precnapprox"
25663 msgstr "precnapprox"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25666 msgid "succnapprox"
25667 msgstr "succnapprox"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25670 msgid "subsetneq"
25671 msgstr "subsetneq"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25674 msgid "supsetneq"
25675 msgstr "supsetneq"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25678 msgid "subsetneqq"
25679 msgstr "subsetneqq"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25682 msgid "supsetneqq"
25683 msgstr "supsetneqq"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25686 msgid "nsubseteq"
25687 msgstr "nsubseteq"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25690 msgid "nsubseteqq"
25691 msgstr "nsubseteqq"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25694 msgid "nsupseteq"
25695 msgstr "nsupseteq"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25698 msgid "nsupseteqq"
25699 msgstr "nsupseteqq"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25702 msgid "nvdash"
25703 msgstr "nvdash"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25706 msgid "nvDash"
25707 msgstr "nvDash"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25710 msgid "nVDash"
25711 msgstr "nVDash"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25714 msgid "nVdash"
25715 msgstr "nVdash"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25718 msgid "varsubsetneq"
25719 msgstr "varsubsetneq"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25722 msgid "varsupsetneq"
25723 msgstr "varsupsetneq"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25726 msgid "varsubsetneqq"
25727 msgstr "varsubsetneqq"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25730 msgid "varsupsetneqq"
25731 msgstr "varsupsetneqq"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25734 msgid "ntriangleleft"
25735 msgstr "ntriangleleft"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25738 msgid "ntriangleright"
25739 msgstr "ntriangleright"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25742 msgid "ntrianglelefteq"
25743 msgstr "ntrianglelefteq"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25746 msgid "ntrianglerighteq"
25747 msgstr "ntrianglerighteq"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25750 msgid "ncong"
25751 msgstr "ncong"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25754 msgid "nsim"
25755 msgstr "nsim"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25758 msgid "nmid"
25759 msgstr "nmid"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25762 msgid "nshortmid"
25763 msgstr "nshortmid"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25766 msgid "nparallel"
25767 msgstr "nparallel"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25770 msgid "nshortparallel"
25771 msgstr "nshortparallel"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25774 msgid "ntrianglelefteqslant"
25775 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25778 msgid "ntrianglerighteqslant"
25779 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25782 msgid "dotplus"
25783 msgstr "dotplus"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25786 msgid "smallsetminus"
25787 msgstr "smallsetminus"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25790 msgid "Cap"
25791 msgstr "Cap"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25794 msgid "Cup"
25795 msgstr "Cup"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25798 msgid "barwedge"
25799 msgstr "barwedge"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25802 msgid "veebar"
25803 msgstr "veebar"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25806 msgid "doublebarwedge"
25807 msgstr "doublebarwedge"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25810 msgid "boxminus"
25811 msgstr "boxminus"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25814 msgid "boxtimes"
25815 msgstr "boxtimes"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25818 msgid "boxdot"
25819 msgstr "boxdot"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25822 msgid "boxplus"
25823 msgstr "boxplus"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25826 msgid "boxast"
25827 msgstr "boxast"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25830 msgid "boxbar"
25831 msgstr "boxbar"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25834 msgid "boxslash"
25835 msgstr "boxslash"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25838 msgid "boxbslash"
25839 msgstr "boxbslash"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25842 msgid "boxcircle"
25843 msgstr "boxcircle"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25846 msgid "boxbox"
25847 msgstr "boxbox"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25850 msgid "boxempty"
25851 msgstr "boxempty"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25854 msgid "divideontimes"
25855 msgstr "divideontimes"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25858 msgid "ltimes"
25859 msgstr "ltimes"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25862 msgid "rtimes"
25863 msgstr "rtimes"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25866 msgid "leftthreetimes"
25867 msgstr "leftthreetimes"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25870 msgid "rightthreetimes"
25871 msgstr "rightthreetimes"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25874 msgid "curlywedge"
25875 msgstr "curlywedge"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25878 msgid "curlyvee"
25879 msgstr "curlyvee"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25882 msgid "circleddash"
25883 msgstr "circleddash"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25886 msgid "circledast"
25887 msgstr "circledast"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25890 msgid "circledcirc"
25891 msgstr "circledcirc"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25894 msgid "centerdot"
25895 msgstr "centerdot"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25898 msgid "intercal"
25899 msgstr "intercal"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25902 msgid "implies"
25903 msgstr "implies"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25906 msgid "impliedby"
25907 msgstr "impliedby"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25910 msgid "bigcurlyvee"
25911 msgstr "bigcurlyvee"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25914 msgid "bigcurlywedge"
25915 msgstr "bigcurlywedge"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25918 msgid "bigsqcap"
25919 msgstr "bigsqcap"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25922 msgid "bigbox"
25923 msgstr "bigbox"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25926 msgid "bigparallel"
25927 msgstr "bigparallel"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25930 msgid "biginterleave"
25931 msgstr "biginterleave"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25934 msgid "bignplus"
25935 msgstr "bignplus"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25938 msgid "nplus"
25939 msgstr "nplus"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25942 msgid "Yup"
25943 msgstr "Yup"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25946 msgid "Ydown"
25947 msgstr "Ydown"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25950 msgid "Yleft"
25951 msgstr "Yleft"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25954 msgid "Yright"
25955 msgstr "Yright"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25958 msgid "obar"
25959 msgstr "obar"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25962 msgid "obslash"
25963 msgstr "obslash"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25966 msgid "ocircle"
25967 msgstr "ocircle"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25970 msgid "olessthan"
25971 msgstr "olessthan"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25974 msgid "ogreaterthan"
25975 msgstr "ogreaterthan"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25978 msgid "ovee"
25979 msgstr "ovee"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25982 msgid "owedge"
25983 msgstr "owedge"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25986 msgid "varcurlyvee"
25987 msgstr "varcurlyvee"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25990 msgid "varcurlywedge"
25991 msgstr "varcurlywedge"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25994 msgid "vartimes"
25995 msgstr "vartimes"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25998 msgid "varotimes"
25999 msgstr "varotimes"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26002 msgid "varoast"
26003 msgstr "varoast"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26006 msgid "varobar"
26007 msgstr "varobar"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26010 msgid "varodot"
26011 msgstr "varodot"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26014 msgid "varoslash"
26015 msgstr "varoslash"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26018 msgid "varobslash"
26019 msgstr "varobslash"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26022 msgid "varocircle"
26023 msgstr "varocircle"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26026 msgid "varoplus"
26027 msgstr "varoplus"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26030 msgid "varominus"
26031 msgstr "varominus"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26034 msgid "varovee"
26035 msgstr "varovee"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26038 msgid "varowedge"
26039 msgstr "varowedge"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26042 msgid "varolessthan"
26043 msgstr "varolessthan"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26046 msgid "varogreaterthan"
26047 msgstr "varogreaterthan"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26050 msgid "varbigcirc"
26051 msgstr "varbigcirc"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26054 msgid "brokenvert"
26055 msgstr "brokenvert"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26058 msgid "lfloor"
26059 msgstr "lfloor"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26062 msgid "rfloor"
26063 msgstr "rfloor"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26066 msgid "lceil"
26067 msgstr "lceil"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26070 msgid "rceil"
26071 msgstr "rceil"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26074 msgid "llbracket"
26075 msgstr "llbracket"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26078 msgid "rrbracket"
26079 msgstr "rrbracket"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26082 msgid "llfloor"
26083 msgstr "llfloor"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26086 msgid "rrfloor"
26087 msgstr "rrfloor"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26090 msgid "llceil"
26091 msgstr "llceil"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26094 msgid "rrceil"
26095 msgstr "rrceil"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26098 msgid "Lbag"
26099 msgstr "Lbag"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26102 msgid "Rbag"
26103 msgstr "Rbag"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26106 msgid "llparenthesis"
26107 msgstr "llparenthesis"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26110 msgid "rrparenthesis"
26111 msgstr "rrparenthesis"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26114 msgid "binampersand"
26115 msgstr "binampersand"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26118 msgid "bindnasrepma"
26119 msgstr "bindnasrepma"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26122 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26123 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26126 msgid "Voiced bilabial plosive"
26127 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26130 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26131 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26134 msgid "Voiced alveolar plosive"
26135 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26138 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26139 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26142 msgid "Voiced retroflex plosive"
26143 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26146 msgid "Voiceless palatal plosive"
26147 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26150 msgid "Voiced palatal plosive"
26151 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26154 msgid "Voiceless velar plosive"
26155 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26158 msgid "Voiced velar plosive"
26159 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26162 msgid "Voiceless uvular plosive"
26163 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26166 msgid "Voiced uvular plosive"
26167 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26170 msgid "Glottal plosive"
26171 msgstr "Occlusive glottale"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26174 msgid "Voiced bilabial nasal"
26175 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26178 msgid "Voiced labiodental nasal"
26179 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26182 msgid "Voiced alveolar nasal"
26183 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26186 msgid "Voiced retroflex nasal"
26187 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26190 msgid "Voiced palatal nasal"
26191 msgstr "Nasale palatale voisée"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26194 msgid "Voiced velar nasal"
26195 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26198 msgid "Voiced uvular nasal"
26199 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26202 msgid "Voiced bilabial trill"
26203 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26206 msgid "Voiced alveolar trill"
26207 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26210 msgid "Voiced uvular trill"
26211 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26214 msgid "Voiced alveolar tap"
26215 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26218 msgid "Voiced retroflex flap"
26219 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26222 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26223 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26226 msgid "Voiced bilabial fricative"
26227 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26230 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26231 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26234 msgid "Voiced labiodental fricative"
26235 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26238 msgid "Voiceless dental fricative"
26239 msgstr "Fricative dentale sourde"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26242 msgid "Voiced dental fricative"
26243 msgstr "Fricative dentale voisée"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26246 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26247 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26250 msgid "Voiced alveolar fricative"
26251 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26254 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26255 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26258 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26259 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26262 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26263 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26266 msgid "Voiced retroflex fricative"
26267 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26270 msgid "Voiceless palatal fricative"
26271 msgstr "Fricative palatale sourde"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26274 msgid "Voiced palatal fricative"
26275 msgstr "Fricative palatale voisée"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26278 msgid "Voiceless velar fricative"
26279 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26282 msgid "Voiced velar fricative"
26283 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26286 msgid "Voiceless uvular fricative"
26287 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26290 msgid "Voiced uvular fricative"
26291 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26294 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26295 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26298 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26299 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26302 msgid "Voiceless glottal fricative"
26303 msgstr "Fricative glottale sourde"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26306 msgid "Voiced glottal fricative"
26307 msgstr "Fricative glottale voisée"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26310 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26311 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26315 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26318 msgid "Voiced labiodental approximant"
26319 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26322 msgid "Voiced alveolar approximant"
26323 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26326 msgid "Voiced retroflex approximant"
26327 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26330 msgid "Voiced palatal approximant"
26331 msgstr "Spirante palatale voisée"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26334 msgid "Voiced velar approximant"
26335 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26338 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26339 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26342 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26343 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26346 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26347 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26350 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26351 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26354 msgid "Bilabial click"
26355 msgstr "Clic bilabial"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26358 msgid "Dental click"
26359 msgstr "Clic dental"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26362 msgid "(Post)alveolar click"
26363 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26366 msgid "Palatoalveolar click"
26367 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26370 msgid "Alveolar lateral click"
26371 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26374 msgid "Voiced bilabial implosive"
26375 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26378 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26379 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26382 msgid "Voiced palatal implosive"
26383 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26386 msgid "Voiced velar implosive"
26387 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26390 msgid "Voiced uvular implosive"
26391 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26394 msgid "Ejective mark"
26395 msgstr "Marque éjective"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26398 msgid "Close front unrounded vowel"
26399 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26402 msgid "Close front rounded vowel"
26403 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26406 msgid "Close central unrounded vowel"
26407 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26410 msgid "Close central rounded vowel"
26411 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26414 msgid "Close back unrounded vowel"
26415 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26418 msgid "Close back rounded vowel"
26419 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26422 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26423 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26426 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26427 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26430 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26431 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26434 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26435 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26438 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26439 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26442 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26443 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26446 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26447 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26450 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26451 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26454 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26455 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26458 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26459 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26462 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26463 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26466 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26467 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26470 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26471 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26474 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26475 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26478 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26479 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26482 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26483 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26486 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26487 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26490 msgid "Near-open vowel"
26491 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26494 msgid "Open front unrounded vowel"
26495 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26498 msgid "Open front rounded vowel"
26499 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26502 msgid "Open back unrounded vowel"
26503 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26506 msgid "Open back rounded vowel"
26507 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26510 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26511 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26514 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26515 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26518 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26519 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26522 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26523 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26526 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26527 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26530 msgid "Epiglottal plosive"
26531 msgstr "Occlusive epiglottale"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26534 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26535 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26538 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26539 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26542 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26543 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26546 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26547 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26550 msgid "Top tie bar"
26551 msgstr "Tirant en chef"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26554 msgid "Bottom tie bar"
26555 msgstr "Tirant souscrit"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26558 msgid "Long"
26559 msgstr "Long"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26562 msgid "Half-long"
26563 msgstr "Mi-long"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26566 msgid "Extra short"
26567 msgstr "Extra bref"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26570 msgid "Primary stress"
26571 msgstr "Accent primaire"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26574 msgid "Secondary stress"
26575 msgstr "Accent secondaire"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26578 msgid "Minor (foot) group"
26579 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26582 msgid "Major (intonation) group"
26583 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26586 msgid "Syllable break"
26587 msgstr "Découpage syllabique"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26590 msgid "Linking (absence of a break)"
26591 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26594 msgid "Voiceless"
26595 msgstr "Dévoisement"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26598 msgid "Voiceless (above)"
26599 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26602 msgid "Voiced"
26603 msgstr "Voisement"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26606 msgid "Breathy voiced"
26607 msgstr "Murmure"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26610 msgid "Creaky voiced"
26611 msgstr "Laryngalisation"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26614 msgid "Linguolabial"
26615 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26618 msgid "Dental"
26619 msgstr "Articulation dentale"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26622 msgid "Apical"
26623 msgstr "Articulation apicale"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26626 msgid "Laminal"
26627 msgstr "Articulation laminale"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26630 msgid "Aspirated"
26631 msgstr "Aspiration"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26634 msgid "More rounded"
26635 msgstr "Arrondissement"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26638 msgid "Less rounded"
26639 msgstr "Désarrondissement"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26642 msgid "Advanced"
26643 msgstr "Avancement"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26646 msgid "Retracted"
26647 msgstr "Rétraction"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26650 msgid "Centralized"
26651 msgstr "Centralisation"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26654 msgid "Mid-centralized"
26655 msgstr "Semi-centralisation"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26658 msgid "Syllabic"
26659 msgstr "Syllabique"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26662 msgid "Non-syllabic"
26663 msgstr "Non syllabique"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26666 msgid "Rhoticity"
26667 msgstr "Rhoticisation"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26670 msgid "Labialized"
26671 msgstr "Labialisation"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26674 msgid "Palatized"
26675 msgstr "Palatisation"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26678 msgid "Velarized"
26679 msgstr "Vélarisation"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26682 msgid "Pharyngialized"
26683 msgstr "Pharyngalisation"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26686 msgid "Velarized or pharyngialized"
26687 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26690 msgid "Raised"
26691 msgstr "Montée"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26694 msgid "Lowered"
26695 msgstr "Descente"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26698 msgid "Advanced tongue root"
26699 msgstr "Avance de la racine linguale"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26702 msgid "Retracted tongue root"
26703 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26706 msgid "Nasalized"
26707 msgstr "Nasalisation"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26710 msgid "Nasal release"
26711 msgstr "Désocclusion nasale"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26714 msgid "Lateral release"
26715 msgstr "Désocclusion latérale"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26718 msgid "No audible release"
26719 msgstr "Désocclusion inaudible"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26722 msgid "Extra high (accent)"
26723 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26726 msgid "Extra high (tone letter)"
26727 msgstr "Haut (barre)"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26730 msgid "High (accent)"
26731 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26734 msgid "High (tone letter)"
26735 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26738 msgid "Mid (accent)"
26739 msgstr "Médian (diacritique)"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26742 msgid "Mid (tone letter)"
26743 msgstr "Médian (barre)"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26746 msgid "Low (accent)"
26747 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26750 msgid "Low (tone letter)"
26751 msgstr "Mi-bas (barre)"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26754 msgid "Extra low (accent)"
26755 msgstr "Bas (diacritique)"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26758 msgid "Extra low (tone letter)"
26759 msgstr "Bas (barre)"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26762 msgid "Downstep"
26763 msgstr "Un cran plus bas"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26766 msgid "Upstep"
26767 msgstr "Un cran plus haut"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26770 msgid "Rising (accent)"
26771 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26774 msgid "Rising (tone letter)"
26775 msgstr "Ascendant (barre)"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26778 msgid "Falling (accent)"
26779 msgstr "Descendant (diacritique)"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26782 msgid "Falling (tone letter)"
26783 msgstr "Descendant (barre)"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26786 msgid "High rising (accent)"
26787 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26790 msgid "High rising (tone letter)"
26791 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26794 msgid "Low rising (accent)"
26795 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26798 msgid "Low rising (tone letter)"
26799 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26802 msgid "Rising-falling (accent)"
26803 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26806 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26807 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26810 msgid "Global rise"
26811 msgstr "Montée globale"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26814 msgid "Global fall"
26815 msgstr "Descente globale"
26816
26817 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26818 msgid "ChessDiagram"
26819 msgstr "Échiquier"
26820
26821 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26822 msgid "Chess diagram"
26823 msgstr "Échiquier"
26824
26825 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26826 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26827 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26828 msgid ""
26829 "A chess position diagram.\n"
26830 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26831 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26832 "the position that you want to display.\n"
26833 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26834 "and remember to type in a relative path\n"
26835 "to the LyX document location.\n"
26836 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26837 "to enable general editing of the board.\n"
26838 "You might also check out the\n"
26839 "'Options->Test legality' option, and\n"
26840 "remember to middle and right click to\n"
26841 "insert new material in the board.\n"
26842 "In order for this to work, you have to\n"
26843 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26844 "that TeX will find it, and you will need\n"
26845 "to install the skak package from CTAN.\n"
26846 msgstr ""
26847 "Un échiquier.\n"
26848 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26849 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26850 "la position que vous voulez afficher.\n"
26851 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26852 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26853 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26854 "générale de l'échiquier.\n"
26855 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26856 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26857 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26858 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26859 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26860 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26861 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26862
26863 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26864 msgid "Dia"
26865 msgstr "Dia"
26866
26867 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26868 msgid "Dia diagram"
26869 msgstr "Diagramme Dia"
26870
26871 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26872 msgid "Dia diagram.\n"
26873 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26874
26875 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26876 msgid "GnumericSpreadsheet"
26877 msgstr "TableurGnumeric"
26878
26879 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Spreadsheet"
26882 msgstr "Tableur"
26883
26884 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26885 msgid ""
26886 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26887 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26888 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26889 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26890 "both for gnumeric and excel files.\n"
26891 msgstr ""
26892 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26893 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26894 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26895 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26896 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26897
26898 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26899 msgid "Inkscape"
26900 msgstr "Inkscape"
26901
26902 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26903 msgid "Inkscape figure"
26904 msgstr "Figure Inkscape"
26905
26906 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26907 msgid ""
26908 "An Inkscape figure.\n"
26909 "Note that using this template automatically uses the \n"
26910 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26911 msgstr ""
26912 "Une figure Inkscape.\n"
26913 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26914 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26915
26916 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26917 msgid "Lilypond typeset music"
26918 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26919
26920 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26921 msgid ""
26922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26926 msgstr ""
26927 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26928 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26929 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26930 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26931
26932 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26933 msgid "PDFPages"
26934 msgstr "PDFPages"
26935
26936 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26937 msgid "PDF pages"
26938 msgstr "Pages PDF"
26939
26940 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26941 msgid ""
26942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26943 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26944 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26945 "Examples:\n"
26946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26948 "* pages=- (to include all pages)\n"
26949 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26950 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26951 "inserted in their original size.\n"
26952 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26953 "for further options and details.\n"
26954 msgstr ""
26955 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26956 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26957 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26958 "Exemples :\n"
26959 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26960 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26961 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26962 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26963 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26964 "avec leur taille originale. \n"
26965 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26966 "pour les autres options et les détails.\n"
26967
26968 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26969 msgid "RasterImage"
26970 msgstr "ImageTramée"
26971
26972 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26973 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26974 msgid "Raster image"
26975 msgstr "Image tramée"
26976
26977 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26978 msgid ""
26979 "A bitmap file.\n"
26980 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26981 msgstr ""
26982 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26983 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26984 "type.\n"
26985
26986 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26987 msgid "VectorGraphics"
26988 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26989
26990 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26991 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26992 msgid "Vector graphics"
26993 msgstr "Graphiques vectoriels"
26994
26995 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26996 msgid ""
26997 "A vector graphics file.\n"
26998 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26999 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27000 "the final output.\n"
27001 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27002 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27003 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27004 msgstr ""
27005 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27006 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27007 "type.\n"
27008 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27009 "imprimable.\n"
27010
27011 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27012 msgid "XFig"
27013 msgstr "XFig"
27014
27015 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27016 msgid "Xfig figure"
27017 msgstr "Figure Xfig"
27018
27019 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27020 msgid "An Xfig figure.\n"
27021 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27022
27023 #: lib/configure.py:726
27024 msgid "tgo"
27025 msgstr "tgo"
27026
27027 #: lib/configure.py:726
27028 msgid "tgo|Tgif"
27029 msgstr "tgo|Tgif"
27030
27031 #: lib/configure.py:729
27032 msgid "FIG"
27033 msgstr "FIG"
27034
27035 #: lib/configure.py:732
27036 msgid "DIA"
27037 msgstr "DIA"
27038
27039 #: lib/configure.py:735
27040 msgid "sxd"
27041 msgstr "sxd"
27042
27043 #: lib/configure.py:735
27044 msgid "sxd|OpenDocument"
27045 msgstr "sxd|OpenDocument"
27046
27047 #: lib/configure.py:738
27048 msgid "Grace"
27049 msgstr "Grace"
27050
27051 #: lib/configure.py:741
27052 msgid "FEN"
27053 msgstr "FEN"
27054
27055 #: lib/configure.py:744
27056 msgid "SVG"
27057 msgstr "SVG"
27058
27059 #: lib/configure.py:745
27060 msgid "SVG (compressed)"
27061 msgstr "SVG (compressé)"
27062
27063 #: lib/configure.py:748
27064 msgid "BMP"
27065 msgstr "BMP"
27066
27067 #: lib/configure.py:749
27068 msgid "GIF"
27069 msgstr "GIF"
27070
27071 #: lib/configure.py:750
27072 msgid "jpeg"
27073 msgstr "jpeg"
27074
27075 #: lib/configure.py:750
27076 msgid "jpeg|JPEG"
27077 msgstr "jpeg|JPEG"
27078
27079 #: lib/configure.py:751
27080 msgid "PBM"
27081 msgstr "PBM"
27082
27083 #: lib/configure.py:752
27084 msgid "PGM"
27085 msgstr "PGM"
27086
27087 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27088 msgid "PNG"
27089 msgstr "PNG"
27090
27091 #: lib/configure.py:754
27092 msgid "PPM"
27093 msgstr "PPM"
27094
27095 #: lib/configure.py:755
27096 msgid "TIFF"
27097 msgstr "TIFF"
27098
27099 #: lib/configure.py:756
27100 msgid "XBM"
27101 msgstr "XBM"
27102
27103 #: lib/configure.py:757
27104 msgid "XPM"
27105 msgstr "XPM"
27106
27107 #: lib/configure.py:768
27108 msgid "Plain text (chess output)"
27109 msgstr "Texte brut (échecs)"
27110
27111 #: lib/configure.py:769
27112 msgid "DocBook 5"
27113 msgstr "DocBook 5"
27114
27115 #: lib/configure.py:770
27116 msgid "Graphviz Dot"
27117 msgstr "Graphviz Dot"
27118
27119 #: lib/configure.py:771
27120 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27121 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27122
27123 #: lib/configure.py:772
27124 msgid "ePub"
27125 msgstr "ePub"
27126
27127 #: lib/configure.py:773
27128 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27129 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27130
27131 #: lib/configure.py:774
27132 msgid "NoWeb"
27133 msgstr "NoWeb"
27134
27135 #: lib/configure.py:774
27136 msgid "NoWeb|N"
27137 msgstr "NoWeb|N"
27138
27139 #: lib/configure.py:776
27140 msgid "Sweave (Japanese)"
27141 msgstr "Sweave (japonais)"
27142
27143 #: lib/configure.py:776
27144 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27145 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27146
27147 #: lib/configure.py:777
27148 msgid "R/S code"
27149 msgstr "R/S code"
27150
27151 #: lib/configure.py:779
27152 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27153 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27154
27155 #: lib/configure.py:780
27156 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27157 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27158
27159 #: lib/configure.py:781
27160 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27161 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27162
27163 #: lib/configure.py:782
27164 msgid "LaTeX (plain)"
27165 msgstr "LaTeX (standard)"
27166
27167 #: lib/configure.py:782
27168 msgid "LaTeX (plain)|L"
27169 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27170
27171 #: lib/configure.py:783
27172 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27173 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27174
27175 #: lib/configure.py:784
27176 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27177 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27178
27179 #: lib/configure.py:785
27180 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27181 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27182
27183 #: lib/configure.py:786
27184 msgid "LaTeX (clipboard)"
27185 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27186
27187 #: lib/configure.py:787
27188 msgid "Plain text"
27189 msgstr "Texte brut"
27190
27191 #: lib/configure.py:787
27192 msgid "Plain text|a"
27193 msgstr "Texte brut|r"
27194
27195 #: lib/configure.py:788
27196 msgid "Plain text (pstotext)"
27197 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27198
27199 #: lib/configure.py:789
27200 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27201 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27202
27203 #: lib/configure.py:790
27204 msgid "Plain text (catdvi)"
27205 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27206
27207 #: lib/configure.py:791
27208 msgid "Plain Text, Join Lines"
27209 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27210
27211 #: lib/configure.py:792
27212 msgid "Info (Beamer)"
27213 msgstr "Info (Beamer)"
27214
27215 #: lib/configure.py:796
27216 msgid "LilyPond music"
27217 msgstr "Format musical LilyPond"
27218
27219 #: lib/configure.py:799
27220 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27221 msgstr "Tableur Gnumeric"
27222
27223 #: lib/configure.py:800
27224 msgid "Excel spreadsheet"
27225 msgstr "Tableur Excel"
27226
27227 #: lib/configure.py:801
27228 msgid "MS Excel Office Open XML"
27229 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27230
27231 #: lib/configure.py:802
27232 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27233 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27234
27235 #: lib/configure.py:803
27236 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27237 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27238
27239 #: lib/configure.py:804
27240 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27241 msgstr "Tableur OpenDocument"
27242
27243 #: lib/configure.py:807
27244 msgid "LyXHTML"
27245 msgstr "LyXHTML"
27246
27247 #: lib/configure.py:807
27248 msgid "LyXHTML|y"
27249 msgstr "LyXHTML|y"
27250
27251 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27253 msgid "BibTeX"
27254 msgstr "BibTeX"
27255
27256 #: lib/configure.py:821
27257 msgid "EPS"
27258 msgstr "EPS"
27259
27260 #: lib/configure.py:822
27261 msgid "EPS (uncropped)"
27262 msgstr "EPS (non rogné)"
27263
27264 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27265 msgid "EPS (cropped)"
27266 msgstr "EPS (rogné)"
27267
27268 #: lib/configure.py:824
27269 msgid "Postscript"
27270 msgstr "Postscript"
27271
27272 #: lib/configure.py:824
27273 msgid "Postscript|t"
27274 msgstr "Postscript|t"
27275
27276 #: lib/configure.py:833
27277 msgid "PDF (ps2pdf)"
27278 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27279
27280 #: lib/configure.py:833
27281 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27282 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27283
27284 #: lib/configure.py:834
27285 msgid "PDF (pdflatex)"
27286 msgstr "PDF (pdflatex)"
27287
27288 #: lib/configure.py:834
27289 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27290 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27291
27292 #: lib/configure.py:835
27293 msgid "PDF (dvipdfm)"
27294 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27295
27296 #: lib/configure.py:835
27297 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27298 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27299
27300 #: lib/configure.py:836
27301 msgid "PDF (XeTeX)"
27302 msgstr "PDF (XeTeX)"
27303
27304 #: lib/configure.py:836
27305 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27306 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27307
27308 #: lib/configure.py:837
27309 msgid "PDF (LuaTeX)"
27310 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27311
27312 #: lib/configure.py:837
27313 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27314 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27315
27316 #: lib/configure.py:838
27317 msgid "PDF (graphics)"
27318 msgstr "PDF (graphiques)"
27319
27320 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27321 msgid "PDF (cropped)"
27322 msgstr "PDF (rogné)"
27323
27324 #: lib/configure.py:840
27325 msgid "PDF (lower resolution)"
27326 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27327
27328 #: lib/configure.py:841
27329 msgid "PDF (DocBook)"
27330 msgstr "PDF (DocBook)"
27331
27332 #: lib/configure.py:846
27333 msgid "DVI"
27334 msgstr "DVI"
27335
27336 #: lib/configure.py:846
27337 msgid "DVI|D"
27338 msgstr "DVI|D"
27339
27340 #: lib/configure.py:847
27341 msgid "DVI (LuaTeX)"
27342 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27343
27344 #: lib/configure.py:847
27345 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27346 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27347
27348 #: lib/configure.py:850
27349 msgid "DraftDVI"
27350 msgstr "BrouillonDVI"
27351
27352 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27353 msgid "htm"
27354 msgstr "htm"
27355
27356 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27357 msgid "htm|HTML"
27358 msgstr "htm|HTML"
27359
27360 #: lib/configure.py:856
27361 msgid "Noteedit"
27362 msgstr "Noteedit"
27363
27364 #: lib/configure.py:859
27365 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27366 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27367
27368 #: lib/configure.py:860
27369 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27370 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27371
27372 #: lib/configure.py:861
27373 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27374 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27375
27376 #: lib/configure.py:862
27377 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27378 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27379
27380 #: lib/configure.py:865
27381 msgid "Rich Text Format"
27382 msgstr "Rich Text Format"
27383
27384 #: lib/configure.py:866
27385 msgid "MS Word"
27386 msgstr "MS Word"
27387
27388 #: lib/configure.py:866
27389 msgid "MS Word|W"
27390 msgstr "MS Word|W"
27391
27392 #: lib/configure.py:867
27393 msgid "MS Word Office Open XML"
27394 msgstr "MS Word Office Open XML"
27395
27396 #: lib/configure.py:867
27397 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27398 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27399
27400 #: lib/configure.py:870
27401 msgid "Table (CSV)"
27402 msgstr "Tableau (CSV)"
27403
27404 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27405 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27406 msgid "LyX"
27407 msgstr "LyX"
27408
27409 #: lib/configure.py:873
27410 msgid "LyX 1.3.x"
27411 msgstr "LyX 1.3.x"
27412
27413 #: lib/configure.py:874
27414 msgid "LyX 1.4.x"
27415 msgstr "LyX 1.4.x"
27416
27417 #: lib/configure.py:875
27418 msgid "LyX 1.5.x"
27419 msgstr "LyX 1.5.x"
27420
27421 #: lib/configure.py:876
27422 msgid "LyX 1.6.x"
27423 msgstr "LyX 1.6.x"
27424
27425 #: lib/configure.py:877
27426 msgid "LyX 2.0.x"
27427 msgstr "LyX 2.0.x"
27428
27429 #: lib/configure.py:878
27430 msgid "LyX 2.1.x"
27431 msgstr "LyX 2.1.x"
27432
27433 #: lib/configure.py:879
27434 msgid "LyX 2.2.x"
27435 msgstr "LyX 2.2.x"
27436
27437 #: lib/configure.py:880
27438 msgid "LyX 2.3.x"
27439 msgstr "LyX 2.3.x"
27440
27441 #: lib/configure.py:881
27442 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27443 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27444
27445 #: lib/configure.py:882
27446 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27447 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27448
27449 #: lib/configure.py:883
27450 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27451 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27452
27453 #: lib/configure.py:884
27454 msgid "LyX Preview"
27455 msgstr "Aperçu"
27456
27457 #: lib/configure.py:885
27458 msgid "pdf_tex"
27459 msgstr "pdf_tex"
27460
27461 #: lib/configure.py:885
27462 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27463 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27464
27465 #: lib/configure.py:886
27466 msgid "Program"
27467 msgstr "Listing de code source"
27468
27469 #: lib/configure.py:887
27470 msgid "ps_tex"
27471 msgstr "ps_tex"
27472
27473 #: lib/configure.py:887
27474 msgid "ps_tex|PSTEX"
27475 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27476
27477 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27478 msgid "Windows Metafile"
27479 msgstr "Métafichier Windows"
27480
27481 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27482 msgid "Enhanced Metafile"
27483 msgstr "Métafichier amélioré"
27484
27485 #: lib/configure.py:1009
27486 msgid "LyXBlogger"
27487 msgstr "LyxBlogger"
27488
27489 #: lib/configure.py:1283
27490 msgid "gnuplot"
27491 msgstr "gnuplot"
27492
27493 #: lib/configure.py:1283
27494 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27495 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27496
27497 #: lib/configure.py:1383
27498 msgid "LyX Archive (zip)"
27499 msgstr "Archive LyX (zip)"
27500
27501 #: lib/configure.py:1386
27502 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27503 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27504
27505 #: lib/examples/Articles:0
27506 msgid "Game 2"
27507 msgstr "Partie 2"
27508
27509 #: lib/examples/Articles:0
27510 msgid "Game 1"
27511 msgstr "Partie 1"
27512
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgid "Example (LyXified)"
27515 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "Example (raw)"
27519 msgstr "Exemple (brut)"
27520
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "Gnuplot"
27523 msgstr "Gnuplot"
27524
27525 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27526 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27527 msgid "External Material"
27528 msgstr "Objet externe"
27529
27530 #: lib/examples/Articles:0
27531 msgid "XY-Figure"
27532 msgstr "Figure XY"
27533
27534 #: lib/examples/Articles:0
27535 msgid "XY-Pic"
27536 msgstr "XY-Pic"
27537
27538 #: lib/examples/Articles:0
27539 msgid "Itemize Bullets"
27540 msgstr "Liste à puces"
27541
27542 #: lib/examples/Articles:0
27543 msgid "Feynman Diagrams"
27544 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27545
27546 #: lib/examples/Articles:0
27547 msgid "Minted File Listing"
27548 msgstr "Fichier de listing minted"
27549
27550 #: lib/examples/Articles:0
27551 msgid "Minted Listings"
27552 msgstr "Listings minted"
27553
27554 #: lib/examples/Articles:0
27555 msgid "Instant Preview"
27556 msgstr "Aperçu sur le vif"
27557
27558 #: lib/examples/Articles:0
27559 msgid "Graphics and Insets"
27560 msgstr "Graphiques et inserts"
27561
27562 #: lib/examples/Articles:0
27563 msgid "Serial Letter 1"
27564 msgstr "Lettre en nombre 1"
27565
27566 #: lib/examples/Articles:0
27567 msgid "Serial Letter 2"
27568 msgstr "Lettre en nombre 2"
27569
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "Serial Letter 3"
27572 msgstr "Lettre en nombre 3"
27573
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgid "Localization Test"
27576 msgstr "Test de localisation"
27577
27578 #: lib/examples/Articles:0
27579 msgid "Noweb Listerrors"
27580 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27581
27582 #: lib/examples/Articles:0
27583 msgid "LilyPond Book"
27584 msgstr "Livre LilyPond"
27585
27586 #: lib/examples/Articles:0
27587 msgid "Noweb2LyX"
27588 msgstr "Noweb2LyX"
27589
27590 #: lib/examples/Articles:0
27591 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27592 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
27593
27594 #: lib/examples/Articles:0
27595 msgid "Multilingual Captions"
27596 msgstr "Légendes multilingues"
27597
27598 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27599 msgid "Modules"
27600 msgstr "Modules"
27601
27602 #: lib/examples/Articles:0
27603 msgid "Foils"
27604 msgstr "Foils"
27605
27606 #: lib/examples/Articles:0
27607 msgid "Foils Landslide"
27608 msgstr "Foils paysage"
27609
27610 #: lib/examples/Articles:0
27611 msgid "Beamer (Complex)"
27612 msgstr "Beamer (complexe)"
27613
27614 #: lib/examples/Articles:0
27615 msgid "Welcome"
27616 msgstr "Bienvenue"
27617
27618 #: lib/examples/Articles:0
27619 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27620 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27621
27622 #: lib/examples/Articles:0
27623 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27624 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27625
27626 #: lib/examples/Articles:0
27627 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27628 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27629
27630 #: lib/examples/Articles:0
27631 msgid "IEEE Transactions Journal"
27632 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27633
27634 #: lib/examples/Articles:0
27635 msgid "Mathematical Monthly"
27636 msgstr "Mathematical Monthly"
27637
27638 #: lib/examples/Articles:0
27639 msgid "IEEE Transactions Conference"
27640 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27641
27642 #: lib/examples/Articles:0
27643 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27644 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27645
27646 #: lib/examples/Articles:0
27647 msgid "06 Part"
27648 msgstr "06 Partie"
27649
27650 #: lib/examples/Articles:0
27651 msgid "07 Chapter"
27652 msgstr "07 Chapitre"
27653
27654 #: lib/examples/Articles:0
27655 msgid "08 Appendix"
27656 msgstr "08 Annexe"
27657
27658 #: lib/examples/Articles:0
27659 msgid "05 Acronym"
27660 msgstr "05 Acronyme"
27661
27662 #: lib/examples/Articles:0
27663 msgid "04 Acknowledgements"
27664 msgstr "04 Remerciements"
27665
27666 #: lib/examples/Articles:0
27667 msgid "00 Main File"
27668 msgstr "00 Fichier principal"
27669
27670 #: lib/examples/Articles:0
27671 msgid "11 References"
27672 msgstr "11 Références"
27673
27674 #: lib/examples/Articles:0
27675 msgid "03 Preface"
27676 msgstr "03 Préface"
27677
27678 #: lib/examples/Articles:0
27679 msgid "10 Solutions"
27680 msgstr "10 Solutions"
27681
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "09 Glossary"
27684 msgstr "09 Glossaire"
27685
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "02 Foreword"
27688 msgstr "02 Préambule"
27689
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "01 Dedication"
27692 msgstr "01 Dédicace"
27693
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "05 Contributor List"
27696 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27697
27698 #: lib/examples/Articles:0
27699 msgid "08 Author"
27700 msgstr "08 Auteur"
27701
27702 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgid "06 Acronym"
27704 msgstr "06 Acronyme"
27705
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "09 Appendix"
27708 msgstr "09 Annexe"
27709
27710 #: lib/examples/Articles:0
27711 msgid "07 Part"
27712 msgstr "07 Partie"
27713
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "10 Glossary"
27716 msgstr "10 Glossaire"
27717
27718 #: lib/examples/Articles:0
27719 msgid "Simple"
27720 msgstr "Simple"
27721
27722 #: lib/examples/Articles:0
27723 msgid "Colored"
27724 msgstr "En couleurs"
27725
27726 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "Chapter 2"
27728 msgstr "Chapitre 2"
27729
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 msgid "Main File"
27732 msgstr "Fichier principal"
27733
27734 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgid "Chapter 1"
27736 msgstr "Chapitre 1"
27737
27738 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgid "PhD Thesis"
27740 msgstr "Thèse"
27741
27742 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgid "Theses"
27744 msgstr "Thèses"
27745
27746 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27747 msgid "Formal with Footline"
27748 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27749
27750 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27751 msgid "Formal without Footline"
27752 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27753
27754 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27755 msgid "Grid with Head"
27756 msgstr "Grille avec en-tête"
27757
27758 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27759 msgid "No Borders"
27760 msgstr "Sans bordures"
27761
27762 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27763 msgid "Simple Grid"
27764 msgstr "Grille simple"
27765
27766 #: src/Author.cpp:56
27767 #, c-format
27768 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27769 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27770
27771 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27772 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27773 msgid "ERROR!"
27774 msgstr "ERREUR !"
27775
27776 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27777 msgid "No year"
27778 msgstr "Pas d'année"
27779
27780 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27781 msgid "Bibliography entry not found!"
27782 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:447
27785 msgid "Disk Error: "
27786 msgstr "Erreur disque : "
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:448
27789 #, c-format
27790 msgid ""
27791 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27792 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:577
27795 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27796 msgstr ""
27797 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27798 "enregistrées !\n"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27801 msgid "Save failed! Document is lost."
27802 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:583
27805 msgid "Attempting to close changed document!"
27806 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:592
27809 #, c-format
27810 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27811 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27814 #, c-format
27815 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27816 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27819 msgid "Document header error"
27820 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:1008
27823 msgid "\\begin_header is missing"
27824 msgstr "il manque \\begin_header"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:1032
27827 msgid "\\begin_document is missing"
27828 msgstr "il manque \\begin_document"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27831 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27832 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27835 msgid ""
27836 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27837 "not installed.\n"
27838 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27839 "LaTeX preamble."
27840 msgstr ""
27841 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27842 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27843 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27844 "le préambule LaTeX."
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27848 msgid "Index"
27849 msgstr "Index"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:1210
27852 msgid "File Not Found"
27853 msgstr "Fichier introuvable"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:1211
27856 #, c-format
27857 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27858 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27861 msgid "Document format failure"
27862 msgstr "Problème de format de document"
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:1240
27865 #, c-format
27866 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27867 msgstr ""
27868 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27869 "corrompu."
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:1314
27872 #, c-format
27873 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27874 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:1341
27877 msgid "Conversion failed"
27878 msgstr "Échec conversion"
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:1342
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27884 "it could not be created."
27885 msgstr ""
27886 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27887 "temporaire de conversion a échoué."
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:1352
27890 msgid "Conversion script not found"
27891 msgstr "Script de conversion introuvable"
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:1353
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27897 "could not be found."
27898 msgstr ""
27899 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27900 "est introuvable."
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27903 msgid "Conversion script failed"
27904 msgstr "Échec du script de conversion"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:1377
27907 #, c-format
27908 msgid ""
27909 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27910 "convert it."
27911 msgstr ""
27912 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27913 "réussi à le convertir."
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:1384
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27919 "it."
27920 msgstr ""
27921 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27922 "réussi à le convertir."
27923
27924 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27925 msgid "File is read-only"
27926 msgstr "Fichier en lecture seule"
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:1464
27929 #, c-format
27930 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27931 msgstr ""
27932 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:1473
27935 #, c-format
27936 msgid ""
27937 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27938 "overwrite this file?"
27939 msgstr ""
27940 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27941 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:1475
27944 msgid "Overwrite modified file?"
27945 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27946
27947 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27948 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27950 msgid "&Overwrite"
27951 msgstr "É&craser"
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:1541
27954 msgid "Backup failure"
27955 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:1542
27958 #, c-format
27959 msgid ""
27960 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27961 "Please check whether the directory exists and is writable."
27962 msgstr ""
27963 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27964 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27967 msgid "Write failure"
27968 msgstr "Échec de l'écriture"
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:1578
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "The file has successfully been saved as:\n"
27974 "  %1$s.\n"
27975 "But LyX could not move it to:\n"
27976 "  %2$s.\n"
27977 "Your original file has been backed up to:\n"
27978 "  %3$s"
27979 msgstr ""
27980 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27981 "  %1$s.\n"
27982 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27983 " %2$s.\n"
27984 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27985 "  %3$s"
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:1589
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "Cannot move saved file to:\n"
27991 "  %1$s.\n"
27992 "But the file has successfully been saved as:\n"
27993 "  %2$s."
27994 msgstr ""
27995 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27996 "  %1$s.\n"
27997 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27998 "  %2$s."
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:1605
28001 #, c-format
28002 msgid "Saving document %1$s..."
28003 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:1620
28006 msgid " could not write file!"
28007 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:1628
28010 msgid " done."
28011 msgstr " terminé."
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:1643
28014 #, c-format
28015 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28016 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28019 #, c-format
28020 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28021 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:1656
28024 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28025 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:1670
28028 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28029 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:1766
28032 msgid "Iconv software exception Detected"
28033 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:1767
28036 #, c-format
28037 msgid ""
28038 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28039 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28040 "Document>Settings>Language."
28041 msgstr ""
28042 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28043 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28044 "Documents>Paramètres>Langue."
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:1799
28047 #, c-format
28048 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28049 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:1802
28052 msgid ""
28053 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28054 "contexts.\n"
28055 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28056 msgstr ""
28057 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28058 "certains contextes verbatim.\n"
28059 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:1807
28062 #, c-format
28063 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28064 msgstr ""
28065 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:1810
28068 msgid ""
28069 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28070 "chosen encoding.\n"
28071 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28072 msgstr ""
28073 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28074 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28075 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:1818
28078 msgid "iconv conversion failed"
28079 msgstr "échec conversion iconv"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:1823
28082 msgid "conversion failed"
28083 msgstr "échec conversion"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28086 msgid "Uncodable character in file path"
28087 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:1937
28090 #, c-format
28091 msgid ""
28092 "The path of your document\n"
28093 "(%1$s)\n"
28094 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28095 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28096 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28097 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28098 "\n"
28099 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28100 "(such as utf8) or change the file path name."
28101 msgstr ""
28102 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28103 "(%1$s)\n"
28104 "contient des caractères inconnus \n"
28105 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28106 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28107 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28108 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28109 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28110 "TeX.\n"
28111 "\n"
28112 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28113 "exemple utf8)\n"
28114 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:2028
28117 #, c-format
28118 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28119 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28120
28121 #: src/Buffer.cpp:2029
28122 #, c-format
28123 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28124 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28125
28126 #: src/Buffer.cpp:2039
28127 #, c-format
28128 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28129 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:2040
28132 #, c-format
28133 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28134 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:2046
28137 msgid "Incompatible Languages!"
28138 msgstr "Langues incompatibles !"
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:2048
28141 #, c-format
28142 msgid ""
28143 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28144 "because they require conflicting language packages:\n"
28145 "%1$s%2$s"
28146 msgstr ""
28147 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28148 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28149 "%1$s%2$s"
28150
28151 #: src/Buffer.cpp:2360
28152 msgid "Running chktex..."
28153 msgstr "Exécution de chktex..."
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:2379
28156 msgid "chktex failure"
28157 msgstr "échec de chktex"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:2380
28160 msgid "Could not run chktex successfully."
28161 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:2755
28164 #, c-format
28165 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28166 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28167
28168 #: src/Buffer.cpp:2859
28169 #, c-format
28170 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28171 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28172
28173 #: src/Buffer.cpp:2868
28174 msgid "Error generating literate programming code."
28175 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28176
28177 #: src/Buffer.cpp:2944
28178 #, c-format
28179 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28180 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:2977
28183 #, c-format
28184 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28185 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:3034
28188 msgid "Error viewing the output file."
28189 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28192 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28194 msgid "Invalid filename"
28195 msgstr "Nom de fichier invalide"
28196
28197 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28199 msgid ""
28200 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28201 "through LaTeX: "
28202 msgstr ""
28203 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28204 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28205
28206 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28208 msgid "Problematic filename for DVI"
28209 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28210
28211 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28213 msgid ""
28214 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28215 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28216 msgstr ""
28217 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28218 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28219
28220 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28221 msgid "Export Warning!"
28222 msgstr "Alerte d'exportation !"
28223
28224 #: src/Buffer.cpp:3443
28225 msgid ""
28226 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28227 "BibTeX will be unable to find them."
28228 msgstr ""
28229 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28230 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28231
28232 #: src/Buffer.cpp:4114
28233 #, c-format
28234 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28235 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28236
28237 #: src/Buffer.cpp:4119
28238 #, c-format
28239 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28240 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:4174
28243 msgid "Preview source code"
28244 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:4176
28247 msgid "Preview preamble"
28248 msgstr "Aperçu préambule"
28249
28250 #: src/Buffer.cpp:4178
28251 msgid "Preview body"
28252 msgstr "Aperçu corps"
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:4194
28255 msgid "Plain text does not have a preamble."
28256 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28257
28258 #: src/Buffer.cpp:4338
28259 msgid "Autosaving current document..."
28260 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:4463
28263 #, c-format
28264 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28265 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28266
28267 #: src/Buffer.cpp:4467
28268 #, c-format
28269 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28270 msgstr ""
28271 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28272 "%1$s »"
28273
28274 #: src/Buffer.cpp:4469
28275 msgid "Couldn't export file"
28276 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28277
28278 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28279 msgid "File name error"
28280 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28281
28282 #: src/Buffer.cpp:4538
28283 #, c-format
28284 msgid ""
28285 "The directory path to the document\n"
28286 "%1$s\n"
28287 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28288 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28289 msgstr ""
28290 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28291 "%1$s\n"
28292 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28293 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28294 "contient pas d'espaces."
28295
28296 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28297 msgid "Document export cancelled."
28298 msgstr "Export du document annulé."
28299
28300 #: src/Buffer.cpp:4660
28301 #, c-format
28302 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28303 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:4667
28306 #, c-format
28307 msgid "Document exported as %1$s"
28308 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28309
28310 #: src/Buffer.cpp:4736
28311 #, c-format
28312 msgid ""
28313 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28314 "\n"
28315 "Recover emergency save?"
28316 msgstr ""
28317 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28318 "\n"
28319 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28320
28321 #: src/Buffer.cpp:4739
28322 msgid "Load emergency save?"
28323 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28324
28325 #: src/Buffer.cpp:4740
28326 msgid "&Recover"
28327 msgstr "&Récupérer"
28328
28329 #: src/Buffer.cpp:4740
28330 msgid "&Load Original"
28331 msgstr "&Charger l'original"
28332
28333 #: src/Buffer.cpp:4740
28334 msgid "&Only show difference"
28335 msgstr "N'afficher &que les différences"
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:4751
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28341 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28342 msgstr ""
28343 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28344 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28345 "un autre nom."
28346
28347 #: src/Buffer.cpp:4758
28348 msgid "Document was successfully recovered."
28349 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:4760
28352 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28353 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:4761
28356 #, c-format
28357 msgid ""
28358 "Remove emergency file now?\n"
28359 "(%1$s)"
28360 msgstr ""
28361 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28362 "(%1$s)"
28363
28364 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28365 msgid "Delete emergency file?"
28366 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28367
28368 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28369 msgid "&Keep"
28370 msgstr "&Conserver"
28371
28372 #: src/Buffer.cpp:4770
28373 msgid "Emergency file deleted"
28374 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28375
28376 #: src/Buffer.cpp:4771
28377 msgid "Do not forget to save your file now!"
28378 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28379
28380 #: src/Buffer.cpp:4778
28381 msgid "Remove emergency file now?"
28382 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28383
28384 #: src/Buffer.cpp:4801
28385 msgid "Can't rename emergency file!"
28386 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28387
28388 #: src/Buffer.cpp:4802
28389 msgid ""
28390 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28391 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28392 "this file, and may over-write your own work."
28393 msgstr ""
28394 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28395 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28396 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28397
28398 #: src/Buffer.cpp:4807
28399 msgid "Emergency File Renames"
28400 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28401
28402 #: src/Buffer.cpp:4808
28403 #, c-format
28404 msgid ""
28405 "Emergency file renamed as:\n"
28406 " %1$s"
28407 msgstr ""
28408 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28409 " %1$s"
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:4847
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28415 "\n"
28416 "Load the backup instead?"
28417 msgstr ""
28418 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28419 "\n"
28420 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28421
28422 #: src/Buffer.cpp:4849
28423 msgid "Load backup?"
28424 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28425
28426 #: src/Buffer.cpp:4850
28427 msgid "&Load backup"
28428 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28429
28430 #: src/Buffer.cpp:4850
28431 msgid "Load &original"
28432 msgstr "Charger l'&original"
28433
28434 #: src/Buffer.cpp:4860
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28438 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28439 msgstr ""
28440 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28441 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28442 "un autre nom."
28443
28444 #: src/Buffer.cpp:5246
28445 msgid "Senseless!!! "
28446 msgstr "Inapproprié !!! "
28447
28448 #: src/Buffer.cpp:5510
28449 #, c-format
28450 msgid "Document %1$s reloaded."
28451 msgstr "Document %1$s rechargé."
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:5513
28454 #, c-format
28455 msgid "Could not reload document %1$s."
28456 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28457
28458 #: src/BufferParams.cpp:534
28459 msgid ""
28460 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28461 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28462 msgstr ""
28463 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28464 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28465 "formules"
28466
28467 #: src/BufferParams.cpp:536
28468 msgid ""
28469 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28470 "are inserted into formulas"
28471 msgstr ""
28472 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28473 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28474
28475 #: src/BufferParams.cpp:538
28476 msgid ""
28477 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28478 "formulas"
28479 msgstr ""
28480 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28481 "insérée dans une formule"
28482
28483 #: src/BufferParams.cpp:540
28484 msgid ""
28485 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28486 "inserted into formulas"
28487 msgstr ""
28488 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28489 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28490
28491 #: src/BufferParams.cpp:542
28492 msgid ""
28493 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28494 "into formulas"
28495 msgstr ""
28496 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28497 "insérée dans une formule"
28498
28499 #: src/BufferParams.cpp:544
28500 msgid ""
28501 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28502 "inserted into formulas"
28503 msgstr ""
28504 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28505 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28506
28507 #: src/BufferParams.cpp:546
28508 msgid ""
28509 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28510 "inserted into formulas"
28511 msgstr ""
28512 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28513 "sont insérées dans des formules"
28514
28515 #: src/BufferParams.cpp:548
28516 msgid ""
28517 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28518 "subscript is inserted into formulas"
28519 msgstr ""
28520 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28521 "indice est insérée dans une formule"
28522
28523 #: src/BufferParams.cpp:550
28524 msgid ""
28525 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28526 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28527 msgstr ""
28528 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28529 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28530 "dans des formules"
28531
28532 #: src/BufferParams.cpp:552
28533 msgid ""
28534 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28535 "decoration 'utilde'"
28536 msgstr ""
28537 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28538 "décoration mathématique « utilde »"
28539
28540 #: src/BufferParams.cpp:787
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "The selected document class\n"
28544 "\t%1$s\n"
28545 "requires external files that are not available.\n"
28546 "The document class can still be used, but the\n"
28547 "document cannot be compiled until the following\n"
28548 "prerequisites are installed:\n"
28549 "\t%2$s\n"
28550 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28551 "User's Guide for more information."
28552 msgstr ""
28553 "La classe de document sélectionnée\n"
28554 "\t%1$s\n"
28555 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28556 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28557 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28558 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28559 "\t%2$s\n"
28560 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28561 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28562
28563 #: src/BufferParams.cpp:796
28564 msgid "Document class not available"
28565 msgstr "Classe de document non disponible"
28566
28567 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28569 msgid "greyedout inset text"
28570 msgstr "texte d'insert grisé"
28571
28572 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28573 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28574 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28575 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28578 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28579 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28580 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28581 msgid "LyX Warning: "
28582 msgstr "Avertissement LyX : "
28583
28584 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28585 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28588 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28589 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28590 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28591 msgid "uncodable character"
28592 msgstr "caractère incodable"
28593
28594 #: src/BufferParams.cpp:1735
28595 msgid "Uncodable character in document metadata"
28596 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28597
28598 #: src/BufferParams.cpp:1737
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28602 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28603 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28604 "output.\n"
28605 "\n"
28606 "Please select an appropriate document encoding\n"
28607 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28608 msgstr ""
28609 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28610 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28611 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28612 "incomplet.\n"
28613 "\n"
28614 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28615 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28616
28617 #: src/BufferParams.cpp:1889
28618 msgid "Uncodable character in class options"
28619 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28620
28621 #: src/BufferParams.cpp:1891
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28625 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28626 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28627 "output.\n"
28628 "\n"
28629 "Please select an appropriate document encoding\n"
28630 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28631 msgstr ""
28632 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28633 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28634 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28635 "incomplet.\n"
28636 "\n"
28637 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28638 "ou modifier les options de classe."
28639
28640 #: src/BufferParams.cpp:2334
28641 msgid "Uncodable character in user preamble"
28642 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28643
28644 #: src/BufferParams.cpp:2336
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28648 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28649 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28650 "output.\n"
28651 "\n"
28652 "Please select an appropriate document encoding\n"
28653 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28654 msgstr ""
28655 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28656 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28657 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28658 "incomplet.\n"
28659 "\n"
28660 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28661 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28662
28663 #: src/BufferParams.cpp:2651
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "The layout file:\n"
28667 "%1$s\n"
28668 "could not be found. A default textclass with default\n"
28669 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28670 "correct output."
28671 msgstr ""
28672 "Le fichier de format :\n"
28673 " %1$s\n"
28674 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28675 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28676 "un résultat imprimable correct."
28677
28678 #: src/BufferParams.cpp:2657
28679 msgid "Document class not found"
28680 msgstr "Classe de document introuvable"
28681
28682 #: src/BufferParams.cpp:2664
28683 #, c-format
28684 msgid ""
28685 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28686 "%1$s\n"
28687 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28688 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28689 "correct output."
28690 msgstr ""
28691 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28692 "%1$s\n"
28693 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28694 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28695 "un résultat imprimable correct."
28696
28697 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28698 msgid "Could not load class"
28699 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28700
28701 #: src/BufferParams.cpp:2715
28702 msgid "Error reading internal layout information"
28703 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28704
28705 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28706 msgid "Read Error"
28707 msgstr "Erreur de lecture"
28708
28709 #: src/BufferParams.cpp:3732
28710 msgid "No bibliography processor found!"
28711 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28712
28713 #: src/BufferParams.cpp:3734
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28717 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28718 "references will be generated.\n"
28719 "Please fix your installation!"
28720 msgstr ""
28721 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28722 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28723 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28724 "Merci de réparer votre installation !"
28725
28726 #: src/BufferParams.cpp:3742
28727 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28728 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28729
28730 #: src/BufferParams.cpp:3744
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28734 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28735 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28736 "carefully!\n"
28737 "It is suggested to install the missing processor."
28738 msgstr ""
28739 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28740 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28741 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28742 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28743 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28744
28745 #: src/BufferView.cpp:183
28746 msgid "No more insets"
28747 msgstr "Pas d'autre insert"
28748
28749 #: src/BufferView.cpp:888
28750 msgid "Save bookmark"
28751 msgstr "Enregistrer le signet"
28752
28753 #: src/BufferView.cpp:1137
28754 msgid "Document is read-only"
28755 msgstr "Document en lecture seule"
28756
28757 #: src/BufferView.cpp:1139
28758 msgid "Document has been modified externally"
28759 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28760
28761 #: src/BufferView.cpp:1148
28762 msgid "This portion of the document is deleted."
28763 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28764
28765 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28767 msgid "Absolute filename expected."
28768 msgstr "Chemin absolu requis."
28769
28770 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28771 #, c-format
28772 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28773 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28774
28775 #: src/BufferView.cpp:1481
28776 msgid "No further undo information"
28777 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28778
28779 #: src/BufferView.cpp:1502
28780 msgid "No further redo information"
28781 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28782
28783 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28784 msgid "Search string not found!"
28785 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28786
28787 #: src/BufferView.cpp:1835
28788 msgid "Mark off"
28789 msgstr "Marque désactivée"
28790
28791 #: src/BufferView.cpp:1841
28792 msgid "Mark on"
28793 msgstr "Marque activée"
28794
28795 #: src/BufferView.cpp:1848
28796 msgid "Mark removed"
28797 msgstr "Marque enlevée"
28798
28799 #: src/BufferView.cpp:1851
28800 msgid "Mark set"
28801 msgstr "Marque posée"
28802
28803 #: src/BufferView.cpp:1961
28804 msgid "Statistics for the selection:"
28805 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28806
28807 #: src/BufferView.cpp:1963
28808 msgid "Statistics for the document:"
28809 msgstr "Statistiques pour le document :"
28810
28811 #: src/BufferView.cpp:1966
28812 #, c-format
28813 msgid "%1$d words"
28814 msgstr "%1$d mots"
28815
28816 #: src/BufferView.cpp:1968
28817 msgid "One word"
28818 msgstr "Un mot"
28819
28820 #: src/BufferView.cpp:1971
28821 #, c-format
28822 msgid "%1$d characters"
28823 msgstr "%1$d caractères"
28824
28825 #: src/BufferView.cpp:1973
28826 msgid "One character"
28827 msgstr "Un caractère"
28828
28829 #: src/BufferView.cpp:1976
28830 #, c-format
28831 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28832 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
28833
28834 #: src/BufferView.cpp:1978
28835 msgid "One character (no blanks)"
28836 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
28837
28838 #: src/BufferView.cpp:1980
28839 msgid "Statistics"
28840 msgstr "Statistiques"
28841
28842 #: src/BufferView.cpp:2205
28843 #, c-format
28844 msgid ""
28845 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28846 msgstr ""
28847 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28848 "%1$d"
28849
28850 #: src/BufferView.cpp:2207
28851 #, c-format
28852 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28853 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28854
28855 #: src/BufferView.cpp:2215
28856 msgid "Branch name"
28857 msgstr "Nom de la branche"
28858
28859 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28860 msgid "Branch already exists"
28861 msgstr "La branche existe déjà"
28862
28863 #: src/BufferView.cpp:3180
28864 #, c-format
28865 msgid "Inserting document %1$s..."
28866 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28867
28868 #: src/BufferView.cpp:3196
28869 #, c-format
28870 msgid "Document %1$s inserted."
28871 msgstr "Document %1$s inséré."
28872
28873 #: src/BufferView.cpp:3198
28874 #, c-format
28875 msgid "Could not insert document %1$s"
28876 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28877
28878 #: src/BufferView.cpp:3693
28879 #, c-format
28880 msgid ""
28881 "Could not read the specified document\n"
28882 "%1$s\n"
28883 "due to the error: %2$s"
28884 msgstr ""
28885 "Lecture impossible pour le document\n"
28886 "%1$s\n"
28887 "à cause de l'erreur : %2$s"
28888
28889 #: src/BufferView.cpp:3695
28890 msgid "Could not read file"
28891 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28892
28893 #: src/BufferView.cpp:3702
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "%1$s\n"
28897 " is not readable."
28898 msgstr ""
28899 "%1$s\n"
28900 "est illisible."
28901
28902 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28903 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28904 #: src/output.cpp:39
28905 msgid "Could not open file"
28906 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28907
28908 #: src/BufferView.cpp:3710
28909 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28910 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28911
28912 #: src/BufferView.cpp:3711
28913 msgid ""
28914 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28915 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28916 "If this does not give the correct result\n"
28917 "then please change the encoding of the file\n"
28918 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28919 msgstr ""
28920 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28921 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28922 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28923 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28924
28925 #: src/Changes.cpp:378
28926 msgid "Uncodable character in author initials"
28927 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28928
28929 #: src/Changes.cpp:379
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "The author initials '%1$s',\n"
28933 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28934 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28935 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28936 "\n"
28937 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28938 "or change the author initials."
28939 msgstr ""
28940 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28941 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28942 "qui ne peuvent pas être\n"
28943 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28944 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28945 "\n"
28946 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28947 "ou modifier les initiales d'auteur."
28948
28949 #: src/Changes.cpp:408
28950 msgid "Uncodable character in author name"
28951 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28952
28953 #: src/Changes.cpp:409
28954 #, c-format
28955 msgid ""
28956 "The author name '%1$s',\n"
28957 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28958 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28959 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28960 "\n"
28961 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28962 "or change the spelling of the author name."
28963 msgstr ""
28964 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28965 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28966 "peuvent pas être\n"
28967 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28968 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28969 "\n"
28970 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28971 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28972
28973 #: src/Chktex.cpp:65
28974 #, c-format
28975 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28976 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28977
28978 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28979 # Semble féminin dans tous les cas
28980 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28981 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28983 msgid "none"
28984 msgstr "aucune"
28985
28986 #: src/Color.cpp:243
28987 msgid "black"
28988 msgstr "noir"
28989
28990 #: src/Color.cpp:244
28991 msgid "white"
28992 msgstr "blanc"
28993
28994 #: src/Color.cpp:245
28995 msgid "blue"
28996 msgstr "bleu"
28997
28998 #: src/Color.cpp:246
28999 msgid "brown"
29000 msgstr "brun"
29001
29002 #: src/Color.cpp:247
29003 msgid "cyan"
29004 msgstr "cyan"
29005
29006 #: src/Color.cpp:248
29007 msgid "darkgray"
29008 msgstr "grisFoncé"
29009
29010 #: src/Color.cpp:249
29011 msgid "gray"
29012 msgstr "gris"
29013
29014 #: src/Color.cpp:250
29015 msgid "green"
29016 msgstr "vert"
29017
29018 #: src/Color.cpp:251
29019 msgid "lightgray"
29020 msgstr "grisClair"
29021
29022 #: src/Color.cpp:252
29023 msgid "lime"
29024 msgstr "citron"
29025
29026 #: src/Color.cpp:253
29027 msgid "magenta"
29028 msgstr "magenta"
29029
29030 #: src/Color.cpp:254
29031 msgid "olive"
29032 msgstr "olive"
29033
29034 #: src/Color.cpp:255
29035 msgid "orange"
29036 msgstr "orange"
29037
29038 #: src/Color.cpp:256
29039 msgid "pink"
29040 msgstr "rose"
29041
29042 #: src/Color.cpp:257
29043 msgid "purple"
29044 msgstr "pourpre"
29045
29046 #: src/Color.cpp:258
29047 msgid "red"
29048 msgstr "rouge"
29049
29050 #: src/Color.cpp:259
29051 msgid "teal"
29052 msgstr "turquoise"
29053
29054 #: src/Color.cpp:260
29055 msgid "violet"
29056 msgstr "violet"
29057
29058 #: src/Color.cpp:261
29059 msgid "yellow"
29060 msgstr "jaune"
29061
29062 #: src/Color.cpp:262
29063 msgid "cursor"
29064 msgstr "curseur"
29065
29066 #: src/Color.cpp:263
29067 msgid "background"
29068 msgstr "fond"
29069
29070 #: src/Color.cpp:264
29071 msgid "text"
29072 msgstr "texte"
29073
29074 #: src/Color.cpp:265
29075 msgid "selection"
29076 msgstr "sélection (fond)"
29077
29078 #: src/Color.cpp:266
29079 msgid "selected text"
29080 msgstr "texte sélectionné"
29081
29082 #: src/Color.cpp:267
29083 msgid "LaTeX text"
29084 msgstr "Texte LaTeX"
29085
29086 #: src/Color.cpp:268
29087 msgid "Text label 1"
29088 msgstr "Étiquette de texte 1"
29089
29090 #: src/Color.cpp:269
29091 msgid "Text label 2"
29092 msgstr "Étiquette de texte 2"
29093
29094 #: src/Color.cpp:270
29095 msgid "Text label 3"
29096 msgstr "Étiquette de texte 3"
29097
29098 #: src/Color.cpp:271
29099 msgid "inline completion"
29100 msgstr "complétion en ligne"
29101
29102 #: src/Color.cpp:273
29103 msgid "non-unique inline completion"
29104 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29105
29106 #: src/Color.cpp:275
29107 msgid "previewed snippet"
29108 msgstr "aperçu"
29109
29110 #: src/Color.cpp:276
29111 msgid "note label"
29112 msgstr "étiquette de note"
29113
29114 #: src/Color.cpp:277
29115 msgid "note background"
29116 msgstr "fond de note"
29117
29118 #: src/Color.cpp:278
29119 msgid "comment label"
29120 msgstr "étiquette de commentaire"
29121
29122 #: src/Color.cpp:279
29123 msgid "comment background"
29124 msgstr "fond de commentaire"
29125
29126 #: src/Color.cpp:280
29127 msgid "greyedout inset label"
29128 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29129
29130 #: src/Color.cpp:282
29131 msgid "greyedout inset background"
29132 msgstr "fond d'insert grisé"
29133
29134 #: src/Color.cpp:283
29135 msgid "phantom inset text"
29136 msgstr "texte d'insert fantôme"
29137
29138 #: src/Color.cpp:284
29139 msgid "shaded box"
29140 msgstr "boîte ombrée"
29141
29142 #: src/Color.cpp:285
29143 msgid "listings background"
29144 msgstr "fond de listing"
29145
29146 #: src/Color.cpp:286
29147 msgid "branch label"
29148 msgstr "étiquette de branche"
29149
29150 #: src/Color.cpp:287
29151 msgid "footnote label"
29152 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29153
29154 #: src/Color.cpp:288
29155 msgid "index label"
29156 msgstr "étiquette d'index"
29157
29158 #: src/Color.cpp:289
29159 msgid "margin note label"
29160 msgstr "étiquette de note en marge"
29161
29162 #: src/Color.cpp:290
29163 msgid "URL label"
29164 msgstr "Étiquette d'URL"
29165
29166 #: src/Color.cpp:291
29167 msgid "URL text"
29168 msgstr "Texte d'URL"
29169
29170 #: src/Color.cpp:292
29171 msgid "depth bar"
29172 msgstr "barre de profondeur"
29173
29174 #: src/Color.cpp:293
29175 msgid "scroll indicator"
29176 msgstr "indicateur de déroulement"
29177
29178 #: src/Color.cpp:294
29179 msgid "language"
29180 msgstr "langue étrangère"
29181
29182 #: src/Color.cpp:295
29183 msgid "command inset"
29184 msgstr "insert de commande"
29185
29186 #: src/Color.cpp:296
29187 msgid "command inset background"
29188 msgstr "fond d'insert de commande"
29189
29190 #: src/Color.cpp:297
29191 msgid "command inset frame"
29192 msgstr "cadre d'insert de commande"
29193
29194 #: src/Color.cpp:298
29195 msgid "command inset (broken reference)"
29196 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29197
29198 #: src/Color.cpp:299
29199 msgid "button background (broken reference)"
29200 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29201
29202 #: src/Color.cpp:300
29203 msgid "button frame (broken reference)"
29204 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29205
29206 #: src/Color.cpp:301
29207 msgid "button background (broken reference) under focus"
29208 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29209
29210 #: src/Color.cpp:302
29211 msgid "special character"
29212 msgstr "caractère spécial"
29213
29214 #: src/Color.cpp:303
29215 msgid "math"
29216 msgstr "texte mathématique"
29217
29218 #: src/Color.cpp:304
29219 msgid "math background"
29220 msgstr "fond mathématique"
29221
29222 #: src/Color.cpp:305
29223 msgid "graphics background"
29224 msgstr "fond graphique"
29225
29226 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29227 msgid "math macro background"
29228 msgstr "fond de macro mathématique"
29229
29230 #: src/Color.cpp:307
29231 msgid "math frame"
29232 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29233
29234 #: src/Color.cpp:308
29235 msgid "math corners"
29236 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29237
29238 #: src/Color.cpp:309
29239 msgid "math line"
29240 msgstr "ligne mathématique"
29241
29242 #: src/Color.cpp:311
29243 msgid "math macro hovered background"
29244 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29245
29246 #: src/Color.cpp:312
29247 msgid "math macro label"
29248 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29249
29250 #: src/Color.cpp:313
29251 msgid "math macro frame"
29252 msgstr "cadre de macro mathématique"
29253
29254 #: src/Color.cpp:314
29255 msgid "math macro blended out"
29256 msgstr "macro mathématique désactivée"
29257
29258 #: src/Color.cpp:315
29259 msgid "math macro old parameter"
29260 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29261
29262 #: src/Color.cpp:316
29263 msgid "math macro new parameter"
29264 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29265
29266 #: src/Color.cpp:317
29267 msgid "collapsible inset text"
29268 msgstr "texte d'insert repliable"
29269
29270 #: src/Color.cpp:318
29271 msgid "collapsible inset frame"
29272 msgstr "cadre d'insert repliable"
29273
29274 #: src/Color.cpp:319
29275 msgid "inset background"
29276 msgstr "fond d'insert"
29277
29278 #: src/Color.cpp:320
29279 msgid "inset frame"
29280 msgstr "cadre d'insert"
29281
29282 #: src/Color.cpp:321
29283 msgid "LaTeX error"
29284 msgstr "Erreur LaTeX"
29285
29286 #: src/Color.cpp:322
29287 msgid "end-of-line marker"
29288 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29289
29290 #: src/Color.cpp:323
29291 msgid "appendix marker"
29292 msgstr "marque d'annexe"
29293
29294 #: src/Color.cpp:324
29295 msgid "change bar"
29296 msgstr "barre de modification"
29297
29298 #: src/Color.cpp:325
29299 msgid "deleted text (output)"
29300 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29301
29302 #: src/Color.cpp:326
29303 msgid "added text (output)"
29304 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29305
29306 #: src/Color.cpp:327
29307 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29308 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29309
29310 #: src/Color.cpp:328
29311 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29312 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29313
29314 #: src/Color.cpp:329
29315 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29316 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29317
29318 #: src/Color.cpp:330
29319 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29320 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29321
29322 #: src/Color.cpp:331
29323 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29324 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29325
29326 #: src/Color.cpp:332
29327 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29328 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29329
29330 #: src/Color.cpp:333
29331 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29332 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29333
29334 #: src/Color.cpp:334
29335 msgid "added space markers"
29336 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29337
29338 #: src/Color.cpp:335
29339 msgid "table line"
29340 msgstr "ligne de tableau"
29341
29342 #: src/Color.cpp:336
29343 msgid "table on/off line"
29344 msgstr "ligne on/off de tableau"
29345
29346 #: src/Color.cpp:337
29347 msgid "bottom area"
29348 msgstr "zone du bas"
29349
29350 #: src/Color.cpp:338
29351 msgid "new page"
29352 msgstr "saut de page"
29353
29354 #: src/Color.cpp:339
29355 msgid "page break / line break"
29356 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29357
29358 #: src/Color.cpp:340
29359 msgid "button frame"
29360 msgstr "cadre de bouton"
29361
29362 #: src/Color.cpp:341
29363 msgid "button background"
29364 msgstr "fond de bouton d'insert"
29365
29366 #: src/Color.cpp:342
29367 msgid "button background under focus"
29368 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29369
29370 #: src/Color.cpp:343
29371 msgid "paragraph marker"
29372 msgstr "marqueur de paragraphe"
29373
29374 #: src/Color.cpp:344
29375 msgid "preview frame"
29376 msgstr "cadre d'aperçu"
29377
29378 #: src/Color.cpp:345
29379 msgid "regexp frame"
29380 msgstr "cadre d'expression régulière"
29381
29382 #: src/Color.cpp:346
29383 msgid "bookmark"
29384 msgstr "signet"
29385
29386 #: src/Color.cpp:347
29387 msgid "inherit"
29388 msgstr "couleur héritée"
29389
29390 #: src/Color.cpp:348
29391 msgid "ignore"
29392 msgstr "couleur ignorée"
29393
29394 #: src/Converter.cpp:315
29395 #, c-format
29396 msgid ""
29397 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29398 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29399 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29400 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29401 "actually need it, instead.</p>"
29402 msgstr ""
29403 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29404 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29405 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29406 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29407 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29408
29409 #: src/Converter.cpp:324
29410 msgid "Security Warning"
29411 msgstr "Avertissement de sécurité"
29412
29413 #: src/Converter.cpp:337
29414 #, c-format
29415 msgid ""
29416 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29417 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29418 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29419 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29420 msgstr ""
29421 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29422 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29423 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29424 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29425 "LyX malicieux.</p>"
29426
29427 #: src/Converter.cpp:344
29428 #, c-format
29429 msgid ""
29430 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29431 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29432 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29433 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29434 msgstr ""
29435 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29436 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29437 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29438 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29439 "malicieux.</p>"
29440
29441 #: src/Converter.cpp:354
29442 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29443 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29444
29445 #: src/Converter.cpp:356
29446 msgid ""
29447 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29448 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29449 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29450 "i>.)"
29451 msgstr ""
29452 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29453 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29454 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29455 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29456
29457 #: src/Converter.cpp:365
29458 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29459 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29460
29461 #: src/Converter.cpp:366
29462 msgid "An external converter requires your authorization"
29463 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29464
29465 #: src/Converter.cpp:369
29466 msgid ""
29467 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29468 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29469 msgstr ""
29470 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29471 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29472 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29473
29474 #: src/Converter.cpp:372
29475 msgid ""
29476 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29477 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29478 msgstr ""
29479 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29480 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29481
29482 #: src/Converter.cpp:376
29483 msgid "Do &not allow"
29484 msgstr "&Ne pas autoriser"
29485
29486 #: src/Converter.cpp:376
29487 msgid "Do &not run"
29488 msgstr "&Ne pas exécuter"
29489
29490 #: src/Converter.cpp:377
29491 msgid "A&llow"
29492 msgstr "&Autoriser"
29493
29494 #: src/Converter.cpp:377
29495 msgid "&Run"
29496 msgstr "&Exécuter"
29497
29498 #: src/Converter.cpp:379
29499 msgid "&Always allow for this document"
29500 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29501
29502 #: src/Converter.cpp:380
29503 msgid "&Always run for this document"
29504 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29505
29506 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29507 msgid "Converter killed"
29508 msgstr "Convertisseur interrompu"
29509
29510 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29511 #, c-format
29512 msgid ""
29513 "The following converter was killed by the user.\n"
29514 " %1$s\n"
29515 msgstr ""
29516 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29517 " %1$s\n"
29518
29519 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29520 #: src/Converter.cpp:830
29521 msgid "Cannot convert file"
29522 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29523
29524 #: src/Converter.cpp:471
29525 #, c-format
29526 msgid ""
29527 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29528 "Define a converter in the preferences."
29529 msgstr ""
29530 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29531 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29532 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29533
29534 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29535 msgid "Pygments driver command not found!"
29536 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29537
29538 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29539 msgid ""
29540 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29541 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29542 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29543 "is named differently, to add the following line to the\n"
29544 "document preamble:\n"
29545 "\n"
29546 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29547 "\n"
29548 "where 'driver' is name of the driver command."
29549 msgstr ""
29550 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29551 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29552 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29553 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29554 "préambule du document :\n"
29555 "\n"
29556 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29557 "\n"
29558 "où « pilote » est le nom du pilote."
29559
29560 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29561 msgid "Executing command: "
29562 msgstr "Exécution de la commande : "
29563
29564 #: src/Converter.cpp:748
29565 msgid "Process Killed"
29566 msgstr "Processus interrompu"
29567
29568 #: src/Converter.cpp:749
29569 #, c-format
29570 msgid ""
29571 "The conversion process was killed while running:\n"
29572 "%1$s"
29573 msgstr ""
29574 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29575 "%1$s"
29576
29577 #: src/Converter.cpp:754
29578 msgid "Process Timed Out"
29579 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29580
29581 #: src/Converter.cpp:755
29582 #, c-format
29583 msgid ""
29584 "The conversion process:\n"
29585 "%1$s\n"
29586 "timed out before completing."
29587 msgstr ""
29588 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29589 "%1$s\n"
29590 "a expiré avant la fin."
29591
29592 #: src/Converter.cpp:760
29593 msgid "Build errors"
29594 msgstr "Erreurs de compilation"
29595
29596 #: src/Converter.cpp:761
29597 msgid "There were errors during the build process."
29598 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29599
29600 #: src/Converter.cpp:766
29601 #, c-format
29602 msgid ""
29603 "An error occurred while running:\n"
29604 "%1$s"
29605 msgstr ""
29606 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29607 "%1$s"
29608
29609 #: src/Converter.cpp:789
29610 #, c-format
29611 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29612 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29613
29614 #: src/Converter.cpp:832
29615 #, c-format
29616 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29617 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29618
29619 #: src/Converter.cpp:833
29620 #, c-format
29621 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29622 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29623
29624 #: src/Converter.cpp:873
29625 msgid "Running LaTeX..."
29626 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29627
29628 #: src/Converter.cpp:890
29629 msgid "Export canceled"
29630 msgstr "Exportation annulée"
29631
29632 #: src/Converter.cpp:891
29633 msgid "The export process was terminated by the user."
29634 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29635
29636 #: src/Converter.cpp:901
29637 msgid "Undefined reference"
29638 msgstr "Référence indéfinie"
29639
29640 #: src/Converter.cpp:902
29641 msgid ""
29642 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29643 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29644 msgstr ""
29645 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29646 "compilation.\n"
29647 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29648 "Fichier journal)."
29649
29650 #: src/Converter.cpp:914
29651 #, c-format
29652 msgid ""
29653 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29654 "log %1$s."
29655 msgstr ""
29656 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29657 "fichier journal LaTeX %1$s."
29658
29659 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29660 msgid "LaTeX failed"
29661 msgstr "Échec de LaTeX"
29662
29663 #: src/Converter.cpp:920
29664 #, c-format
29665 msgid ""
29666 "The external program\n"
29667 "%1$s\n"
29668 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29669 "program's error (check the logs). "
29670 msgstr ""
29671 "Le programme externe\n"
29672 "%1$s\n"
29673 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29674 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29675
29676 #: src/Converter.cpp:926
29677 msgid "Output is empty"
29678 msgstr "La sortie est vide"
29679
29680 #: src/Converter.cpp:927
29681 msgid "No output file was generated."
29682 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29683
29684 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29685 msgid ", Inset: "
29686 msgstr ", insert : "
29687
29688 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29689 msgid ", Cell: "
29690 msgstr ", cellule : "
29691
29692 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29693 msgid ", Position: "
29694 msgstr ", position : "
29695
29696 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29697 #, c-format
29698 msgid ""
29699 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29700 "not been pasted."
29701 msgstr ""
29702 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29703 "donc pas été collé."
29704
29705 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29706 #, c-format
29707 msgid ""
29708 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29709 "not been pasted."
29710 msgstr ""
29711 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29712 "n'ont donc pas été collés."
29713
29714 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29715 msgid "Uncodable content"
29716 msgstr "Contenu non codable"
29717
29718 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29719 #, c-format
29720 msgid ""
29721 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29722 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29723 msgstr ""
29724 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29725 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29726
29727 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29728 msgid "Unknown branch"
29729 msgstr "Branche inconnue"
29730
29731 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29732 msgid "&Don't Add"
29733 msgstr "&Ne pas ajouter"
29734
29735 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29736 #, c-format
29737 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29738 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29739
29740 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29741 msgid "Layout Not Found"
29742 msgstr "Format introuvable"
29743
29744 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29745 #, c-format
29746 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29747 msgstr ""
29748 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29749 "»."
29750
29751 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29752 #, c-format
29753 msgid ""
29754 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29755 "%3$s'."
29756 msgstr ""
29757 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29758 "%2$s » vers « %3$s »."
29759
29760 # à revoir
29761 # Fait JPC
29762 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29763 msgid "Undefined flex inset"
29764 msgstr "Insert flexible non défini"
29765
29766 #: src/Exporter.cpp:45
29767 #, c-format
29768 msgid ""
29769 "The file %1$s already exists.\n"
29770 "\n"
29771 "Do you want to overwrite that file?"
29772 msgstr ""
29773 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29774 "\n"
29775 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29776
29777 #: src/Exporter.cpp:48
29778 msgid "Overwrite file?"
29779 msgstr "Écraser le fichier ?"
29780
29781 #: src/Exporter.cpp:50
29782 msgid "&Keep file"
29783 msgstr "&Conserver le fichier"
29784
29785 #: src/Exporter.cpp:51
29786 msgid "Overwrite &all"
29787 msgstr "Écraser &tout"
29788
29789 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29790 msgid "&Cancel export"
29791 msgstr "&Annuler l'exportation"
29792
29793 #: src/Exporter.cpp:97
29794 msgid "Couldn't copy file"
29795 msgstr "Copie du fichier impossible"
29796
29797 #: src/Exporter.cpp:98
29798 #, c-format
29799 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29800 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29801
29802 #: src/Font.cpp:141
29803 #, c-format
29804 msgid "Language: %1$s, "
29805 msgstr "Langue : %1$s, "
29806
29807 #: src/Font.cpp:146
29808 #, c-format
29809 msgid "Number %1$s"
29810 msgstr "Numéro %1$s"
29811
29812 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29814 msgid "Roman"
29815 msgstr "Romain"
29816
29817 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29819 msgid "Sans Serif"
29820 msgstr "Sans empattement"
29821
29822 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29824 msgid "Typewriter"
29825 msgstr "Chasse fixe"
29826
29827 #: src/FontInfo.cpp:43
29828 msgid "Symbol"
29829 msgstr "Symbole"
29830
29831 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29832 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29833 msgid "Inherit"
29834 msgstr "Hériter"
29835
29836 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29837 msgid "Medium"
29838 msgstr "Maigre"
29839
29840 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29841 msgid "Upright"
29842 msgstr "Droite"
29843
29844 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29846 msgid "Italic"
29847 msgstr "Italique"
29848
29849 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29850 msgid "Slanted"
29851 msgstr "Inclinée"
29852
29853 #: src/FontInfo.cpp:51
29854 msgid "Smallcaps"
29855 msgstr "Petites capitales"
29856
29857 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29858 msgid "Increase"
29859 msgstr "Augmenter"
29860
29861 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29862 msgid "Decrease"
29863 msgstr "Diminuer"
29864
29865 #: src/FontInfo.cpp:60
29866 msgid "Toggle"
29867 msgstr "(Dés)Activer"
29868
29869 #: src/FontInfo.cpp:617
29870 #, c-format
29871 msgid "Emphasis %1$s, "
29872 msgstr "En évidence %1$s, "
29873
29874 #: src/FontInfo.cpp:620
29875 #, c-format
29876 msgid "Underline %1$s, "
29877 msgstr "Souligné %1$s, "
29878
29879 #: src/FontInfo.cpp:623
29880 #, c-format
29881 msgid "Double underline %1$s, "
29882 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29883
29884 #: src/FontInfo.cpp:626
29885 #, c-format
29886 msgid "Wavy underline %1$s, "
29887 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29888
29889 #: src/FontInfo.cpp:629
29890 #, c-format
29891 msgid "Strike out %1$s, "
29892 msgstr "Rayer %1$s, "
29893
29894 #: src/FontInfo.cpp:632
29895 #, c-format
29896 msgid "Cross out %1$s, "
29897 msgstr "Raturer %1$s, "
29898
29899 #: src/FontInfo.cpp:635
29900 #, c-format
29901 msgid "Noun %1$s, "
29902 msgstr "Nom propre %1$s, "
29903
29904 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29905 msgid "Cannot view file"
29906 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29907
29908 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29909 #, c-format
29910 msgid "File does not exist: %1$s"
29911 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29912
29913 #: src/Format.cpp:646
29914 #, c-format
29915 msgid "No information for viewing %1$s"
29916 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29917
29918 #: src/Format.cpp:656
29919 #, c-format
29920 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29921 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29922
29923 #: src/Format.cpp:724
29924 msgid "No Filename"
29925 msgstr "Pas de nom du fichier"
29926
29927 #: src/Format.cpp:725
29928 msgid "No filename was provided!"
29929 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29930
29931 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29932 msgid "Cannot edit file"
29933 msgstr "Modification du fichier impossible"
29934
29935 #: src/Format.cpp:736
29936 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29937 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29938
29939 #: src/Format.cpp:749
29940 #, c-format
29941 msgid "No information for editing %1$s"
29942 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29943
29944 #: src/Format.cpp:760
29945 #, c-format
29946 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29947 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29948
29949 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29950 msgid "Could not find bind file"
29951 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29952
29953 #: src/KeyMap.cpp:232
29954 #, c-format
29955 msgid ""
29956 "Unable to find the bind file\n"
29957 "%1$s.\n"
29958 "Please check your installation."
29959 msgstr ""
29960 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29961 "%1$s.\n"
29962 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29963
29964 #: src/KeyMap.cpp:239
29965 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29966 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29967
29968 #: src/KeyMap.cpp:240
29969 msgid ""
29970 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29971 "Please check your installation."
29972 msgstr ""
29973 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29974 "Veuillez vérifier votre installation."
29975
29976 #: src/KeyMap.cpp:247
29977 #, c-format
29978 msgid ""
29979 "Unable to find the bind file\n"
29980 "%1$s.\n"
29981 "Falling back to default."
29982 msgstr ""
29983 "Fichier de raccourcis\n"
29984 "%1$s\n"
29985 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29986
29987 #: src/KeySequence.cpp:179
29988 msgid "   options: "
29989 msgstr "   options : "
29990
29991 #: src/LaTeX.cpp:63
29992 #, c-format
29993 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29994 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29995
29996 #: src/LaTeX.cpp:328
29997 msgid "Running Bibliography Processor."
29998 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29999
30000 #: src/LaTeX.cpp:389
30001 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30002 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30003
30004 #: src/LaTeX.cpp:429
30005 msgid "Running Index Processor."
30006 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30007
30008 #: src/LaTeX.cpp:438
30009 msgid "Index Processor Error"
30010 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30011
30012 #: src/LaTeX.cpp:439
30013 msgid ""
30014 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30015 "View > Messages Pane!"
30016 msgstr ""
30017 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30018 "via Affichage > Panneau des messages !"
30019
30020 #: src/LaTeX.cpp:599
30021 msgid "Running Nomenclature Processor."
30022 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30023
30024 #: src/LaTeX.cpp:1103
30025 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30026 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30027
30028 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30029 msgid "BibTeX error: "
30030 msgstr "Erreur BibTeX : "
30031
30032 #: src/LaTeX.cpp:1617
30033 msgid "Biber error: "
30034 msgstr "Erreur Biber : "
30035
30036 #: src/LaTeX.cpp:1644
30037 msgid "Makeindex error: "
30038 msgstr "Erreur makeindex : "
30039
30040 #: src/LaTeX.cpp:1653
30041 msgid "Xindy error: "
30042 msgstr "Erreur xindy : "
30043
30044 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30045 msgid "Font not available"
30046 msgstr "Police non disponible"
30047
30048 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30049 #, c-format
30050 msgid ""
30051 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30052 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30053 msgstr ""
30054 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30055 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30056
30057 #: src/LyX.cpp:145
30058 msgid "Could not read configuration file"
30059 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30060
30061 #: src/LyX.cpp:146
30062 #, c-format
30063 msgid ""
30064 "Error while reading the configuration file\n"
30065 "%1$s.\n"
30066 "Please check your installation."
30067 msgstr ""
30068 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30069 "%1$s.\n"
30070 "Veuillez vérifier votre installation."
30071
30072 #: src/LyX.cpp:399
30073 msgid "The following files could not be loaded:"
30074 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30075
30076 #: src/LyX.cpp:440
30077 #, c-format
30078 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30079 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30080
30081 #: src/LyX.cpp:442
30082 msgid "Cannot remove temporary directory"
30083 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30084
30085 #: src/LyX.cpp:446
30086 #, c-format
30087 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30088 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30089
30090 #: src/LyX.cpp:475
30091 #, c-format
30092 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30093 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30094
30095 #: src/LyX.cpp:493
30096 msgid "Missing filename for this operation."
30097 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30098
30099 #: src/LyX.cpp:542
30100 #, c-format
30101 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30102 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30103
30104 #: src/LyX.cpp:590
30105 msgid "No textclass is found"
30106 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30107
30108 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30109 # textclass->classe
30110 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30111 #: src/LyX.cpp:591
30112 msgid ""
30113 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30114 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30115 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30116 msgstr ""
30117 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30118 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30119 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30120
30121 #: src/LyX.cpp:595
30122 msgid "&Reconfigure"
30123 msgstr "&Reconfigurer"
30124
30125 #: src/LyX.cpp:596
30126 msgid "&Without LaTeX"
30127 msgstr "&Sans LaTeX"
30128
30129 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30130 msgid "&Continue"
30131 msgstr "&Continuer"
30132
30133 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30134 msgid "&Exit LyX"
30135 msgstr "&Quitter LyX"
30136
30137 #: src/LyX.cpp:617
30138 msgid "No python is found"
30139 msgstr "python introuvable"
30140
30141 #: src/LyX.cpp:618
30142 msgid ""
30143 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30144 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30145 "the python.org website."
30146 msgstr ""
30147 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30148 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30149 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30150
30151 #: src/LyX.cpp:720
30152 msgid ""
30153 "SIGHUP signal caught!\n"
30154 "Bye."
30155 msgstr ""
30156 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30157 "Au revoir."
30158
30159 #: src/LyX.cpp:724
30160 msgid ""
30161 "SIGFPE signal caught!\n"
30162 "Bye."
30163 msgstr ""
30164 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30165 "Au revoir."
30166
30167 #: src/LyX.cpp:727
30168 msgid ""
30169 "SIGSEGV signal caught!\n"
30170 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30171 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30172 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30173 "Bye."
30174 msgstr ""
30175 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30176 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30177 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30178 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30179 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30180 "Merci  et au revoir."
30181
30182 #: src/LyX.cpp:743
30183 msgid "LyX crashed!"
30184 msgstr "Crash LyX !"
30185
30186 #: src/LyX.cpp:777
30187 msgid "LyX: "
30188 msgstr "LyX : "
30189
30190 #: src/LyX.cpp:1045
30191 msgid "Could not create temporary directory"
30192 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30193
30194 #: src/LyX.cpp:1046
30195 #, c-format
30196 msgid ""
30197 "Could not create a temporary directory in\n"
30198 "\"%1$s\"\n"
30199 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30200 msgstr ""
30201 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30202 "\"%1$s\"\n"
30203 "Vérifier que ce chemin\n"
30204 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30205
30206 #: src/LyX.cpp:1110
30207 msgid "Missing user LyX directory"
30208 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30209
30210 #: src/LyX.cpp:1111
30211 #, c-format
30212 msgid ""
30213 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30214 "It is needed to keep your own configuration."
30215 msgstr ""
30216 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30217 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30218
30219 #: src/LyX.cpp:1116
30220 msgid "&Create directory"
30221 msgstr "&Créer un répertoire"
30222
30223 #: src/LyX.cpp:1118
30224 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30225 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30226
30227 #: src/LyX.cpp:1122
30228 #, c-format
30229 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30230 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30231
30232 #: src/LyX.cpp:1127
30233 msgid ""
30234 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30235 "Exiting."
30236 msgstr ""
30237 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30238 "Sortie du programme."
30239
30240 #: src/LyX.cpp:1200
30241 msgid "List of supported debug flags:"
30242 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30243
30244 #: src/LyX.cpp:1209
30245 #, c-format
30246 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30247 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30248
30249 #: src/LyX.cpp:1220
30250 msgid ""
30251 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30252 "Command line switches (case sensitive):\n"
30253 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30254 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30255 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30256 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30257 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30258 "                  select the features to debug.\n"
30259 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30260 "\t-x [--execute] command\n"
30261 "                  where command is a lyx command.\n"
30262 "\t-e [--export] fmt\n"
30263 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30264 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30265 "Name\n"
30266 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30267 "name\n"
30268 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30269 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30270 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30271 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30272 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30273 "                  and filename is the destination filename.\n"
30274 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30275 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30276 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30277 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30278 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30279 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30280 "files,\n"
30281 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30282 "export.\n"
30283 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30284 "consumed.\n"
30285 "\t--ignore-error-message which\n"
30286 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30287 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30288 "values:\n"
30289 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30290 "\t-n [--no-remote]\n"
30291 "                  open documents in a new instance\n"
30292 "\t-r [--remote]\n"
30293 "                  open documents in an already running instance\n"
30294 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30295 "\t-v [--verbose]\n"
30296 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30297 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30298 "\t-version  summarize version and build info\n"
30299 "Check the LyX man page for more details."
30300 msgstr ""
30301 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30302 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30303 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30304 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30305 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30306 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30307 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30308 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30309 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30310 "\t-x [--execute] commande\n"
30311 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30312 "\t-e [--export] fmt\n"
30313 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30314 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30315 "de Fichiers->Nom court\n"
30316 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30317 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30318 ">Exporter).\n"
30319 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30320 "utiliser 'default'.\n"
30321 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30322 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30323 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30324 "export),\n"
30325 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30326 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30327 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30328 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30329 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30330 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30331 "»,\n"
30332 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30333 "principal,\n"
30334 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30335 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30336 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30337 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30338 "\t--ignore-error-message which\n"
30339 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30340 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30341 "actuellement reconnues :\n"
30342 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30343 "\t-n [--no-remote]\n"
30344 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30345 "\t-r [--remote]\n"
30346 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30347 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30348 "\t-v [--verbose]\n"
30349 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30350 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30351 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30352 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30353
30354 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30355 msgid "  Git commit hash "
30356 msgstr " Empreinte de validation Git "
30357
30358 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30359 msgid "No system directory"
30360 msgstr "Pas de répertoire système"
30361
30362 #: src/LyX.cpp:1285
30363 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30364 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30365
30366 #: src/LyX.cpp:1296
30367 msgid "No user directory"
30368 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30369
30370 #: src/LyX.cpp:1297
30371 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30372 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30373
30374 #: src/LyX.cpp:1308
30375 msgid "Incomplete command"
30376 msgstr "Commande incomplète"
30377
30378 #: src/LyX.cpp:1309
30379 msgid "Missing command string after --execute switch"
30380 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30381
30382 #: src/LyX.cpp:1320
30383 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30384 msgstr ""
30385 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30386
30387 #: src/LyX.cpp:1325
30388 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30389 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30390
30391 #: src/LyX.cpp:1338
30392 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30393 msgstr ""
30394 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30395
30396 #: src/LyX.cpp:1351
30397 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30398 msgstr ""
30399 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30400
30401 #: src/LyX.cpp:1356
30402 msgid "Missing filename for --import"
30403 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30404
30405 # Trouver un meilleur exemple !
30406 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30407 #: src/LyXRC.cpp:3106
30408 msgid ""
30409 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30410 "legal words?"
30411 msgstr ""
30412 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30413 "drive » ?"
30414
30415 #: src/LyXRC.cpp:3110
30416 msgid ""
30417 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30418 "document."
30419 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3118
30422 msgid ""
30423 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30424 "automatically by what you type."
30425 msgstr ""
30426 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30427 "automatiquement par ce que vous tapez."
30428
30429 #: src/LyXRC.cpp:3122
30430 msgid ""
30431 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30432 "class change."
30433 msgstr ""
30434 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30435 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30436
30437 #: src/LyXRC.cpp:3126
30438 msgid ""
30439 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30440 msgstr ""
30441 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30442 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30443
30444 #: src/LyXRC.cpp:3133
30445 msgid ""
30446 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30447 "the backup file in the same directory as the original file."
30448 msgstr ""
30449 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30450 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30451
30452 #: src/LyXRC.cpp:3137
30453 msgid ""
30454 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30455 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30456 msgstr ""
30457 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30458 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30459
30460 #: src/LyXRC.cpp:3141
30461 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30462 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30463
30464 #: src/LyXRC.cpp:3145
30465 msgid ""
30466 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30467 "its global and local bind/ directories."
30468 msgstr ""
30469 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30470 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3149
30473 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30474 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30475
30476 #: src/LyXRC.cpp:3153
30477 msgid ""
30478 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30479 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30480 msgstr ""
30481 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30482 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30483
30484 #: src/LyXRC.cpp:3160
30485 msgid ""
30486 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30487 "undesired effects."
30488 msgstr ""
30489 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30490 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30491
30492 #: src/LyXRC.cpp:3164
30493 msgid ""
30494 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30495 "prevent undesired effects."
30496 msgstr ""
30497 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30498 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30499
30500 #: src/LyXRC.cpp:3171
30501 msgid ""
30502 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30503 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30504 msgstr ""
30505 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30506 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30507 "le curseur à l'écran."
30508
30509 #: src/LyXRC.cpp:3175
30510 msgid ""
30511 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30512 "width used when set to 0."
30513 msgstr ""
30514 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30515 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30516
30517 #: src/LyXRC.cpp:3179
30518 msgid ""
30519 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30520 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30521 "the top of the screen"
30522 msgstr ""
30523 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30524 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30525 "la fenêtre"
30526
30527 #: src/LyXRC.cpp:3183
30528 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30529 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30530
30531 #: src/LyXRC.cpp:3187
30532 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30533 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30534
30535 #: src/LyXRC.cpp:3191
30536 msgid ""
30537 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30538 "inside."
30539 msgstr ""
30540 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30541 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30542
30543 #: src/LyXRC.cpp:3195
30544 msgid ""
30545 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30546 "look in its global and local commands/ directories."
30547 msgstr ""
30548 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30549 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30550
30551 #: src/LyXRC.cpp:3199
30552 msgid ""
30553 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30554 msgstr ""
30555 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30556 "TeX."
30557
30558 #: src/LyXRC.cpp:3203
30559 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30560 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30561
30562 #: src/LyXRC.cpp:3207
30563 msgid ""
30564 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30565 "shown after the change has been made.)"
30566 msgstr ""
30567 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30568 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30569
30570 #: src/LyXRC.cpp:3211
30571 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30572 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30573
30574 #: src/LyXRC.cpp:3215
30575 msgid ""
30576 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30577 "LyX was started from."
30578 msgstr ""
30579 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30580 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30581
30582 #: src/LyXRC.cpp:3219
30583 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30584 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30585
30586 #: src/LyXRC.cpp:3223
30587 msgid ""
30588 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30589 "value selects the directory LyX was started from."
30590 msgstr ""
30591 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30592 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30593
30594 #: src/LyXRC.cpp:3230
30595 msgid ""
30596 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30597 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30598 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30599 msgstr ""
30600 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30601 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30602 "makeindex.sh -m $$lang »."
30603
30604 #: src/LyXRC.cpp:3234
30605 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30606 msgstr ""
30607 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30608
30609 #: src/LyXRC.cpp:3238
30610 msgid ""
30611 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30612 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30613 msgstr ""
30614 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30615 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30616
30617 #: src/LyXRC.cpp:3242
30618 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30619 msgstr ""
30620 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30621 "(écrit en python)."
30622
30623 #: src/LyXRC.cpp:3251
30624 msgid ""
30625 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30626 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30627 msgstr ""
30628 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30629 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30630
30631 #: src/LyXRC.cpp:3255
30632 msgid ""
30633 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30634 "document."
30635 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30636
30637 #: src/LyXRC.cpp:3259
30638 msgid ""
30639 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30640 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30641
30642 #: src/LyXRC.cpp:3263
30643 msgid ""
30644 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30645 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30646 "name of the second language."
30647 msgstr ""
30648 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30649 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30650
30651 #: src/LyXRC.cpp:3267
30652 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30653 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30654
30655 #: src/LyXRC.cpp:3271
30656 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30657 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30658
30659 #: src/LyXRC.cpp:3275
30660 msgid ""
30661 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30662 "\\documentclass."
30663 msgstr ""
30664 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30665 "\\documentclass."
30666
30667 #: src/LyXRC.cpp:3279
30668 msgid ""
30669 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30670 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30671 msgstr ""
30672 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30673 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30674
30675 #: src/LyXRC.cpp:3283
30676 msgid ""
30677 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30678 "document is the default language."
30679 msgstr ""
30680 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30681 "document est la langue implicite."
30682
30683 #: src/LyXRC.cpp:3287
30684 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30685 msgstr ""
30686 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30687 "enregistré."
30688
30689 #: src/LyXRC.cpp:3291
30690 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30691 msgstr ""
30692 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30693 "dernière session LyX."
30694
30695 #: src/LyXRC.cpp:3295
30696 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30697 msgstr ""
30698 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30699
30700 #: src/LyXRC.cpp:3299
30701 msgid ""
30702 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30703 "of the document."
30704 msgstr ""
30705 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30706 "celle du document."
30707
30708 #: src/LyXRC.cpp:3307
30709 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30710 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30711
30712 #: src/LyXRC.cpp:3311
30713 msgid "The completion popup delay."
30714 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30715
30716 #: src/LyXRC.cpp:3315
30717 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30718 msgstr ""
30719 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30720 "mathématique."
30721
30722 #: src/LyXRC.cpp:3319
30723 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30724 msgstr ""
30725 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30726
30727 #: src/LyXRC.cpp:3323
30728 msgid ""
30729 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30730 msgstr ""
30731 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30732 "de complétion multiple."
30733
30734 #: src/LyXRC.cpp:3327
30735 msgid ""
30736 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30737 "available."
30738 msgstr ""
30739 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30740 "est disponible."
30741
30742 #: src/LyXRC.cpp:3331
30743 msgid "The inline completion delay."
30744 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30745
30746 #: src/LyXRC.cpp:3335
30747 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30748 msgstr ""
30749 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30750
30751 #: src/LyXRC.cpp:3339
30752 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30753 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30754
30755 #: src/LyXRC.cpp:3343
30756 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30757 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30758
30759 #: src/LyXRC.cpp:3347
30760 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30761 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30762
30763 #: src/LyXRC.cpp:3351
30764 #, c-format
30765 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30766 msgstr ""
30767 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30768 "menu Fichier."
30769
30770 #: src/LyXRC.cpp:3356
30771 msgid ""
30772 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30773 "variable.\n"
30774 "Use the OS native format."
30775 msgstr ""
30776 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30777 "d'environnement PATH.\n"
30778 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30779
30780 #: src/LyXRC.cpp:3362
30781 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30782 msgstr ""
30783 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30784
30785 #: src/LyXRC.cpp:3366
30786 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30787 msgstr ""
30788 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30789 "numéros"
30790
30791 #: src/LyXRC.cpp:3370
30792 msgid "Scale the preview size to suit."
30793 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30794
30795 #: src/LyXRC.cpp:3374
30796 msgid "The option to print out in landscape."
30797 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30798
30799 #: src/LyXRC.cpp:3378
30800 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30801 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30802
30803 #: src/LyXRC.cpp:3382
30804 msgid "The option to specify paper type."
30805 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30806
30807 #: src/LyXRC.cpp:3386
30808 msgid ""
30809 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30810 msgstr ""
30811 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30812 "désélectionner pour un mouvement logique."
30813
30814 #: src/LyXRC.cpp:3390
30815 msgid ""
30816 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30817 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30818 msgstr ""
30819 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30820 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3394
30823 msgid ""
30824 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30825 "wrong, override the setting here."
30826 msgstr ""
30827 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30828 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30829
30830 #: src/LyXRC.cpp:3400
30831 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30832 msgstr ""
30833 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30834
30835 #: src/LyXRC.cpp:3409
30836 msgid ""
30837 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30838 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30839 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30840 msgstr ""
30841 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30842 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30843 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30844 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30845
30846 #: src/LyXRC.cpp:3413
30847 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30848 msgstr ""
30849 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30850
30851 #: src/LyXRC.cpp:3418
30852 #, no-c-format
30853 msgid ""
30854 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30855 "roughly the same size as on paper."
30856 msgstr ""
30857 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30858 "peu près la même taille que sur le papier."
30859
30860 #: src/LyXRC.cpp:3422
30861 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30862 msgstr ""
30863 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30864 "position des fenêtres."
30865
30866 #: src/LyXRC.cpp:3426
30867 msgid ""
30868 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30869 "\".out\". Only for advanced users."
30870 msgstr ""
30871 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30872 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30873
30874 #: src/LyXRC.cpp:3433
30875 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30876 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30877
30878 #: src/LyXRC.cpp:3437
30879 msgid ""
30880 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30881 "when you quit LyX."
30882 msgstr ""
30883 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30884 "quitterez LyX."
30885
30886 #: src/LyXRC.cpp:3441
30887 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30888 msgstr ""
30889 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30890
30891 #: src/LyXRC.cpp:3445
30892 msgid ""
30893 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30894 "value selects the directory LyX was started from."
30895 msgstr ""
30896 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30897 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30898
30899 #: src/LyXRC.cpp:3455
30900 msgid ""
30901 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30902 "environment variable.\n"
30903 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30904 msgstr ""
30905 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30906 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30907 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30908 "d'exploitation."
30909
30910 #: src/LyXRC.cpp:3462
30911 msgid ""
30912 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30913 "will look in its global and local ui/ directories."
30914 msgstr ""
30915 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30916 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30917
30918 #: src/LyXRC.cpp:3472
30919 msgid ""
30920 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30921 "selection."
30922 msgstr ""
30923 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30924 "principale et la sélection."
30925
30926 #: src/LyXRC.cpp:3476
30927 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30928 msgstr ""
30929 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30930
30931 #: src/LyXRC.cpp:3480
30932 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30933 msgstr ""
30934 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30935 "mettre « -paper »)"
30936
30937 #: src/LyXVC.cpp:49
30938 #, c-format
30939 msgid "%1$s lock"
30940 msgstr "Verrou %1$s"
30941
30942 #: src/LyXVC.cpp:111
30943 #, c-format
30944 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30945 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30946
30947 #: src/LyXVC.cpp:113
30948 msgid "Retrieve from version control?"
30949 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30950
30951 #: src/LyXVC.cpp:114
30952 msgid "&Retrieve"
30953 msgstr "É&diter"
30954
30955 #: src/LyXVC.cpp:148
30956 msgid "Document not saved"
30957 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30958
30959 #: src/LyXVC.cpp:149
30960 msgid "You must save the document before it can be registered."
30961 msgstr ""
30962 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30963 "version."
30964
30965 #: src/LyXVC.cpp:191
30966 msgid "LyX VC: Initial description"
30967 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30968
30969 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30970 msgid "(no initial description)"
30971 msgstr "(pas de description initiale)"
30972
30973 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30974 msgid "LyX VC: Log message"
30975 msgstr "LyX VC : message de journal"
30976
30977 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30978 #: src/LyXVC.cpp:248
30979 msgid "(no log message)"
30980 msgstr "(aucun message de journal)"
30981
30982 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30983 msgid "LyX VC: Log Message"
30984 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30985
30986 #: src/LyXVC.cpp:304
30987 #, c-format
30988 msgid ""
30989 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30990 "changes.\n"
30991 "\n"
30992 "Do you want to revert to the older version?"
30993 msgstr ""
30994 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30995 "les modifications.\n"
30996 "\n"
30997 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30998
30999 #: src/LyXVC.cpp:309
31000 msgid "Revert to stored version of document?"
31001 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31002
31003 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31004 msgid "&Revert"
31005 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31006
31007 #: src/Paragraph.cpp:2191
31008 msgid "Senseless with this layout!"
31009 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31010
31011 #: src/Paragraph.cpp:2245
31012 msgid "Alignment not permitted"
31013 msgstr "Alignement non autorisé"
31014
31015 #: src/Paragraph.cpp:2246
31016 msgid ""
31017 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31018 "Setting to default."
31019 msgstr ""
31020 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31021 "précédemment.\n"
31022 "Utilise l'alignement implicite."
31023
31024 #: src/Text.cpp:438
31025 msgid "Unknown Inset"
31026 msgstr "Insert inconnu"
31027
31028 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31029 msgid "Change tracking author index missing"
31030 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31031
31032 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31033 #, c-format
31034 msgid ""
31035 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31036 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31037 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31038 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31039 msgstr ""
31040 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31041 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31042 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31043 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31044 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31045
31046 #: src/Text.cpp:571
31047 msgid "Unknown token"
31048 msgstr "Élément inconnu"
31049
31050 #: src/Text.cpp:957
31051 msgid ""
31052 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31053 "Tutorial."
31054 msgstr ""
31055 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31056 "d'Apprentissage."
31057
31058 #: src/Text.cpp:966
31059 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31060 msgstr ""
31061 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31062 "d'Apprentissage."
31063
31064 #: src/Text.cpp:977
31065 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31066 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31067
31068 #: src/Text.cpp:2100
31069 msgid "[Change Tracking] "
31070 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31071
31072 #: src/Text.cpp:2108
31073 #, c-format
31074 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31075 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31076
31077 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31078 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31079 #, c-format
31080 msgid "Font: %1$s"
31081 msgstr "Police : %1$s"
31082
31083 #: src/Text.cpp:2123
31084 #, c-format
31085 msgid ", Depth: %1$d"
31086 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31087
31088 #: src/Text.cpp:2129
31089 msgid ", Spacing: "
31090 msgstr ", Espacement : "
31091
31092 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31093 msgid "OneHalf"
31094 msgstr "Un et Demi"
31095
31096 #: src/Text.cpp:2141
31097 msgid "Other ("
31098 msgstr "Autre ("
31099
31100 #: src/Text.cpp:2152
31101 msgid ", Style: "
31102 msgstr ", style : "
31103
31104 #: src/Text.cpp:2158
31105 msgid ", Paragraph: "
31106 msgstr ", Paragraphe : "
31107
31108 #: src/Text.cpp:2159
31109 msgid ", Id: "
31110 msgstr ", Identifiant : "
31111
31112 #: src/Text.cpp:2169
31113 msgid ", Char: 0x"
31114 msgstr ", Char: 0x"
31115
31116 #: src/Text.cpp:2171
31117 msgid ", Boundary: "
31118 msgstr ", Frontière : "
31119
31120 #: src/Text2.cpp:407
31121 msgid "No font change defined."
31122 msgstr "Aucune modification de police définie."
31123
31124 #: src/Text3.cpp:201
31125 msgid "Math editor mode"
31126 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31127
31128 #: src/Text3.cpp:203
31129 msgid "No valid math formula"
31130 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31131
31132 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31133 msgid "Already in regular expression mode"
31134 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31135
31136 #: src/Text3.cpp:224
31137 msgid "Regexp editor mode"
31138 msgstr "Mode « expression régulière »"
31139
31140 #: src/Text3.cpp:1599
31141 msgid "Layout "
31142 msgstr "Environnement "
31143
31144 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31145 msgid " not known"
31146 msgstr " inconnu"
31147
31148 #: src/Text3.cpp:2177
31149 msgid "Table Style "
31150 msgstr "Style de tableau "
31151
31152 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31153 msgid "Missing argument"
31154 msgstr "Paramètre manquant"
31155
31156 #: src/Text3.cpp:2535
31157 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31158 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31159
31160 #: src/Text3.cpp:2539
31161 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31162 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31163
31164 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31165 #, c-format
31166 msgid "Text properties applied: %1$s"
31167 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31168
31169 #: src/Text3.cpp:2717
31170 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31171 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31172
31173 #: src/Text3.cpp:2718
31174 msgid ""
31175 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31176 "The thesaurus is not functional.\n"
31177 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31178 "instructions."
31179 msgstr ""
31180 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31181 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31182 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31183 "les instructions de réglage."
31184
31185 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31186 msgid "Paragraph layout set"
31187 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31188
31189 #: src/TextClass.cpp:124
31190 msgid "Plain Layout"
31191 msgstr "Format ordinaire"
31192
31193 #: src/TextClass.cpp:943
31194 msgid "Missing File"
31195 msgstr "Fichier manquant"
31196
31197 #: src/TextClass.cpp:944
31198 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31199 msgstr ""
31200 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31201
31202 #: src/TextClass.cpp:947
31203 msgid "Corrupt File"
31204 msgstr "Fichier corrompu"
31205
31206 #: src/TextClass.cpp:948
31207 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31208 msgstr ""
31209 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31210
31211 #: src/TextClass.cpp:1627
31212 #, c-format
31213 msgid "%1$s (Float)"
31214 msgstr "%1$s (flottant)"
31215
31216 #: src/TextClass.cpp:1632
31217 #, c-format
31218 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31219 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31220
31221 #: src/TextClass.cpp:1928
31222 #, c-format
31223 msgid ""
31224 "The module %1$s has been requested by\n"
31225 "this document but has not been found in the list of\n"
31226 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31227 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31228 msgstr ""
31229 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31230 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31231 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31232 "LyX.\n"
31233
31234 #: src/TextClass.cpp:1932
31235 msgid "Module not available"
31236 msgstr "Module non disponible"
31237
31238 #: src/TextClass.cpp:1939
31239 #, c-format
31240 msgid ""
31241 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31242 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31243 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31244 "Missing prerequisites:\n"
31245 "\t%2$s\n"
31246 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31247 msgstr ""
31248 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31249 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31250 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31251 "Pré-requis manquants :\n"
31252 "\t%2$s\n"
31253 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31254 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31255
31256 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31257 msgid "Package not available"
31258 msgstr "Paquetage indisponible"
31259
31260 #: src/TextClass.cpp:1951
31261 #, c-format
31262 msgid "Error reading module %1$s\n"
31263 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31264
31265 #: src/TextClass.cpp:1963
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31269 "this document but has not been found in the list of\n"
31270 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31271 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31272 msgstr ""
31273 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31274 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31275 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31276 "LyX.\n"
31277
31278 #: src/TextClass.cpp:1967
31279 msgid "Cite Engine not available"
31280 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31281
31282 #: src/TextClass.cpp:1972
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31286 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31287 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31288 "Missing prerequisites:\n"
31289 "\t%2$s\n"
31290 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31291 msgstr ""
31292 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31293 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31294 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31295 "Pré-requis manquants :\n"
31296 "\t%2$s\n"
31297 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31298 "savoir plus."
31299
31300 #: src/TextClass.cpp:1984
31301 #, c-format
31302 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31303 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31304
31305 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31306 msgid "MISSING: "
31307 msgstr "MANQUANT : "
31308
31309 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31311 msgid "unknown type!"
31312 msgstr "type  inconnu !"
31313
31314 #: src/TocBackend.cpp:276
31315 #, c-format
31316 msgid "Index Entries (%1$s)"
31317 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31318
31319 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31320 msgid "Table of Contents"
31321 msgstr "Table des matières"
31322
31323 #: src/TocBackend.cpp:293
31324 msgid "Changes"
31325 msgstr "Modifications"
31326
31327 #: src/TocBackend.cpp:294
31328 msgid "Senseless"
31329 msgstr "Inapproprié"
31330
31331 #: src/TocBackend.cpp:295
31332 msgid "Citations"
31333 msgstr "Citations"
31334
31335 #: src/TocBackend.cpp:296
31336 msgid "Labels and References"
31337 msgstr "Étiquettes et références"
31338
31339 #: src/TocBackend.cpp:297
31340 msgid "Broken References and Citations"
31341 msgstr "Références et citations cassées"
31342
31343 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31344 msgid "Child Documents"
31345 msgstr "Sous-documents"
31346
31347 #: src/TocBackend.cpp:300
31348 msgid "Graphics[[listof]]"
31349 msgstr "Graphiques"
31350
31351 #: src/TocBackend.cpp:301
31352 msgid "Equations"
31353 msgstr "Équations"
31354
31355 #: src/TocBackend.cpp:304
31356 msgid "Nomenclature Entries"
31357 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31358
31359 #: src/VCBackend.cpp:64
31360 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31361 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31362
31363 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31364 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31365 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31366 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31368 msgid "Revision control error."
31369 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31370
31371 #: src/VCBackend.cpp:66
31372 #, c-format
31373 msgid ""
31374 "Some problem occurred while running the command:\n"
31375 "'%1$s'."
31376 msgstr ""
31377 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31378 "'%1$s'."
31379
31380 #: src/VCBackend.cpp:641
31381 msgid "Up-to-date"
31382 msgstr "Mis à jour"
31383
31384 #: src/VCBackend.cpp:643
31385 msgid "Locally Modified"
31386 msgstr "Modifié localement"
31387
31388 #: src/VCBackend.cpp:645
31389 msgid "Locally Added"
31390 msgstr "Ajouté localement"
31391
31392 #: src/VCBackend.cpp:647
31393 msgid "Needs Merge"
31394 msgstr "Nécessite une fusion"
31395
31396 #: src/VCBackend.cpp:649
31397 msgid "Needs Checkout"
31398 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31399
31400 #: src/VCBackend.cpp:651
31401 msgid "No CVS file"
31402 msgstr "Pas de fichier CVS"
31403
31404 #: src/VCBackend.cpp:653
31405 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31406 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31407
31408 #: src/VCBackend.cpp:881
31409 msgid ""
31410 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31411 "You have to update from repository first or revert your changes."
31412 msgstr ""
31413 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31414 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31415 "abandonner vos modifications."
31416
31417 #: src/VCBackend.cpp:886
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "Bad status when checking in changes.\n"
31421 "\n"
31422 "'%1$s'\n"
31423 "\n"
31424 msgstr ""
31425 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31426 "\n"
31427 "« %1$s »\n"
31428 "\n"
31429
31430 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31431 #, c-format
31432 msgid ""
31433 "Error when updating from repository.\n"
31434 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31435 "'%1$s'.\n"
31436 "\n"
31437 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31438 msgstr ""
31439 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31440 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31441 "'%1$s'\n"
31442 "\n"
31443 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31444
31445 #: src/VCBackend.cpp:969
31446 #, c-format
31447 msgid ""
31448 "There were detected changes in the working directory:\n"
31449 "%1$s\n"
31450 "\n"
31451 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31452 "revert back to the repository version."
31453 msgstr ""
31454 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31455 "%1$s\n"
31456 "\n"
31457 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31458 "revenir à la version du dépôt."
31459
31460 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31461 #: src/VCBackend.cpp:1525
31462 msgid "Changes detected"
31463 msgstr "Modifications détectées"
31464
31465 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31466 msgid "&Abort"
31467 msgstr "&Interrompu"
31468
31469 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31470 msgid "View &Log ..."
31471 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31472
31473 #: src/VCBackend.cpp:994
31474 #, c-format
31475 msgid ""
31476 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31477 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31478 "'%2$s'.\n"
31479 "\n"
31480 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31481 msgstr ""
31482 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31483 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31484 "« %2$s ».\n"
31485 "\n"
31486 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31487
31488 #: src/VCBackend.cpp:1053
31489 #, c-format
31490 msgid ""
31491 "The document %1$s is not in repository.\n"
31492 "You have to check in the first revision before you can revert."
31493 msgstr ""
31494 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31495 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31496
31497 #: src/VCBackend.cpp:1061
31498 #, c-format
31499 msgid ""
31500 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31501 "The status '%2$s' is unexpected."
31502 msgstr ""
31503 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31504 "L'état « %2$s » est inattendu."
31505
31506 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31507 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31508 msgid "Error: Could not generate logfile."
31509 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31510
31511 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31512 msgid ""
31513 "Error when committing to repository.\n"
31514 "You have to manually resolve the problem.\n"
31515 "LyX will reopen the document after you press OK."
31516 msgstr ""
31517 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31518 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31519 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31520
31521 #: src/VCBackend.cpp:1451
31522 msgid ""
31523 "Error while acquiring write lock.\n"
31524 "Another user is most probably editing\n"
31525 "the current document now!\n"
31526 "Also check the access to the repository."
31527 msgstr ""
31528 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31529 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31530 "de modifier le document courant !\n"
31531 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31532
31533 #: src/VCBackend.cpp:1457
31534 msgid ""
31535 "Error while releasing write lock.\n"
31536 "Check the access to the repository."
31537 msgstr ""
31538 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31539 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31540
31541 #: src/VCBackend.cpp:1516
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "There were detected changes in the working directory:\n"
31545 "%1$s\n"
31546 "\n"
31547 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31548 "preferred.\n"
31549 "\n"
31550 "Continue?"
31551 msgstr ""
31552 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31553 "%1$s\n"
31554 "\n"
31555 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31556 "\n"
31557 "Poursuivre ?"
31558
31559 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31561 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31562 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31563 msgid "&Yes"
31564 msgstr "&Oui"
31565
31566 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31567 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31568 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31569 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31570 msgid "&No"
31571 msgstr "&Non"
31572
31573 #: src/VCBackend.cpp:1585
31574 msgid "SVN File Locking"
31575 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31576
31577 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31578 msgid "Locking property unset."
31579 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31580
31581 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31582 msgid "Locking property set."
31583 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31584
31585 #: src/VCBackend.cpp:1587
31586 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31587 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31588
31589 #: src/VSpace.cpp:215
31590 msgid "protected"
31591 msgstr "protégé"
31592
31593 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31597 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31598 msgstr ""
31599 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31600 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31601
31602 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31603 msgid "Reload saved document?"
31604 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31605
31606 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31607 msgid "Yes, &Reload"
31608 msgstr "Oui, &recharger"
31609
31610 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31611 msgid "No, &Keep Changes"
31612 msgstr "Non, &garder les modifications"
31613
31614 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31615 #, c-format
31616 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31617 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31618
31619 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31620 msgid "File not readable!"
31621 msgstr "Fichier illisible !"
31622
31623 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31624 #, c-format
31625 msgid ""
31626 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31627 "\n"
31628 "Do you want to create a new document?"
31629 msgstr ""
31630 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31631 "\n"
31632 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31633
31634 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31635 msgid "Create new document?"
31636 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31637
31638 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31639 msgid "&Yes, Create New Document"
31640 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31641
31642 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31643 msgid "&No, Do Not Create"
31644 msgstr "&Non, ne pas créer"
31645
31646 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31647 #, c-format
31648 msgid ""
31649 "The specified document template\n"
31650 "%1$s\n"
31651 "could not be read."
31652 msgstr ""
31653 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31654 "%1$s\n"
31655 "n'a pas pu être ouvert."
31656
31657 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31658 msgid "Could not read template"
31659 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31660
31661 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31662 msgid "Standard[[Bullets]]"
31663 msgstr "Standard"
31664
31665 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31666 msgid "Dings 1"
31667 msgstr "Dings 1"
31668
31669 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31670 msgid "Dings 2"
31671 msgstr "Dings 2"
31672
31673 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31674 msgid "Dings 3"
31675 msgstr "Dings 3"
31676
31677 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31678 msgid "Dings 4"
31679 msgstr "Dings 4"
31680
31681 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31682 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31683 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
31684
31685 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31688 msgid "Cancel"
31689 msgstr "Annuler"
31690
31691 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31692 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31694 msgid "Close"
31695 msgstr "Fermer"
31696
31697 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31698 msgid "Unavailable:"
31699 msgstr "Indisponible :"
31700
31701 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31702 #, c-format
31703 msgid "Unavailable: %1$s"
31704 msgstr "Indisponible : %1$s"
31705
31706 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31707 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31708 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31709 msgid "Uncategorized"
31710 msgstr "Sans catégorie"
31711
31712 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31713 msgid "Directories"
31714 msgstr "Répertoires"
31715
31716 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31717 msgid "File"
31718 msgstr "Fichier"
31719
31720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31721 msgid "Master document"
31722 msgstr "Document maître"
31723
31724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31725 msgid "Open files"
31726 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31727
31728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31729 msgid "Manuals"
31730 msgstr "Manuels"
31731
31732 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31733 #, c-format
31734 msgid ""
31735 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31736 "Continue searching from the beginning?"
31737 msgstr ""
31738 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31739 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31740
31741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31742 #, c-format
31743 msgid ""
31744 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31745 "Continue searching from the end?"
31746 msgstr ""
31747 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31748 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31749
31750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31751 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31752 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31753
31754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31755 msgid "Advanced search cancelled by user"
31756 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31757
31758 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31759 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31760 msgid "Wrap search?"
31761 msgstr "Recherche récursive ?"
31762
31763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31764 msgid "Nothing to search"
31765 msgstr "Rien à rechercher"
31766
31767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31768 msgid "No open document(s) in which to search"
31769 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31770
31771 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31772 msgid "Advanced Find and Replace"
31773 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31774
31775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31776 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31777 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31778
31779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31780 msgid "< Rep&lace"
31781 msgstr "< &Remplacer"
31782
31783 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31784 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31785 msgstr ""
31786 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31787 "Entrée)"
31788
31789 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31792 msgid "Class Default"
31793 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31794
31795 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31796 msgid "Document Default"
31797 msgstr "Document implicite"
31798
31799 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31800 msgid "Float Settings"
31801 msgstr "Paramètres de flottant"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31804 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31805 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31808 msgid ""
31809 "Please install correctly to estimate the great\n"
31810 "amount of work other people have done for the LyX project."
31811 msgstr ""
31812 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31813 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31816 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31817 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31820 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31821 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31824 msgid ""
31825 "Please install correctly to see what has changed\n"
31826 "for this version of LyX."
31827 msgstr ""
31828 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31829 "dans cette version de LyX."
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31832 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31833 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31836 #, c-format
31837 msgid ""
31838 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31839 "1995--%1$s LyX Team"
31840 msgstr ""
31841 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31842 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31845 msgid ""
31846 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31847 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31848 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31849 "any later version."
31850 msgstr ""
31851 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31852 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31853 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31854 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31857 msgid ""
31858 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31859 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31860 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31861 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31862 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31863 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31864 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31865 msgstr ""
31866 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31867 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31868 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31869 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31870 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31871 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31872 "MA 02139, USA."
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31875 msgid "not released yet"
31876 msgstr "pas encore publié"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31879 #, c-format
31880 msgid ""
31881 "Version %1$s\n"
31882 "(%2$s)"
31883 msgstr ""
31884 "Version %1$s\n"
31885 "(%2$s)"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31888 msgid "Built from git commit hash "
31889 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31892 #, c-format
31893 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31894 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31897 #, c-format
31898 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31899 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31902 #, c-format
31903 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31904 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31907 #, c-format
31908 msgid "Python detected: %1$s"
31909 msgstr "Python détecté : %1$s"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31912 msgid "About LyX"
31913 msgstr "À propos de LyX"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31916 msgid "About %1"
31917 msgstr "À propos de %1"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31920 msgid "Preferences"
31921 msgstr "Préférences"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31924 msgid "Reconfigure"
31925 msgstr "Reconfigurer"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31928 msgid "Restore Defaults"
31929 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31932 msgid "Quit %1"
31933 msgstr "Quitter %1"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31936 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31937 msgid "&OK"
31938 msgstr "&OK"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31941 msgid "Apply"
31942 msgstr "Appliquer"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31945 msgid "Reset"
31946 msgstr "RàZ"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31949 msgid "Open"
31950 msgstr "Ouvir"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31953 msgid "Nothing to do"
31954 msgstr "Rien à faire"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31957 msgid "Unknown action"
31958 msgstr "Action inconnue"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31961 msgid "Command not handled"
31962 msgstr "Commande non gérée"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31965 msgid "Command disabled"
31966 msgstr "Commande désactivée"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31969 #, c-format
31970 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31971 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31974 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31975 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31978 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31979 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31982 msgid "Wrong focus!"
31983 msgstr "Mauvaise cible !"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31986 msgid "Running configure..."
31987 msgstr "Lancement de configure..."
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31990 msgid "Reloading configuration..."
31991 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31994 msgid "System reconfiguration failed"
31995 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31998 msgid ""
31999 "The system reconfiguration has failed.\n"
32000 "Default textclass is used but LyX may\n"
32001 "not be able to work properly.\n"
32002 "Please reconfigure again if needed."
32003 msgstr ""
32004 "La reconfiguration a échoué.\n"
32005 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32006 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32007 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32010 msgid "System reconfigured"
32011 msgstr "Système reconfiguré"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32014 msgid ""
32015 "The system has been reconfigured.\n"
32016 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32017 "updated document class specifications."
32018 msgstr ""
32019 "Le système a été reconfiguré.\n"
32020 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32021 "les classes de document mises à jour."
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32024 msgid "Exiting."
32025 msgstr "Quitte."
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32028 #, c-format
32029 msgid "Opening help file %1$s..."
32030 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32033 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32034 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32037 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32038 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32041 #, c-format
32042 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32043 msgstr ""
32044 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32045 "être redéfinie"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32048 #, c-format
32049 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32050 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32053 #, c-format
32054 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32055 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32058 #, c-format
32059 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32060 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32063 msgid "Unable to save document defaults"
32064 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32068 msgid "Unknown function."
32069 msgstr "Fonction inconnue."
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32072 msgid "The current document was closed."
32073 msgstr "Le document courant était fermé."
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32076 msgid ""
32077 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32078 "documents and exit.\n"
32079 "\n"
32080 "Exception: "
32081 msgstr ""
32082 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32083 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32084 "\n"
32085 "Exception : "
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32089 msgid "Software exception Detected"
32090 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32093 msgid ""
32094 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32095 "unsaved documents and exit."
32096 msgstr ""
32097 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32098 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32102 msgid "Could not find UI definition file"
32103 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "Error while reading the included file\n"
32109 "%1$s\n"
32110 "Please check your installation."
32111 msgstr ""
32112 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32113 "%1$s.\n"
32114 "Veuillez vérifier votre installation."
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32117 msgid "Could not find default UI file"
32118 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32121 msgid ""
32122 "LyX could not find the default UI file!\n"
32123 "Please check your installation."
32124 msgstr ""
32125 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32126 "Veuillez vérifier votre installation."
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32129 #, c-format
32130 msgid ""
32131 "Error while reading the configuration file\n"
32132 "%1$s\n"
32133 "Falling back to default.\n"
32134 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32135 "check which User Interface file you are using."
32136 msgstr ""
32137 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32138 "%1$s.\n"
32139 "Retour à la configuration implicite.\n"
32140 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32141 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32144 msgid "Author &Names:"
32145 msgstr "Noms des &auteurs :"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32148 msgid ""
32149 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32150 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32151 msgstr ""
32152 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32153 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32154 "saisie ci-dessous."
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32157 msgid ""
32158 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32159 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32160 msgstr ""
32161 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32162 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32165 msgid "Bibliography Item Settings"
32166 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32169 msgid "BibTeX Bibliography"
32170 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32173 msgid "All avail. databases"
32174 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32177 msgid ""
32178 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32179 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32180 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32181 "this is the place you should store it."
32182 msgstr ""
32183 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32184 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32185 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32186 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32187 "les ajouter."
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32190 msgid "Document Encoding"
32191 msgstr "Encodage du document"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32194 msgid "Database"
32195 msgstr "Bases de données"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32198 msgid "File Encoding"
32199 msgstr "Encodage de fichiers"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32202 msgid "General E&ncoding:"
32203 msgstr "Encodage &général :"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32206 msgid ""
32207 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32208 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32209 "you can set it in the list above."
32210 msgstr ""
32211 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32212 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32213 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32216 msgid "General Encoding"
32217 msgstr "Encodage général"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32220 msgid ""
32221 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32222 "below, set it here"
32223 msgstr ""
32224 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32225 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32228 msgid "Biblatex Bibliography"
32229 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32232 msgid "all reference units"
32233 msgstr "toutes les entités de références"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32236 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32243 msgid "D&ocuments"
32244 msgstr "Documents|u"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32247 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32248 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32251 msgid "Select a BibTeX database to add"
32252 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32255 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32256 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32259 msgid "Select a BibTeX style"
32260 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32263 msgid "No frame"
32264 msgstr "Aucun cadre tracé"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32267 msgid "Simple rectangular frame"
32268 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32271 msgid "Oval frame, thin"
32272 msgstr "Cadre oval, fin"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32275 msgid "Oval frame, thick"
32276 msgstr "Cadre oval, épais"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32279 msgid "Drop shadow"
32280 msgstr "Ombre en relief"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32283 msgid "Shaded background"
32284 msgstr "Fond ombré"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32287 msgid "Double rectangular frame"
32288 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32291 msgid "Depth"
32292 msgstr "Profondeur"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32295 msgid "Total Height"
32296 msgstr "Hauteur totale"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32299 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32300 msgid "Makebox"
32301 msgstr "Makebox"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32304 msgid "Box Settings"
32305 msgstr "Paramètres de boîte"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32308 #, c-format
32309 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32310 msgstr "%1$s (%2$s)"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32313 msgid "master"
32314 msgstr "Document maître"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32317 msgid "Branch Settings"
32318 msgstr "Paramètres de branche"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32321 msgid "Branch"
32322 msgstr "Branche"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32325 msgid "Activated"
32326 msgstr "Activées"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32329 msgid "Filename Suffix"
32330 msgstr "Suffixe du fichier"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32334 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32335 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32336 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32337 msgid "Yes"
32338 msgstr "Oui"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32343 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32344 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32345 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32346 msgid "No"
32347 msgstr "Non"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32350 msgid "Enter new branch name"
32351 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32354 #, c-format
32355 msgid ""
32356 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32357 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32358 msgstr ""
32359 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32360 "\n"
32361 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32364 msgid "&Merge"
32365 msgstr "&Fusionner"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32368 msgid "Renaming failed"
32369 msgstr "Échec de la modification du nom"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32372 msgid "The branch could not be renamed."
32373 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32376 msgid "Merge Changes"
32377 msgstr "Fusionner les modifications"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32380 msgid "Inserted by %1"
32381 msgstr "Insérer par %1"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32384 msgid "Deleted by %1"
32385 msgstr "Supprimé par %1"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32388 msgid " on[[date]] %1"
32389 msgstr " le %1"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32392 msgid "Inserted on %1"
32393 msgstr "Insérer sur %1"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32396 msgid "Deleted on %1"
32397 msgstr "Supprimer sur %1"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32401 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32403 msgid "No change"
32404 msgstr "Inchangé"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32407 msgid "Small Caps"
32408 msgstr "Petites capitales"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32411 msgid "(Without)[[underlining]]"
32412 msgstr "(sans)"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32415 msgid "Single[[underlining]]"
32416 msgstr "Simple sopulignement"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32419 msgid "Double[[underlining]]"
32420 msgstr "Double soulignement"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32423 msgid "Wavy"
32424 msgstr "Vague"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32427 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32428 msgstr "(sans)"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32431 msgid "Single[[strikethrough]]"
32432 msgstr "Barré"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32435 msgid "With /"
32436 msgstr "Raturé"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32439 msgid "(Without)[[color]]"
32440 msgstr "(sans)"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32443 msgid "Text Properties"
32444 msgstr "Propriétés du texte"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32447 msgid "Reset All To &Default"
32448 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32451 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32452 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32455 msgid "&Reset All Fields"
32456 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32459 msgid "Citation"
32460 msgstr "Citation"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32463 msgid "All avail. citations"
32464 msgstr "Toutes les citations dispo."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32467 msgid "Regular e&xpression"
32468 msgstr "Expression r&égulière"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32471 msgid "Case se&nsitive"
32472 msgstr "Se&lon la casse"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32475 msgid "Search as you &type"
32476 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32479 msgid ""
32480 "Ordered list of all cited references.\n"
32481 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32482 msgstr ""
32483 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32484 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32485 "sur la gauche."
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32488 msgid "General text befo&re:"
32489 msgstr "Texte général a&vant :"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32492 msgid "General &text after:"
32493 msgstr "Texte général a&près :"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32496 msgid ""
32497 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32498 "individual items, double-click on the respective entry above."
32499 msgstr ""
32500 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32501 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32504 msgid ""
32505 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32506 "items, double-click on the respective entry above."
32507 msgstr ""
32508 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32509 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32512 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32513 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32516 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32517 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32520 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32521 msgstr ""
32522 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32523 "\")."
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32526 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32527 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32530 msgid "All references available for citing."
32531 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32534 msgid ""
32535 "All references available for citing.\n"
32536 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32537 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32538 msgstr ""
32539 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32540 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32541 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32542 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32545 msgid "Keys"
32546 msgstr "Clés"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32549 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32550 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32553 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32554 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32557 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32558 msgstr ""
32559 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32560 "disponibles"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32563 msgid ""
32564 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32565 msgstr ""
32566 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32567 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32570 msgid ""
32571 "\n"
32572 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32573 msgstr ""
32574 "\n"
32575 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32576 "citations."
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32579 msgid "Text before"
32580 msgstr "Texte avant"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32583 msgid "Cite key"
32584 msgstr "Clé de citation"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32587 msgid "Text after"
32588 msgstr "Texte après"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32591 msgid "LinkBack PDF"
32592 msgstr "LinkBack PDF"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32595 msgid "JPEG"
32596 msgstr "JPEG"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32599 msgid "pasted"
32600 msgstr "collé"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32603 #, c-format
32604 msgid "%1$s Files"
32605 msgstr "Fichiers %1$s"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32608 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32609 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32615 msgid "Canceled."
32616 msgstr "Annulé."
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32619 msgid "Overwrite external file?"
32620 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32623 #, c-format
32624 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32625 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32628 msgid "List of previous commands"
32629 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32632 msgid "Next command"
32633 msgstr "Commande suivante"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32636 msgid "Compare LyX files"
32637 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32640 msgid "Select document"
32641 msgstr "Sélectionner le document"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32646 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32647 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32650 msgid "Error while comparing documents."
32651 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32654 msgid "Aborted"
32655 msgstr "Interrompu"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32658 msgid "Finished"
32659 msgstr "Terminé"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32662 msgid "Aborting process..."
32663 msgstr "Interruption du traitement..."
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32666 msgid "differences"
32667 msgstr "différences"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32670 msgid "Current Author"
32671 msgstr "Auteur courant"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32674 msgid "Document Comparison"
32675 msgstr "Comparaison de documents"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32678 msgid "Compare different revisions"
32679 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32682 msgid "Counters"
32683 msgstr "Compteurs"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32686 msgid "big[[delimiter size]]"
32687 msgstr "big"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32690 msgid "Big[[delimiter size]]"
32691 msgstr "Big"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32694 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32695 msgstr "bigg"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32698 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32699 msgstr "Bigg"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32702 msgid "Math Delimiter"
32703 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32706 msgid "(None)"
32707 msgstr "(Aucun)"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32710 msgid "No Delimiter"
32711 msgstr "Sans délimiteur"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32714 msgid "Variable"
32715 msgstr "Variable"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32718 msgid "Module not found!"
32719 msgstr "Module introuvable !"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32722 msgid "&End Edit"
32723 msgstr "Fin de modification"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32726 msgid "Layout is valid!"
32727 msgstr "Le format est valide !"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32730 msgid "Layout is invalid!"
32731 msgstr "Format invalide !"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32734 msgid "Conversion to current format impossible!"
32735 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32738 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32739 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32742 msgid "Convert to current format"
32743 msgstr "Conversion vers le format courant"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32746 msgid "Small Skip"
32747 msgstr "Petit"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32750 msgid "Medium Skip"
32751 msgstr "Moyen"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32754 msgid "Big Skip"
32755 msgstr "Grand"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32759 msgid "Text Layout"
32760 msgstr "Format du texte"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32763 msgid "Child Document"
32764 msgstr "Sous-document"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32767 msgid "Include to Output"
32768 msgstr "Inclus dans le résultat"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32771 msgid "Unicode (utf8)"
32772 msgstr "Unicode (utf8)"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32775 msgid "Traditional (auto-selected)"
32776 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32779 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32780 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32783 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32784 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32787 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32788 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32791 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32792 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32795 msgid ""
32796 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32797 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32798 "custom preamble code."
32799 msgstr ""
32800 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32801 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32802 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32805 msgid ""
32806 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32807 "``ucs'' package."
32808 msgstr ""
32809 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32810 "le paquetage « ucs »."
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32813 msgid "Language Default (no inputenc)"
32814 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32817 msgid ""
32818 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32819 "if a text part is set to a language with different default."
32820 msgstr ""
32821 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32822 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32823 "une partie de texte."
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32826 msgid ""
32827 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32828 "write input encoding switch commands to the source."
32829 msgstr ""
32830 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32831 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32834 msgid "10"
32835 msgstr "10"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32838 msgid "11"
32839 msgstr "11"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32842 msgid "12"
32843 msgstr "12"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32846 msgid "Automatic[[encoding]]"
32847 msgstr "Automatique"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32850 msgid ""
32851 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32852 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32853 msgstr ""
32854 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32855 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32856 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32857 "fonctionnalité"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32860 msgid "empty"
32861 msgstr "vide"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32864 msgid "plain"
32865 msgstr "ordinaire"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32868 msgid "headings"
32869 msgstr "en-têtes"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32872 msgid "fancy"
32873 msgstr "sophistiqué"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32876 msgid "US letter"
32877 msgstr "Lettre US"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32880 msgid "US legal"
32881 msgstr "Légal US"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32884 msgid "US executive"
32885 msgstr "Executive US"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32888 msgid "A0"
32889 msgstr "A0"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32892 msgid "A1"
32893 msgstr "A1"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32896 msgid "A2"
32897 msgstr "A2"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32900 msgid "A3"
32901 msgstr "A3"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32904 msgid "A4"
32905 msgstr "A4"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32908 msgid "A5"
32909 msgstr "A5"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32912 msgid "A6"
32913 msgstr "A6"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32916 msgid "B0"
32917 msgstr "B0"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32920 msgid "B1"
32921 msgstr "B1"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32924 msgid "B2"
32925 msgstr "B2"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32928 msgid "B3"
32929 msgstr "B3"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32932 msgid "B4"
32933 msgstr "B4"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32936 msgid "B5"
32937 msgstr "B5"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32940 msgid "B6"
32941 msgstr "B6"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32944 msgid "C0"
32945 msgstr "C0"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32948 msgid "C1"
32949 msgstr "C1"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32952 msgid "C2"
32953 msgstr "C2"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32956 msgid "C3"
32957 msgstr "C3"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32960 msgid "C4"
32961 msgstr "C4"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32964 msgid "C5"
32965 msgstr "C5"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32968 msgid "C6"
32969 msgstr "C6"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32972 msgid "JIS B0"
32973 msgstr "JIS B0"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32976 msgid "JIS B1"
32977 msgstr "JIS B1"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32980 msgid "JIS B2"
32981 msgstr "JIS B2"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32984 msgid "JIS B3"
32985 msgstr "JIS B3"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32988 msgid "JIS B4"
32989 msgstr "JIS B4"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32992 msgid "JIS B5"
32993 msgstr "JIS B5"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32996 msgid "JIS B6"
32997 msgstr "JIS B6"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33004 msgid "Page Margins"
33005 msgstr "Marges"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33008 msgid "Numbered"
33009 msgstr "Numéroté"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33012 msgid "Appears in TOC"
33013 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33016 msgid "Package"
33017 msgstr "Paquetage"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33020 msgid "Load automatically"
33021 msgstr "Charger automatiquement"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33024 msgid "Load always"
33025 msgstr "Toujours charger"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33028 msgid "Do not load"
33029 msgstr "Ne pas charger"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33032 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33033 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33036 #, c-format
33037 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33038 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33041 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33042 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33045 #, c-format
33046 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33047 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33050 msgid "Math Options"
33051 msgstr "Options mode math"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33054 #, c-format
33055 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33056 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33059 #, c-format
33060 msgid ""
33061 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33062 "all required packages (%2$s) installed."
33063 msgstr ""
33064 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33065 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33068 msgid "All avail. modules"
33069 msgstr "Tous les modules dispo."
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33072 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33073 msgstr ""
33074 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33075 "paramètres."
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33078 msgid "Document Class"
33079 msgstr "Classe de document"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33083 msgid "Local Layout"
33084 msgstr "Format local"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33087 msgid "Colors"
33088 msgstr "Couleurs"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33091 msgid "Change Tracking"
33092 msgstr "Suivi des modifications"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33095 msgid "Numbering & TOC"
33096 msgstr "Numérotation & TdM"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33099 msgid "Indexes"
33100 msgstr "Index"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33103 msgid "PDF Properties"
33104 msgstr "Propriétés du PDF"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33107 msgid "Bullets"
33108 msgstr "Puces"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33111 msgid "Formats[[output]]"
33112 msgstr "Sortie"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33115 msgid "LaTeX Preamble"
33116 msgstr "Préambule LaTeX"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33120 msgid "Unapplied changes"
33121 msgstr "Modifications non appliquées"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33124 msgid ""
33125 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33126 "Do you want to switch back and apply them?"
33127 msgstr ""
33128 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33129 "appliquées.\n"
33130 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33133 msgid "Yes, &Switch Back"
33134 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33137 msgid "No, &Dismiss Changes"
33138 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33141 msgid "Class defaults"
33142 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33145 msgid "Package defaults"
33146 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33149 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33150 msgstr ""
33151 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33154 msgid ""
33155 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33156 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33157 msgstr ""
33158 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33159 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33160 "implicites de geometry."
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33163 msgid "Direct (No inputenc)"
33164 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33167 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33168 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33173 msgid " (not installed)"
33174 msgstr " (pas installé)"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33179 msgid "Default font (as set by class)"
33180 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33183 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33184 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33187 msgid " (not available)"
33188 msgstr " (indisponible)"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33191 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33192 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33195 msgid "Lay&outs"
33196 msgstr "Forma&t|"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33199 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33200 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33203 msgid "Local layout file"
33204 msgstr "Fichier de format local"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33207 msgid ""
33208 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33209 "file, not one in the system or user directory.\n"
33210 "Your document will not work with this layout if you\n"
33211 "move the layout file to a different directory."
33212 msgstr ""
33213 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33214 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33215 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33216 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33217 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33220 msgid "&Set Layout"
33221 msgstr "&Sélectionner le format"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33224 msgid "Unable to read local layout file."
33225 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33228 msgid "This is a local layout file."
33229 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33232 msgid "Select master document"
33233 msgstr "Sélectionner le document maître"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33236 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33237 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33241 msgid ""
33242 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33243 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33244 msgstr ""
33245 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33246 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33250 msgid "&Apply"
33251 msgstr "&Appliquer"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33255 msgid "&Dismiss"
33256 msgstr "Aban&donner"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33259 msgid "Unable to set document class."
33260 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33263 msgid "Basic numerical"
33264 msgstr "Numérique de base"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33267 msgid "Author-year"
33268 msgstr "Auteur-année"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33271 msgid "Author-number"
33272 msgstr "Auteur-numéro"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33275 #, c-format
33276 msgid "%1$s and %2$s"
33277 msgstr "%1$s et %2$s"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33280 #, c-format
33281 msgid "%1$s, %2$s"
33282 msgstr "%1$s, %2$s"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33285 #, c-format
33286 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33287 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33290 #, c-format
33291 msgid "%1$s (unavailable)"
33292 msgstr "%1$s (indisponible)"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33295 msgid "Module provided by document class."
33296 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33299 #, c-format
33300 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33301 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33304 #, c-format
33305 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33306 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33309 msgid "or"
33310 msgstr "ou"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33313 #, c-format
33314 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33315 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33318 #, c-format
33319 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33320 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33323 #, c-format
33324 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33325 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33328 msgid ""
33329 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33330 "font></p>"
33331 msgstr ""
33332 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33333 "disponibles !</b></font></p>"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33336 msgid "per part"
33337 msgstr "par partie"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33340 msgid "per chapter"
33341 msgstr "par chapitre"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33344 msgid "per section"
33345 msgstr "par section"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33348 msgid "per subsection"
33349 msgstr "par sous-section"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33352 msgid "per child document"
33353 msgstr "par sous-document"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33356 #, c-format
33357 msgid "%1$s (not available)"
33358 msgstr "%1$s (indisponible)"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33361 msgid "[No options predefined]"
33362 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33366 msgid "Uninstalled used fonts"
33367 msgstr "Polices utilisées non installées"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33371 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33372 msgstr ""
33373 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
33374 "sortie imprimable"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33377 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33378 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33381 msgid "&Use Hyperref Support"
33382 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33385 msgid "Can't set layout!"
33386 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33389 #, c-format
33390 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33391 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33394 msgid "Not Found"
33395 msgstr "Introuvable"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33398 msgid "Assigned master does not include this file"
33399 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33402 #, c-format
33403 msgid ""
33404 "You must include this file in the document\n"
33405 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33406 "feature."
33407 msgstr ""
33408 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33409 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33410 "« document maître »."
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33413 msgid "Could not load master"
33414 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33417 #, c-format
33418 msgid ""
33419 "The master document '%1$s'\n"
33420 "could not be loaded."
33421 msgstr ""
33422 "Le document maître  %1$s\n"
33423 " n'a pas pu être chargé."
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33426 msgid "%1 (missing req.)"
33427 msgstr "%1 (req. manquante)"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33430 msgid "personal module"
33431 msgstr "module personnel"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33434 msgid "distributed module"
33435 msgstr "module distribué"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33438 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33439 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33442 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33443 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33446 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33447 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33450 msgid "DocBook"
33451 msgstr "DocBook"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33454 msgid "Literate"
33455 msgstr "Littéraire"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33458 msgid "Error List"
33459 msgstr "Liste des erreurs"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33462 #, c-format
33463 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33464 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33467 msgid "Top left"
33468 msgstr "Haut gauche"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33471 msgid "Bottom left"
33472 msgstr "Bas gauche"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33475 msgid "Baseline left"
33476 msgstr "Ligne de base gauche"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33479 msgid "Top center"
33480 msgstr "Haut centre"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33483 msgid "Bottom center"
33484 msgstr "Bas centre"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33487 msgid "Baseline center"
33488 msgstr "Ligne de Base Centre"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33491 msgid "Top right"
33492 msgstr "Haut droite"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33495 msgid "Bottom right"
33496 msgstr "Bas Droite"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33499 msgid "Baseline right"
33500 msgstr "Ligne de base droite"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33503 msgid "Scale%"
33504 msgstr "Échelle%"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33507 msgid "Select external file"
33508 msgstr "Choisir le fichier externe"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33511 msgid "automatically"
33512 msgstr "automatiquement"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33515 msgid "Graphics"
33516 msgstr "Graphique"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33519 msgid "Dissolve previous group?"
33520 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33523 #, c-format
33524 msgid ""
33525 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33526 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33527 "because this graphic was its only member.\n"
33528 "How do you want to proceed?"
33529 msgstr ""
33530 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33531 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33532 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33533 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33536 #, c-format
33537 msgid "Stick with group '%1$s'"
33538 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33541 #, c-format
33542 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33543 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33546 #, c-format
33547 msgid ""
33548 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33549 "the group will be dissolved,\n"
33550 "because this graphic was its only member.\n"
33551 "How do you want to proceed?"
33552 msgstr ""
33553 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33554 "le groupe  sera dissous,\n"
33555 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33556 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33559 #, c-format
33560 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33561 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33564 msgid "Enter unique group name:"
33565 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33568 msgid "Group already defined!"
33569 msgstr "Groupe déjà défini !"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33572 #, c-format
33573 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33574 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33577 msgid "Set max. &width:"
33578 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33581 msgid "Set max. &height:"
33582 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33585 msgid "Maximal width of image in output"
33586 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33589 msgid "Maximal height of image in output"
33590 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33593 msgid "bp"
33594 msgstr "bp"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33597 msgid "cm"
33598 msgstr "cm"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33601 msgid "mm"
33602 msgstr "mm"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33605 msgid "in[[unit of measure]]"
33606 msgstr "in"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33609 msgid "Select graphics file"
33610 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33613 msgid "&Clipart"
33614 msgstr "&Clipart"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33617 msgid "Normal Space"
33618 msgstr "Espace normale"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33621 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33622 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33625 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33626 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33629 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33630 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33633 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33634 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33637 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33638 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33641 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33642 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33645 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33646 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33649 msgid "Quad (1 em)"
33650 msgstr "Cadratin (1 em)"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33653 msgid "Double Quad (2 em)"
33654 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33657 msgid "Horizontal Fill"
33658 msgstr "Ressort horizontal"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33661 msgid "Visible Space"
33662 msgstr "Espace visible"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33665 msgid ""
33666 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33667 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33668 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33669 msgstr ""
33670 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33671 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33672 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33675 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33676 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33679 msgid "Horizontal Space Settings"
33680 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33683 msgid "Hyperlink Settings"
33684 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33687 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33688 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33689 msgid ""
33690 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33691 msgstr ""
33692 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33693 "paramètres disponibles."
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33696 msgid "&Create"
33697 msgstr "&Créer"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33700 msgid "Select document to include"
33701 msgstr "Choisir le sous-document"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33704 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33705 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33708 msgid "Index Entry Settings"
33709 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33712 msgid "Start"
33713 msgstr "Début"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33716 msgid "Emphasized"
33717 msgstr "En évidence"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33720 msgid "Label Color"
33721 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33724 msgid "Cannot remove standard index"
33725 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33728 msgid "The default index cannot be removed."
33729 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33732 msgid "Enter new index name"
33733 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33736 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33737 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33740 msgid "Date (current)"
33741 msgstr "Date (courante)"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33744 msgid "Date (last modified)"
33745 msgstr "Date (dernière modification)"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33748 msgid "Date (fix)"
33749 msgstr "Date (fixée)"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33752 msgid "Time (current)"
33753 msgstr "Heure (courante)"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33756 msgid "Time (last modified)"
33757 msgstr "Heure (dernière modification)"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33760 msgid "Time (fix)"
33761 msgstr "Heure (fixée)"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33764 msgid "Document Information"
33765 msgstr "Information sur le document"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33768 msgid "Version Control Information"
33769 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33772 msgid "LaTeX Package Availability"
33773 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33776 msgid "LaTeX Class Availability"
33777 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33780 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33781 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33784 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33785 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33788 msgid "LyX Menu Location"
33789 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33792 msgid "Localized GUI String"
33793 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33796 msgid "LyX Toolbar Icon"
33797 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33800 msgid "LyX Preferences Entry"
33801 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33804 msgid "LyX Application Information"
33805 msgstr "Information sur l'application LyX"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33810 msgid "Custom Format"
33811 msgstr "Format personnalisé"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33815 msgid "Not Applicable"
33816 msgstr "Non pertinent"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33819 msgid "Package Name"
33820 msgstr "Nom du paquetage"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33823 msgid "Class Name"
33824 msgstr "Nom de la classe"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33828 msgid "LyX Function"
33829 msgstr "Fonction LyX"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33832 msgid "English String"
33833 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33836 msgid "Preferences Key"
33837 msgstr "Clé de préférences"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33841 msgid ""
33842 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33843 "* d: day as number without a leading zero\n"
33844 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33845 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33846 "* dddd: long localized day name\n"
33847 "* M: month as number without a leading zero\n"
33848 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33849 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33850 "* MMMM: long localized month name\n"
33851 "* yy: year as two digit number\n"
33852 "* yyyy: year as four digit number"
33853 msgstr ""
33854 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33855 "suivants :\n"
33856 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33857 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33858 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33859 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33860 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33861 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33862 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33863 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33864 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33865 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33869 msgid ""
33870 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33871 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33872 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33873 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33874 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33875 "* m: the minute without a leading zero\n"
33876 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33877 "* s: the second without a leading zero\n"
33878 "* ss: the second with a leading zero\n"
33879 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33880 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33881 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33882 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33883 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33884 msgstr ""
33885 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33886 "suivants :\n"
33887 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33888 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33889 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33890 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33891 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33892 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33893 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33894 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33895 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33896 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33897 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33898 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33899 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33903 msgid "Please select a valid type above"
33904 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33907 msgid ""
33908 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33909 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33910 msgstr ""
33911 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33912 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33913 "» (paquetage manquant)."
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33916 msgid ""
33917 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33918 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33919 msgstr ""
33920 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33921 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33922 "manquante)."
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33925 msgid ""
33926 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33927 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33928 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33929 msgstr ""
33930 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33931 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33932 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33935 msgid ""
33936 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33937 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33938 "possible keyboard shortcuts for this function"
33939 msgstr ""
33940 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33941 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33942 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33943 "fonction"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33946 msgid ""
33947 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33948 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33949 "to the function in the menu (using the current localization)."
33950 msgstr ""
33951 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33952 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33953 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33954 "langage courant)."
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33957 msgid ""
33958 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33959 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33960 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33961 "accelerator markup are stripped."
33962 msgstr ""
33963 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33964 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33965 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33966 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33969 msgid ""
33970 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33971 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33972 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33973 msgstr ""
33974 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33975 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33976 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33977 "utilisant le thème des icônes courant)"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33980 msgid ""
33981 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33982 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33983 msgstr ""
33984 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33985 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33986 "courant pour cette préférence."
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33989 msgid "Unknown"
33990 msgstr "Inconnu"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33993 msgid "Enter a valid value below"
33994 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33997 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33998 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34001 msgid "&Fix Time:"
34002 msgstr "Temps fixé :"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34005 msgid "Field Settings"
34006 msgstr "Paramètres du champ"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34009 msgid "Shift-"
34010 msgstr "Maj-"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34013 msgid "Control-"
34014 msgstr "Control-"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34017 msgid "Option-"
34018 msgstr "Option-"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34021 msgid "Command-"
34022 msgstr "Command-"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34025 msgid "Label Settings"
34026 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34029 msgid "Line Settings"
34030 msgstr "Paramètres de ligne"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34033 msgid "No language"
34034 msgstr "Pas de language"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34037 msgid "Program Listing Settings"
34038 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34041 msgid "No dialect"
34042 msgstr "Pas de dialecte"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34045 msgid "LaTeX Log"
34046 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34049 msgid "Biber"
34050 msgstr "Biber"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34053 msgid "LyX2LyX"
34054 msgstr "LyX2LyX"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34057 msgid "Literate Programming Build Log"
34058 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34061 msgid "lyx2lyx Error Log"
34062 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34065 msgid "Version Control Log"
34066 msgstr "Historique du contrôle de version"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34069 msgid "Log file not found."
34070 msgstr "Fichier journal introuvable."
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34073 msgid "No literate programming build log file found."
34074 msgstr ""
34075 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34078 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34079 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34082 msgid "No version control log file found."
34083 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34086 msgid "New File From Template"
34087 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34090 msgid "All available files"
34091 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34094 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34095 msgstr ""
34096 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34097 "disponibles"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34100 msgid "User and System Files"
34101 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34104 msgid "User Files Only"
34105 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34108 msgid "System Files Only"
34109 msgstr "Fichiers système uniquement"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34112 msgid ""
34113 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34114 "The selected language version will be opened."
34115 msgstr ""
34116 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34117 "ici.\n"
34118 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34121 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34122 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34125 msgid ""
34126 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34127 "they can be chosen here if a file is selected."
34128 msgstr ""
34129 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34130 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34133 msgid "Select example file"
34134 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34138 msgid "&Examples"
34139 msgstr "&Exemples"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34142 msgid "Select template file"
34143 msgstr "Choisir le modèle"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34147 msgid "&Templates"
34148 msgstr "&Modèles"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34151 msgid "&User files"
34152 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34155 msgid "&System files"
34156 msgstr "Fichiers &système"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34159 msgid "Chose UI file"
34160 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34163 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34164 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34167 msgid "Chose bind file"
34168 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34171 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34172 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34175 msgid "Chose keyboard map"
34176 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34179 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34180 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34183 msgid "Default Template"
34184 msgstr "Modèle implicite"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34187 msgid "Open Example File"
34188 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34191 msgid "Open File"
34192 msgstr "Ouvrir le fichier"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34195 msgid "[x]"
34196 msgstr "[x]"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34199 msgid "(x)"
34200 msgstr "(x)"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34203 msgid "{x}"
34204 msgstr "{x}"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34207 msgid "|x|"
34208 msgstr "|x|"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34211 msgid "||x||"
34212 msgstr "||x||"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34215 msgid "small"
34216 msgstr "petit"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34219 msgid "bmatrix"
34220 msgstr "bmatrix"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34223 msgid "pmatrix"
34224 msgstr "pmatrix"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34227 msgid "Bmatrix"
34228 msgstr "Insérer une matrice"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34231 msgid "vmatrix"
34232 msgstr "vmatrix"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34235 msgid "Vmatrix"
34236 msgstr "Insérer une matrice"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34239 msgid "smallmatrix"
34240 msgstr "smallmatrix"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34243 msgid "Math Matrix"
34244 msgstr "Matrice mathématique"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34247 msgid "Nomenclature Settings"
34248 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34251 msgid "Note Settings"
34252 msgstr "Paramètres de note"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34255 msgid "Paragraph Settings"
34256 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34259 msgid ""
34260 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34261 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34262 "\n"
34263 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34264 "the items is used."
34265 msgstr ""
34266 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34267 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34268 "comme Liste et Description.\n"
34269 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34270 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34273 msgid "&Close"
34274 msgstr "&Fermer"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34277 msgid "Phantom Settings"
34278 msgstr "Paramètres fantôme"
34279
34280 # ou ergonomie ?
34281 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34282 # A faire (27/01/13) JPC
34283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34284 msgid "Look & Feel"
34285 msgstr "Apparence"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34288 msgid "File Handling"
34289 msgstr "Gestion des fichiers"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34292 msgid "Keyboard/Mouse"
34293 msgstr "Clavier/Souris"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34296 msgid "Input Completion"
34297 msgstr "Complétion de saisie"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34300 msgid "C&ommand:"
34301 msgstr "&Commande :"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34305 msgid "Co&mmand:"
34306 msgstr "&Commande :"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34309 msgid "Screen Fonts"
34310 msgstr "Polices d'écran"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34313 msgid "Paths"
34314 msgstr "Répertoires"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34317 msgid "Select directory for example files"
34318 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34321 msgid "Select a document templates directory"
34322 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34325 msgid "Select a temporary directory"
34326 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34329 msgid "Select a backups directory"
34330 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34333 msgid "Select a document directory"
34334 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34337 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34338 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34341 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34342 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34345 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34346 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34349 msgid "Spellchecker"
34350 msgstr "Correcteur orthographique"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34353 msgid "Native"
34354 msgstr "Natif"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34357 msgid "Aspell"
34358 msgstr "Aspell"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34361 msgid "Enchant"
34362 msgstr "Enchant"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34365 msgid "Hunspell"
34366 msgstr "Hunspell"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34369 msgid "Converters"
34370 msgstr "Convertisseurs"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34373 msgid "SECURITY WARNING!"
34374 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34377 msgid ""
34378 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34379 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34380 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34381 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34382 msgstr ""
34383 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34384 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34385 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34386 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34387 "recommandée est NON !"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34390 msgid "File Formats"
34391 msgstr "Formats de fichier"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34394 msgid "Format in use"
34395 msgstr "Format utilisé"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34398 msgid ""
34399 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34400 "converter. Please remove the converter first."
34401 msgstr ""
34402 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34403 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34406 msgid "System Default"
34407 msgstr "Réglage implicite système"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34410 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34411 msgstr ""
34412 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34413 "le convertisseur."
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34416 msgid "LyX needs to be restarted!"
34417 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34420 msgid ""
34421 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34422 "restart."
34423 msgstr ""
34424 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34425 "qu'après un redémarrage de LyX."
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34428 msgid "User Interface"
34429 msgstr "Interface utilisateur"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34432 msgid "Classic"
34433 msgstr "Classique"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34436 msgid "Oxygen"
34437 msgstr "Oxygen"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34440 msgid "Document Handling"
34441 msgstr "Gestion des documents"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34444 msgid "Control"
34445 msgstr "Contrôle"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34448 msgid "Shortcuts"
34449 msgstr "Raccourcis"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34452 msgid "Function"
34453 msgstr "Fonction"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34456 msgid "Shortcut"
34457 msgstr "Raccourci"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34460 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34461 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34464 msgid "Mathematical Symbols"
34465 msgstr "Symboles mathématiques"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34468 msgid "Document and Window"
34469 msgstr "Document et fenêtre"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34472 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34473 msgstr "Polices, formats et classes"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34476 msgid "System and Miscellaneous"
34477 msgstr "Système et divers"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34480 msgid "Res&tore"
34481 msgstr "&Restaurer"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34485 msgid "Failed to create shortcut"
34486 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34489 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34490 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34493 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34494 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34497 msgid "Invalid or empty key sequence"
34498 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34501 #, c-format
34502 msgid ""
34503 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34504 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34505 msgstr ""
34506 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34507 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34508 "%3$s ?"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34511 msgid "Redefine shortcut?"
34512 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34515 msgid "&Redefine"
34516 msgstr "&Redéfinir"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34519 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34520 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34523 msgid "Identity"
34524 msgstr "Identité"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34527 msgid "Longest label width"
34528 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34531 msgid "Nomenclature List Settings"
34532 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34535 msgid "Index Settings"
34536 msgstr "Paramètres d'index"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34539 msgid "<All indexes>"
34540 msgstr "<Tous les index>"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34543 msgid "Progress/Debug Messages"
34544 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34547 msgid "Debug Level"
34548 msgstr "Niveau d'analyse"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34551 msgid "Set"
34552 msgstr "Fixer"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34555 msgid "Cross-reference"
34556 msgstr "Référence croisée"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34559 msgid "All available labels"
34560 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34563 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34564 msgstr ""
34565 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34566 "disponibles"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34569 msgid "By Occurrence"
34570 msgstr "Par occurrence"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34573 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34574 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34577 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34578 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34581 msgid "Update the label list"
34582 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34585 msgid "&Go Back"
34586 msgstr "&Revenir"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34589 msgid "Jump back to the original cursor location"
34590 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34593 msgid "<No prefix>"
34594 msgstr "<Sans prefixe>"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34597 msgid "Ex&pand"
34598 msgstr "Dé&ployer"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34601 msgid "Show replace and option widgets"
34602 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34605 msgid "Active options:"
34606 msgstr "Options actives :"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34609 msgid "Case sensitive search"
34610 msgstr "Selon la &casse"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34613 msgid "Whole words only"
34614 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34617 msgid "Search only in selection"
34618 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34621 msgid "Search as you type"
34622 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34625 msgid "Wrap search"
34626 msgstr "Recherche récursive"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34629 msgid "Click here to change search options"
34630 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34633 msgid "Search and Replace"
34634 msgstr "Rechercher et remplacer"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34637 msgid "Export or Send Document"
34638 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34641 msgid "Show File"
34642 msgstr "Afficher le fichier"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34645 msgid "Error -> Cannot load file!"
34646 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34649 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34650 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34653 msgid ""
34654 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34655 "beginning?"
34656 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34659 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34660 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34663 msgid "Basic Latin"
34664 msgstr "Latin de base"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34667 msgid "Latin-1 Supplement"
34668 msgstr "Supplément Latin-1"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34671 msgid "Latin Extended-A"
34672 msgstr "Latin étendu A"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34675 msgid "Latin Extended-B"
34676 msgstr "Latin étendu B"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34679 msgid "IPA Extensions"
34680 msgstr "Alphabet phonétique international"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34683 msgid "Spacing Modifier Letters"
34684 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34687 msgid "Combining Diacritical Marks"
34688 msgstr "Diacritiques"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34691 msgid "Cyrillic"
34692 msgstr "Cyrillique"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34695 msgid "Arabic"
34696 msgstr "Arabe"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34699 msgid "Devanagari"
34700 msgstr "Dévanâgarî"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34703 msgid "Gurmukhi"
34704 msgstr "Gourmoukhî"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34707 msgid "Gujarati"
34708 msgstr "Goudjarati"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34711 msgid "Oriya"
34712 msgstr "Oriya"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34715 msgid "Hangul Jamo"
34716 msgstr "Jamos hangûl"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34719 msgid "Phonetic Extensions"
34720 msgstr "Supplément phonétique"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34723 msgid "Latin Extended Additional"
34724 msgstr "Latin étendu additionnel"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34727 msgid "Greek Extended"
34728 msgstr "Grec étendu"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34731 msgid "General Punctuation"
34732 msgstr "Ponctuation générale"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34735 msgid "Superscripts and Subscripts"
34736 msgstr "Exposant et indices"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34739 msgid "Currency Symbols"
34740 msgstr "Symboles monétaires"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34743 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34744 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34747 msgid "Letterlike Symbols"
34748 msgstr "Symboles de type lettre"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34751 msgid "Number Forms"
34752 msgstr "Formes numérales"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34755 msgid "Mathematical Operators"
34756 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34759 msgid "Miscellaneous Technical"
34760 msgstr "Signes techniques divers"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34763 msgid "Control Pictures"
34764 msgstr "Pictogrammes de commande"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34767 msgid "Optical Character Recognition"
34768 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34771 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34772 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34775 msgid "Box Drawing"
34776 msgstr "Filets"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34779 msgid "Block Elements"
34780 msgstr "Pavés"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34783 msgid "Geometric Shapes"
34784 msgstr "Formes géométriques"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34787 msgid "Miscellaneous Symbols"
34788 msgstr "Symboles divers"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34791 msgid "Dingbats"
34792 msgstr "Casseau"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34795 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34796 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34799 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34800 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34803 msgid "Hiragana"
34804 msgstr "Hiragana"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34807 msgid "Katakana"
34808 msgstr "Katakana"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34811 msgid "Bopomofo"
34812 msgstr "Bopomofo"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34815 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34816 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34819 msgid "Kanbun"
34820 msgstr "Kanboun"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34823 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34824 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34827 msgid "CJK Compatibility"
34828 msgstr "Compatibilité CJC"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34831 msgid "CJK Unified Ideographs"
34832 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34835 msgid "Hangul Syllables"
34836 msgstr "Syllabes hangûl"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34839 msgid "High Surrogates"
34840 msgstr "Demi-zone haute"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34843 msgid "Private Use High Surrogates"
34844 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34847 msgid "Low Surrogates"
34848 msgstr "Demi-zone basse"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34851 msgid "Private Use Area"
34852 msgstr "Zone à usage privé"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34855 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34856 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34859 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34860 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34863 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34864 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34867 msgid "Combining Half Marks"
34868 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34871 msgid "CJK Compatibility Forms"
34872 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34875 msgid "Small Form Variants"
34876 msgstr "Petites variantes de forme"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34879 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34880 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34883 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34884 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34887 msgid "Linear B Syllabary"
34888 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34891 msgid "Linear B Ideograms"
34892 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34895 msgid "Aegean Numbers"
34896 msgstr "Nombres égéens"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34899 msgid "Ancient Greek Numbers"
34900 msgstr "Nombres grecs anciens"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34903 msgid "Old Italic"
34904 msgstr "Alphabet italique"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34907 msgid "Gothic"
34908 msgstr "Gotique"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34911 msgid "Ugaritic"
34912 msgstr "Ougaritique"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34915 msgid "Old Persian"
34916 msgstr "Vieux perse"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34919 msgid "Deseret"
34920 msgstr "Déséret"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34923 msgid "Shavian"
34924 msgstr "Shavien"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34927 msgid "Osmanya"
34928 msgstr "Osmanya"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34931 msgid "Cypriot Syllabary"
34932 msgstr "Syllabaire chypriote"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34935 msgid "Kharoshthi"
34936 msgstr "Kharochthî"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34939 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34940 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34943 msgid "Musical Symbols"
34944 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34947 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34948 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34951 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34952 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34955 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34956 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34959 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34960 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34963 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34964 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34967 msgid "Tags"
34968 msgstr "Étiquettes"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34971 msgid "Variation Selectors Supplement"
34972 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34975 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34976 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34979 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34980 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34983 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34984 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34987 msgid "Symbols"
34988 msgstr "Symboles"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34991 msgid "Tabular Settings"
34992 msgstr "Paramètres de tableau"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34995 msgid "Insert Table"
34996 msgstr "Insérer un tableau"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34999 msgid "TeX Information"
35000 msgstr "Informations TeX"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35003 msgid "No thesaurus available for this language!"
35004 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35007 msgid "Outline"
35008 msgstr "Plan"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35011 msgid "&Reset to default (keep language)"
35012 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35015 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35016 msgstr ""
35017 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35018 "conserver les réglages de langue"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35021 msgid "Reset to default (including &language)"
35022 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35025 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35026 msgstr ""
35027 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35030 msgid "auto"
35031 msgstr "auto"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35034 #, c-format
35035 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35036 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35040 msgid "off"
35041 msgstr "désactivé"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35044 #, c-format
35045 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35046 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35049 msgid "movable"
35050 msgstr "déplaçable"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35053 msgid "immovable"
35054 msgstr "non déplaçable"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35057 msgid "Vertical Space Settings"
35058 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35061 msgid ""
35062 "The Document\n"
35063 "Processor[[welcome banner]]"
35064 msgstr ""
35065 "Le générateur\n"
35066 "de documents"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35069 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35070 msgstr "1.1"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35073 msgid "version "
35074 msgstr "version "
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35077 msgid "unknown version"
35078 msgstr "version inconnue"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35081 msgid "Click here to stop export/output process"
35082 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35085 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35086 msgstr ""
35087 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35088 "Maj-Molette pour ajuster."
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35095 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35096 msgstr "%1$d%"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35099 msgid ""
35100 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35101 "Right click to change."
35102 msgstr ""
35103 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35104 "document. Faites un clic droit pour changer."
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35107 msgid "Cancel Export?"
35108 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35111 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35112 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35115 msgid "Co&ntinue"
35116 msgstr "&Continuer"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35119 #, c-format
35120 msgid "Successful export to format: %1$s"
35121 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35124 #, c-format
35125 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35126 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35129 #, c-format
35130 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35131 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35134 #, c-format
35135 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35136 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35139 #, c-format
35140 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35141 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35144 msgid "Exit LyX"
35145 msgstr "Quitter LyX"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35148 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35149 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35152 #, c-format
35153 msgid "%1$d Word"
35154 msgstr "%1$d mot"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35157 #, c-format
35158 msgid "%1$d Words"
35159 msgstr "%1$d mots"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35162 #, c-format
35163 msgid "%1$d Character"
35164 msgstr "%1$d caractère"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35167 #, c-format
35168 msgid "%1$d Characters"
35169 msgstr "%1$d caractères"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35172 #, c-format
35173 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35174 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35177 #, c-format
35178 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35179 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35182 msgid ", [[stats separator]]"
35183 msgstr ", "
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35186 #, c-format
35187 msgid "%1$s (modified externally)"
35188 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35191 msgid "Welcome to LyX!"
35192 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35195 msgid "Automatic save done."
35196 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35199 msgid "Automatic save failed!"
35200 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35203 msgid "Command not allowed without any document open"
35204 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35207 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35208 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35211 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35212 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35215 #, c-format
35216 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35217 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35221 #, c-format
35222 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35223 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35226 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35227 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35230 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35231 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35234 msgid "Document not loaded."
35235 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35238 msgid "Select documents to open"
35239 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35242 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35243 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35246 msgid "All Files (*.*)"
35247 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35250 #, c-format
35251 msgid ""
35252 "The directory in the given path\n"
35253 "%1$s\n"
35254 "does not exist."
35255 msgstr ""
35256 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35257 "%1$s\n"
35258 "n'existe pas."
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35261 #, c-format
35262 msgid ""
35263 "File\n"
35264 "%1$s\n"
35265 "does not exist. Create empty file?"
35266 msgstr ""
35267 "Le fichier\n"
35268 "%1$s\n"
35269 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35272 msgid "File does not exist"
35273 msgstr "Fichier inexistant"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35276 msgid "Create &File"
35277 msgstr "Créer le &fichier"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35280 #, c-format
35281 msgid "Opening document %1$s..."
35282 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35285 #, c-format
35286 msgid "Document %1$s opened."
35287 msgstr "Document %1$s ouvert."
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35290 msgid "Version control detected."
35291 msgstr "Contrôle de version détecté."
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35294 #, c-format
35295 msgid "Could not open document %1$s"
35296 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35299 msgid "Couldn't import file"
35300 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35303 #, c-format
35304 msgid "No information for importing the format %1$s."
35305 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35308 #, c-format
35309 msgid "Select %1$s file to import"
35310 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35313 #, c-format
35314 msgid ""
35315 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35316 "Aborting import."
35317 msgstr ""
35318 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35319 "Importation interrompue."
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35323 #, c-format
35324 msgid ""
35325 "The document %1$s already exists.\n"
35326 "\n"
35327 "Do you want to overwrite that document?"
35328 msgstr ""
35329 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35330 "\n"
35331 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35335 msgid "Overwrite document?"
35336 msgstr "Écraser le document ?"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35339 #, c-format
35340 msgid "Importing %1$s..."
35341 msgstr "Importe %1$s..."
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35344 msgid "imported."
35345 msgstr "importé."
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35348 msgid "file not imported!"
35349 msgstr "fichier non importé !"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35352 msgid "newfile"
35353 msgstr "nouveau"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35356 msgid "Select LyX document to insert"
35357 msgstr "Choisir le document à insérer"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35360 #, c-format
35361 msgid ""
35362 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35363 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35364 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35365 "Do you want to create it?"
35366 msgstr ""
35367 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35368 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35369 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35370 "Voulez-vous le créer ?"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35373 msgid "Create Language Directory?"
35374 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35377 msgid "&Yes, Create"
35378 msgstr "&Oui, créer"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35381 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35382 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35385 msgid "Subdirectory creation failed!"
35386 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35389 msgid ""
35390 "Could not create subdirectory.\n"
35391 "The template will be saved in the parent directory."
35392 msgstr ""
35393 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35394 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35397 #, c-format
35398 msgid ""
35399 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35400 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35401 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35402 "Do you want to create it?"
35403 msgstr ""
35404 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35405 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35406 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35407 "Voulez-vous le créer ?"
35408
35409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35410 msgid "Create Category Directory?"
35411 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35414 msgid "Choose a filename to save template as"
35415 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35418 msgid "Choose a filename to save document as"
35419 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35422 #, c-format
35423 msgid ""
35424 "The file\n"
35425 "%1$s\n"
35426 "is already open in your current session.\n"
35427 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35428 "Do you want to choose a new filename?"
35429 msgstr ""
35430 "Le fichier\n"
35431 "%1$s\n"
35432 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35433 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35434 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35437 msgid "Chosen File Already Open"
35438 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35443 msgid "&Rename"
35444 msgstr "&Renommer"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35447 #, c-format
35448 msgid ""
35449 "The document %1$s is already registered.\n"
35450 "\n"
35451 "Do you want to choose a new name?"
35452 msgstr ""
35453 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35454 "\n"
35455 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35456
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35458 msgid "Rename document?"
35459 msgstr "Renommer le document ?"
35460
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35462 msgid "Copy document?"
35463 msgstr "Copier le document ?"
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35466 msgid "&Copy"
35467 msgstr "&Copier"
35468
35469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35470 msgid "Choose a filename to export the document as"
35471 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35472
35473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35474 msgid "Guess from extension (*.*)"
35475 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35476
35477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35478 #, c-format
35479 msgid ""
35480 "The document %1$s could not be saved.\n"
35481 "\n"
35482 "Do you want to rename the document and try again?"
35483 msgstr ""
35484 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35485 "\n"
35486 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35489 msgid "Rename and save?"
35490 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35493 msgid "&Retry"
35494 msgstr "&Réessayer"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35497 #, c-format
35498 msgid ""
35499 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35500 "Would you like to close or hide the document?\n"
35501 "\n"
35502 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35503 "the menu: View->Hidden->...\n"
35504 "\n"
35505 "To remove this question, set your preference in:\n"
35506 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35507 msgstr ""
35508 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35509 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35510 "\n"
35511 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35512 "Affichage->Caché->...\n"
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35515 msgid "Close or hide document?"
35516 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35519 msgid "&Hide"
35520 msgstr "&Cacher"
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35523 msgid "Close document"
35524 msgstr "Fermer le document"
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35527 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35528 msgstr ""
35529 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35530
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35532 #, c-format
35533 msgid ""
35534 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35535 "\n"
35536 "Do you want to save the document?"
35537 msgstr ""
35538 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35539 "\n"
35540 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35541
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35543 msgid "Save new document?"
35544 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35548 msgid "&Save"
35549 msgstr "&Enregistrer"
35550
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35552 #, c-format
35553 msgid ""
35554 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35555 "\n"
35556 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35557 msgstr ""
35558 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35559 "\n"
35560 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35563 #, c-format
35564 msgid ""
35565 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35566 "\n"
35567 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35568 msgstr ""
35569 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35570 "\n"
35571 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35572
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35574 msgid "Save changed document?"
35575 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35578 msgid "Save document?"
35579 msgstr "Enregistrer le document ?"
35580
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35582 msgid "&Discard"
35583 msgstr "I&gnorer"
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35586 #, c-format
35587 msgid ""
35588 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35589 "\n"
35590 "Do you want to save the document?"
35591 msgstr ""
35592 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35593 "\n"
35594 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35597 #, c-format
35598 msgid ""
35599 "Document \n"
35600 "%1$s\n"
35601 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35602 msgstr ""
35603 "Le document \n"
35604 "%1$s\n"
35605 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35606 "les modifications locales seront perdues."
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35609 msgid "Reload externally changed document?"
35610 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35613 msgid "Document could not be checked in."
35614 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35617 msgid "Error when setting the locking property."
35618 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35621 msgid "Directory is not accessible."
35622 msgstr "Répertoire inaccessible."
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35625 #, c-format
35626 msgid "Opening child document %1$s..."
35627 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35630 #, c-format
35631 msgid "No buffer for file: %1$s."
35632 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35635 msgid "Inverse Search Failed"
35636 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35639 msgid ""
35640 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35641 "You may need to update the viewed document."
35642 msgstr ""
35643 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35644 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35647 msgid "Export Error"
35648 msgstr "Exporter l'erreur"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35651 msgid "Error cloning the Buffer."
35652 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35655 msgid "Exporting ..."
35656 msgstr "Exportation en cours..."
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35659 msgid "Previewing ..."
35660 msgstr "Visionnement en cours..."
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35663 msgid "Document not loaded"
35664 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35667 msgid "Select file to insert"
35668 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35671 msgid "All Files (*)"
35672 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35675 #, c-format
35676 msgid ""
35677 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35678 "on disk of the document %1$s?"
35679 msgstr ""
35680 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35681 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35684 #, c-format
35685 msgid ""
35686 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35687 "version of the document %1$s?"
35688 msgstr ""
35689 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35690 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35693 msgid "Revert to saved document?"
35694 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35695
35696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35697 msgid "Buffer export reset."
35698 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35699
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35701 msgid "Saving all documents..."
35702 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35703
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35705 msgid "All documents saved."
35706 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35709 msgid "Developer mode is now enabled."
35710 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35713 msgid "Developer mode is now disabled."
35714 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35717 msgid "Toolbars unlocked."
35718 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35721 msgid "Toolbars locked."
35722 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35725 #, c-format
35726 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35727 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35730 #, c-format
35731 msgid "%1$s unknown command!"
35732 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35733
35734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35735 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35736 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35739 msgid "Please, preview the document first."
35740 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35743 msgid "Couldn't proceed."
35744 msgstr "Impossible de poursuivre."
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35747 msgid "Disable Shell Escape"
35748 msgstr "Désactiver shell escape"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35751 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35752 msgid "Code Preview"
35753 msgstr "Aperçu de code"
35754
35755 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35756 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35757 msgstr "%1, aperçu"
35758
35759 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35760 msgid "Close File"
35761 msgstr "Fermer le fichier"
35762
35763 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35764 msgid "%1 (read only)"
35765 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35766
35767 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35768 msgid "%1 (modified externally)"
35769 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35770
35771 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35772 msgid "Hide tab"
35773 msgstr "Cacher l'onglet"
35774
35775 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35776 msgid "Close tab"
35777 msgstr "Fermer l'onglet"
35778
35779 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35780 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35781 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35784 msgid "Wrap Float Settings"
35785 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35786
35787 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35788 msgid "Click to detach"
35789 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35790
35791 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35792 msgid "Ne&w Inset"
35793 msgstr "Nou&vel insert"
35794
35795 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35796 #, c-format
35797 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35798 msgstr ""
35799 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35800 "filtre."
35801
35802 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35803 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35804 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35805
35806 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35807 #, c-format
35808 msgid "%1$s (unknown)"
35809 msgstr "%1$s (inconnu)"
35810
35811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35812 msgid "More...|M"
35813 msgstr "Plus...|P"
35814
35815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35816 msgid "No Group"
35817 msgstr "Aucun groupe défini"
35818
35819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35820 msgid "More Spelling Suggestions"
35821 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35822
35823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35824 msgid "Add to personal dictionary|n"
35825 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
35826
35827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35828 msgid "Ignore this occurrence|g"
35829 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
35830
35831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35832 msgid "Ignore all for this session|I"
35833 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35834
35835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35836 msgid "Ignore all in this document|d"
35837 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35838
35839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35840 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35841 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35842
35843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35844 msgid "Remove from document dictionary|r"
35845 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35846
35847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35848 msgid "Switch Language...|L"
35849 msgstr "Changer de langue...|g"
35850
35851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35852 msgid "Language|L"
35853 msgstr "Langue|g"
35854
35855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35856 msgid "More Languages ...|M"
35857 msgstr "Autres langues...|A"
35858
35859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35860 msgid "Hidden|H"
35861 msgstr "Caché|é"
35862
35863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35864 msgid "(No Documents Open)"
35865 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35866
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35868 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35869 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35870
35871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35872 msgid "View (Other Formats)|F"
35873 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35874
35875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35876 msgid "Update (Other Formats)|p"
35877 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35878
35879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35880 #, c-format
35881 msgid "View [%1$s]|V"
35882 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35883
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35885 #, c-format
35886 msgid "Update [%1$s]|U"
35887 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35888
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35890 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35891 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35892
35893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35894 msgid "(No Document Open)"
35895 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35896
35897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35898 msgid "Master Document"
35899 msgstr "Document maître"
35900
35901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35902 msgid "Other Lists"
35903 msgstr "Autres listes"
35904
35905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35906 msgid "(Empty Table of Contents)"
35907 msgstr "(Table des matières vide)"
35908
35909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35910 msgid "Open Outliner..."
35911 msgstr "Ouvrir le plan..."
35912
35913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35914 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35915 msgstr "Active|A"
35916
35917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35918 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35919 msgstr "Inactive|I"
35920
35921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35922 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35923 msgstr "Automatique|A"
35924
35925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35926 msgid "Other Toolbars"
35927 msgstr "Autres barres d'outils"
35928
35929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35930 msgid "Master Documents"
35931 msgstr "Documents maîtres"
35932
35933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35934 msgid "Index List|I"
35935 msgstr "Index|I"
35936
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35938 msgid "Index Entry|d"
35939 msgstr "Entrée d'index|i"
35940
35941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35942 #, c-format
35943 msgid "Index: %1$s"
35944 msgstr "Index : %1$s"
35945
35946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35947 #, c-format
35948 msgid "Index Entry (%1$s)"
35949 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35950
35951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35952 msgid "No Citation in Scope!"
35953 msgstr "Aucune citation accessible !"
35954
35955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35956 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35957 msgid "No citations selected!"
35958 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35959
35960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35961 msgid "All authors|h"
35962 msgstr "Tous les auteurs|u"
35963
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35965 msgid "Force upper case|u"
35966 msgstr "Forcer les capitales|c"
35967
35968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35969 msgid "No Text Field in Scope!"
35970 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35971
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35973 msgid "Custom..."
35974 msgstr "Réglable..."
35975
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35977 #, c-format
35978 msgid "Caption (%1$s)"
35979 msgstr "Légende (%1$s)"
35980
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35982 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35983 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35984
35985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35986 msgid "Zoom In|I"
35987 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35988
35989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35990 msgid "Zoom Out|O"
35991 msgstr "Réduire le zoom|R"
35992
35993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35994 msgid "No Quote in Scope!"
35995 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35996
35997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35999 #, c-format
36000 msgid "%1$s (dynamic)"
36001 msgstr "%1$s (dynamique)"
36002
36003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36004 #, c-format
36005 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36006 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36007
36008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36009 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36010 msgstr "dynamiques"
36011
36012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36013 msgid "static[[Quotes]]"
36014 msgstr "statiques"
36015
36016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36017 #, c-format
36018 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36019 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36020
36021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36022 #, c-format
36023 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36024 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36025
36026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36027 #, c-format
36028 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36029 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36030
36031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36032 msgid "Change Style|y"
36033 msgstr "Changer le style|y"
36034
36035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36036 #, c-format
36037 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36038 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36039
36040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36041 #, c-format
36042 msgid "Separated %1$s Above"
36043 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36044
36045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36047 #, c-format
36048 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36049 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36050
36051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36053 #, c-format
36054 msgid "Separated %1$s Below"
36055 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36056
36057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36058 #, c-format
36059 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36060 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36061
36062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36063 #, c-format
36064 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36065 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36066
36067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36068 #, c-format
36069 msgid "Export [%1$s]|E"
36070 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36071
36072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36073 msgid "No Action Defined!"
36074 msgstr "Aucune action définie !"
36075
36076 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36077 msgid "Search"
36078 msgstr "Rechercher"
36079
36080 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36081 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36082 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36083
36084 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36085 #, c-format
36086 msgid "Export %1$s"
36087 msgstr "Exporter %1$s"
36088
36089 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36090 #, c-format
36091 msgid "Import %1$s"
36092 msgstr "Importer %1$s"
36093
36094 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36095 #, c-format
36096 msgid "Update %1$s"
36097 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36098
36099 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36100 #, c-format
36101 msgid "View %1$s"
36102 msgstr "Visionner %1$s"
36103
36104 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36105 msgid "space"
36106 msgstr "espace"
36107
36108 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36109 msgid ""
36110 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36111 "characters:\n"
36112 msgstr ""
36113 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36114 "de ces caractères :\n"
36115
36116 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36117 msgid "Invalid URL"
36118 msgstr "URL invalide"
36119
36120 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36121 #, c-format
36122 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36123 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36124
36125 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36126 msgid "URL could not be accessed"
36127 msgstr "URL inaccessible"
36128
36129 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36130 #, c-format
36131 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36132 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36133
36134 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36135 msgid "The lyxpaperview script failed."
36136 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36137
36138 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36139 #, c-format
36140 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36141 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36142
36143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36144 #, c-format
36145 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36146 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36147
36148 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36149 msgid "Could not update TeX information"
36150 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36151
36152 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36153 #, c-format
36154 msgid "The script `%1$s' failed."
36155 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36156
36157 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36158 msgid "All Files "
36159 msgstr "Tous les fichiers "
36160
36161 #: src/insets/Inset.cpp:92
36162 msgid "Bibliography Entry"
36163 msgstr "Entrée bibliographique"
36164
36165 #: src/insets/Inset.cpp:98
36166 msgid "Float"
36167 msgstr "Flottant"
36168
36169 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36170 msgid "Box"
36171 msgstr "Boîte"
36172
36173 #: src/insets/Inset.cpp:118
36174 msgid "Horizontal Space"
36175 msgstr "Espacement horizontal"
36176
36177 #: src/insets/Inset.cpp:167
36178 msgid "Horizontal Math Space"
36179 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36180
36181 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36182 msgid "Unknown Argument"
36183 msgstr "Argument inconnu"
36184
36185 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36186 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36187 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36188
36189 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36190 msgid "Keys must be unique!"
36191 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36192
36193 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36194 #, c-format
36195 msgid ""
36196 "The key %1$s already exists,\n"
36197 "it will be changed to %2$s."
36198 msgstr ""
36199 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36200 "elle va être remplacés par %2$s."
36201
36202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36203 #, c-format
36204 msgid ""
36205 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36206 "If you proceed, all of them will be opened."
36207 msgstr ""
36208 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36209 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36210
36211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36212 msgid "Open Databases?"
36213 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36214
36215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36216 msgid "&Proceed"
36217 msgstr "&Poursuivre"
36218
36219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36220 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36221 msgstr "Bibliographie biblatex"
36222
36223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36224 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36225 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36226
36227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36228 msgid "Databases:"
36229 msgstr "Bases de données :"
36230
36231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36232 msgid "Style File:"
36233 msgstr "Fichier de style :"
36234
36235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36236 msgid "Lists:"
36237 msgstr "Listes :"
36238
36239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36240 msgid "included in TOC"
36241 msgstr "inclus dans la TDM"
36242
36243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36244 msgid ""
36245 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36246 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36247 "document'"
36248 msgstr ""
36249 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36250 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36251 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36252
36253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36254 msgid "Options: "
36255 msgstr "Options : "
36256
36257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36258 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36259 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36260
36261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36262 msgid ""
36263 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36264 "BibTeX will be unable to find it."
36265 msgstr ""
36266 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36267 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36268
36269 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36270 msgid "simple frame"
36271 msgstr "cadre simple"
36272
36273 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36274 msgid "frameless"
36275 msgstr "sans cadre"
36276
36277 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36278 msgid "simple frame, page breaks"
36279 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36280
36281 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36282 msgid "oval, thin"
36283 msgstr "ovale, fin"
36284
36285 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36286 msgid "oval, thick"
36287 msgstr "ovale, épais"
36288
36289 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36290 msgid "drop shadow"
36291 msgstr "ombre en relief"
36292
36293 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36294 msgid "shaded background"
36295 msgstr "fond ombré"
36296
36297 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36298 msgid "double frame"
36299 msgstr "double cadre"
36300
36301 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36302 #, c-format
36303 msgid "%1$s (%2$s)"
36304 msgstr "%1$s (%2$s)"
36305
36306 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36307 #, c-format
36308 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36309 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36310
36311 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36312 msgid "active"
36313 msgstr "actif"
36314
36315 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36317 msgid "non-active"
36318 msgstr "non-actif"
36319
36320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36321 #, c-format
36322 msgid "master %1$s, child %2$s"
36323 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36324
36325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36326 #, c-format
36327 msgid ""
36328 "Branch Name: %1$s\n"
36329 "Branch Status: %2$s\n"
36330 "Inset Status: %3$s"
36331 msgstr ""
36332 "Nom de la branche : %1$s\n"
36333 "État de la branche : %2$s\n"
36334 "État de l'insert : %3$s"
36335
36336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36337 msgid "Branch: "
36338 msgstr "Branche : "
36339
36340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36341 msgid "Branch (child): "
36342 msgstr "Branche (sous-document) : "
36343
36344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36345 msgid "Branch (master): "
36346 msgstr "Branche (document maître) : "
36347
36348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36349 msgid "Branch (undefined): "
36350 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36351
36352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36353 msgid "Branch state changes in master document"
36354 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36355
36356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36357 #, c-format
36358 msgid ""
36359 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36360 "sure to save the master."
36361 msgstr ""
36362 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36363 "soin de sauvegarder ce document maître."
36364
36365 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36366 msgid ""
36367 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36368 "error.\n"
36369 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36370 msgstr ""
36371 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36372 "erreur LaTeX.\n"
36373 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36374 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36375
36376 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36377 msgid "Orphaned caption:"
36378 msgstr "Légende orpheline :"
36379
36380 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36381 #, c-format
36382 msgid "Sub-%1$s"
36383 msgstr "Sous-%1$s"
36384
36385 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36386 #, c-format
36387 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36388 msgstr "%1$s %2$s :"
36389
36390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36391 msgid "No bibliography defined!"
36392 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36393
36394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36395 #, c-format
36396 msgid "+ %1$d more entries."
36397 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36398
36399 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36400 msgid "BROKEN: "
36401 msgstr "CASSÉ : "
36402
36403 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36404 msgid "LaTeX Command: "
36405 msgstr "Commande LaTeX : "
36406
36407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36408 msgid "InsetCommand Error: "
36409 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36410
36411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36412 msgid "Incompatible command name."
36413 msgstr "Nom de commande incompatible."
36414
36415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36416 msgid "InsetCommandParams Error: "
36417 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36418
36419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36420 msgid "InsetCommandParams: "
36421 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36422
36423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36424 msgid "Unknown parameter name: "
36425 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36426
36427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36428 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36429 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36430
36431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36432 msgid "Uncodable characters"
36433 msgstr "Caractères incodables"
36434
36435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36436 #, c-format
36437 msgid ""
36438 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36439 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36440 "%2$s."
36441 msgstr ""
36442 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36443 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36444 "%2$s."
36445
36446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36447 msgid "Uncodable characters in inset"
36448 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36449
36450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36451 #, c-format
36452 msgid ""
36453 "The following characters in one of the insets are\n"
36454 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36455 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36456 msgstr ""
36457 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36458 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36459 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36460
36461 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36462 msgid "Set counter to ..."
36463 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36464
36465 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36466 msgid "Increase counter by ..."
36467 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36468
36469 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36470 msgid "Reset counter to 0"
36471 msgstr "RàZ compteur"
36472
36473 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36474 msgid "Save current counter value"
36475 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36476
36477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36478 msgid "Restore saved counter value"
36479 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36480
36481 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36482 msgid "Roman Uppercase"
36483 msgstr "Majuscule romaine"
36484
36485 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36486 msgid "Roman Lowercase"
36487 msgstr "Minuscule romaine"
36488
36489 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36490 msgid "Uppercase Letter"
36491 msgstr "Lettre majuscule"
36492
36493 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36494 msgid "Lowercase Letter"
36495 msgstr "Lettre minuscule"
36496
36497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36498 msgid "Arabic Numeral"
36499 msgstr "Chiffre arabe"
36500
36501 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36502 #, c-format
36503 msgid "Counter: Set %1$s"
36504 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36505
36506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36507 #, c-format
36508 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36509 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36510
36511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36512 #, c-format
36513 msgid "Counter: Add to %1$s"
36514 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36515
36516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36517 #, c-format
36518 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36519 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36520
36521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36522 #, c-format
36523 msgid "Counter: Reset %1$s"
36524 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36525
36526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36527 #, c-format
36528 msgid "Reset value of counter %1$s"
36529 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36530
36531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36532 #, c-format
36533 msgid "Counter: Save %1$s"
36534 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36535
36536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36537 #, c-format
36538 msgid "Save value of counter %1$s"
36539 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36540
36541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36542 #, c-format
36543 msgid "Counter: Restore %1$s"
36544 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36545
36546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36547 #, c-format
36548 msgid "Restore value of counter %1$s"
36549 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36550
36551 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36552 #, c-format
36553 msgid "External template %1$s is not installed"
36554 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36555
36556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36557 #, c-format
36558 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36559 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36560
36561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36562 msgid "float"
36563 msgstr "flottant"
36564
36565 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36566 msgid "Float: "
36567 msgstr "Flottant : "
36568
36569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36570 msgid "Subfloat: "
36571 msgstr "Sous-flottant : "
36572
36573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36574 msgid " (sideways)"
36575 msgstr " (couché)"
36576
36577 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36578 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36579 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36580
36581 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36582 #, c-format
36583 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36584 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36585
36586 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36587 msgid "footnote"
36588 msgstr "note de bas de page"
36589
36590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36591 #, c-format
36592 msgid ""
36593 "Could not copy the file\n"
36594 "%1$s\n"
36595 "into the temporary directory."
36596 msgstr ""
36597 "Impossible de copier le fichier\n"
36598 "%1$s\n"
36599 "dans le répertoire temporaire."
36600
36601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36602 #, c-format
36603 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36604 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36605
36606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36607 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36608 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36609
36610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36611 #, c-format
36612 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36613 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36614
36615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36616 msgid "Graphic not found!"
36617 msgstr "Graphique introuvable !"
36618
36619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36620 #, c-format
36621 msgid ""
36622 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36623 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36624 "You need to adapt either the encoding or the path."
36625 msgstr ""
36626 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36627 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36628 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36629
36630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36631 #, c-format
36632 msgid "Graphics file: %1$s"
36633 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36634
36635 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36636 msgid "Hyperlink: "
36637 msgstr "Hyperlien : "
36638
36639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36640 msgid "www"
36641 msgstr "www"
36642
36643 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36644 msgid "email"
36645 msgstr "e-mail"
36646
36647 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36648 msgid "file"
36649 msgstr "fichier"
36650
36651 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36652 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36653 msgstr "autre"
36654
36655 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36656 #, c-format
36657 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36658 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36659
36660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36661 msgid "MISSING:"
36662 msgstr "MANQUANT :"
36663
36664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36665 msgid "Include (excluded)"
36666 msgstr "Inclure (exclus)"
36667
36668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36669 #, c-format
36670 msgid ""
36671 "The file\n"
36672 "%1$s\n"
36673 " has attempted to include itself.\n"
36674 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36675 msgstr ""
36676 "Le fichier\n"
36677 "%1$s\n"
36678 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36679 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36680 "résolue !"
36681
36682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36683 msgid "Recursive Include"
36684 msgstr "Inclusions récursives"
36685
36686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36687 msgid "No file name specified"
36688 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36689
36690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36691 msgid ""
36692 "An included file name is empty.\n"
36693 "Ignoring Inclusion"
36694 msgstr ""
36695 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36696 "Inclusion ignorée"
36697
36698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36699 msgid "Included file not found"
36700 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36701
36702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36703 #, c-format
36704 msgid ""
36705 "The included file\n"
36706 "'%1$s'\n"
36707 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36708 msgstr ""
36709 "Le fichier inclus\n"
36710 "« %1$s »\n"
36711 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36712
36713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36714 #, c-format
36715 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36716 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36717
36718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36719 #, c-format
36720 msgid ""
36721 "Could not load included file\n"
36722 "`%1$s'\n"
36723 "Please, check whether it actually exists."
36724 msgstr ""
36725 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36726 "« %1$s ».\n"
36727 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36728
36729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36731 msgid "Error: "
36732 msgstr "Erreur : "
36733
36734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36735 #, c-format
36736 msgid ""
36737 "Included file `%1$s'\n"
36738 "has textclass `%2$s'\n"
36739 "while parent file has textclass `%3$s'."
36740 msgstr ""
36741 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36742 "est de la classe '%2$s'\n"
36743 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36744
36745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36746 msgid "Different textclasses"
36747 msgstr "Classes de document différentes"
36748
36749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36750 #, c-format
36751 msgid ""
36752 "Included file `%1$s'\n"
36753 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36754 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36755 msgstr ""
36756 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36757 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36758 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36759
36760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36761 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36762 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36763
36764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36765 #, c-format
36766 msgid ""
36767 "Included file `%1$s'\n"
36768 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36769 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36770 msgstr ""
36771 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36772 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36773 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36774
36775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36776 msgid "Different LaTeX input encodings"
36777 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36778
36779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36780 #, c-format
36781 msgid ""
36782 "Included file `%1$s'\n"
36783 "uses module `%2$s'\n"
36784 "which is not used in parent file."
36785 msgstr ""
36786 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36787 "utilise le module '%2$s'\n"
36788 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36789
36790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36791 msgid "Module not found"
36792 msgstr "Module introuvable"
36793
36794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36795 #, c-format
36796 msgid ""
36797 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36798 " LaTeX export is probably incomplete."
36799 msgstr ""
36800 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36801 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36802
36803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36804 msgid "Unsupported Inclusion"
36805 msgstr "Inclusion non acceptée"
36806
36807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36808 #, c-format
36809 msgid ""
36810 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36811 "Offending file:\n"
36812 "%1$s"
36813 msgstr ""
36814 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36815 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36816 "%1$s"
36817
36818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36819 #, c-format
36820 msgid ""
36821 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36822 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36823 "Offending file:\n"
36824 "%1$s"
36825 msgstr ""
36826 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36827 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36828 "Fichier incorrect :\n"
36829 "%1$s"
36830
36831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36832 msgid "Starts page range"
36833 msgstr "Page initiale"
36834
36835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36836 msgid "Ends page range"
36837 msgstr "Page finale"
36838
36839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36840 #, c-format
36841 msgid ""
36842 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36843 "'%1$s'.\n"
36844 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36845 "Guide."
36846 msgstr ""
36847 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36848 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36849 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36850 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36851
36852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36853 msgid "Index sorting failed"
36854 msgstr "Échec du tri d'index"
36855
36856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36857 #, c-format
36858 msgid ""
36859 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36860 "It will be ignored in the output."
36861 msgstr ""
36862 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
36863 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
36864
36865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36866 msgid "Empty index subentry!"
36867 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
36868
36869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36870 msgid "Index Entry"
36871 msgstr "Entrée d'index"
36872
36873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36874 msgid "Pagination format:"
36875 msgstr "Format de la pagination :"
36876
36877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36878 msgid "bold"
36879 msgstr "gras"
36880
36881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36882 msgid "italic"
36883 msgstr "italique"
36884
36885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36886 msgid "emphasized"
36887 msgstr "en évidence"
36888
36889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36890 msgid "Unknown index type!"
36891 msgstr "Type d'index inconnu !"
36892
36893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36894 msgid "All indexes"
36895 msgstr "Tous les index"
36896
36897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36898 msgid "subindex"
36899 msgstr "sous-index"
36900
36901 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36902 #, c-format
36903 msgid ""
36904 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36905 "'%1$s'.\n"
36906 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36907 "Guide."
36908 msgstr ""
36909 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36910 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
36911 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36912 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36913
36914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36915 msgid "No long date format (language unknown)!"
36916 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36917
36918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36919 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36920 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36921
36922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36923 msgid "No short date format (language unknown)!"
36924 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36925
36926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36927 msgid "Please select a valid type!"
36928 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36929
36930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36931 msgid "File name (with extension)"
36932 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36933
36934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36935 msgid "File name (without extension)"
36936 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36937
36938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36939 msgid "File path"
36940 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36941
36942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36943 msgid "Used text class"
36944 msgstr "Classe de texte utilisée"
36945
36946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1163
36947 msgid "No version control!"
36948 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36949
36950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36951 msgid "Revision[[Version Control]]"
36952 msgstr "Révision"
36953
36954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36955 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36956 msgstr "Révision abrégée"
36957
36958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36959 msgid "Tree revision"
36960 msgstr "Révision de l'arborescence"
36961
36962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36963 msgid "Time[[of day]]"
36964 msgstr "Heure"
36965
36966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36967 msgid "LyX version"
36968 msgstr "Version de LyX"
36969
36970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36971 msgid "LyX layout format"
36972 msgstr "Format LyX"
36973
36974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36975 msgid "Invalid information inset"
36976 msgstr "Insert d'information invalide"
36977
36978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36979 #, c-format
36980 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36981 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36982
36983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36984 #, c-format
36985 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36986 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36987
36988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36989 #, c-format
36990 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36991 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36992
36993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36994 #, c-format
36995 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36996 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36997
36998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36999 #, c-format
37000 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37001 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37002
37003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37004 #, c-format
37005 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37006 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37007
37008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37009 #, c-format
37010 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37011 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37012
37013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37014 #, c-format
37015 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37016 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37017
37018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37019 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37020 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37021
37022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37023 msgid "The name of this file (without extension)"
37024 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37025
37026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37027 msgid "The path where this file is saved"
37028 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37029
37030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37031 msgid "The class this document uses"
37032 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37033
37034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37035 msgid "Version control revision"
37036 msgstr "Révision du contrôle de version"
37037
37038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37039 msgid "Version control abbreviated revision"
37040 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37041
37042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37043 msgid "Version control tree revision"
37044 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37045
37046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37047 msgid "Version control author"
37048 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37049
37050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37051 msgid "Version control date"
37052 msgstr "Date du contrôle de version"
37053
37054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37055 msgid "Version control time"
37056 msgstr "Heure du contrôle de version"
37057
37058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37059 msgid "The current LyX version"
37060 msgstr "Version courante de LyX"
37061
37062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37063 msgid "The current LyX layout format"
37064 msgstr "Format LyX courant"
37065
37066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37067 msgid "The current date"
37068 msgstr "Date courante"
37069
37070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37071 msgid "The date of last save"
37072 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37073
37074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37075 msgid "A static date"
37076 msgstr "Date statique"
37077
37078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37079 msgid "The current time"
37080 msgstr "Heure courante"
37081
37082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37083 msgid "The time of last save"
37084 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37085
37086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37087 msgid "A static time"
37088 msgstr "Heure statique"
37089
37090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37091 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37092 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37093
37094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
37095 msgid "Unknown Info!"
37096 msgstr "Information inconnue !"
37097
37098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:1038
37099 #, c-format
37100 msgid "Unknown action %1$s"
37101 msgstr "Action inconnue %1$s"
37102
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 src/insets/InsetInfo.cpp:955
37104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:964 src/insets/InsetInfo.cpp:972
37105 msgid "undefined"
37106 msgstr "indéfini"
37107
37108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 src/insets/InsetInfo.cpp:918
37109 msgid "Return[[Key]]"
37110 msgstr "Entrée"
37111
37112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
37113 msgid "Tab[[Key]]"
37114 msgstr "Tab"
37115
37116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
37117 msgid "PgUp"
37118 msgstr "Pg.Préc"
37119
37120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:883
37121 msgid "PgDown"
37122 msgstr "PgSuiv"
37123
37124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
37125 msgid "Backtab"
37126 msgstr "Ret.Arr"
37127
37128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37129 msgid "Tab"
37130 msgstr "Tab"
37131
37132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37133 msgid "CapsLock"
37134 msgstr "Verr.Maj"
37135
37136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37137 msgid "Control[[Key]]"
37138 msgstr "Control[[Key]]"
37139
37140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37141 msgid "Command[[Key]]"
37142 msgstr "Commande"
37143
37144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37145 msgid "Option[[Key]]"
37146 msgstr "Option"
37147
37148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37149 msgid "Delete[[Key]]"
37150 msgstr "Suppr"
37151
37152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37153 msgid "Fn+Del"
37154 msgstr "Fn+Suppr"
37155
37156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:938
37157 msgid "Esc"
37158 msgstr "Esc"
37159
37160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:982
37161 msgid "not set"
37162 msgstr "non réglé"
37163
37164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1006 src/insets/InsetInfo.cpp:1023
37165 msgid "yes"
37166 msgstr "oui"
37167
37168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1009 src/insets/InsetInfo.cpp:1026
37169 msgid "no"
37170 msgstr "non"
37171
37172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1049
37173 #, c-format
37174 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37175 msgstr ""
37176 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37177 "traitement par lot"
37178
37179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1057
37180 #, c-format
37181 msgid "No menu entry for action %1$s"
37182 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37183
37184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1182
37185 #, c-format
37186 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37187 msgstr "%1$s inconnu"
37188
37189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37190 msgid "Label names must be unique!"
37191 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37192
37193 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37194 #, c-format
37195 msgid ""
37196 "The label %1$s already exists,\n"
37197 "it will be changed to %2$s."
37198 msgstr ""
37199 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37200 "elle va être remplacée par %2$s."
37201
37202 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37203 msgid "DUPLICATE: "
37204 msgstr "DUPLICATION : "
37205
37206 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37207 msgid "Horizontal line"
37208 msgstr "Ligne horizontale"
37209
37210 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37211 msgid "no more lstline delimiters available"
37212 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37213
37214 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37215 msgid "Running out of delimiters"
37216 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37217
37218 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37219 msgid ""
37220 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37221 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37222 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37223 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37224 "must investigate!"
37225 msgstr ""
37226 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37227 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37228 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37229 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37230 "mais vous devez approfondir !"
37231
37232 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37233 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37234 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37235
37236 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37237 #, c-format
37238 msgid ""
37239 "The following characters in one of the program listings are\n"
37240 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37241 "%1$s.\n"
37242 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37243 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37244 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37245 "might help."
37246 msgstr ""
37247 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37248 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37249 "%1$s.\n"
37250 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37251 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37252 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37253 "peut aider à résoudre le problème."
37254
37255 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37256 #, c-format
37257 msgid ""
37258 "The following characters in one of the program listings are\n"
37259 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37260 "%1$s."
37261 msgstr ""
37262 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37263 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37264 "%1$s."
37265
37266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37267 msgid "A value is expected."
37268 msgstr "Il faut une valeur."
37269
37270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37277 msgid "Unbalanced braces!"
37278 msgstr "Accolades non appariées !"
37279
37280 # A condition que ce soit traduit !
37281 # ??? JPC
37282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37283 msgid "Please specify true or false."
37284 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37285
37286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37287 msgid "Only true or false is allowed."
37288 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37289
37290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37291 msgid "Please specify an integer value."
37292 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37293
37294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37295 msgid "An integer is expected."
37296 msgstr "Il faut un entier."
37297
37298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37299 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37300 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37301
37302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37303 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37304 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37305
37306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37307 #, c-format
37308 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37309 msgstr ""
37310 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37311 "saut (%1$s)"
37312
37313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37314 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37315 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37316
37317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37318 #, c-format
37319 msgid "Please specify one of %1$s."
37320 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37321
37322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37323 #, c-format
37324 msgid "Try one of %1$s."
37325 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37326
37327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37328 #, c-format
37329 msgid "I guess you mean %1$s."
37330 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37331
37332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37333 #, c-format
37334 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37335 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37336
37337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37338 #, c-format
37339 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37340 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37341
37342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37343 msgid ""
37344 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37345 msgstr ""
37346 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37347 "même genre"
37348
37349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37350 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37351 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37352
37353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37354 msgid ""
37355 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37356 "trblTRBL"
37357 msgstr ""
37358 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37359 "trblTRBL"
37360
37361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37362 msgid ""
37363 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37364 "right, bottom left and top left corner."
37365 msgstr ""
37366 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37367 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37368 "gauche."
37369
37370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37371 msgid "Previously defined color name as a string"
37372 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37373
37374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37375 msgid "Enter something like \\color{white}"
37376 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37377
37378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37379 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37380 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37381
37382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37384 msgid "auto, last or a number"
37385 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37386
37387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37389 msgid ""
37390 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37391 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37392 "defining a listing inset)"
37393 msgstr ""
37394 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37395 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37396 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37397
37398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37400 msgid ""
37401 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37402 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37403 "a listing inset)"
37404 msgstr ""
37405 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37406 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37407 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37408
37409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37410 msgid "default: _minted-<jobname>"
37411 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37412
37413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37414 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37415 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37416
37417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37418 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37419 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37420
37421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37422 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37423 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37424
37425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37426 msgid "A latex name such as \\small"
37427 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37428
37429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37430 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37431 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37432
37433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37434 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37435 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37436
37437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37438 msgid ""
37439 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37440 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37441 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37442 msgstr ""
37443 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37444 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37445 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37446 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37447
37448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37449 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37450 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37451
37452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37453 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37454 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37455
37456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37457 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37458 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37459
37460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37461 msgid "For PHP only"
37462 msgstr "Uniquement pour PHP"
37463
37464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37465 msgid "The style used by Pygments"
37466 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37467
37468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37469 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37470 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37471
37472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37474 msgid "Enables latex code in comments"
37475 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37476
37477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37478 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37479 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37480
37481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37482 #, c-format
37483 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37484 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37485
37486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37487 #, c-format
37488 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37489 msgstr ""
37490 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37491
37492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37493 #, c-format
37494 msgid "Parameter %1$s: "
37495 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37496
37497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37498 #, c-format
37499 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37500 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37501
37502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37503 #, c-format
37504 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37505 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37506
37507 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37508 msgid "margin"
37509 msgstr "marge"
37510
37511 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37512 msgid "New Page"
37513 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37514
37515 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37516 msgid "Page Break"
37517 msgstr "Saut de page (justifié)"
37518
37519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37520 msgid "Clear Page"
37521 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37522
37523 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37524 msgid "Clear Double Page"
37525 msgstr "Saut de page impaire"
37526
37527 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37528 msgid "No Page Break"
37529 msgstr "Pas de saut de page"
37530
37531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37532 msgid "Nom: "
37533 msgstr "Nom : "
37534
37535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37536 msgid "Nomenclature Symbol: "
37537 msgstr "Symbole : "
37538
37539 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37540 msgid "Description: "
37541 msgstr "Description : "
37542
37543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37544 msgid "Sorting: "
37545 msgstr "Tri : "
37546
37547 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37548 msgid "note"
37549 msgstr "note"
37550
37551 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37552 msgid "Phantom"
37553 msgstr "Fantôme"
37554
37555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37556 msgid "HPhantom"
37557 msgstr "HFantôme"
37558
37559 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37560 msgid "VPhantom"
37561 msgstr "VFantôme"
37562
37563 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37564 msgid "phantom"
37565 msgstr "fantôme"
37566
37567 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37568 msgid "hphantom"
37569 msgstr "hfantôme"
37570
37571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37572 msgid "vphantom"
37573 msgstr "vfantôme"
37574
37575 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37576 #, c-format
37577 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37578 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37579
37580 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37581 #, c-format
37582 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37583 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37584
37585 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37586 #, c-format
37587 msgid "%1$stext"
37588 msgstr "%1$stexte"
37589
37590 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37591 #, c-format
37592 msgid "text%1$s"
37593 msgstr "texte%1$s"
37594
37595 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37596 msgid "Ref"
37597 msgstr "Ref"
37598
37599 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37600 msgid "EqRef"
37601 msgstr "RéfÉq"
37602
37603 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37604 msgid "Page Number"
37605 msgstr "Numéro de page"
37606
37607 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37608 msgid "Textual Page Number"
37609 msgstr "N° de page du texte"
37610
37611 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37612 msgid "TextPage"
37613 msgstr "PageTexte"
37614
37615 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37616 msgid "Standard+Textual Page"
37617 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37618
37619 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37620 msgid "Ref+Text"
37621 msgstr "Réf+Texte"
37622
37623 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37624 msgid "Reference to Name"
37625 msgstr "Référence au nom"
37626
37627 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37628 msgid "NameRef"
37629 msgstr "RefNom"
37630
37631 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37632 msgid "Formatted"
37633 msgstr "Mis en page"
37634
37635 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37636 msgid "Format"
37637 msgstr "Format"
37638
37639 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37640 msgid "Label Only"
37641 msgstr "Étiquette uniquement"
37642
37643 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37644 msgid "subscript"
37645 msgstr "indice"
37646
37647 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37648 msgid "superscript"
37649 msgstr "exposant"
37650
37651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37652 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37653 msgstr "Espace normale insécable"
37654
37655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37656 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37657 msgstr "Espace normale insécable visible"
37658
37659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37660 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37661 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37662
37663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37664 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37665 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37666
37667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37668 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37669 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37670
37671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37672 msgid "Quad Space (1 em)"
37673 msgstr "Cadratin (1 em)"
37674
37675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37676 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37677 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37678
37679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37680 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37681 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37682
37683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37684 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37685 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37686
37687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37688 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37689 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37690
37691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37692 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37693 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37694
37695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37696 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37697 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37698
37699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37700 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37701 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37702
37703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37704 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37705 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37706
37707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37708 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37709 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37710
37711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37712 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37713 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37714
37715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37716 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37717 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37718
37719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37720 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37721 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37722
37723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37724 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37725 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37726
37727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37728 #, c-format
37729 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37730 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37731
37732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37733 #, c-format
37734 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37735 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37736
37737 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37738 msgid "Unknown TOC type"
37739 msgstr "Type de TDM inconnu"
37740
37741 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37742 msgid "Change tracking data incomplete"
37743 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37744
37745 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37746 msgid ""
37747 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37748 "ignore this."
37749 msgstr ""
37750 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37751 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37752
37753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37754 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37755 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37756
37757 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37758 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37759 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37760
37761 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37762 msgid "Selection size should match clipboard content."
37763 msgstr ""
37764 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37765
37766 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37767 msgid "[contains tracked changes]"
37768 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37769
37770 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37771 msgid "Wrap: "
37772 msgstr "Enrober : "
37773
37774 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37775 msgid "wrap"
37776 msgstr "enrober"
37777
37778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37779 msgid "Not shown."
37780 msgstr "Non affiché."
37781
37782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37783 msgid "Loading..."
37784 msgstr "Chargement..."
37785
37786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37787 msgid "Converting to loadable format..."
37788 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37789
37790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37791 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37792 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37793
37794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37795 msgid "Scaling etc..."
37796 msgstr "Mise à l'échelle..."
37797
37798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37799 msgid "Ready to display"
37800 msgstr "Prêt à afficher"
37801
37802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37803 msgid "No file found!"
37804 msgstr "Fichier introuvable !"
37805
37806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37807 msgid "Error converting to loadable format"
37808 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37809
37810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37811 msgid "Error loading file into memory"
37812 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37813
37814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37815 msgid "Error generating the pixmap"
37816 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37817
37818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37819 msgid "No image"
37820 msgstr "Pas d'image"
37821
37822 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37823 msgid "Preview loading"
37824 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37825
37826 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37827 msgid "Preview ready"
37828 msgstr "Aperçu prêt"
37829
37830 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37831 msgid "Preview failed"
37832 msgstr "Échec de l'aperçu"
37833
37834 #: src/lyxfind.cpp:278
37835 msgid "Search error"
37836 msgstr "Erreur de recherche"
37837
37838 #: src/lyxfind.cpp:278
37839 msgid "Search string is empty"
37840 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37841
37842 #: src/lyxfind.cpp:310
37843 msgid ""
37844 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37845 "selection.\n"
37846 "Continue search outside?"
37847 msgstr ""
37848 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37849 "à la sélection.\n"
37850 "Continuer à chercher en dehors?"
37851
37852 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37853 msgid "Search outside selection?"
37854 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37855
37856 #: src/lyxfind.cpp:337
37857 msgid ""
37858 "The search string was not found within the selection.\n"
37859 "Continue search outside?"
37860 msgstr ""
37861 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37862 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37863
37864 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37865 msgid ""
37866 "End of file reached while searching forward.\n"
37867 "Continue searching from the beginning?"
37868 msgstr ""
37869 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37870 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37871
37872 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37873 msgid ""
37874 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37875 "Continue searching from the end?"
37876 msgstr ""
37877 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37878 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37879
37880 #: src/lyxfind.cpp:374
37881 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37882 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37883
37884 #: src/lyxfind.cpp:375
37885 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37886 msgstr ""
37887 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37888
37889 #: src/lyxfind.cpp:674
37890 msgid "String not found in selection."
37891 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37892
37893 #: src/lyxfind.cpp:676
37894 msgid "String not found."
37895 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37896
37897 #: src/lyxfind.cpp:679
37898 msgid "String found."
37899 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37900
37901 #: src/lyxfind.cpp:681
37902 msgid "String has been replaced."
37903 msgstr "Chaîne remplacée."
37904
37905 #: src/lyxfind.cpp:684
37906 #, c-format
37907 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37908 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37909
37910 #: src/lyxfind.cpp:685
37911 #, c-format
37912 msgid "%1$d strings have been replaced."
37913 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37914
37915 #: src/lyxfind.cpp:4854
37916 msgid "One match has been replaced."
37917 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37918
37919 #: src/lyxfind.cpp:4857
37920 msgid "Two matches have been replaced."
37921 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37922
37923 #: src/lyxfind.cpp:4860
37924 #, c-format
37925 msgid "%1$d matches have been replaced."
37926 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37927
37928 #: src/lyxfind.cpp:4866
37929 msgid "Match not found."
37930 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37931
37932 #: src/lyxfind.cpp:4872
37933 msgid "Match has been replaced."
37934 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37935
37936 #: src/lyxfind.cpp:4874
37937 msgid "Match found."
37938 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37939
37940 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37941 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37942 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37943 #, c-format
37944 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37945 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37946
37947 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37948 #, c-format
37949 msgid "Box: %1$s"
37950 msgstr "Boîte : %1$s"
37951
37952 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37953 #, c-format
37954 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37955 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
37956
37957 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37958 #, c-format
37959 msgid "Color: %1$s"
37960 msgstr "Couleur : %1$s"
37961
37962 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37963 #, c-format
37964 msgid "Decoration: %1$s"
37965 msgstr "Décoration : %1$s"
37966
37967 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37968 #, c-format
37969 msgid "Environment: %1$s"
37970 msgstr "Environnement : %1$s"
37971
37972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37973 msgid "Cursor not in table"
37974 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37975
37976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37977 msgid "Only one row"
37978 msgstr "Une seule ligne"
37979
37980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37981 msgid "Only one column"
37982 msgstr "Une seule colonne"
37983
37984 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37985 msgid "No hline to delete"
37986 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37987
37988 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37989 msgid "No vline to delete"
37990 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37991
37992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37993 #, c-format
37994 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37995 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37996
37997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37998 #, c-format
37999 msgid "Type: %1$s"
38000 msgstr "Type : %1$s"
38001
38002 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38003 msgid "Bad math environment"
38004 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38005
38006 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38007 msgid ""
38008 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38009 "Change the math formula type and try again."
38010 msgstr ""
38011 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38012 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38013
38014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38015 msgid "No number"
38016 msgstr "Pas de numéro"
38017
38018 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38019 #, c-format
38020 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38021 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38022
38023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38024 #, c-format
38025 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38026 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38027
38028 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38029 msgid "Uncodable characters in math macro"
38030 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38031
38032 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38033 #, c-format
38034 msgid ""
38035 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38036 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38037 "Please fix this macro."
38038 msgstr ""
38039 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38040 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38041 "Veuillez corriger cette macro."
38042
38043 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38044 #, c-format
38045 msgid "Macro: %1$s"
38046 msgstr "Macro : %1$s"
38047
38048 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38049 msgid "optional"
38050 msgstr "optionnel"
38051
38052 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38053 msgid "math macro"
38054 msgstr "macro mathématique"
38055
38056 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38057 #, c-format
38058 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38059 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38060
38061 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38062 #, c-format
38063 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38064 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38065
38066 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38067 msgid "create new math text environment ($...$)"
38068 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38069
38070 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38071 msgid "entered math text mode (textrm)"
38072 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38073
38074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38075 msgid "Regular expression editor mode"
38076 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38077
38078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38079 #, c-format
38080 msgid "Cannot apply %1$s here."
38081 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38082
38083 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38084 msgid "Standard[[mathref]]"
38085 msgstr "Standard"
38086
38087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38088 msgid "Ref: "
38089 msgstr "Réf : "
38090
38091 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38092 msgid "EqRef: "
38093 msgstr "RéfÉq : "
38094
38095 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38096 msgid "Page: "
38097 msgstr "Page : "
38098
38099 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38100 msgid "TextPage: "
38101 msgstr "Page du texte : "
38102
38103 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38104 msgid "Ref+Text: "
38105 msgstr "Réf+Texte : "
38106
38107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38108 msgid "PrettyRef"
38109 msgstr "PrettyRef"
38110
38111 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38112 msgid "FormatRef: "
38113 msgstr "FormatRef : "
38114
38115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38116 msgid "NameRef: "
38117 msgstr "RefNom : "
38118
38119 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38120 msgid "Label Only: "
38121 msgstr "Étiquette uniquement : "
38122
38123 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38124 #, c-format
38125 msgid "Size: %1$s"
38126 msgstr "Taille : %1$s"
38127
38128 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38129 #, c-format
38130 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38131 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38132
38133 #: src/output.cpp:37
38134 #, c-format
38135 msgid ""
38136 "Could not open the specified document\n"
38137 "%1$s."
38138 msgstr ""
38139 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38140 "%1$s."
38141
38142 #: src/output_latex.cpp:1662
38143 msgid "Error in latexParagraphs"
38144 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38145
38146 #: src/output_latex.cpp:1663
38147 #, c-format
38148 msgid ""
38149 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38150 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38151 msgstr ""
38152 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38153 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38154 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38155
38156 #: src/output_plaintext.cpp:148
38157 msgid "Abstract: "
38158 msgstr "Résumé : "
38159
38160 #: src/output_plaintext.cpp:160
38161 msgid "References: "
38162 msgstr "Références : "
38163
38164 #: src/support/Package.cpp:170
38165 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38166 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38167
38168 #: src/support/Package.cpp:174
38169 msgid "Done!"
38170 msgstr "Terminé !"
38171
38172 #: src/support/Package.cpp:523
38173 msgid "LyX binary not found"
38174 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38175
38176 #: src/support/Package.cpp:524
38177 #, c-format
38178 msgid ""
38179 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38180 msgstr ""
38181 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38182 "commande %1$s"
38183
38184 #: src/support/Package.cpp:643
38185 #, c-format
38186 msgid ""
38187 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38188 "\t%1$s\n"
38189 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38190 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38191 msgstr ""
38192 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38193 "\t%1$s\n"
38194 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38195 "d'environnement\n"
38196 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38197
38198 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38199 msgid "File not found"
38200 msgstr "Fichier introuvable"
38201
38202 #: src/support/Package.cpp:709
38203 #, c-format
38204 msgid ""
38205 "Invalid %1$s switch.\n"
38206 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38207 msgstr ""
38208 "Option %1$s non valable.\n"
38209 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38210
38211 #: src/support/Package.cpp:736
38212 #, c-format
38213 msgid ""
38214 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38215 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38216 msgstr ""
38217 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38218 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38219
38220 #: src/support/Package.cpp:760
38221 #, c-format
38222 msgid ""
38223 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38224 "%2$s is not a directory."
38225 msgstr ""
38226 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38227 "%2$s n'est pas un répertoire."
38228
38229 #: src/support/Package.cpp:762
38230 msgid "Directory not found"
38231 msgstr "Répertoire introuvable"
38232
38233 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38234 #, c-format
38235 msgid ""
38236 "The command\n"
38237 "%1$s\n"
38238 "has not yet completed.\n"
38239 "\n"
38240 "Do you want to stop it?"
38241 msgstr ""
38242 "La commande\n"
38243 " %1$s\n"
38244 "n'est pas encore terminée.\n"
38245 "\n"
38246 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
38247
38248 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38249 msgid "Stop command?"
38250 msgstr "Interrompre la commande ?"
38251
38252 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38253 msgid "&Stop it"
38254 msgstr "&Interrompre"
38255
38256 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38257 msgid "Let it &run"
38258 msgstr "Laisser &tourner"
38259
38260 #: src/support/debug.cpp:42
38261 msgid "No debugging messages"
38262 msgstr "Pas de message d'analyse"
38263
38264 #: src/support/debug.cpp:43
38265 msgid "General information"
38266 msgstr "Information générale"
38267
38268 #: src/support/debug.cpp:44
38269 msgid "Program initialisation"
38270 msgstr "Initialisation du programme"
38271
38272 #: src/support/debug.cpp:45
38273 msgid "Keyboard events handling"
38274 msgstr "Gestion des événements clavier"
38275
38276 #: src/support/debug.cpp:46
38277 msgid "GUI handling"
38278 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38279
38280 #: src/support/debug.cpp:47
38281 msgid "Lyxlex grammar parser"
38282 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38283
38284 #: src/support/debug.cpp:48
38285 msgid "Configuration files reading"
38286 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38287
38288 #: src/support/debug.cpp:49
38289 msgid "Custom keyboard definition"
38290 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38291
38292 #: src/support/debug.cpp:50
38293 msgid "Output source file generation/processing"
38294 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
38295
38296 #: src/support/debug.cpp:51
38297 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38298 msgstr ""
38299 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38300
38301 #: src/support/debug.cpp:52
38302 msgid "Math editor"
38303 msgstr "Éditeur mathématique"
38304
38305 #: src/support/debug.cpp:53
38306 msgid "Font handling"
38307 msgstr "Gestion des polices"
38308
38309 #: src/support/debug.cpp:54
38310 msgid "Textclass files reading"
38311 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38312
38313 #: src/support/debug.cpp:55
38314 msgid "Version control"
38315 msgstr "Contrôle de version"
38316
38317 #: src/support/debug.cpp:56
38318 msgid "External control interface"
38319 msgstr "Interface de contrôle externe"
38320
38321 #: src/support/debug.cpp:57
38322 msgid "Undo/Redo mechanism"
38323 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38324
38325 #: src/support/debug.cpp:58
38326 msgid "User commands"
38327 msgstr "Commandes utilisateur"
38328
38329 #: src/support/debug.cpp:59
38330 msgid "The LyX Lexer"
38331 msgstr "Le lexeur LyX"
38332
38333 #: src/support/debug.cpp:60
38334 msgid "Dependency information"
38335 msgstr "Information sur les dépendances"
38336
38337 #: src/support/debug.cpp:61
38338 msgid "LyX Insets"
38339 msgstr "Inserts LyX"
38340
38341 #: src/support/debug.cpp:62
38342 msgid "Files used by LyX"
38343 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38344
38345 #: src/support/debug.cpp:63
38346 msgid "Workarea events"
38347 msgstr "Événements de la zone de travail"
38348
38349 #: src/support/debug.cpp:64
38350 msgid "Clipboard handling"
38351 msgstr "Gestion du presse-papier"
38352
38353 #: src/support/debug.cpp:65
38354 msgid "Graphics conversion and loading"
38355 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38356
38357 #: src/support/debug.cpp:66
38358 msgid "Change tracking"
38359 msgstr "Suivi des modifications"
38360
38361 #: src/support/debug.cpp:67
38362 msgid "External template/inset messages"
38363 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38364
38365 #: src/support/debug.cpp:68
38366 msgid "RowPainter profiling"
38367 msgstr "Profilage de RowPainter"
38368
38369 #: src/support/debug.cpp:69
38370 msgid "Scrolling debugging"
38371 msgstr "Déverminage déroulant"
38372
38373 #: src/support/debug.cpp:70
38374 msgid "Math macros"
38375 msgstr "Macros mathématiques"
38376
38377 #: src/support/debug.cpp:71
38378 msgid "RTL/Bidi"
38379 msgstr "RTL/Bidi"
38380
38381 #: src/support/debug.cpp:72
38382 msgid "Locale/Internationalisation"
38383 msgstr "Locale/internationalisation"
38384
38385 #: src/support/debug.cpp:73
38386 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38387 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38388
38389 #: src/support/debug.cpp:74
38390 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38391 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38392
38393 #: src/support/debug.cpp:75
38394 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38395 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38396
38397 #: src/support/debug.cpp:76
38398 msgid "Developers' general debug messages"
38399 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38400
38401 #: src/support/debug.cpp:77
38402 msgid "All debugging messages"
38403 msgstr "Tous les messages de débogage"
38404
38405 #: src/support/debug.cpp:78
38406 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38407 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38408
38409 #: src/support/debug.cpp:193
38410 #, c-format
38411 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38412 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38413
38414 #: src/support/lassert.cpp:61
38415 #, c-format
38416 msgid ""
38417 "Assertion %1$s violated in\n"
38418 "file: %2$s, line: %3$s"
38419 msgstr ""
38420 "L'assertion %1$s est violée\n"
38421 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38422
38423 #: src/support/lassert.cpp:71
38424 msgid ""
38425 "It should be safe to continue, but you\n"
38426 "may wish to save your work and restart LyX."
38427 msgstr ""
38428 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38429 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38430
38431 #: src/support/lassert.cpp:74
38432 msgid "Warning!"
38433 msgstr "Message d'avertissement !"
38434
38435 #: src/support/lassert.cpp:81
38436 msgid ""
38437 "There has been an error with this document.\n"
38438 "LyX will attempt to close it safely."
38439 msgstr ""
38440 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38441 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38442
38443 #: src/support/lassert.cpp:84
38444 msgid "Buffer Error!"
38445 msgstr "Erreur de tampon !"
38446
38447 #: src/support/lassert.cpp:91
38448 msgid ""
38449 "LyX has encountered an application error\n"
38450 "and will now shut down."
38451 msgstr ""
38452 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38453 "et va maintenant se fermer."
38454
38455 #: src/support/lassert.cpp:94
38456 msgid "Fatal Exception!"
38457 msgstr "Exception fatale !"
38458
38459 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38460 msgid "cc[[unit of measure]]"
38461 msgstr "cc"
38462
38463 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38464 msgid "dd"
38465 msgstr "dd"
38466
38467 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38468 msgid "em"
38469 msgstr "em"
38470
38471 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38472 msgid "ex"
38473 msgstr "ex"
38474
38475 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38476 msgid "mu[[unit of measure]]"
38477 msgstr "mu"
38478
38479 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38480 msgid "pc"
38481 msgstr "pc"
38482
38483 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38484 msgid "pt"
38485 msgstr "pt"
38486
38487 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38488 msgid "sp"
38489 msgstr "sp"
38490
38491 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38492 msgid "Text Width %"
38493 msgstr "Largeur texte %"
38494
38495 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38496 msgid "Column Width %"
38497 msgstr "Largeur colonne %"
38498
38499 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38500 msgid "Page Width %"
38501 msgstr "Largeur page %"
38502
38503 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38504 msgid "Line Width %"
38505 msgstr "Largeur ligne %"
38506
38507 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38508 msgid "Text Height %"
38509 msgstr "Hauteur texte %"
38510
38511 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38512 msgid "Page Height %"
38513 msgstr "Hauteur page %"
38514
38515 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38516 msgid "Line Distance %"
38517 msgstr "Interligne %"
38518
38519 #: src/support/os_win32.cpp:495
38520 msgid "System file not found"
38521 msgstr "Fichier système introuvable"
38522
38523 #: src/support/os_win32.cpp:496
38524 msgid ""
38525 "Unable to load shfolder.dll\n"
38526 "Please install."
38527 msgstr ""
38528 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38529 "Veuillez l'installer."
38530
38531 #: src/support/os_win32.cpp:501
38532 msgid "System function not found"
38533 msgstr "Fonction système introuvable"
38534
38535 #: src/support/os_win32.cpp:502
38536 msgid ""
38537 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38538 "Don't know how to proceed. Sorry."
38539 msgstr ""
38540 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38541 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38542
38543 #: src/support/userinfo.cpp:45
38544 msgid "Unknown user"
38545 msgstr "Utilisateur inconnu"
38546
38547 #~ msgid "Acknowledgement"
38548 #~ msgstr "Remerciements"
38549
38550 #~ msgid "Acknowledgement."
38551 #~ msgstr "Remerciements."
38552
38553 #~ msgid "Acknowledgements."
38554 #~ msgstr "Remerciements."
38555
38556 #~ msgid "Acknowledgements"
38557 #~ msgstr "Remerciements"
38558
38559 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38560 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
38561
38562 #~ msgid "Acknowledgment*"
38563 #~ msgstr "Remerciement*"
38564
38565 #~ msgid "Acknowledgement*"
38566 #~ msgstr "Remerciement*"
38567
38568 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38569 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
38570
38571 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38572 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
38573
38574 #~ msgid "Default..."
38575 #~ msgstr "Implicite..."
38576
38577 #~ msgid "&Default..."
38578 #~ msgstr "&Implicite..."
38579
38580 #~ msgid "New Docu&ment"
38581 #~ msgstr "&Nouveau document"
38582
38583 #~ msgid "Validation required!"
38584 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
38585
38586 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38587 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38588
38589 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38590 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38591
38592 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38593 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38594
38595 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38596 # OK pour « fonction »  JPC
38597 #, c-format
38598 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38599 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38600
38601 #~ msgid "Screen used:"
38602 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38603
38604 #, c-format
38605 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38606 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38607
38608 #, c-format
38609 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38610 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38611
38612 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38613 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
38614
38615 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38616 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38617
38618 #~ msgid "Normal Space|w"
38619 #~ msgstr "Espace normale|m"
38620
38621 #~ msgid "Interword Space|w"
38622 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38623
38624 #~ msgid "Protected Space|o"
38625 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38626
38627 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38628 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38629
38630 #~ msgid "Protected Space|P"
38631 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38632
38633 #~ msgid "Interword Space"
38634 #~ msgstr "Espace entre mots"
38635
38636 #~ msgid "Protected Space"
38637 #~ msgstr "Espace insécable"
38638
38639 #~ msgid "Thin Space"
38640 #~ msgstr "Espace fine"
38641
38642 #~ msgid "Medium Space"
38643 #~ msgstr "Espace moyenne"
38644
38645 #~ msgid "Thick Space"
38646 #~ msgstr "Espace large"
38647
38648 #~ msgid "Quad Space"
38649 #~ msgstr "Espace cadratin"
38650
38651 #~ msgid "Double Quad Space"
38652 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38653
38654 #~ msgid "Enspace"
38655 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38656
38657 #~ msgid "Enskip"
38658 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38659
38660 #~ msgid "Negative Thin Space"
38661 #~ msgstr "Espace fine négative"
38662
38663 #~ msgid "Negative Medium Space"
38664 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38665
38666 #~ msgid "Negative Thick Space"
38667 #~ msgstr "Espace large négative"
38668
38669 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38670 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38671
38672 #, c-format
38673 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38674 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38675
38676 #~ msgid "DefSkip"
38677 #~ msgstr "Implicite"
38678
38679 #~ msgid "MedSkip"
38680 #~ msgstr "Moyen"
38681
38682 #~ msgid "VFill"
38683 #~ msgstr "Ressort vertical"
38684
38685 #~ msgid "DefSkip|D"
38686 #~ msgstr "Implicite|I"
38687
38688 #~ msgid "MedSkip|M"
38689 #~ msgstr "Moyen|y"
38690
38691 #~ msgid "VFill|F"
38692 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38693
38694 #~ msgid ""
38695 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38696 #~ "text and paragraph style"
38697 #~ msgstr ""
38698 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38699 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38700
38701 #~ msgid "I&gnore format"
38702 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38703
38704 #~ msgid "foot"
38705 #~ msgstr "bas"
38706
38707 #~ msgid "Set all lines"
38708 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38709
38710 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38711 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38712
38713 #~ msgid "Running BibTeX."
38714 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38715
38716 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38717 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38718
38719 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38720 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38721
38722 #~ msgid "PDF-form"
38723 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38724
38725 #~ msgid "Linguisticsnew"
38726 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38727
38728 #~ msgid "Preferred &Language:"
38729 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38730
38731 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38732 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38733
38734 #~ msgid "Ignore|g"
38735 #~ msgstr "Ignorer[g"
38736
38737 #~ msgid "Ignore all|I"
38738 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38739
38740 #~ msgid "Find Ne&xt"
38741 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38742
38743 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38744 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38745
38746 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38747 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38748
38749 #~ msgid "Fi&nd:"
38750 #~ msgstr "&Rechercher :"
38751
38752 #~ msgid "S&ettings"
38753 #~ msgstr "Param&ètres"
38754
38755 #~ msgid "Filter:"
38756 #~ msgstr "Filtre :"
38757
38758 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38759 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38760
38761 #~ msgid "Clear text"
38762 #~ msgstr "Effacer le texte"
38763
38764 #, fuzzy
38765 #~ msgid "&Open..."
38766 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38767
38768 #, fuzzy
38769 #~ msgid "O&pen..."
38770 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38771
38772 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38773 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38774
38775 #~ msgid "Format: "
38776 #~ msgstr "Format : "
38777
38778 #~ msgid "Label: "
38779 #~ msgstr "Étiquette : "
38780
38781 #~ msgid "Selections not supported."
38782 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38783
38784 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38785 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38786
38787 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38788 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38789
38790 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38791 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38792
38793 #~ msgid "File name to include"
38794 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38795
38796 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38797 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38798
38799 #~ msgid "<No Documents Open>"
38800 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38801
38802 #~ msgid "Version goes here"
38803 #~ msgstr "La version va là"
38804
38805 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38806 #~ msgstr ""
38807 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38808
38809 #~ msgid "&Go!"
38810 #~ msgstr "&Go!"
38811
38812 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38813 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38814
38815 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38816 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38817
38818 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38819 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38820
38821 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38822 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38823
38824 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38825 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38826
38827 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38828 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38829
38830 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38831 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38832
38833 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38834 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38835
38836 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38837 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38838
38839 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38840 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38841
38842 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38843 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38844
38845 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38846 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38847
38848 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38849 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38850
38851 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38852 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38853
38854 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38855 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38856
38857 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38858 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38859
38860 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38861 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38862
38863 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38864 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38865
38866 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38867 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38868
38869 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38870 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38871
38872 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38873 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38874
38875 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38876 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38877
38878 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38879 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38880
38881 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38882 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38883
38884 #~ msgid "LyX: %1$s"
38885 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38886
38887 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38888 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38889
38890 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38891 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38892
38893 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38894 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38895
38896 #~ msgid ""
38897 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38898 #~ "compilation)"
38899 #~ msgstr ""
38900 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38901 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38902
38903 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38904 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38905
38906 #~ msgid "Auto &begin"
38907 #~ msgstr "Début &auto"
38908
38909 #~ msgid "Auto &end"
38910 #~ msgstr "Fin a&uto"
38911
38912 #~ msgid "Cursor movement:"
38913 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38914
38915 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38916 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38917
38918 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38919 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38920
38921 #~ msgid "Fname"
38922 #~ msgstr "Prénom"
38923
38924 #~ msgid "Abbrev"
38925 #~ msgstr "Abrévié"
38926
38927 #~ msgid "Citation-number"
38928 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38929
38930 #~ msgid "Day"
38931 #~ msgstr "Jour"
38932
38933 #~ msgid "Month"
38934 #~ msgstr "Mois"
38935
38936 #~ msgid "Issue-number"
38937 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38938
38939 #~ msgid "Issue-day"
38940 #~ msgstr "Date de publication"
38941
38942 #~ msgid "Issue-months"
38943 #~ msgstr "Mois de publication"
38944
38945 #~ msgid "Subsubparagraph"
38946 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38947
38948 #~ msgid "-- Header --"
38949 #~ msgstr "-- En-tête --"
38950
38951 #~ msgid "Special-section"
38952 #~ msgstr "Section-spéciale"
38953
38954 #~ msgid "Special-section:"
38955 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38956
38957 #~ msgid "AGU-journal"
38958 #~ msgstr "Journal-AGU"
38959
38960 #~ msgid "AGU-journal:"
38961 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38962
38963 #~ msgid "Citation-number:"
38964 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38965
38966 #~ msgid "AGU-volume"
38967 #~ msgstr "Volume-AGU"
38968
38969 #~ msgid "AGU-volume:"
38970 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38971
38972 #~ msgid "AGU-issue"
38973 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38974
38975 #~ msgid "AGU-issue:"
38976 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38977
38978 #~ msgid "Index-terms"
38979 #~ msgstr "Termes-d'index"
38980
38981 #~ msgid "Index-terms..."
38982 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38983
38984 #~ msgid "Index-term"
38985 #~ msgstr "Terme-d'index"
38986
38987 #~ msgid "Index-term:"
38988 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38989
38990 #~ msgid "Cross-term"
38991 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38992
38993 #~ msgid "Cross-term:"
38994 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38995
38996 #~ msgid "Supplementary"
38997 #~ msgstr "Supplémentaire"
38998
38999 #~ msgid "Supplementary..."
39000 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39001
39002 #~ msgid "Supp-note"
39003 #~ msgstr "Note-Supp"
39004
39005 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39006 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39007
39008 #~ msgid "Cite-other"
39009 #~ msgstr "Cite-autre"
39010
39011 #~ msgid "Cite-other:"
39012 #~ msgstr "Cite-autre :"
39013
39014 #~ msgid "Ident-line"
39015 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39016
39017 #~ msgid "Ident-line:"
39018 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39019
39020 #~ msgid "Runhead"
39021 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39022
39023 #~ msgid "Runhead:"
39024 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39025
39026 #~ msgid "Published-online:"
39027 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39028
39029 #~ msgid "Citation:"
39030 #~ msgstr "Citation :"
39031
39032 #~ msgid "Posting-order"
39033 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39034
39035 #~ msgid "Posting-order:"
39036 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39037
39038 #~ msgid "AGU-pages"
39039 #~ msgstr "Pages-AGU"
39040
39041 #~ msgid "AGU-pages:"
39042 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39043
39044 #~ msgid "Words"
39045 #~ msgstr "Mots"
39046
39047 #~ msgid "Words:"
39048 #~ msgstr "Mots :"
39049
39050 #~ msgid "Figures:"
39051 #~ msgstr "Figures :"
39052
39053 #~ msgid "Tables:"
39054 #~ msgstr "Tableaux :"
39055
39056 #~ msgid "Datasets"
39057 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39058
39059 #~ msgid "Datasets:"
39060 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39061
39062 #~ msgid "ISSN"
39063 #~ msgstr "ISSN"
39064
39065 #~ msgid "CODEN"
39066 #~ msgstr "CODEN"
39067
39068 #~ msgid "SS-Code"
39069 #~ msgstr "Code SS"
39070
39071 #~ msgid "SS-Title"
39072 #~ msgstr "Titre SS"
39073
39074 #~ msgid "CCC-Code"
39075 #~ msgstr "Code CCC"
39076
39077 #~ msgid "Dscr"
39078 #~ msgstr "Dscr"
39079
39080 #~ msgid "Orgdiv"
39081 #~ msgstr "Division organisation"
39082
39083 #~ msgid "Orgname"
39084 #~ msgstr "Nom organisation"
39085
39086 #~ msgid "Postcode"
39087 #~ msgstr "Code postal"
39088
39089 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39090 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39091
39092 #~ msgid ""
39093 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39094 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39095 #~ msgstr ""
39096 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39097 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39098 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39099
39100 #~ msgid "SGML"
39101 #~ msgstr "SGML"
39102
39103 #~ msgid ""
39104 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39105 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39106 #~ msgstr ""
39107 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39108 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39109 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39110
39111 #~ msgid "Time[[period]]"
39112 #~ msgstr "Durée"
39113
39114 #~ msgid "What?"
39115 #~ msgstr "Quoi ?"
39116
39117 #~ msgid "DocBook|B"
39118 #~ msgstr "DocBook|B"
39119
39120 #~ msgid "DocBook (XML)"
39121 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39122
39123 #~ msgid ""
39124 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39125 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39126 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39127 #~ "the LaTeX preamble."
39128 #~ msgstr ""
39129 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39130 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39131 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39132 #~ "préambule LaTeX."
39133
39134 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39135 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39136
39137 #~ msgid "Autosave failed!"
39138 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39139
39140 #~ msgid "added text"
39141 #~ msgstr "texte ajouté"
39142
39143 #~ msgid ""
39144 #~ "Changed by %1\n"
39145 #~ "\n"
39146 #~ msgstr ""
39147 #~ "Modifié par %1$\n"
39148 #~ "\n"
39149
39150 #~ msgid "Change made on %1\n"
39151 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39152
39153 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39154 #~ msgstr ""
39155 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39156
39157 #~ msgid "Unicode"
39158 #~ msgstr "Unicode"
39159
39160 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39161 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39162
39163 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39164 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39165
39166 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39167 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39168
39169 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39170 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39171
39172 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39173 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39174
39175 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39176 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39177
39178 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39179 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39180
39181 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39182 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39183
39184 #~ msgid "Verbatim Input"
39185 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39186
39187 #~ msgid "Verbatim Input*"
39188 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39189
39190 #~ msgid "Encoding"
39191 #~ msgstr "Encodage"
39192
39193 #~ msgid "Othe&r:"
39194 #~ msgstr "&Autre :"
39195
39196 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39197 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39198
39199 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39200 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39201
39202 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39203 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39204
39205 #~ msgid "List / TOC|s"
39206 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39207
39208 #~ msgid ""
39209 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39210 #~ "properly installed"
39211 #~ msgstr ""
39212 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39213 #~ "correctement installé"
39214
39215 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39216 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39217
39218 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39219 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39220
39221 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39222 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39223
39224 #~ msgid "Fix cm"
39225 #~ msgstr "fix-cm"
39226
39227 #~ msgid "Fix LaTeX"
39228 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39229
39230 #~ msgid "FiXme"
39231 #~ msgstr "FiXme"
39232
39233 #~ msgid "Foot to End"
39234 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39235
39236 #~ msgid "literate"
39237 #~ msgstr "littéraire"
39238
39239 #~ msgid "charstyles"
39240 #~ msgstr "styles de caractères"
39241
39242 #~ msgid "Natbibapa"
39243 #~ msgstr "Natbibapa"
39244
39245 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39246 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39247
39248 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39249 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39250
39251 #~ msgid "theorems"
39252 #~ msgstr "théorèmes"
39253
39254 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39255 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39256
39257 #~ msgid "Formal"
39258 #~ msgstr "Formel"
39259
39260 #~ msgid "Edit"
39261 #~ msgstr "Modifier"
39262
39263 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39264 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39265
39266 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39267 #~ msgstr ""
39268 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39269 #~ "et de nouveaux styles"
39270
39271 #~ msgid ""
39272 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39273 #~ msgstr ""
39274 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39275 #~ "parcourir vos répertoires"
39276
39277 #~ msgid "&Local databases:"
39278 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39279
39280 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39281 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39282
39283 #~ msgid "Browse your local directory"
39284 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39285
39286 #~ msgid "Da&tabases"
39287 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39288
39289 #~ msgid "&Add..."
39290 #~ msgstr "&Ajouter..."
39291
39292 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39293 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39294
39295 #~ msgid "App&ly"
39296 #~ msgstr "Appli&quer"
39297
39298 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39299 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39300
39301 #~ msgid "Insert the delimiters"
39302 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39303
39304 #~ msgid "&Insert"
39305 #~ msgstr "&Insérer"
39306
39307 #~ msgid "Forma&t:"
39308 #~ msgstr "Forma&t :"
39309
39310 #~ msgid "Information Name:"
39311 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39312
39313 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39314 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39315
39316 #~ msgid "&Subject:"
39317 #~ msgstr "&Sujet :"
39318
39319 #~ msgid "C&enter"
39320 #~ msgstr "C&entré"
39321
39322 #~ msgid "&Phantom"
39323 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39324
39325 #~ msgid "Enable"
39326 #~ msgstr "Activer"
39327
39328 #~ msgid "Date format for strftime output"
39329 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39330
39331 #~ msgid ""
39332 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39333 #~ "quality of fonts"
39334 #~ msgstr ""
39335 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39336 #~ "écran des caractères"
39337
39338 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39339 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39340
39341 #~ msgid "Close this dialog"
39342 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39343
39344 #~ msgid "Springer cl2emult"
39345 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39346
39347 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39348 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39349
39350 #~ msgid "Begin frontmatter"
39351 #~ msgstr "Début préliminaires"
39352
39353 #~ msgid "End frontmatter"
39354 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39355
39356 #~ msgid "Time"
39357 #~ msgstr "Temps"
39358
39359 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39360 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39361
39362 #~ msgid "Springer SV Mono"
39363 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39364
39365 #~ msgid "Springer SV Mult"
39366 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39367
39368 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39369 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39370
39371 #~ msgid "Path|P"
39372 #~ msgstr "Répertoires|R"
39373
39374 #~ msgid "Class|C"
39375 #~ msgstr "Classe|C"
39376
39377 #~ msgid "File Revision|R"
39378 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39379
39380 #~ msgid "Revision Author|A"
39381 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39382
39383 #~ msgid "Revision Date|D"
39384 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39385
39386 #~ msgid "Revision Time|i"
39387 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39388
39389 #~ msgid "Document Info|D"
39390 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39391
39392 #~ msgid "Set top line"
39393 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39394
39395 #~ msgid "Set bottom line"
39396 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39397
39398 #~ msgid "Set left line"
39399 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39400
39401 #~ msgid ""
39402 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39403 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39404 #~ msgstr ""
39405 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39406 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39407
39408 #~ msgid ""
39409 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39410 #~ msgstr ""
39411 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39412 #~ "et Windows."
39413
39414 #~ msgid "Press button to check validity..."
39415 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39416
39417 #~ msgid "unknown"
39418 #~ msgstr "inconnu"
39419
39420 #~ msgid "shortcut"
39421 #~ msgstr "raccourci"
39422
39423 #~ msgid "shortcuts"
39424 #~ msgstr "raccourcis"
39425
39426 #~ msgid "lyxrc"
39427 #~ msgstr "lyxrc"
39428
39429 #~ msgid "package"
39430 #~ msgstr "paquetage"
39431
39432 #~ msgid "menu"
39433 #~ msgstr "menu"
39434
39435 #~ msgid "icon"
39436 #~ msgstr "icon"
39437
39438 #~ msgid "buffer"
39439 #~ msgstr "buffer"
39440
39441 #~ msgid "lyxinfo"
39442 #~ msgstr "lyxinfo"
39443
39444 #~ msgid "Info Inset Settings"
39445 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39446
39447 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39448 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39449
39450 #~ msgid "Use &default placement"
39451 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39452
39453 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39454 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39455
39456 #~ msgid "Text Style|x"
39457 #~ msgstr "Style de texte|y"
39458
39459 #~ msgid "Capitalize|a"
39460 #~ msgstr "Majuscule|j"
39461
39462 #~ msgid "Text Style|T"
39463 #~ msgstr "Style de texte|t"
39464
39465 #~ msgid "Apply last"
39466 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39467
39468 #~ msgid "Text style"
39469 #~ msgstr "Style de texte"
39470
39471 #~ msgid "Text Style"
39472 #~ msgstr "Style de texte"
39473
39474 #~ msgid "Float Placement"
39475 #~ msgstr "Placement des flottants"
39476
39477 #~ msgid "&Language"
39478 #~ msgstr "Lan&gue :"
39479
39480 #~ msgid "Never Toggled"
39481 #~ msgstr "Jamais basculés"
39482
39483 #~ msgid "Other font settings"
39484 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39485
39486 #~ msgid "Always Toggled"
39487 #~ msgstr "Toujours basculés"
39488
39489 #~ msgid "&Misc:"
39490 #~ msgstr "&Divers :"
39491
39492 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39493 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39494
39495 #~ msgid "&Toggle all"
39496 #~ msgstr "&Basculer tout"
39497
39498 #~ msgid "Underbar"
39499 #~ msgstr "Souligné"
39500
39501 #~ msgid "Double underbar"
39502 #~ msgstr "Doublement souligné"
39503
39504 #~ msgid "Wavy underbar"
39505 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39506
39507 #~ msgid "Cross out"
39508 #~ msgstr "Raturé"
39509
39510 #~ msgid "No color"
39511 #~ msgstr "Pas de couleur"
39512
39513 #~ msgid ""
39514 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39515 #~ "fontenc)"
39516 #~ msgstr ""
39517 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39518 #~ "(tel que T1)"
39519
39520 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39521 #~ msgstr ""
39522 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39523
39524 #~ msgid ""
39525 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39526 #~ "recommended for non-English languages."
39527 #~ msgstr ""
39528 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39529 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39530
39531 #~ msgid "Nothing to index!"
39532 #~ msgstr "Rien à faire !"
39533
39534 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39535 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39536
39537 #~ msgid "None (no fontenc)"
39538 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39539
39540 #~ msgid "&Clipping"
39541 #~ msgstr "&Rogner"
39542
39543 #~ msgid "C&aption:"
39544 #~ msgstr "&Légende :"
39545
39546 #~ msgid "La&bel:"
39547 #~ msgstr "É&tiquette :"
39548
39549 #~ msgid " et al."
39550 #~ msgstr " et al."
39551
39552 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39553 #~ msgstr ", "
39554
39555 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39556 #~ msgstr " et "
39557
39558 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39559 #~ msgstr " et "
39560
39561 #~ msgid "/"
39562 #~ msgstr "/"
39563
39564 #~ msgid "pp."
39565 #~ msgstr "pp."
39566
39567 #~ msgid "ed."
39568 #~ msgstr "ed."
39569
39570 #~ msgid "eds."
39571 #~ msgstr "eds."
39572
39573 #~ msgid "vol."
39574 #~ msgstr "vol."
39575
39576 #~ msgid "no."
39577 #~ msgstr "no."
39578
39579 #~ msgid "in"
39580 #~ msgstr "in"
39581
39582 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39583 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39584
39585 #~ msgid "for this version of LyX."
39586 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39587
39588 #~ msgid "Documents|#o#O"
39589 #~ msgstr "Documents|D"
39590
39591 #~ msgid "Templates|#T#t"
39592 #~ msgstr "Modèles|M"
39593
39594 #~ msgid "Examples|#E#e"
39595 #~ msgstr "Exemples|E"
39596
39597 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39598 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39599
39600 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39601 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39602
39603 #~ msgid ""
39604 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39605 #~ "for en- and em-dashes"
39606 #~ msgstr ""
39607 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39608 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39609
39610 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39611 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39612
39613 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39614 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39615
39616 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39617 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39618
39619 #~ msgid "Caption: "
39620 #~ msgstr "Légende : "
39621
39622 #~ msgid "Author Note: "
39623 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39624
39625 #~ msgid "ACM Volume: "
39626 #~ msgstr "Volume ACM :"
39627
39628 #~ msgid "ACM Number: "
39629 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39630
39631 #~ msgid "ACM Article: "
39632 #~ msgstr "Article ACM :"
39633
39634 #~ msgid "ACM Year: "
39635 #~ msgstr "Année ACM :"
39636
39637 #~ msgid "ACM Month: "
39638 #~ msgstr "Mois ACM :"
39639
39640 #~ msgid "ACM ISBN: "
39641 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39642
39643 #~ msgid "    "
39644 #~ msgstr "    "
39645
39646 #, fuzzy
39647 #~ msgid "Use &minted"
39648 #~ msgstr "&minutes"
39649
39650 #, fuzzy
39651 #~ msgid "Number floats by chapter"
39652 #~ msgstr "Number of the category"
39653
39654 #, fuzzy
39655 #~ msgid "Number floats by section"
39656 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39657
39658 #, fuzzy
39659 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39660 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39661
39662 #~ msgid ""
39663 #~ "An Inkscape figure.\n"
39664 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39665 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39666 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39667 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39668 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39669 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39670 #~ msgstr ""
39671 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39672 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39673 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39674 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39675 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39676 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39677 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39678
39679 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39680 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39681
39682 #~ msgid "&Zoom %:"
39683 #~ msgstr "&Zoom % :"
39684
39685 #~ msgid "Missing included file"
39686 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39687
39688 #~ msgid "&Key:"
39689 #~ msgstr "&Clé :"
39690
39691 #~ msgid "&Email"
39692 #~ msgstr "&E-mail"
39693
39694 #~ msgid "&File"
39695 #~ msgstr "&Fichier"
39696
39697 #~ msgid "&Description:"
39698 #~ msgstr "&Description :"
39699
39700 #~ msgid "Styles"
39701 #~ msgstr "Styles"
39702
39703 #~ msgid ""
39704 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39705 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39706 #~ "%1$s."
39707 #~ msgstr ""
39708 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39709 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39710 #~ "%1$s."
39711
39712 #~ msgid "Included in TOC"
39713 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39714
39715 #~ msgid ""
39716 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39717 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39718 #~ "%1$s."
39719 #~ msgstr ""
39720 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39721 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39722 #~ "%1$s."
39723
39724 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39725 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39726
39727 #~ msgid "&Default (numerical)"
39728 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39729
39730 #~ msgid ""
39731 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39732 #~ "parameters in document class options."
39733 #~ msgstr ""
39734 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39735 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39736
39737 #~ msgid "&Natbib"
39738 #~ msgstr "&Natbib"
39739
39740 #~ msgid "Natbib &style:"
39741 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39742
39743 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39744 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39745
39746 #~ msgid "&Jurabib"
39747 #~ msgstr "&Jurabib"
39748
39749 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39750 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39751
39752 #~ msgid "Databa&ses"
39753 #~ msgstr "&Bases de données"
39754
39755 #~ msgid "&Search Citation"
39756 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39757
39758 #~ msgid "Searc&h:"
39759 #~ msgstr "Re&chercher :"
39760
39761 #~ msgid ""
39762 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39763 #~ msgstr ""
39764 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39765 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39766
39767 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39768 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39769
39770 #~ msgid "Search &field:"
39771 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39772
39773 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39774 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39775
39776 #~ msgid "Text to place before citation"
39777 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39778
39779 #~ msgid "Text to place after citation"
39780 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39781
39782 #~ msgid "List all authors"
39783 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39784
39785 #~ msgid "&Full author list"
39786 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39787
39788 #~ msgid "Force upper case in citation"
39789 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39790
39791 #~ msgid "&Size:"
39792 #~ msgstr "&Taille :"
39793
39794 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39795 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39796
39797 #~ msgid "La&bels in:"
39798 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39799
39800 #~ msgid "&References"
39801 #~ msgstr "&Références"
39802
39803 #~ msgid "Fil&ter:"
39804 #~ msgstr "Fil&tre :"
39805
39806 #~ msgid ""
39807 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39808 #~ "sensitive option is checked)"
39809 #~ msgstr ""
39810 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39811 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39812
39813 #~ msgid "&Sort"
39814 #~ msgstr "&Trier"
39815
39816 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39817 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39818
39819 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39820 #~ msgstr "Selon la &casse"
39821
39822 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39823 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39824
39825 #~ msgid "Default (basic)"
39826 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39827
39828 #~ msgid "Citation engine"
39829 #~ msgstr "Moteur de citation"
39830
39831 #~ msgid "Jurabib"
39832 #~ msgstr "Jurabib"
39833
39834 #~ msgid "Example:"
39835 #~ msgstr "Exemple :"
39836
39837 #~ msgid "Examples:"
39838 #~ msgstr "Exemples :"
39839
39840 #~ msgid "Subexample:"
39841 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39842
39843 #~ msgid "Natbib"
39844 #~ msgstr "Natbib"
39845
39846 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39847 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39848
39849 #~ msgid "Source Pane|S"
39850 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39851
39852 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39853 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39854
39855 #~ msgid "Single Quote|S"
39856 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39857
39858 #~ msgid ""
39859 #~ "Today's date.\n"
39860 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39861 #~ msgstr ""
39862 #~ "Date du jour.\n"
39863 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39864
39865 #~ msgid "Plain text (image)"
39866 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39867
39868 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39869 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39870
39871 #~ msgid "date command"
39872 #~ msgstr "commande 'date'"
39873
39874 #~ msgid "PSTEX"
39875 #~ msgstr "PSTEX"
39876
39877 #~ msgid "frame of button"
39878 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39879
39880 #~ msgid "Conversion Failed!"
39881 #~ msgstr "Échec conversion !"
39882
39883 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39884 #~ msgstr ""
39885 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39886
39887 #~ msgid "``text''"
39888 #~ msgstr "``text''"
39889
39890 #~ msgid "''text''"
39891 #~ msgstr "''text''"
39892
39893 #~ msgid ",,text``"
39894 #~ msgstr ",,text``"
39895
39896 #~ msgid ",,text''"
39897 #~ msgstr ",,text''"
39898
39899 #~ msgid "<<text>>"
39900 #~ msgstr "«texte»"
39901
39902 #~ msgid ">>text<<"
39903 #~ msgstr "»texte«"
39904
39905 #~ msgid "pLaTeX"
39906 #~ msgstr "pLaTeX"
39907
39908 #~ msgid "Jump back"
39909 #~ msgstr "Revient en arrière"
39910
39911 #~ msgid "Jump to label"
39912 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39913
39914 #~ msgid "Code Point: "
39915 #~ msgstr "Code point : "
39916
39917 #~ msgid "LaTeX Source"
39918 #~ msgstr "Source LaTeX"
39919
39920 #~ msgid "DocBook Source"
39921 #~ msgstr "Source DocBook"
39922
39923 #~ msgid "Literate Source"
39924 #~ msgstr "Source Literate"
39925
39926 #~ msgid " (version control, locking)"
39927 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39928
39929 #~ msgid " (version control)"
39930 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39931
39932 #~ msgid " (read only)"
39933 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39934
39935 #~ msgid "External material"
39936 #~ msgstr "Objet externe"
39937
39938 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39939 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39940
39941 #~ msgid "Undef: "
39942 #~ msgstr "Undef : "
39943
39944 #~ msgid "svgz"
39945 #~ msgstr "svgz"
39946
39947 #~ msgid "svgz|SVG"
39948 #~ msgstr "svgz|SVG"
39949
39950 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39951 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39952
39953 #~ msgid "Change: "
39954 #~ msgstr "Modification : "
39955
39956 #~ msgid " at "
39957 #~ msgstr " le "
39958
39959 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39960 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39961
39962 #~ msgid "DVI-PS Options"
39963 #~ msgstr "Options DVIPS"
39964
39965 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39966 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39967
39968 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39969 #~ msgstr ""
39970 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39971 #~ "passages à la ligne"
39972
39973 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39974 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39975
39976 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39977 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39978
39979 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39980 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39981
39982 #~ msgid "Printer Command Options"
39983 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39984
39985 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39986 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39987
39988 #~ msgid "Option used to print to a file."
39989 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39990
39991 #~ msgid "Print to &file:"
39992 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39993
39994 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39995 #~ msgstr ""
39996 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39997 #~ "imprimante donnée."
39998
39999 #~ msgid "Set &printer:"
40000 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40001
40002 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40003 #~ msgstr ""
40004 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40005 #~ "utiliser."
40006
40007 #~ msgid "Spool &printer:"
40008 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40009
40010 #~ msgid ""
40011 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40012 #~ msgstr ""
40013 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40014 #~ "PostScript."
40015
40016 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40017 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40018
40019 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40020 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40021
40022 #~ msgid "Re&verse pages:"
40023 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40024
40025 #~ msgid "&Number of copies:"
40026 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40027
40028 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40029 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40030
40031 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40032 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40033
40034 #~ msgid "Co&llated:"
40035 #~ msgstr "A&ccolées :"
40036
40037 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40038 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40039
40040 #~ msgid "&Odd pages:"
40041 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40042
40043 #~ msgid "&Even pages:"
40044 #~ msgstr "Pages &paires :"
40045
40046 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40047 #~ msgstr ""
40048 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40049 #~ "d'impression."
40050
40051 #~ msgid "E&xtra options:"
40052 #~ msgstr "A&utres Options :"
40053
40054 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40055 #~ msgstr ""
40056 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40057 #~ "expérimenté."
40058
40059 #~ msgid ""
40060 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40061 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40062 #~ "your printers."
40063 #~ msgstr ""
40064 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40065 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40066 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40067
40068 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40069 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40070
40071 #~ msgid "Name of the default printer"
40072 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40073
40074 #~ msgid "Default &printer:"
40075 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40076
40077 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40078 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40079
40080 #~ msgid "Pages"
40081 #~ msgstr "Pages"
40082
40083 #~ msgid "Page number to print from"
40084 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40085
40086 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40087 #~ msgstr "&À :"
40088
40089 #~ msgid "Page number to print to"
40090 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40091
40092 #~ msgid "Print all pages"
40093 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40094
40095 #~ msgid "Fro&m"
40096 #~ msgstr "&De"
40097
40098 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40099 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40100
40101 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40102 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40103
40104 #~ msgid "Print in reverse order"
40105 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40106
40107 #~ msgid "Re&verse order"
40108 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40109
40110 #~ msgid "Copie&s"
40111 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40112
40113 #~ msgid "Number of copies"
40114 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40115
40116 #~ msgid "Collate copies"
40117 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40118
40119 #~ msgid "&Collate"
40120 #~ msgstr "A&ccoler"
40121
40122 #~ msgid "Send output to the printer"
40123 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40124
40125 #~ msgid "P&rinter:"
40126 #~ msgstr "I&mprimante :"
40127
40128 #~ msgid "Send output to the given printer"
40129 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40130
40131 #~ msgid "Send output to a file"
40132 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40133
40134 #~ msgid "&Longtable"
40135 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40136
40137 #~ msgid "Top Line|n"
40138 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40139
40140 #~ msgid "Bottom Line|i"
40141 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40142
40143 #~ msgid "Print...|P"
40144 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40145
40146 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40147 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40148
40149 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40150 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40151
40152 #~ msgid ""
40153 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40154 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40155 #~ msgstr ""
40156 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40157 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40158
40159 #~ msgid "Print document failed"
40160 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40161
40162 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40163 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40164
40165 #~ msgid "Unknown document class"
40166 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40167
40168 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40169 #~ msgstr ""
40170 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40171 #~ "inconnue."
40172
40173 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40174 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40175
40176 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40177 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40178
40179 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40180 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40181
40182 #~ msgid "Included File Invalid"
40183 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40184
40185 #~ msgid ""
40186 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40187 #~ "  %1$s\n"
40188 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40189 #~ msgstr ""
40190 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40191 #~ "  %1$s\n"
40192 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40193
40194 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40195 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40196
40197 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40198 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40199
40200 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40201 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40202
40203 #~ msgid ""
40204 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40205 #~ "environment variable PRINTER."
40206 #~ msgstr ""
40207 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40208 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40209
40210 #~ msgid "The option to print only even pages."
40211 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40212
40213 #~ msgid ""
40214 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40215 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40216 #~ msgstr ""
40217 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40218 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40219
40220 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40221 #~ msgstr ""
40222 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40223 #~ "c'est « .ps »."
40224
40225 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40226 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40227
40228 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40229 #~ msgstr ""
40230 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40231 #~ "virgule."
40232
40233 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40234 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40235
40236 #~ msgid ""
40237 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40238 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40239 #~ "and arguments."
40240 #~ msgstr ""
40241 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40242 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40243 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40244
40245 #~ msgid ""
40246 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40247 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40248 #~ msgstr ""
40249 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40250 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40251
40252 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40253 #~ msgstr ""
40254 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40255 #~ "fichier donné."
40256
40257 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40258 #~ msgstr ""
40259 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40260 #~ "imprimante donnée."
40261
40262 #~ msgid ""
40263 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40264 #~ "command."
40265 #~ msgstr ""
40266 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40267 #~ "destination à votre commande d'impression."
40268
40269 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40270 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40271
40272 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40273 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40274
40275 #~ msgid "Black"
40276 #~ msgstr "Noir"
40277
40278 #~ msgid "White"
40279 #~ msgstr "Blanc"
40280
40281 #~ msgid "Red"
40282 #~ msgstr "Rouge"
40283
40284 #~ msgid "Green"
40285 #~ msgstr "Vert"
40286
40287 #~ msgid "Blue"
40288 #~ msgstr "Bleu"
40289
40290 #~ msgid "Cyan"
40291 #~ msgstr "Cyan"
40292
40293 #~ msgid "Magenta"
40294 #~ msgstr "Magenta"
40295
40296 #~ msgid "Yellow"
40297 #~ msgstr "Jaune"
40298
40299 #~ msgid "Printer"
40300 #~ msgstr "Imprimante"
40301
40302 #~ msgid "Print Document"
40303 #~ msgstr "Imprimer le document"
40304
40305 #~ msgid "Print to file"
40306 #~ msgstr "Imprimer vers"
40307
40308 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40309 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40310
40311 #~ msgid "Open Navigator..."
40312 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40313
40314 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40315 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40316
40317 #~ msgid "List of Fixmes"
40318 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40319
40320 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40321 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40322
40323 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40324 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40325
40326 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40327 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40328
40329 #~ msgid "Document &class"
40330 #~ msgstr "&Classe de document"
40331
40332 #~ msgid "Forward search"
40333 #~ msgstr "Recherche directe"
40334
40335 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40336 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40337
40338 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40339 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40340
40341 #~ msgid "Lists"
40342 #~ msgstr "Listes"
40343
40344 #, fuzzy
40345 #~ msgid "Scaling"
40346 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40347
40348 #, fuzzy
40349 #~ msgid "&Vertical factor:"
40350 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40351
40352 #, fuzzy
40353 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40354 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40355
40356 #, fuzzy
40357 #~ msgid "Rotation"
40358 #~ msgstr "Notation"
40359
40360 #, fuzzy
40361 #~ msgid "&Rotation:"
40362 #~ msgstr "Notation"
40363
40364 #~ msgid ""
40365 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40366 #~ msgstr ""
40367 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40368 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40369
40370 #~ msgid "Enable &RTL support"
40371 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40372
40373 #~ msgid "___"
40374 #~ msgstr "___"
40375
40376 #~ msgid "EndOfSlide"
40377 #~ msgstr "FinDiapo"
40378
40379 #~ msgid "--Separator--"
40380 #~ msgstr "--Séparateur--"
40381
40382 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40383 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40384
40385 #~ msgid "TeX Code|X"
40386 #~ msgstr "Code TeX|X"
40387
40388 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40389 #~ msgstr ""
40390 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40391
40392 #~ msgid "."
40393 #~ msgstr "."
40394
40395 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40396 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40397
40398 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40399 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40400
40401 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40402 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40403
40404 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40405 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40406
40407 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40408 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40409
40410 #~ msgid "Sco&pe"
40411 #~ msgstr "&Portée"
40412
40413 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40414 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40415
40416 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40417 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40418
40419 #~ msgid "Split Environment|l"
40420 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40421
40422 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40423 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40424
40425 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40426 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40427
40428 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40429 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40430
40431 #~ msgid "Visible Space|i"
40432 #~ msgstr "Espace visible|b"
40433
40434 #, fuzzy
40435 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40436 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40437
40438 #~ msgid "report (R Journal)"
40439 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40440
40441 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40442 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40443
40444 #~ msgid "Alternative theorem string"
40445 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40446
40447 #~ msgid "Key Words."
40448 #~ msgstr "Key Words."
40449
40450 #~ msgid "Multilingual captions"
40451 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40452
40453 #~ msgid "Scrap"
40454 #~ msgstr "Scrap"
40455
40456 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40457 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40458
40459 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40460 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40461
40462 #~ msgid "End Multiple Columns"
40463 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40464
40465 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40466 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40467
40468 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40469 #~ msgstr "fr"
40470
40471 #~ msgid "&First:"
40472 #~ msgstr "&Première :"
40473
40474 #~ msgid "&Restore"
40475 #~ msgstr "&Restaurer"
40476
40477 #~ msgid "American Geophysical Union"
40478 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40479
40480 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40481 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"