1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 11:13+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-02-10 11:15+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
616 msgstr "&Processeur :"
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
641 msgstr "&Bases de données"
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
688 msgstr "Vers le &haut"
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
991 msgstr "&Décoration :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
999 msgstr "Valeur de la taille"
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1089 msgstr "&Renommer..."
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
1120 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
1131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1320 msgstr "Série de police"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1329 msgstr "Forme de police"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1339 msgstr "Taille de police"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1345 msgstr "Couleur de police"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1410 msgstr "En &évidence"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1420 msgstr "&Nom propre"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1436 msgstr "Tous les champs"
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1484 msgstr "Mise en forme"
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1531 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1552 msgstr "Couleurs de police"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1556 msgid "Click to change the color"
1557 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1561 msgstr "&Modifier..."
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1564 msgid "Greyed-out notes:"
1565 msgstr "Notes grisées :"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1569 msgstr "Texte principal :"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1573 msgstr "&Modifier..."
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1577 msgid "Revert the color to the default"
1578 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1581 msgid "Background Colors"
1582 msgstr "Couleurs du fond"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1585 msgid "Shaded boxes:"
1586 msgstr "Boîtes ombrées :"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1592 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1594 msgstr "&Modifier..."
1596 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1600 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1602 msgstr "&Modifier..."
1604 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1605 msgid "Compare Revisions"
1606 msgstr "Comparer les révisions"
1608 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1609 msgid "Revisions ba&ck"
1610 msgstr "&Révisions passées"
1612 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1613 msgid "&Between revisions"
1614 msgstr "&Entre révisions"
1616 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1620 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1633 msgid "O&ld document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1637 msgid "New docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1653 msgid "Old documen&t:"
1654 msgstr "&Ancien document :"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1657 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1658 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1660 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1662 msgstr "&Parcourir..."
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1665 msgid "&New document:"
1666 msgstr "&Nouveau document :"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1669 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1670 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1672 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1673 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1675 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1677 msgstr "&Parcourir..."
1679 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1681 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1683 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1684 "sélectionné ou à la catégorie"
1686 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1687 msgid "Changes mar&kup:"
1688 msgstr "&Balisage des modifications :"
1690 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1692 msgstr "C&ompteur :"
1694 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1695 msgid "Select counter to modify"
1696 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1698 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1702 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1703 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1704 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1706 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1708 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1711 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1712 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1714 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1715 msgid "&Workarea only"
1716 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1718 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1720 msgstr "Code TeX : "
1722 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1723 msgid "Match delimiter types"
1724 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1726 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1727 msgid "&Keep matched"
1730 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1732 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1735 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1738 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1739 msgid "S&wap && Reverse"
1740 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1742 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1743 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1744 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1746 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1747 msgid "Use Class Defaults"
1748 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1750 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1751 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1753 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1755 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1756 msgid "Save as Document Defaults"
1757 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1759 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1761 msgstr "Affichage écran"
1763 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1764 msgid "Show ERT button only"
1765 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1767 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1771 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1772 msgid "Show ERT contents"
1773 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1775 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1781 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1782 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1784 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1785 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1788 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1789 msgid "For more information, refer to the complete log."
1790 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1793 msgid "Description:"
1794 msgstr "Description :"
1796 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1800 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1801 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1802 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1804 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1805 msgid "View Complete &Log..."
1806 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1808 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1809 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1811 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1814 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1815 msgid "Show Output &Anyway"
1816 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1818 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1822 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1823 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1826 msgstr "Nom du fichier"
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1829 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1833 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1834 msgid "Select a file"
1835 msgstr "Choisir un fichier"
1837 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1841 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1846 msgid "Available templates"
1847 msgstr "Modèles disponibles"
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1850 msgid "LaTe&X and LyX options"
1851 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1854 msgid "LaTeX Options"
1855 msgstr "Options LaTeX"
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1867 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1868 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1870 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1871 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1873 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1874 msgid "&Show in LyX"
1875 msgstr "Afficher dans &LyX"
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1878 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1879 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1882 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1883 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1886 msgid "Si&ze and Rotation"
1887 msgstr "Taille et &rotation"
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "Angle to rotate image by"
1896 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1900 msgid "The origin of the rotation"
1901 msgstr "Origine de la rotation"
1903 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1907 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1915 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1917 msgid "Height of image in output"
1918 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1922 msgid "Width of image in output"
1923 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1926 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1927 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1930 msgid "&Maintain aspect ratio"
1931 msgstr "&Conserver les proportions"
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1938 msgid "Clip to bounding box values"
1939 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1941 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1942 msgid "Clip to &bounding box"
1943 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1945 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1946 msgid "Left botto&m:"
1947 msgstr "&Bas gauche :"
1949 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1953 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1955 msgstr "&Haut droite :"
1957 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1958 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1959 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1961 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1962 msgid "&Get from File"
1963 msgstr "&Extraire du fichier"
1965 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1975 msgstr "Rec&hercher"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1978 msgid "Search fo&r:"
1979 msgstr "Rechercher pour :"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1982 msgid "Replace &with:"
1983 msgstr "Remplacer &par :"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1986 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1987 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1990 msgid "Search &backwards"
1991 msgstr "Rechercher en &arrière"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1994 msgid "Restrict search to whole words only"
1995 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1998 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1999 msgid "Wh&ole words"
2000 msgstr "Mots com&plets"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2003 msgid "Perform a case-sensitive search"
2004 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2007 msgid "Case &sensitive"
2008 msgstr "Selon la &casse"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2012 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2013 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2018 msgstr "Rechercher &>"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2022 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2024 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2030 msgstr "&Remplacer >"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2033 msgid "Replace all occurrences at once"
2034 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2037 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2038 msgid "Replace &All"
2039 msgstr "Remplacer &tout"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2046 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2047 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2054 msgid "C&urrent document"
2055 msgstr "&Document courant"
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2059 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2062 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2066 msgid "&Master document"
2067 msgstr "Document &maître"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2070 msgid "All open documents"
2071 msgstr "Tous les documents ouverts"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2074 msgid "&Open documents"
2075 msgstr "Document &ouverts"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2078 msgid "&All manuals"
2079 msgstr "Tous les man&uels"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2082 msgid "E&xpand macros"
2083 msgstr "&Déployer les macros"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2086 msgid "Restrict search to math environments only"
2087 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2089 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2090 msgid "Search onl&y in maths"
2091 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2095 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2098 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2099 "chaque chaîne correspondante"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2102 msgid "&Preserve first case on replace"
2103 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2106 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2107 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2110 msgid "Ignore &non-output content"
2111 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2115 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2116 "formatted like the search string in the checked respects"
2118 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2119 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2120 "pour le rubriques cochées"
2122 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2123 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2124 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2126 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2127 msgid "Strike-through"
2130 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2131 # Pas nécessaire (JPC)
2132 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2134 msgstr "En évidence/nom propre"
2136 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2137 msgid "Dese&lect all"
2138 msgstr "Tout désé&lectionner"
2140 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2141 msgid "Sectioning markup"
2142 msgstr "Balisage de sectionnement"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2145 msgid "Deletion (change)"
2146 msgstr "Suppression (modifié)"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2152 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2154 msgstr "Tout &sélectionner"
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2162 msgid "Float T&ype:"
2163 msgstr "Type de fl&ottant :"
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2166 msgid "Alignment of Contents"
2167 msgstr "Alignement du contenu"
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2171 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2174 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2175 "indiqué dans les Paramètres du document."
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2178 msgid "D&ocument Default"
2179 msgstr "Document implicite"
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2182 msgid "Left-align float contents"
2183 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2186 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2191 msgid "Center float contents"
2192 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2195 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2199 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2200 msgid "Right-align float contents"
2201 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2203 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2207 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2208 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2210 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2213 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2214 msgid "Class &Default"
2215 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2217 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2218 msgid "Further Options"
2219 msgstr "Autres options"
2221 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2222 msgid "&Span columns"
2223 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2225 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2226 msgid "Rotate side&ways"
2227 msgstr "&Rotation de 90°"
2229 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2230 msgid "Position on Page"
2231 msgstr "Position dans la page"
2233 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2234 msgid "Place&ment Settings:"
2235 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2237 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2238 msgid "&Top of page"
2239 msgstr "&Haut de la page"
2241 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2242 msgid "&Bottom of page"
2243 msgstr "&Bas de la page"
2245 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2246 msgid "&Page of floats"
2247 msgstr "&Page de flottants"
2249 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2250 msgid "&Here if possible"
2251 msgstr "&Ici, si possible"
2253 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2254 msgid "Here de&finitely"
2255 msgstr "Ici, à &tout prix"
2257 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2258 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2259 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2266 msgid "&Default family:"
2267 msgstr "Famille im&plicite :"
2269 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2270 msgid "Select the default family for the document"
2271 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2275 msgstr "Taille de &base :"
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2278 msgid "&LaTeX font encoding:"
2279 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2282 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2283 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2291 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2292 "typing while the list is expanded."
2294 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2295 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2298 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2299 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2302 msgid "Use true s&mall caps"
2303 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2307 msgid "Use old style instead of lining figures"
2308 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2311 msgid "Use &old style figures"
2312 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2315 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2322 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2324 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2328 msgid "&Sans Serif:"
2329 msgstr "&Sans empattement :"
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2333 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2334 "just start typing while the list is expanded."
2336 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2337 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2341 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2344 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2346 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2347 "dimensions de base de la police"
2349 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2350 msgid "Use old st&yle figures"
2351 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2354 msgid "&Typewriter:"
2355 msgstr "&Chasse fixe :"
2357 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2359 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2360 "just start typing while the list is expanded."
2362 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2363 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2365 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2367 msgstr "Réd&uction (%) :"
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2370 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2372 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2375 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2376 msgid "Use old style &figures"
2377 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2379 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2384 msgid "Select the math typeface"
2385 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2387 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2391 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2392 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2394 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2397 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2399 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2402 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2403 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2405 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2406 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2407 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2409 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2411 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2414 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2415 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2417 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2418 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2419 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2421 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2423 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2424 "box prevents that."
2426 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2427 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2429 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2430 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2431 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2435 msgstr "&Graphique/image"
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2438 msgid "Select an image file"
2439 msgstr "Choisir un fichier image"
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2443 msgstr "Taille sortie"
2445 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2446 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2447 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2450 msgid "Set &height:"
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2454 msgid "&Scale graphics (%):"
2455 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2458 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2459 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2466 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2468 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2472 msgid "Rotate Graphics"
2473 msgstr "Tourner le graphique"
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2476 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2477 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2480 msgid "Ro&tate after scaling"
2481 msgstr "&Tourner après réduction"
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2488 msgid "A&ngle (degrees):"
2489 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2492 msgid "File name of image"
2493 msgstr "Nom du fichier image"
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2496 msgid "&Coordinates and Clipping"
2497 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2501 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2502 "viewport for PDF output)"
2504 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2505 "PS, clôture pour PDF)"
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2508 msgid "Clip to c&oordinates"
2509 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2521 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2522 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2524 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2525 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2530 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2531 "at application level (see Preferences dialog)."
2533 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2534 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2536 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2537 msgid "Sho&w in LyX"
2538 msgstr "Afficher dans &LyX"
2540 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2541 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2542 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2545 msgid "Sca&le on screen (%):"
2546 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2548 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2550 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2552 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2553 "fenêtre de travail"
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2556 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2557 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2560 msgid "Additional LaTeX options"
2561 msgstr "Autres options LaTeX"
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2564 msgid "LaTeX &options:"
2565 msgstr "Options LaTe&X :"
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2568 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2570 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2572 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2573 msgid "Graphics Group"
2574 msgstr "Groupe de graphiques"
2576 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2577 msgid "Assigned &to group:"
2578 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2580 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2581 msgid "Click to define a new graphics group."
2582 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2584 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2585 msgid "O&pen new group..."
2586 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2588 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2589 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2590 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2594 msgstr "Mode brouillon"
2596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2598 msgstr "Mode &brouillon"
2600 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2601 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2602 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2604 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2605 msgid "..............."
2606 msgstr "..............."
2608 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2612 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2613 msgid "<-----------"
2614 msgstr "<-----------"
2616 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2617 msgid "----------->"
2618 msgstr "----------->"
2620 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2621 msgid "\\-----v-----/"
2622 msgstr "\\-----v-----/"
2624 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2625 msgid "/-----^-----\\"
2626 msgstr "/-----^-----\\"
2628 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2630 msgstr "&Interligne :"
2632 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2633 msgid "Supported spacing types"
2634 msgstr "Types d'espacement supportés"
2636 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2640 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2641 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2642 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2644 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2645 msgid "&Fill Pattern:"
2646 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2648 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2649 msgid "&Non-Breaking:"
2650 msgstr "&Insécable :"
2652 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2653 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2654 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2656 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2657 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2670 msgid "Name associated with the URL"
2671 msgstr "Nom associé à l'URL"
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2678 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2680 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2681 "to enter LaTeX code."
2683 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2684 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2686 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2687 msgid "Specify the link target"
2688 msgstr "Spécifier le lien cible"
2690 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2692 msgstr "Type de lien"
2694 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2696 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2697 "e., :// in the URI)"
2699 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2700 "(i.e., :// dans l'URI)"
2702 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2706 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2707 msgid "Link to an email address"
2708 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2710 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2714 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2715 msgid "Link to a file"
2716 msgstr "Lien vers un fichier"
2718 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2722 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2724 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2725 "fully spelled out in the Target field above)"
2727 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2728 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2730 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2731 msgid "&Other[[Link Type]]"
2734 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2735 msgid "I&nclude Type:"
2736 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2738 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2740 msgstr "Inclus (include)"
2742 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2744 msgstr "Incorporé (input)"
2746 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2751 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2753 msgid "Program Listing"
2754 msgstr "Listing de code source"
2756 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2757 msgid "Edit the file"
2758 msgstr "Modifier le fichier"
2760 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2764 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2766 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2767 "that does not yet exist.)"
2769 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2770 "le nom d'un fichier inexistant)."
2772 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2773 msgid "Underline spaces in generated output"
2774 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2776 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2777 msgid "&Mark spaces in output"
2778 msgstr "&Marquer les espaces"
2780 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2781 msgid "Show LaTeX preview"
2782 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2784 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2785 msgid "&Show preview"
2786 msgstr "Afficher un &aperçu"
2788 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2789 msgid "Listing Parameters"
2790 msgstr "Paramètre de listing"
2792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2796 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2800 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2802 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2805 msgid "&Bypass validation"
2806 msgstr "Éviter la &validation"
2808 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2809 msgid "&More parameters"
2810 msgstr "Autres pa&ramètres"
2812 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2814 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2815 "want to enter LaTeX code."
2817 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2818 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2820 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2821 msgid "Available I&ndexes"
2822 msgstr "Index &disponibles"
2824 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2825 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2826 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2830 msgstr "&Pagination"
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2833 msgid "Page &Range:"
2834 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2837 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2839 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2842 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2847 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2849 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2850 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2852 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2853 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2855 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2856 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2858 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2860 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2862 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2864 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2867 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2868 msgid "Index Generation"
2869 msgstr "Construction de l'index"
2871 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2876 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2877 msgid "Define program options of the selected processor."
2878 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2880 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2881 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2882 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2884 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2885 msgid "&Use multiple indexes"
2886 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2888 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2889 msgid "&New:[[index]]"
2890 msgstr "&Nouvel index :"
2892 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2894 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2896 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2899 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2900 msgid "Add a new index to the list"
2901 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2903 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2904 msgid "A&vailable Indexes:"
2905 msgstr "Index &disponibles :"
2907 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2912 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2913 msgid "Remove the selected index"
2914 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2916 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2917 msgid "Rename the selected index"
2918 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2920 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2922 msgstr "&Renommer..."
2924 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2925 msgid "Define or change button color"
2926 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2928 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2929 msgid "Infor&mation Type:"
2930 msgstr "Type d'information :"
2932 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2934 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2935 "information below."
2937 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2938 "requise au-dessous."
2940 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2942 msgstr "Date &fixée :"
2944 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2945 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2946 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2948 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2950 msgstr "Régl&able :"
2952 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2953 msgid "Inset Parameter Configuration"
2954 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2956 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2957 msgid "Update dialog when moving context"
2958 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2960 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2961 msgid "S&ynchronize Dialog"
2962 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2964 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2965 msgid "Apply settings immediately"
2966 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2968 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2969 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2970 msgid "I&mmediate Apply"
2971 msgstr "Application i&mmédiate"
2973 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2974 msgid "Document &Class"
2975 msgstr "&Classe de document"
2977 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2978 msgid "Click to select a local document class definition file"
2979 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2982 msgid "&Local Class..."
2983 msgstr "&Classe locale..."
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2986 msgid "Class Options"
2987 msgstr "Options de classe"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2990 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2991 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2994 msgid "&Predefined:"
2995 msgstr "P&rédéfinie :"
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3002 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3007 msgstr "Régl&able :"
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3010 msgid "&Graphics driver:"
3011 msgstr "Pilote &graphique :"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3015 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3018 msgid "Select de&fault master document"
3019 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3026 msgid "Enter the name of the default master document"
3027 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3030 msgid "&Suppress default date on front page"
3031 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3033 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3034 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3036 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3039 msgid "&Quote style:"
3040 msgstr "Style des &guillemets :"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3043 msgid "Select the default quotation marks style"
3044 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3048 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3049 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3050 "have been inserted with."
3052 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3053 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3054 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3056 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3057 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3058 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3060 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3062 msgstr "Encoda&ges :"
3064 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3065 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3067 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3069 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3070 msgid "Select Unicode encoding variant."
3071 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3073 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3074 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3075 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3078 msgid "Select custom encoding."
3079 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3082 msgid "Language pa&ckage:"
3083 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3086 msgid "Select which language package LyX should use"
3087 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3089 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3091 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3093 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3094 "\\usepackage{babel})"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3098 msgstr "&Décalage :"
3100 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3101 msgid "Value of the vertical line offset."
3102 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3104 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3105 msgid "Value of the line width."
3106 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3108 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3110 msgstr "&Épaisseur :"
3112 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3113 msgid "Value of the line thickness."
3114 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3117 msgid "Input here the listings parameters"
3118 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3122 msgid "Feedback window"
3123 msgstr "Fenêtre d'information"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3126 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3127 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3130 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3131 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3137 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3142 msgid "&Main Settings"
3143 msgstr "&Paramètres principaux"
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3147 msgstr "Emplacement"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3150 msgid "Check for inline listings"
3151 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3154 msgid "&Inline listing"
3155 msgstr "Listing en &ligne"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3158 msgid "Check for floating listings"
3159 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3167 msgstr "&Placement :"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3171 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3174 msgid "Line numbering"
3175 msgstr "Numérotation des lignes"
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3183 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3190 msgid "Difference between two numbered lines"
3191 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3195 msgstr "&Taille de police :"
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3198 msgid "Choose the font size for line numbers"
3199 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3207 msgstr "&Taille de police :"
3209 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3210 msgid "The content's base font size"
3211 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3213 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3214 msgid "Font Famil&y:"
3215 msgstr "&Famille de police :"
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3218 msgid "The content's base font style"
3219 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3223 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3226 msgid "&Break long lines"
3227 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3231 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3234 msgid "S&pace as symbol"
3235 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3240 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3243 msgid "Space i&n string as symbol"
3244 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3247 msgid "Tab&ulator size:"
3248 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3251 msgid "Use extended character table"
3252 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3255 msgid "&Extended character table"
3256 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3263 msgid "Select the programming language"
3264 msgstr "Choisir le language de programmation"
3266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3268 msgstr "&Dialecte :"
3270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3272 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3279 msgid "Fi&rst line:"
3280 msgstr "&Première Ligne :"
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3283 msgid "The first line to be printed"
3284 msgstr "La première ligne à afficher"
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3288 msgstr "&Dernière ligne :"
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3291 msgid "The last line to be printed"
3292 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3299 msgid "More Parameters"
3300 msgstr "Autres paramètres"
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3303 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3305 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3307 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3308 msgid "Document-specific layout information"
3309 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3311 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3315 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3316 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3317 msgid "Errors reported in terminal."
3318 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3320 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3321 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3322 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3324 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3326 msgid "&Edit Externally"
3327 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3329 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3333 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3335 msgstr "&Type de journal :"
3337 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3338 msgid "Jump to the next error message."
3339 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3341 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3343 msgstr "&Erreur suivante"
3345 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3346 msgid "Jump to the next warning message."
3347 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3349 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3350 msgid "Next &Warning"
3351 msgstr "&Avertissement suivant"
3353 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3355 msgstr "Rec&hercher :"
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3358 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3359 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3363 msgstr "Recherche &suivante"
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3366 msgid "&Open Containing Directory"
3367 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3370 msgid "Update the display"
3371 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3376 msgstr "Mettre à &jour"
3378 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3382 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3386 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3388 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3391 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3392 "fichiers système ou tous les fichiers"
3394 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3395 msgid "Filter case-sensitively"
3396 msgstr "Filtrer selon la casse"
3398 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3399 msgid "Case Sensiti&ve"
3400 msgstr "Selon la &casse"
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3403 msgid "File &Language:"
3404 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3407 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3409 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3412 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3413 msgid "&Default margins"
3414 msgstr "&Marges implicites"
3416 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3420 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3424 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3426 msgstr "&Intérieure :"
3428 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3430 msgstr "E&xtérieure :"
3432 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3434 msgstr "&Séparation en-tête :"
3436 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3437 msgid "Head &height:"
3438 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3440 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3442 msgstr "&Espacement pied :"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3445 msgid "&Column sep:"
3446 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3448 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3449 msgid "Master Document Output"
3450 msgstr "Document maître résultant"
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3453 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3455 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3457 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3458 msgid "Include only &selected children"
3459 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3461 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3462 msgid "Include all subdocuments in the output"
3463 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3466 msgid "&Include all children"
3467 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3471 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3472 "the excluded child documents."
3474 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3475 "les sous-documents exclus."
3477 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3478 msgid "Global Counters && References"
3479 msgstr "Compteurs globaux && références"
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3483 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3484 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3485 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3486 "counter values and references."
3488 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3489 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3490 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3491 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3492 "compteurs et les références."
3494 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3495 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3496 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3500 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3501 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3502 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3503 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3504 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3505 "correct counters and more or less correct references."
3507 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3508 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3509 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3510 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3511 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3512 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3513 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3514 "des références plus ou moins correctes."
3516 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3517 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3518 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3520 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3522 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3523 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3524 "you absolutely need correct counters."
3526 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3527 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3528 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3529 "de compteurs corrects."
3531 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3532 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3533 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3535 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3536 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3537 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3541 msgstr "&Vertical :"
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3544 msgid "Vertical alignment"
3545 msgstr "Alignement vertical"
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3548 msgid "Hori&zontal:"
3549 msgstr "&Horizontal :"
3551 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3555 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3556 msgid "decoration type / matrix border"
3557 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3559 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3560 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3561 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3562 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3563 msgid "Number of rows"
3564 msgstr "Nombre de lignes"
3566 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3567 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3571 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3573 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3575 msgid "Number of columns"
3576 msgstr "Nombre de colonnes"
3578 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3581 msgstr "&Colonnes :"
3583 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3584 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3585 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3586 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3588 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3589 msgid "All packages:"
3590 msgstr "Tous les paquetages :"
3592 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3593 msgid "Load A&utomatically"
3594 msgstr "Charger &automatiquement"
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3597 msgid "Load Alwa&ys"
3598 msgstr "Toujours char&ger"
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3601 msgid "Do &Not Load"
3602 msgstr "&Ne pas charger"
3604 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3605 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3606 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3608 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3609 msgid "Indent &formulas"
3610 msgstr "Indenter les &formules"
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3613 msgid "Size of the indentation"
3614 msgstr "Taille de l'indentation"
3616 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3617 msgid "Formula numbering side:"
3618 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3620 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3621 msgid "Side where formulas are numbered"
3622 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3624 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3626 msgstr "&Disponible :"
3628 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3633 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3637 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3639 msgstr "Sél&ectionné :"
3641 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3642 msgid "Nomenclature"
3643 msgstr "Liste des symboles"
3645 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3649 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3650 msgid "Des&cription:"
3651 msgstr "Des&cription :"
3653 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3655 msgstr "&Classé comme :"
3657 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3659 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3660 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3662 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3663 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3665 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3669 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3670 msgid "LyX internal only"
3671 msgstr "Interne à LyX seulement"
3673 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3677 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3678 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3679 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3681 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3683 msgstr "&Commentaire"
3685 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3686 msgid "Print as grey text"
3687 msgstr "Imprime en texte grisé"
3689 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3693 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3694 msgid "Add line numbers to the document"
3695 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3697 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3698 msgid "L&ine numbering"
3699 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3701 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3705 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3707 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3708 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3710 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3711 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3714 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3715 msgid "&List in Table of Contents"
3716 msgstr "Dans la &table des matières"
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3720 msgstr "&Numérotation"
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3723 msgid "DocBook Output Options"
3724 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3727 msgid "&Table output:"
3728 msgstr "Exportation de &tableau :"
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3731 msgid "Format to use for math output."
3732 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3743 msgid "&MathML namespace prefix:"
3744 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3746 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3748 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3749 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3751 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3752 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3753 "du type <code>m:math</code>."
3755 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3756 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3757 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3761 msgstr "m (implicite)"
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3773 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3774 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3775 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3776 "in collaborative settings and with version control systems."
3778 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3779 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3780 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3781 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3782 "celle du contrôle de version."
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3785 msgid "Save &transient properties"
3786 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3789 msgid "Output Format"
3790 msgstr "Format du résultat"
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3793 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3795 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3798 msgid "De&fault output format:"
3799 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3802 msgid "XHTML Output Options"
3803 msgstr "Options export XHTML"
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3813 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3814 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3821 msgid "Write CSS to file"
3822 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3824 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3825 msgid "&Math output:"
3826 msgstr "Traduction des &maths :"
3828 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3829 msgid "Math &image scaling:"
3830 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3832 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3834 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3836 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3838 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3841 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3842 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3846 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3849 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3850 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3853 msgid "&Allow running external programs"
3854 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3857 msgid "LaTeX Output Options"
3858 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3860 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3861 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3863 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3867 msgid "S&ynchronize with output"
3868 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3870 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3871 msgid "C&ustom macro:"
3872 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3874 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3875 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3876 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3878 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3880 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3881 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3882 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3884 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3885 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3886 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3887 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3890 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3891 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3892 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3895 msgid "&Use hyperref support"
3896 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3902 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3903 msgid "Header Information"
3904 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3910 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3914 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3918 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3920 msgstr "Mots-&clés :"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3924 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3926 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3927 "environnements appropriés"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3930 msgid "Automatically fi&ll header"
3931 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3934 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3935 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3938 msgid "Load in &fullscreen mode"
3939 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3943 msgstr "H&yperliens"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3946 msgid "Allows link text to break across lines."
3947 msgstr "Permettre la césure des liens."
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3950 msgid "B&reak links over lines"
3951 msgstr "&Césure les liens"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3954 msgid "No &frames around links"
3955 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3958 msgid "C&olor links"
3959 msgstr "C&ouleurs des liens"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3962 msgid "Bibliographical backreferences"
3963 msgstr "Renvois bibliographiques"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3966 msgid "B&ackreferences:"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3973 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3974 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3975 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3978 msgid "&Numbered bookmarks"
3979 msgstr "Signets &numérotés"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3982 msgid "&Open bookmark tree"
3983 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3986 msgid "Number of levels"
3987 msgstr "Nombre de niveaux"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3990 msgid "Additional O&ptions"
3991 msgstr "Autres o&ptions"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3995 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3997 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3998 "transmises via \\hypersetup."
4000 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4002 msgstr "Hyperse&tup"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4006 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4008 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4009 "06/2022 et suivants)"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4012 msgid "Document &Metadata"
4013 msgstr "M&étadonnées du document"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4016 msgid "Paper Format"
4017 msgstr "Format papier"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4020 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4022 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4025 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4026 msgid "&Orientation:"
4027 msgstr "&Orientation :"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4033 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4037 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4039 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
4040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
4042 msgstr "Format de la page"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4045 msgid "Page &style:"
4046 msgstr "St&yle de page :"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4049 msgid "Style used for the page header and footer"
4050 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4053 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4054 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4057 msgid "&Two-sided document"
4058 msgstr "Document &recto-verso"
4060 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4061 msgid "Line &spacing"
4062 msgstr "&Interligne"
4064 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
4069 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4073 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
4078 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4083 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
4085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
4088 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
4091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4098 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4102 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4106 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4107 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4108 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4111 msgid "Paragraph's &Default"
4112 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4116 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4120 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4121 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4123 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4124 msgid "Lo&ngest label"
4125 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4127 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4128 msgid "&Do not indent paragraph"
4129 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4132 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4133 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4139 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4140 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4141 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4144 msgid "&Horizontal Phantom"
4145 msgstr "Fantôme &horizontal"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4148 msgid "Vertical space of the phantom content"
4149 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4152 msgid "Verti&cal Phantom"
4153 msgstr "Fantôme &vertical"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4156 msgid "Find in preamble"
4157 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4161 msgstr "Rec&hercher"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4164 msgid "Change the selected color"
4165 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4169 msgstr "&Modifier..."
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4172 msgid "Reset the selected color to its original value"
4173 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4176 msgid "Restore &Default"
4177 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4180 msgid "Reset all colors to their original value"
4181 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4184 msgid "Restore A&ll"
4185 msgstr "Rà&Z générale"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4188 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4190 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4194 msgid "&Use system colors"
4195 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4199 msgstr "En mode mathématique"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4203 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4206 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4207 "après la temporisation."
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4210 msgid "Automatic in&line completion"
4211 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4214 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4216 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4219 msgid "Automatic p&opup"
4220 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4223 msgid "Autoco&rrection"
4224 msgstr "C&orrection auto"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4228 msgstr "Dans le texte"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4232 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4235 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4239 msgid "Automatic &inline completion"
4240 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4243 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4244 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4247 msgid "Automatic &popup"
4248 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4252 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4255 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4259 msgid "Cursor i&ndicator"
4260 msgstr "I&ndicateur curseur"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4264 msgid "General[[settings]]"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4269 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4270 "if it is available."
4272 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4273 "affichée si elle est disponible."
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4276 msgid "s inline completion dela&y"
4277 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4282 "if it is available."
4284 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4285 "complétion est affichée si elle est disponible."
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4288 msgid "s popup d&elay"
4289 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4293 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4296 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4300 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4301 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4305 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4306 "It will be shown right away."
4308 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4309 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4312 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4314 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4317 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4318 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4321 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4322 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4325 msgid "Converter Defi&nitions"
4326 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4330 msgstr "&Convertisseur :"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4333 msgid "E&xtra flag:"
4334 msgstr "&Autres Options :"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4337 msgid "Fro&m format:"
4338 msgstr "Depuis le &format :"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4342 msgstr "&Vers le format :"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4356 msgid "Converter File Cache"
4357 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4364 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4365 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4373 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4375 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4376 "\"needauth\" est interdite."
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4379 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4380 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4384 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4385 "'needauth' option."
4387 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4388 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4391 msgid "Use need&auth option"
4392 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4395 msgid "Factor for the preview size"
4396 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4399 msgid "Display &graphics"
4400 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4403 msgid "Instant &preview:"
4404 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4413 msgstr "Pas de maths"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4420 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4422 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4425 msgid "&Mark end of paragraphs"
4426 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4429 msgid "Preview si&ze:"
4430 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4434 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4437 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4438 "soulignées dans la zone de travail"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4441 msgid "&Underline change tracking additions"
4442 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4445 msgid "Session Handling"
4446 msgstr "Gestion de session"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4449 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4450 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4453 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4455 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4459 msgid "Restore cursor &positions"
4460 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4463 msgid "&Load opened files from last session"
4464 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4467 msgid "&Clear all session information"
4468 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4471 msgid "Backup && Saving"
4472 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4475 msgid "Backup &original documents when saving"
4476 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4479 msgid "&Backup documents, every"
4480 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4488 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4489 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4490 "state (compressed or uncompressed)."
4492 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4493 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4494 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4497 msgid "&Save new documents compressed by default"
4499 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4503 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4504 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4507 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4508 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4509 "l'accès aux fichiers inclus."
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4512 msgid "Save the &document directory path"
4513 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4516 msgid "Windows && Work Area"
4517 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4520 msgid "Open documents in &tabs"
4521 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4525 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4526 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4528 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4529 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4530 "activer cette fonctionnalité)."
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4533 msgid "Use s&ingle instance"
4534 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4537 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4539 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4540 "global en haut à gauche."
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4543 msgid "Displa&y single close-tab button"
4544 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4547 msgid "Closing last &view:"
4548 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4551 msgid "Closes document"
4552 msgstr "Ferme le document"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4555 msgid "Hides document"
4556 msgstr "Cache le document"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4559 msgid "Ask the user"
4560 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4567 msgid "Scroll &below end of document"
4568 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4571 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4572 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4575 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4577 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4580 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4582 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4587 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4588 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4591 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4592 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4593 "des inserts où le suivi est désactivé."
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4596 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4598 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4601 msgid "Sort &environments alphabetically"
4602 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4605 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4606 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4610 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4611 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4613 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4614 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4615 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4618 msgid "Search &drive for cited files"
4619 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4626 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4628 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4632 msgid "Cursor width (&pixels):"
4633 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4637 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4640 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4641 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4650 msgid "Skip trailing non-word characters"
4651 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4654 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4655 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4658 msgid "&Group environments by their category"
4659 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4662 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4664 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4668 msgid "&Limit text width"
4669 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4673 msgstr "Plein écran"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4676 msgid "Hide &menubar"
4677 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4680 msgid "Hide scr&ollbar"
4681 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4684 msgid "Hide sta&tusbar"
4685 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4688 msgid "H&ide tabbar"
4689 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4692 msgid "&Hide toolbars"
4693 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4697 msgstr "&Nouveau..."
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4704 msgid "&Document format"
4705 msgstr "Format de &document"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4708 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4709 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4712 msgid "Sho&w in export menu"
4713 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4716 msgid "Vector &graphics format"
4717 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4720 msgid "S&hort name:"
4721 msgstr "Nom cour&t :"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4724 msgid "E&xtensions:"
4725 msgstr "S&uffixes :"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4733 msgstr "&Raccourci :"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4741 msgstr "&Visionneuse :"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4749 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4752 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4753 "variantes particulières de LaTeX"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4756 msgid "Default Output Formats"
4757 msgstr "Formats implicites du résultat"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4760 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4762 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4767 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4768 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4770 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4771 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4772 "documents en japonais"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4775 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4777 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4781 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4782 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4785 msgid "With &TeX fonts:"
4786 msgstr "Avec polices &TeX :"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4790 msgstr "&Japonais :"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4798 msgstr "&Lettrines :"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4801 msgid "Initials of your name"
4802 msgstr "Vos initiales"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4809 msgid "Your E-mail address"
4810 msgstr "Votre adresse électronique"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4817 msgid "Use &keyboard map"
4818 msgstr "&Réaffectation clavier"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4823 msgstr "&Parcourir..."
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4827 msgstr "S&econdaire :"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4831 msgstr "&Primaire :"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4835 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4836 "time LyX is launched."
4838 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4839 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4842 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4843 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4850 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4851 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4855 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4856 "speed it up, low values slow it down."
4858 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4859 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4863 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4865 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4869 msgid "&Middle mouse button pasting"
4870 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4873 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4874 msgstr "Zoom via la molette"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:898
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4893 msgid "User &interface language:"
4894 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4897 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4899 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4902 msgid "LaTeX Language Support"
4903 msgstr "Support des langues LaTeX"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4906 msgid "Language &package:"
4907 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4910 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4912 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4919 msgstr "Automatique"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4923 msgid "Always Babel"
4924 msgstr "Toujours utiliser babel"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4928 msgid "None[[language package]]"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4933 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4934 "\\usepackage{babel})"
4936 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4937 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4940 msgid "Command s&tart:"
4941 msgstr "Commande de &début :"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4945 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4946 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4948 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4949 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4952 msgid "Command e&nd:"
4953 msgstr "Commande de &fin :"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4957 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4958 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4960 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4961 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4965 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4966 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4969 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4970 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4971 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4974 msgid "Set languages &globally"
4975 msgstr "Régler les langues &globalement"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4979 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4982 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4983 "explicitement par une commande de changement de langue"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4986 msgid "Set document language e&xplicitly"
4987 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4991 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4994 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4995 "explicitement par une commande de changement de langue"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4998 msgid "&Unset document language explicitly"
4999 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5002 msgid "Editor Settings"
5003 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5007 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5010 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5011 "la zone de travail"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5014 msgid "&Mark additional languages"
5015 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5019 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5020 "system, as default input language."
5022 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5023 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5026 msgid "Respect &OS keyboard language"
5027 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5031 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5034 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5035 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5038 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5039 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5043 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5044 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5045 "when coming from the left)"
5047 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5048 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5049 "quand il vient de gauche)"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5057 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5058 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5061 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5062 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5070 msgid "Local Preferences"
5071 msgstr "Préférences locales"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5076 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5077 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5078 "for the current language."
5080 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5081 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5082 "correspondant à la langue courante."
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5085 msgid "Default decimal &separator:"
5086 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5089 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5090 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5094 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5095 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5098 msgid "Default length &unit:"
5099 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
5103 msgid "Language Default"
5104 msgstr "Langue implicite"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5107 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5108 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5111 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5112 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5116 msgstr "&Processeur :"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5119 msgid "BibTeX command and options"
5120 msgstr "Commande et options BibTeX"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5124 msgid "Processor for &Japanese:"
5125 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5128 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5129 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5132 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5133 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5136 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5137 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5140 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5141 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5144 msgid "CheckTeX start options and flags"
5145 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5148 msgid "&CheckTeX command:"
5149 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5152 msgid "&Nomenclature command:"
5153 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5157 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5158 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5159 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5161 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5162 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5163 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5164 "sera pas enregistré."
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5167 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5168 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5171 msgid "Set class options to default on class change"
5173 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5177 msgid "R&eset class options when document class changes"
5178 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5181 msgid "Forward Search"
5182 msgstr "Recherche directe"
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5185 msgid "DV&I command:"
5186 msgstr "Commande DV&I :"
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5189 msgid "&PDF command:"
5190 msgstr "Commande &PDF :"
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5193 msgid "Dvips Options"
5194 msgstr "Options dvips"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5197 msgid "Paper t&ype:"
5198 msgstr "T&ype de papier :"
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5201 msgid "Paper si&ze:"
5202 msgstr "&Taille de papier :"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5209 msgid "Other Options"
5210 msgstr "Autres options"
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5213 msgid "Output &line length:"
5214 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5218 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5219 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5220 "paragraphs are separated by a blank line."
5222 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5223 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5224 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5225 "les uns des autres par une ligne vide."
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5228 msgid "&Overwrite on export:"
5229 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5232 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5234 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5235 "lors des exportations."
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5238 msgid "Ask permission"
5239 msgstr "Demander la permission"
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5242 msgid "Main file only"
5243 msgstr "Fichier maître seulement"
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5247 msgstr "Tous les fichiers"
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5251 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5252 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5253 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5254 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5255 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5256 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5258 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5259 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5260 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5261 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5262 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5263 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5264 "chemin relatif et se réfère au RT."
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5267 msgid "&PATH prefix:"
5268 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5272 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5273 "variable. Use the OS native format."
5275 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5276 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5279 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5280 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5284 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5285 "environment variable. Use the OS native format."
5287 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5288 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5299 msgstr "Parcourir..."
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5302 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5303 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5306 msgid "&Temporary directory:"
5307 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5310 msgid "Ly&XServer pipe:"
5311 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5314 msgid "&Backup directory:"
5315 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5318 msgid "&Example files:"
5319 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5322 msgid "&Document templates:"
5323 msgstr "&Modèles de document :"
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5326 msgid "&Working directory:"
5327 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5330 msgid "H&unspell dictionaries:"
5331 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5334 msgid "Sans Seri&f:"
5335 msgstr "&Sans empattement :"
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5338 msgid "T&ypewriter:"
5339 msgstr "&Chasse fixe :"
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5346 msgid "Default &zoom %:"
5347 msgstr "&Zoom implicite % :"
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5351 msgstr "Tailles de police"
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5359 msgstr "Très &grand :"
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5363 msgstr "Très très &grand :"
5365 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5369 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5371 msgstr "Très très énorm&e :"
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5375 msgstr "Tout &petit :"
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5379 msgstr "Très &petit :"
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5391 msgstr "Min&uscule :"
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5397 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5399 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5401 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5402 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5403 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5405 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5406 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5408 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5409 "vérification orthographique"
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5412 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5413 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5416 msgid "&Spellchecker engine:"
5417 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5420 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5421 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5424 msgid "Accept compound &words"
5425 msgstr "Accepter les mots &composés"
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5428 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5429 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5432 msgid "S&pellcheck continuously"
5433 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5436 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5438 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5441 msgid "&Escape characters:"
5442 msgstr "Caractères &protégés :"
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5445 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5446 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5449 msgid "Al&ternative language:"
5450 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5453 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5454 # A faire (27/01/13) JPC
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5456 msgid "General Look && Feel"
5457 msgstr "Apparence générale"
5459 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5460 msgid "Use icons from system's &theme"
5461 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5463 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5464 msgid "&User interface file:"
5465 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5467 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5469 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5471 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5473 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5474 "save the preferences and restart LyX."
5476 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5477 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5481 msgid "Context Help"
5482 msgstr "Aide contextuelle"
5484 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5486 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5487 "the main work area of an edited document"
5489 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5490 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5494 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5496 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5498 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5503 msgid "&Maximum last files:"
5504 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5506 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5508 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5509 "current LyX session, not permanently."
5511 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5512 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5516 msgid "A&pply to current session only"
5517 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5519 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5520 msgid "Nomenclature settings"
5521 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5523 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5524 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5527 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5531 msgid "&List Indentation:"
5532 msgstr "&Indentation de liste :"
5534 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5535 msgid "Custom &Width:"
5536 msgstr "&Largeur réglable :"
5538 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5539 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5541 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5544 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5545 msgid "Available i&ndexes:"
5546 msgstr "Index &disponibles :"
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5549 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5550 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5553 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5555 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5558 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5560 msgstr "&Sous-index"
5562 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5564 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5565 "code in index names."
5567 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5568 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5570 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5574 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5578 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5579 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5580 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5582 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5583 msgid "Display statusbar messages?"
5584 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5586 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5587 msgid "&Statusbar messages"
5588 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5590 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5591 msgid "Debug messages"
5592 msgstr "Messages d'analyse"
5594 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5595 msgid "Display all debug messages"
5596 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5598 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5602 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5603 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5604 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5606 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5608 msgstr "Sél&ectionné"
5610 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5611 msgid "Display no debug messages"
5612 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5614 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5618 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5619 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5621 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5623 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5624 msgid "&Clear automatically"
5625 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5628 msgid "&In[[buffer]]:"
5631 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5632 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5634 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5636 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5640 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5641 msgid "Sorting of the list of available labels"
5642 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5644 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5645 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5646 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5648 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5652 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5653 msgid "Available &Labels:"
5654 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5656 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5657 msgid "Sele&cted Label:"
5658 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5660 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5661 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5663 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5666 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5667 msgid "Jump to the selected label"
5668 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5670 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5671 msgid "&Go to Label"
5672 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5674 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5675 msgid "Reference For&mat:"
5676 msgstr "For&mat de référence :"
5678 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5679 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5680 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5682 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5684 msgstr "<référence>"
5686 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5687 msgid "(<reference>)"
5688 msgstr "(<référence>)"
5690 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5695 msgid "on page <page>"
5696 msgstr "sur la page <page>"
5698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5699 msgid "<reference> on page <page>"
5700 msgstr "<référence> page <page>"
5702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5703 msgid "Formatted reference"
5704 msgstr "Référence mise en forme"
5706 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5707 msgid "Textual reference"
5708 msgstr "Référence textuelle"
5710 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5712 msgstr "Étiquette uniquement"
5714 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5716 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5717 "references, and only if you are using refstyle.)"
5719 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5720 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5722 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5726 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5728 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5729 "references, and only if you are using refstyle.)"
5731 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5732 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5735 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5739 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5740 msgid "Do not output part of label before \":\""
5741 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5745 msgstr "Sans préfixe"
5747 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5748 msgid "No Hyperlink"
5749 msgstr "Sans hyperlien"
5751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5752 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5753 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5755 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5757 msgstr "&< Rechercher"
5759 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5760 msgid "Replace all occurrences"
5761 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5763 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5764 msgid "Hide replace and option widgets"
5765 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5767 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5772 msgid "Rep&lace with:"
5773 msgstr "Remplacer &par :"
5775 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5777 msgstr "R&echercher :"
5779 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5780 msgid "Replace and find next occurrence"
5781 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5783 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5785 msgstr "&Remplacer >"
5787 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5788 msgid "Replace and find previous occurrence"
5789 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5791 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5793 msgstr "< &Remplacer"
5795 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5796 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5797 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5799 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5800 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5801 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5803 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5804 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5805 msgstr "Selon la &casse"
5807 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5808 msgid "Match whole words only"
5809 msgstr "Mots complets seulement"
5811 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5812 msgid "Limit search and replace to selection"
5813 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5815 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5816 msgid "Selection onl&y"
5817 msgstr "Sélection &uniquement"
5819 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5820 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5821 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5823 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5824 msgid "Search as yo&u type"
5825 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5827 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5828 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5830 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5833 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5837 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5838 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5840 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5843 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5844 msgid "Export for&mats:"
5845 msgstr "&Formats d'exportation :"
5847 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5848 msgid "Send exported file to &command:"
5849 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5851 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5852 msgid "Edit shortcut"
5853 msgstr "Modifier le raccourci"
5855 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5857 msgstr "&Fonction :"
5859 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5860 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5861 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5863 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5865 msgstr "&Raccourci :"
5867 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5869 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5870 "the 'Clear' button"
5872 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5873 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5875 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5876 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5877 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5879 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5881 msgstr "S&upp. touche"
5883 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5884 msgid "Clear current shortcut"
5885 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5887 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5891 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5892 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5893 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5894 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5895 msgid "Spell Checker"
5896 msgstr "Correcteur orthographique"
5898 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5900 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5901 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5903 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5904 msgid "Unknown &word:"
5905 msgstr "Mot &inconnu :"
5907 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5908 msgid "Current word"
5911 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5912 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5914 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5917 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5921 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5922 msgid "Repla&cement:"
5923 msgstr "Rem&placement :"
5925 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5926 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5927 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5929 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5931 msgstr "Tou&t ignorer"
5933 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5934 msgid "Replace with selected word"
5935 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5937 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5938 msgid "Replace word with current choice"
5939 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5941 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5942 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5946 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5947 msgid "S&uggestions:"
5948 msgstr "Su&ggestions :"
5950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5951 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5953 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5956 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5957 msgid "Re&place All"
5958 msgstr "Remplacer &tout"
5960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5961 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5962 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5968 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5970 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5971 "beyond the current session."
5973 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5974 "après le session courante."
5976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5978 msgstr "&Tout ignorer"
5980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5981 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5982 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5985 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5988 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5990 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5993 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5994 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5996 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5998 msgstr "Ca&tegorie :"
6000 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6001 msgid "Select this to display all available characters at once"
6002 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6004 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6005 msgid "&Display all"
6006 msgstr "Tout &afficher"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6013 msgid "&Table Settings"
6014 msgstr "Paramètres du &tableau"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6018 msgstr "Paramètres de ligne"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6021 msgid "Merge cells of different rows"
6022 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6026 msgstr "M&ulti-lignes"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6029 msgid "&Vertical Offset:"
6030 msgstr "&Espacement vertical :"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6033 msgid "Optional vertical offset"
6034 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6037 msgid "Cell setting"
6038 msgstr "Paramètres de cellule"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6041 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6042 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6045 msgid "rotation angle"
6046 msgstr "angle de rotation"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6053 msgid "Table-wide settings"
6054 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6061 msgid "Verti&cal alignment:"
6062 msgstr "Alignement &vertical :"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6065 msgid "Vertical alignment of the table"
6066 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6069 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6070 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6081 msgid "Column settings"
6082 msgstr "Paramètres de colonne"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6086 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6087 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6088 "Fixed custom width</p></body></html>"
6090 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6091 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6092 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6093 "fixe</p></body></html>"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6097 msgstr "Longueur de texte"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6100 msgid "Variable[[Width]]"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6104 msgid "Custom[[Width]]"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6108 msgid "Horizontal alignment in column"
6109 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6112 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6117 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6118 msgid "At Decimal Separator"
6119 msgstr "Au séparateur décimal"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6122 msgid "Hori&zontal alignment:"
6123 msgstr "Alignement &horizontal :"
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6127 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6130 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6134 msgid "&Vertical alignment in row:"
6135 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6138 msgid "Custom width of the column"
6139 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6142 msgid "&Decimal separator:"
6143 msgstr "Séparateur &décimal :"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6146 msgid "Merge cells of different columns"
6147 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6150 msgid "Mu<icolumn"
6151 msgstr "&Multi-colonnes"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6154 msgid "LaTe&X argument:"
6155 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6158 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6159 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6167 msgstr "Régler les bordures"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6170 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6171 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6175 msgstr "Toutes les bordures"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6178 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6179 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6186 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6187 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6190 msgid "Use default (grid-like) border style"
6191 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6199 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6200 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6202 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6203 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6207 msgid "Use Default &Formal Style"
6208 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6211 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6213 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6221 msgid "Additional Space"
6222 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6225 msgid "T&op of row:"
6226 msgstr "&Haut de ligne :"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6229 msgid "Botto&m of row:"
6230 msgstr "&Bas de ligne :"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6233 msgid "Bet&ween rows:"
6234 msgstr "E&ntre les lignes :"
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6237 msgid "&Multi-Page Table"
6238 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6241 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6242 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6245 msgid "&Use multi-page table"
6246 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6249 msgid "Row settings"
6250 msgstr "Paramètres de ligne"
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6257 msgid "Border above"
6258 msgstr "Bordure haute"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6261 msgid "Border below"
6262 msgstr "Bordure basse"
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6273 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6274 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6291 msgid "First header:"
6292 msgstr "Premier en-tête :"
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6295 msgid "This row is the header of the first page"
6296 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6299 msgid "Don't output the first header"
6300 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6311 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6312 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6315 msgid "Last footer:"
6316 msgstr "Dernier pied :"
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6319 msgid "This row is the footer of the last page"
6320 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6323 msgid "Don't output the last footer"
6324 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6331 msgid "Set a page break on the current row"
6332 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6335 msgid "Page &break on current row"
6336 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6339 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6340 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6343 msgid "Multi-page table alignment"
6344 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6347 msgid "Current cell:"
6348 msgstr "Case actuelle :"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6351 msgid "Current row position"
6352 msgstr "Position actuelle en lignes"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6355 msgid "Current column position"
6356 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6358 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6359 msgid "Selected classes or styles"
6360 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6362 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6363 msgid "LaTeX classes"
6364 msgstr "Classes LaTeX"
6366 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6367 msgid "LaTeX styles"
6368 msgstr "Styles LaTeX"
6370 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6371 msgid "BibTeX styles"
6372 msgstr "Styles BibTeX"
6374 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6375 msgid "BibTeX databases"
6376 msgstr "Base de données BibTeX"
6378 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6379 msgid "Biblatex bibliography styles"
6380 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6382 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6383 msgid "Biblatex citation styles"
6384 msgstr "Styles de citation biblatex"
6386 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6387 msgid "Toggles view of the file list"
6388 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6390 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6392 msgstr "&Afficher le chemin"
6394 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6395 msgid "Rebuild the file lists"
6396 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6398 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6400 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6402 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6403 "chemin est affiché"
6405 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6409 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6413 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6414 msgid "&Line spacing:"
6415 msgstr "&Interligne :"
6417 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6418 msgid "Spacing type"
6419 msgstr "Type d'espacement"
6421 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6422 msgid "Number of lines"
6423 msgstr "Nombre de lignes"
6425 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6427 msgstr "Style de tableau"
6429 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6430 msgid "Default St&yle:"
6431 msgstr "St&yle implicite :"
6433 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6434 msgid "Paragraph Separation"
6435 msgstr "Séparation de paragraphe"
6437 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6438 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6439 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6441 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6442 msgid "&Indentation:"
6443 msgstr "&Indentation :"
6445 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6446 msgid "&Vertical space:"
6447 msgstr "&Espacement vertical :"
6449 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6450 msgid "Size of the vertical space"
6451 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6453 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6455 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6456 "justified in the output)"
6458 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6461 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6462 msgid "Use &justification in LyX work area"
6463 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6465 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6466 msgid "Format text into two columns"
6467 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6469 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6470 msgid "Two-&column document"
6471 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6473 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6474 msgid "Language of the thesaurus"
6475 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6477 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6479 msgstr "Entrée d'index"
6481 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6485 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6489 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6490 msgid "The selected entry"
6491 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6493 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6495 msgstr "&Sélection :"
6497 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6498 msgid "Replace the entry with the selection"
6499 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6501 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6502 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6503 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6505 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6506 msgid "Word to look up"
6507 msgstr "Mot à chercher"
6509 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6510 msgid "Update navigation tree"
6511 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6513 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6514 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6515 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6519 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6520 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6521 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6523 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6524 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6525 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6527 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6528 msgid "Move selected item down by one"
6529 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6531 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6532 msgid "Move selected item up by one"
6533 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6535 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6536 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6537 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6539 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6544 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6545 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6551 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6553 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6554 "change tracking, etc.)"
6556 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6557 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6561 msgstr "Tous les éléments"
6563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6564 msgid "Only output items"
6565 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6567 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6568 msgid "Only non-output items"
6569 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6571 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6573 msgstr "Affic&her :"
6575 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6577 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6578 "tables, and others)"
6580 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6581 "tableaux, et autres"
6583 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6585 msgstr "Saisir un texte"
6587 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6588 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6589 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6590 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6592 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6593 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6594 msgid "&Do not show this warning again!"
6595 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6597 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6598 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6599 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6601 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6605 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6606 msgid "Default skip"
6609 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6613 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6617 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6621 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6623 msgid "Half line height"
6624 msgstr "Demi interligne"
6626 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6631 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6632 msgid "Vertical fill"
6633 msgstr "Ressort vertical"
6635 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6639 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6640 msgid "Automatic update"
6641 msgstr "Mise à jour automatique"
6643 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6644 msgid "Show the source as the master document gets it"
6645 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6647 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6648 msgid "Master's perspective"
6649 msgstr "Vue du document maître"
6651 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6652 msgid "Current Paragraph"
6653 msgstr "Paragraphe courant"
6655 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6656 msgid "Complete Source"
6657 msgstr "Code source complet"
6659 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6660 msgid "Preamble Only"
6661 msgstr "Seulement le préambule"
6663 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6665 msgstr "Seulement le corps"
6667 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6668 msgid "Select the output format"
6669 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6671 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6676 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6681 msgid "Horizontal placement"
6682 msgstr "Placement horizontal"
6684 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6685 msgid "Outer (default)"
6686 msgstr "Extérieure (implicite)"
6688 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6692 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6693 msgid "Check this to allow flexible placement"
6694 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6696 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6697 msgid "Allow &floating"
6698 msgstr "Autoriser le &flottement"
6700 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6704 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6705 msgid "Unit of width value"
6706 msgstr "Unité de largeur"
6708 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6709 msgid "use overhang"
6710 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6712 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6714 msgstr "Dé&bordement :"
6716 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6717 msgid "Overhang value"
6718 msgstr "Valeur du débordement"
6720 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6721 msgid "Unit of overhang value"
6722 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6724 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6725 msgid "use number of lines"
6726 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6728 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6730 msgstr "Portée de la &ligne :"
6732 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6733 msgid "number of needed lines"
6734 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6736 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6737 msgid "Basic (BibTeX)"
6738 msgstr "Basique (BibTeX)"
6740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6742 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6743 "styles primarily suitable for science and maths."
6745 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6746 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6749 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6752 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6756 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6757 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6760 msgid "Add to bibliography only."
6761 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6763 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6766 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6770 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6773 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6778 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6779 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6783 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6784 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6785 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6786 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6787 "Bibliography processor is advised."
6789 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6790 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6791 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6792 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6793 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6794 "bibliographique est recommandé."
6796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6797 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6800 msgstr "Note de bas de page"
6802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6803 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6805 msgstr "Bas de page"
6807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6810 msgid "bibliography entry"
6811 msgstr "entrée bibliographique"
6813 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6815 msgid "Full bibliography entry."
6816 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6825 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6826 msgstr "&Forcer le titre complet"
6828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6830 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6831 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6840 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6850 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6851 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6852 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6853 "bibliography processor is advised."
6855 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6856 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6857 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6858 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6859 "moteur bibliographique est recommandé."
6861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6862 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6863 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6866 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6867 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6870 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6871 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6873 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6875 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6876 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6877 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6879 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6880 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6881 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6884 msgid "Bibliography entry."
6885 msgstr "Entrée bibliographique."
6887 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6891 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6893 msgstr "titre court"
6895 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6896 msgid "Natbib (BibTeX)"
6897 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6899 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6901 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6902 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6903 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6904 "names, shortened and full author lists, and more."
6906 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6907 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6910 msgid "American Economic Association (AEA)"
6911 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6915 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6916 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6918 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6919 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6921 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6922 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6923 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6924 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6925 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6926 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6928 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6931 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6932 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6933 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6934 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6936 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6938 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6939 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6940 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6941 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6942 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6943 #: lib/examples/Articles:0
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6953 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6958 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6959 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6960 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6961 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6964 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6965 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6967 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6969 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6975 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6976 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6980 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6981 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6982 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6983 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6984 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6985 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6986 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6987 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6988 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6989 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6990 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6991 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6992 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6995 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6997 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6998 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7004 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7016 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7017 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7018 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7019 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7020 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7021 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7024 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7025 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7029 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7034 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7035 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7039 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7041 msgstr "Préliminaires"
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7044 msgid "Publication Month"
7045 msgstr "Mois de publication"
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7048 msgid "Publication Month:"
7049 msgstr "Mois de publication :"
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7052 msgid "Publication Year"
7053 msgstr "Année de publication"
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7056 msgid "Publication Year:"
7057 msgstr "Année de publication :"
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7060 msgid "Publication Volume"
7061 msgstr "Volume de publication"
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7064 msgid "Publication Volume:"
7065 msgstr "Volume de publication :"
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7068 msgid "Publication Issue"
7069 msgstr "Parution de la publication"
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7072 msgid "Publication Issue:"
7073 msgstr "Parution de la publication :"
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7085 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7086 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7087 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7093 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7094 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7095 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7096 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7098 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7099 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7101 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7102 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7107 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7109 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7112 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7113 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7114 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7115 #: lib/layouts/spie.layout:49
7117 msgstr "Mots-clés :"
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7121 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7128 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7130 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7131 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7134 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7137 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7138 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
7139 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
7140 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
7142 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7147 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
7149 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7150 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7151 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7152 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
7153 #: src/output_plaintext.cpp:145
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7160 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7161 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
7162 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7165 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7166 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7167 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7168 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7169 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7170 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7171 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7172 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7174 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7176 msgid "Acknowledgments"
7177 msgstr "Remerciements"
7179 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7180 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7181 #: lib/layouts/egs.layout:610
7182 msgid "Acknowledgments."
7183 msgstr "Remerciements."
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7186 msgid "Figure Notes"
7187 msgstr "Notes de figure"
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7192 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7194 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7195 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7196 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7201 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7203 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7205 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7208 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7209 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7213 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7214 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7217 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7218 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
7219 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7222 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7223 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7225 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7227 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7233 msgstr "Note de figure"
7235 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7236 msgid "Text of a note in a figure"
7237 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7246 msgstr "Notes de tableau"
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7250 msgstr "Note de tableau"
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7253 msgid "Text of a note in a table"
7254 msgstr "Texte de note de tableau"
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7257 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7259 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7260 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7263 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7273 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7274 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7275 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7277 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7280 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7285 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7290 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7291 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7309 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7337 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7346 msgid "Case \\thecase."
7347 msgstr "Cas \\thecase."
7349 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7350 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7353 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7364 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7372 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7374 msgstr "Affirmation"
7376 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7392 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7412 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7420 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7430 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7438 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7442 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7444 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7447 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7458 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7466 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7486 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7490 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7492 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7494 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7504 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7512 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7516 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7518 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7519 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7529 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7537 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7542 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7543 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7553 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7567 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7569 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7572 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7583 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7591 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7595 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7596 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7612 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7616 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7627 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7635 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7639 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7643 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7654 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7662 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7664 msgstr "Proposition"
7666 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7680 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7688 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7692 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7697 msgid "Remark \\theremark."
7698 msgstr "Remarque \\theremark."
7700 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7711 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7719 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7723 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7727 msgid "Solution \\thesolution."
7728 msgstr "Solution \\thesolution."
7730 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7732 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7733 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7734 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7752 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7756 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7761 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7763 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7766 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7767 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7768 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7769 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7774 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7775 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7779 msgid "Standard in Title"
7780 msgstr "Standard en titre"
7782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7783 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7784 msgid "Author Footnote"
7785 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7787 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7789 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7791 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7793 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7794 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7796 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7798 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7799 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7801 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7802 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7803 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7806 msgid "IEEE Transactions"
7807 msgstr "Transactions IEEE"
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7813 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7814 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7815 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7816 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7818 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7820 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7821 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7822 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7825 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7826 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7828 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7830 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7834 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7836 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7837 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7848 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7849 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7850 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7851 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7852 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7853 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7854 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7856 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7857 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7858 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7861 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7862 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7863 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7865 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7867 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7868 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7873 msgid "IEEE membership"
7874 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7885 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7890 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7891 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7893 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7894 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7895 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7896 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7897 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7899 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7900 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7902 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7903 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7904 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7905 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7906 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7907 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7913 msgid "Short Author|S"
7914 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7917 msgid "A short version of the author name"
7918 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7922 msgstr "Noms d'auteur"
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7926 msgstr "Noms d'auteur"
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7929 msgid "Author Affiliation"
7930 msgstr "Affiliation d'auteur"
7932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7933 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7934 msgid "Author affiliation"
7935 msgstr "Affiliation d'auteur"
7937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7939 msgstr "Marque d'auteur"
7941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7943 msgstr "Marque d'auteur"
7945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7946 msgid "Special Paper Notice"
7947 msgstr "Noter le papier spécial"
7949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7950 msgid "After Title Text"
7951 msgstr "Texte après le titre"
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7954 msgid "Page headings"
7955 msgstr "En-têtes des pages"
7957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7959 msgstr "Côté gauche"
7961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7962 msgid "Left side of the header line"
7963 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7968 msgstr "DoubleMarque"
7970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7971 msgid "Publication ID"
7972 msgstr "ID publication"
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7979 msgid "Index Terms---"
7980 msgstr "Termes d'index---"
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7983 msgid "Paragraph Start"
7984 msgstr "Début de paragraphe"
7986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7988 msgstr "Premier caractère"
7990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7991 msgid "First character of first word"
7992 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8004 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8005 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8006 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
8007 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8008 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8009 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
8011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8012 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8013 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8015 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8017 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8019 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8021 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8022 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8023 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8025 msgstr "Compléments"
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8028 msgid "Peer Review Title"
8029 msgstr "Titre de revue d'expert"
8031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8032 msgid "PeerReviewTitle"
8033 msgstr "TitreRevueExpert"
8035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8037 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8038 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8039 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8040 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8041 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8044 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8045 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8050 #: lib/layouts/jss.layout:126
8052 msgstr "Titre court"
8054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8055 msgid "Short title for the appendix"
8056 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8061 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8063 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8064 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8065 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8066 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8068 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8069 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8071 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8072 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8073 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8074 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8075 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
8076 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
8077 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8078 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8079 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
8081 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8083 msgid "Bibliography"
8084 msgstr "Bibliographie"
8086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8090 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8092 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8093 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8094 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8097 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8104 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8106 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8109 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8112 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8113 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8114 msgid "Bib preamble"
8115 msgstr "Préambule biblio"
8117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8118 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8120 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8123 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8124 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8126 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8127 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8128 msgid "Bibliography Preamble"
8129 msgstr "Préambule bibliographique"
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8132 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8134 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8137 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8140 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8141 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8142 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8143 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8154 msgid "Optional photo for biography"
8155 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8159 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8163 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8168 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8174 msgid "Name of the author"
8175 msgstr "Nom de l'auteur"
8177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8178 msgid "Biography without photo"
8179 msgstr "Biographie_sans_photo"
8181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8182 msgid "BiographyNoPhoto"
8183 msgstr "BiographieSansPhoto"
8185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8187 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8188 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8191 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8194 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8195 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8198 msgstr "Démonstration"
8200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8201 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8202 msgid "Alternative Proof String"
8203 msgstr "Autre expression de la preuve"
8205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8206 msgid "An alternative proof string"
8207 msgstr "Une autre preuve"
8209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8210 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8211 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8212 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8213 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8217 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8219 #: lib/layouts/InStar.module:2
8220 msgid "Title and Preamble Hacks"
8221 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8223 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8224 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8225 msgid "Fixes & Hacks"
8226 msgstr "Solutions & astuces"
8228 #: lib/layouts/InStar.module:13
8230 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8231 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8232 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8233 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8234 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8235 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8236 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8238 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8239 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8240 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8241 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8242 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8243 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8244 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8245 "alors apparaître trop tôt)."
8247 #: lib/layouts/InStar.module:17
8249 msgstr "Dans le préambule"
8251 #: lib/layouts/InStar.module:24
8253 msgstr "Dans le titre"
8255 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8259 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8260 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8261 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8262 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8263 #: lib/layouts/treport.layout:4
8267 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8269 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8270 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8271 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8272 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8276 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8277 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8279 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8281 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8282 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8285 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8286 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8290 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8294 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8295 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8296 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8303 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8304 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8306 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8307 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8311 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8315 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8316 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8320 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8321 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8322 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8323 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8324 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8328 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8329 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8330 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8331 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8332 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8334 msgstr "Super géant"
8336 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8337 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8339 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8340 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8342 msgstr "Hyper géant"
8344 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8345 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8346 msgid "Giant Snippet"
8347 msgstr "Élément géant"
8349 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8350 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8351 msgid "More Giant Snippet"
8352 msgstr "Élément super géant"
8354 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8355 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8356 msgid "Most Giant Snippet"
8357 msgstr "Élément hyper géant"
8359 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8360 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8361 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8363 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8364 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8366 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8369 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8374 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8375 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8377 msgstr "Tiré à part"
8379 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8380 msgid "Offprint Requests to:"
8381 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8383 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8384 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8388 #: lib/layouts/aa.layout:151
8389 msgid "Correspondence to:"
8390 msgstr "Correspondance pour :"
8392 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8393 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8394 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8395 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8396 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8397 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8398 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8399 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8400 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8402 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8403 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8407 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8408 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8410 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8415 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8416 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8417 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8418 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8419 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8420 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8421 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8422 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8423 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8424 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8426 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8429 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8431 msgstr "SousSection"
8433 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8434 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8435 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8436 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8438 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8439 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8442 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8444 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8446 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8447 msgid "Subsubsection"
8448 msgstr "SousSousSection"
8450 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8451 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8455 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8456 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8458 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8460 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8462 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8464 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8469 #: lib/layouts/aa.layout:272
8470 msgid "institutemark"
8471 msgstr "marqueinstitution"
8473 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8474 msgid "Institute Mark"
8475 msgstr "Marque d'institution"
8477 #: lib/layouts/aa.layout:295
8478 msgid "Abstract (unstructured)"
8479 msgstr "Résumé (non structuré)"
8481 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8485 #: lib/layouts/aa.layout:334
8486 msgid "Abstract (structured)"
8487 msgstr "Résumé (structuré)"
8489 #: lib/layouts/aa.layout:338
8493 #: lib/layouts/aa.layout:339
8494 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8495 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8497 #: lib/layouts/aa.layout:343
8501 #: lib/layouts/aa.layout:344
8502 msgid "Aims of your work"
8503 msgstr "Objectifs des travaux"
8505 #: lib/layouts/aa.layout:348
8509 #: lib/layouts/aa.layout:349
8510 msgid "Methods used in your work"
8511 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8513 #: lib/layouts/aa.layout:353
8517 #: lib/layouts/aa.layout:354
8518 msgid "Results of your work"
8519 msgstr "Résultat des travaux"
8521 #: lib/layouts/aa.layout:380
8525 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8526 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8528 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8530 msgstr "Institution"
8532 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8537 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8541 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8544 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8546 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8547 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8548 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8550 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8551 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8552 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8554 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8555 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8557 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8558 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8560 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8561 #: lib/examples/Articles:0
8565 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8566 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8567 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8568 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8572 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8573 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8574 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8575 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8577 msgstr "Énumération"
8579 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8580 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8581 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8583 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8586 msgstr "Description"
8588 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8589 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8590 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8591 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8593 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8594 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8595 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8596 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8601 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8602 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8603 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8607 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8609 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8611 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8614 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8615 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8617 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8620 msgstr "Affiliation"
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8623 msgid "Altaffilation"
8624 msgstr "AutreAffiliation"
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8631 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8632 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8633 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8635 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8636 msgid "Alternative affiliation:"
8637 msgstr "Autre affiliation :"
8639 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8643 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8649 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8650 msgid "altaffilmark"
8651 msgstr "altaffilmark"
8653 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8654 msgid "altaffiliation mark"
8655 msgstr "marque autraffiliation"
8657 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8658 msgid "Subject headings:"
8659 msgstr "En-têtes de sujet :"
8661 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8662 msgid "[Acknowledgments]"
8663 msgstr "[Remerciements]"
8665 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8667 msgstr "PlacementFigure"
8669 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8670 msgid "Place Figure here:"
8671 msgstr "Placez une figure ici :"
8673 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8675 msgstr "PlacementTableau"
8677 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8678 msgid "Place Table here:"
8679 msgstr "Placez un tableau ici :"
8681 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8685 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8687 msgstr "LettresMathématiques"
8689 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8690 msgid "NoteToEditor"
8691 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8693 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8694 msgid "Note to Editor:"
8695 msgstr "Note à l'éditeur :"
8697 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8698 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8700 msgstr "RéfsTableau"
8702 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8703 msgid "References. ---"
8704 msgstr "Références. ---"
8706 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8707 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8708 msgid "TableComments"
8709 msgstr "RemarquesTableau"
8711 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8715 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8717 msgstr "Note de tableau"
8719 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8721 msgstr "Note de tableau :"
8723 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8724 msgid "tablenotemark"
8725 msgstr "tablenotemark"
8727 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8728 msgid "tablenote mark"
8729 msgstr "tablenote mark"
8731 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8735 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8739 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8740 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8741 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8743 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8747 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8751 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8755 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8759 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8760 msgid "Recognized Name"
8761 msgstr "Nom reconnu"
8763 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8764 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8765 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8767 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8769 msgstr "EnsembleDonnées"
8771 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8773 msgstr "Ensemble de données :"
8775 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8776 msgid "Separate the dataset ID from text"
8777 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8779 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8780 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8781 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8783 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8787 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8791 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8795 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8797 msgstr "Références-"
8799 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8803 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8804 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8805 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8807 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8809 msgid "Corresponding Author"
8810 msgstr "Auteur référent"
8812 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8813 msgid "Corresponding author:"
8814 msgstr "Auteur référent :"
8816 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8817 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8821 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8822 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8826 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8827 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8828 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8830 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8831 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8832 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8833 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8834 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8835 msgid "Affiliation:"
8836 msgstr "Affiliation :"
8838 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8839 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8840 msgid "Collaboration"
8841 msgstr "Collaboration"
8843 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8844 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8845 msgid "Collaboration:"
8846 msgstr "Collaboration :"
8848 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8849 msgid "Nocollaboration"
8850 msgstr "Nocollaboration"
8852 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8853 msgid "No collaboration"
8854 msgstr "No collaboration"
8856 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8857 msgid "Section Appendix"
8858 msgstr "Section d'annexe"
8860 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8861 msgid "\\Alph{appendix}."
8862 msgstr "\\Alph{appendix}."
8864 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8866 msgstr "Sous-section d'annexe"
8868 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8869 msgid "Subsection Appendix"
8870 msgstr "Sous-section d'annexe"
8872 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8873 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8874 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8876 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8877 msgid "Subsubappendix"
8878 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8880 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8881 msgid "Subsubsection Appendix"
8882 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8884 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8885 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8886 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8889 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8890 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8893 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8896 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8897 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8898 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8899 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8900 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8901 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8902 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8903 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8904 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8906 msgid "Short Title|S"
8907 msgstr "Titre court"
8909 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8910 msgid "Short title which will appear in the running header"
8911 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8913 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8917 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8918 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8919 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8921 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8922 msgid "Alt Affiliation"
8923 msgstr "Autre affiliation"
8925 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8926 msgid "Also Affiliation"
8927 msgstr "Également affiliation"
8929 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8930 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8931 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8936 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8937 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8940 msgstr "Télécopie :"
8942 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8947 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8948 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8950 msgstr "Téléphone :"
8952 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8953 msgid "Abbreviations"
8954 msgstr "Abréviations"
8956 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8957 msgid "Abbreviations:"
8958 msgstr "Abréviations :"
8960 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8964 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8968 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8969 msgid "List of Schemes"
8970 msgstr "Liste des schémas"
8972 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8976 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8980 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8981 msgid "List of Charts"
8982 msgstr "Liste des diagrammes"
8984 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8985 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8988 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8989 msgid "Graph[[mathematical]]"
8992 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8993 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8994 msgstr "Liste des graphiques"
8996 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8997 msgid "SupplementalInfo"
8998 msgstr "InfoSupplémentaire"
9000 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9001 msgid "Supporting Information Available"
9002 msgstr "Information complémentaire disponible"
9004 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9008 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9009 msgid "Graphical TOC Entry"
9010 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9012 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9016 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9020 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9024 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9028 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9029 #: lib/languages:1043
9033 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9034 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9035 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9037 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9042 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9043 msgid "General terms:"
9044 msgstr "Terminologie générale :"
9046 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9047 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9048 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9051 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9052 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9056 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9057 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9059 msgstr "Remerciements"
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9063 msgstr "Remerciements : "
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9070 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9075 msgid "Journal's Short Name: "
9076 msgstr "Nom court de la revue : "
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9079 msgid "ACM Conference"
9080 msgstr "Conférence ACM"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9084 msgstr "Nom complet"
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9091 msgid "Conference Name: "
9092 msgstr "Nom du symposium : "
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9096 msgstr "Titre court"
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9099 msgid "Email address: "
9100 msgstr "Adresse E-mail : "
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9107 msgid "Affiliation: "
9108 msgstr "Affiliation : "
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9111 msgid "Additional Affiliation"
9112 msgstr "Autre affiliation"
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9115 msgid "Additional Affiliation: "
9116 msgstr "Autre affiliation : "
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9123 #: lib/layouts/paper.layout:186
9125 msgstr "Institution"
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9129 msgstr "Département"
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9132 msgid "Street Address"
9133 msgstr "Adresse (rue)"
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9136 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9141 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9146 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9152 msgstr "Code postal"
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9159 msgid "Title Note: "
9160 msgstr "Note de titre : "
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9163 msgid "SubtitleNote"
9164 msgstr "NoteSousTitre"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9167 msgid "Subtitle Note: "
9168 msgstr "Note de sous titre : "
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9196 msgstr "Article ACM"
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9219 msgid "ACM Art Seq Num"
9220 msgstr "ACM Art Seq Num"
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9223 msgid "Article Sequential Number: "
9224 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9227 msgid "ACM Submission ID"
9228 msgstr "ID soumission ACM"
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9231 msgid "Submission ID: "
9232 msgstr "ID soumission : "
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9260 msgstr "ACM Badge R"
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9263 msgid "ACM Badge R: "
9264 msgstr "ACM Badge R: "
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9268 msgstr "ACM Badge L"
9270 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9271 msgid "ACM Badge L: "
9272 msgstr "ACM Badge L: "
9274 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9276 msgstr "Page initiale"
9278 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9279 msgid "Start Page: "
9280 msgstr "Page initiale : "
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9286 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9288 msgstr "Mots-clés : "
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9294 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9295 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9296 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9299 msgid "CCS Description"
9300 msgstr "Description CCS"
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9303 msgid "Significance"
9304 msgstr "Signification"
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9307 msgid "Computing Classification Scheme: "
9308 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9311 msgid "Set Copyright"
9312 msgstr "Préciser le copyright"
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9315 msgid "Set Copyright: "
9316 msgstr "Préciser le copyright : "
9318 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9319 msgid "Copyright Year"
9320 msgstr "Année de copyright"
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9323 msgid "Copyright Year: "
9324 msgstr "Année de copyright : "
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9327 msgid "Teaser Figure"
9328 msgstr "Image d'accroche"
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9331 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9346 msgid "ShortAuthors"
9347 msgstr "NomAuteursCourt"
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9350 msgid "Short authors: "
9351 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9355 msgstr "Barre latérale"
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9358 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9359 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9362 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9363 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9366 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9368 msgid "List of Figures"
9369 msgstr "Liste des figures"
9371 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9372 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9373 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9375 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9376 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9378 msgid "List of Tables"
9379 msgstr "Liste des tableaux"
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9385 msgid "Definitions & Theorems"
9386 msgstr "Définitions & théorèmes"
9388 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9393 msgid "Additional Theorem Text"
9394 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9396 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9401 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9402 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9404 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9409 msgid "Theorem \\thetheorem."
9410 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9412 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9413 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9414 msgid "Corollary \\thetheorem."
9415 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9418 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9419 msgid "Lemma \\thetheorem."
9420 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9422 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9423 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9424 msgid "Proposition \\thetheorem."
9425 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9427 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9428 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9429 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9430 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9432 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9433 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9434 msgid "Definition \\thetheorem."
9435 msgstr "Définition \\thetheorem."
9437 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9438 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9439 msgid "Example \\thetheorem."
9440 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9442 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9444 msgstr "Uniquement impression"
9446 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9447 msgid "Print version only"
9448 msgstr "Uniquement version d'impression"
9450 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9452 msgstr "Uniquement écran"
9454 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9455 msgid "Screen version only"
9456 msgstr "Uniquement version écran"
9458 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9459 msgid "Anonymous Suppression"
9460 msgstr "Suppression anonymat"
9462 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9463 msgid "Non anonymous only"
9464 msgstr "Non anonyme uniquement"
9466 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9467 msgid "Grant Sponsor"
9468 msgstr "Allocataire de la bourse"
9470 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9472 msgstr "ID allocataire"
9474 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9475 msgid "Grant Number"
9476 msgstr "Numéro de bourse"
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9479 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9480 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9483 msgid "TOG online ID"
9484 msgstr "TOG online ID"
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9488 msgstr "Online ID :"
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9495 msgid "Volume number:"
9496 msgstr "Volume number :"
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9503 msgid "Article number:"
9504 msgstr "Article number:"
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9507 msgid "Set copyright"
9508 msgstr "Préciser le copyright"
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9511 msgid "Copyright type:"
9512 msgstr "Type de copyright :"
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9515 msgid "Copyright year"
9516 msgstr "Année de copyright"
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9519 msgid "Year of copyright:"
9520 msgstr "Année de copyright :"
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9523 msgid "Conference info"
9524 msgstr "Informations sur le symposium"
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9527 msgid "Conference info:"
9528 msgstr "Informations sur le symposium :"
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9531 msgid "Conference name"
9532 msgstr "Nom du symposium"
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9548 msgid "Article DOI:"
9549 msgstr "Article DOI :"
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9552 msgid "TOG article DOI"
9553 msgstr "TOG article DOI"
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9561 msgstr "PDF author :"
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9565 msgid "Keyword list"
9566 msgstr "Liste de mots-clés"
9568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9570 msgid "Concept list"
9571 msgstr "Liste des concepts"
9573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9575 msgid "Print copyright"
9576 msgstr "Imprimer le copyright"
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9583 msgid "Teaser image:"
9584 msgstr "Image Teaser :"
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9587 msgid "CR categories"
9588 msgstr "Catégories CR"
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9591 msgid "CR Categories:"
9592 msgstr "CR Categories :"
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9600 msgstr "Catégorie CR"
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9607 msgid "Number of the category"
9608 msgstr "Numéro de la catégorie"
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9614 msgstr "Sous-catégorie"
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9618 msgstr "Troisième niveau"
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9621 msgid "Third-level of the category"
9622 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9633 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9638 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9639 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9642 msgid "TOG project URL"
9643 msgstr "TOG project URL"
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9646 msgid "Project URL:"
9647 msgstr "Project URL :"
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9650 msgid "TOG video URL"
9651 msgstr "TOG video URL"
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9655 msgstr "Video URL :"
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9658 msgid "TOG data URL"
9659 msgstr "TOG data URL"
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9666 msgid "TOG code URL"
9667 msgstr "TOG code URL"
9669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9673 #: lib/layouts/agums.layout:3
9674 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9675 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9678 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9679 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9680 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9681 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9686 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9687 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9690 msgstr "SousSection*"
9692 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9693 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9694 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9695 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9698 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9699 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9706 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9708 msgstr "Paragraphe*"
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9711 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9713 msgstr "En-tête gauche"
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9716 #: lib/layouts/foils.layout:220
9717 msgid "Left Header:"
9718 msgstr "En-tête gauche :"
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9721 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9722 msgid "Right Header"
9723 msgstr "En-tête droit"
9725 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9726 #: lib/layouts/foils.layout:228
9727 msgid "Right Header:"
9728 msgstr "En-tête droit :"
9730 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9731 #: lib/layouts/egs.layout:505
9735 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9741 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9746 #: lib/layouts/egs.layout:514
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9751 #: lib/layouts/egs.layout:527
9755 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9759 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9763 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9767 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9769 msgstr "Id papier :"
9771 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9773 msgstr "AdresseAuteur"
9775 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9776 msgid "Author Address:"
9777 msgstr "Adresse auteur :"
9779 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9781 msgstr "CommentaireSlug"
9783 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9784 msgid "Slug Comment:"
9785 msgstr "Commentaire Slug :"
9787 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9791 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9793 msgstr "Planotables"
9795 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9799 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9801 msgstr "Planche de tableaux"
9803 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9804 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9805 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9810 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9816 msgstr "Planche de tableaux"
9818 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9819 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9820 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9822 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9826 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9827 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9828 msgid "Affiliation Mark"
9829 msgstr "Marque d'affiliation"
9831 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9832 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9833 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9835 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9836 msgid "Author affiliation:"
9837 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9839 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9840 msgid "Algorithm2e Float"
9841 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9843 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9844 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9845 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9846 msgid "Floats & Captions"
9847 msgstr "Flottants & légendes"
9849 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9851 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9852 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9855 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9856 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9857 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9859 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9861 msgid "List of Algorithms"
9862 msgstr "Liste des algorithmes"
9864 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9865 #: lib/examples/Articles:0
9866 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9867 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9869 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9870 msgid "SpecialSection"
9871 msgstr "Section-spéciale"
9873 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9874 msgid "SpecialSection*"
9875 msgstr "Section-spéciale*"
9877 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9879 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9882 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9885 msgstr "NonNuméroté"
9887 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9890 msgid "Subsubsection*"
9891 msgstr "SousSousSection*"
9893 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9894 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9895 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9896 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9897 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9898 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9899 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9900 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9901 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9902 #: lib/examples/Articles:0
9906 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9907 msgid "Chapter Exercises"
9908 msgstr "Exercices_Chapitre"
9910 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9911 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9912 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9915 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9916 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9917 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9918 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9922 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9923 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9924 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9925 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9926 msgid "List preamble"
9927 msgstr "Aperçu préambule"
9929 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9930 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9931 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9934 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9935 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9936 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9937 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9941 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9942 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9943 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9944 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9945 msgid "List Preamble"
9946 msgstr "Aperçu préambule"
9948 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9949 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9950 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9953 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9954 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9955 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9956 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9959 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9960 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9961 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9962 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9963 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9964 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9965 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9968 msgid "Short title which appears in the running headers"
9969 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9972 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9973 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9976 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9981 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9982 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9983 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9984 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9987 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9992 msgid "Current Address"
9993 msgstr "Adresse actuelle"
9995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9996 msgid "Current address:"
9997 msgstr "Adresse actuelle :"
9999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10000 msgid "E-mail address:"
10001 msgstr "Adresse E-mail :"
10003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10009 msgid "Key words and phrases:"
10010 msgstr "Mots et phrases clés :"
10012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10014 msgstr "Remerciements :"
10016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10021 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10022 msgid "Dedication:"
10023 msgstr "Dédicace :"
10025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10027 msgstr "Traducteur"
10029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10030 msgid "Translator:"
10031 msgstr "Traducteur :"
10033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10034 msgid "Subjectclass"
10035 msgstr "ClassificationSujet"
10037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10038 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10039 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10041 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10042 msgid "American Psychological Association (APA)"
10043 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10045 #: lib/layouts/apa.layout:58
10046 msgid "RightHeader"
10047 msgstr "En-têteDroit"
10049 #: lib/layouts/apa.layout:67
10050 msgid "Right header:"
10051 msgstr "En-tête droit :"
10053 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10054 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10058 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10059 msgid "Short title:"
10060 msgstr "Titre court :"
10062 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10064 msgstr "DeuxAuteurs"
10066 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10067 msgid "ThreeAuthors"
10068 msgstr "TroisAuteurs"
10070 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10071 msgid "FourAuthors"
10072 msgstr "QuatreAuteurs"
10074 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10075 msgid "TwoAffiliations"
10076 msgstr "DeuxAffiliations"
10078 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10079 msgid "ThreeAffiliations"
10080 msgstr "TroisAffiliations"
10082 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10083 msgid "FourAffiliations"
10084 msgstr "QuatreAffiliations"
10086 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10087 msgid "Acknowledgments:"
10088 msgstr "Remerciements :"
10090 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10092 msgstr "LigneÉpaisse"
10094 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10098 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10103 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10104 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10106 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10107 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10109 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10111 msgstr "AjusteFigure"
10113 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10115 msgstr "AjusteBitmap"
10117 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10118 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10119 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10120 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10122 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10123 msgid "Subparagraph"
10124 msgstr "SousParagraphe"
10126 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10127 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10129 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10131 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10132 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10133 msgid "Custom Item|s"
10134 msgstr "Élément paramétrable|É"
10136 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10137 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10139 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10140 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10142 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10143 msgid "A customized item string"
10144 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10146 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10150 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10151 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10153 msgid "(\\alph{enumii})"
10154 msgstr "(\\alph{enumii})"
10156 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10157 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10158 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10160 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10161 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10162 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10164 #: lib/layouts/apax.inc:124
10165 msgid "FiveAuthors"
10166 msgstr "CinqAuteurs"
10168 #: lib/layouts/apax.inc:131
10170 msgstr "SixAuteurs"
10172 #: lib/layouts/apax.inc:138
10174 msgstr "EnTêteGauche"
10176 #: lib/layouts/apax.inc:147
10177 msgid "Left header:"
10178 msgstr "En-tête gauche :"
10180 #: lib/layouts/apax.inc:212
10181 msgid "FiveAffiliations"
10182 msgstr "CinqAffiliations"
10184 #: lib/layouts/apax.inc:219
10185 msgid "SixAffiliations"
10186 msgstr "SixAffiliations"
10188 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10189 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10190 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10191 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10208 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10216 #: lib/layouts/apax.inc:323
10217 msgid "Author Note:"
10218 msgstr "Note d'auteur :"
10220 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10224 #: lib/layouts/apax.inc:352
10228 #: lib/layouts/apax.inc:360
10232 #: lib/layouts/apax.inc:501
10236 #: lib/layouts/apax.inc:598
10240 #: lib/layouts/apax.inc:614
10242 msgstr "Étendue : "
10244 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10245 msgid "addORCIDlink"
10246 msgstr "addORCIDlink"
10248 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10249 msgid "ORCID-link: "
10252 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10253 msgid "Author-name"
10254 msgstr "Noms d'auteur"
10256 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10257 msgid "Arabic Article"
10258 msgstr "Article arabe"
10260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10261 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10262 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10264 #: lib/layouts/article.layout:3
10265 msgid "Article (Standard Class)"
10266 msgstr "Article (classe standard)"
10268 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10270 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10271 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10278 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10280 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10289 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10290 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10291 #: lib/examples/Articles:0
10292 msgid "Presentations"
10293 msgstr "Présentations"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10302 msgid "Overlay Specifications|v"
10303 msgstr "Spécification de recouvrement"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10307 msgid "Overlay specifications for this list"
10308 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10313 msgid "Item Overlay Specifications"
10314 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10322 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10324 msgstr "Sur la diapo"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10328 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10329 msgid "Overlay specifications for this item"
10330 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10333 msgid "Mini Template"
10334 msgstr "Mini modèle"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10337 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10338 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10341 msgid "Longest label|s"
10342 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10345 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10347 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10352 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10354 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10356 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10357 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10358 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10359 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10360 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10361 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10365 msgstr "Sectionnement"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10378 msgid "Mode Specification|S"
10379 msgstr "Spécification de mode"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10385 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10387 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10390 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10392 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10394 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10397 msgid "Section \\arabic{section}"
10398 msgstr "Section \\arabic{section}"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10401 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10403 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10405 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10408 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10409 msgid "\\Alph{section}"
10410 msgstr "\\Alph{section}"
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10413 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10414 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10417 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10419 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10423 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10424 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10428 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10430 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10431 "\\arabic{subsubsection}"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10435 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10437 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10438 "en-têtes courants"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10464 msgid "Overlay specifications for this frame"
10465 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10468 msgid "Default Overlay Specifications"
10469 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10472 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10473 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10477 msgid "Frame Options"
10478 msgstr "Options du cadre"
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10482 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10483 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10486 msgid "Frame Title"
10487 msgstr "Titre du cadre"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10490 msgid "Enter the frame title here"
10491 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10495 msgstr "CadreSimple"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10498 msgid "Frame (plain)"
10499 msgstr "Cadre (simple)"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10502 msgid "FragileFrame"
10503 msgstr "CadreFragile"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10506 msgid "Frame (fragile)"
10507 msgstr "Cadre (fragile)"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10511 msgstr "RepriseCadre"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10514 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10520 msgid "Repeat frame with label"
10521 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10525 msgstr "TitreCadre"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10537 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10538 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10541 msgid "Short Frame Title|S"
10542 msgstr "Titre cadre court|c"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10545 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10546 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10549 msgid "FrameSubtitle"
10550 msgstr "SousTitreCadre"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10553 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10559 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10564 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10565 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10568 msgid "Column Options"
10569 msgstr "Options de colonne"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10572 msgid "Column options (see beamer manual)"
10573 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10576 msgid "Column Placement Options"
10577 msgstr "Options de placement de colonne"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10580 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10581 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10584 msgid "ColumnsCenterAligned"
10585 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10588 msgid "Columns (center aligned)"
10589 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10592 msgid "ColumnsTopAligned"
10593 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10596 msgid "Columns (top aligned)"
10597 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10607 msgstr "Recouvrements"
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10610 msgid "Pause number"
10611 msgstr "Numéro de pause"
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10614 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10615 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10618 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10619 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10623 msgstr "SurImpression"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10626 msgid "Overprint Area Width"
10627 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10630 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10631 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10636 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10638 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10641 msgid "OverlayArea"
10642 msgstr "ZoneRecouvrement"
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10645 msgid "Overlayarea"
10646 msgstr "ZoneRecouvrement"
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10649 msgid "Overlay Area Width"
10650 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10653 msgid "The width of the overlay area"
10654 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10657 msgid "Overlay Area Height"
10658 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10666 msgid "The height of the overlay area"
10667 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10675 msgid "Uncovered on slides"
10676 msgstr "Découvrir sur diapos"
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10684 msgid "Only on slides"
10685 msgstr "Seulement sur diapos"
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10700 msgid "Action Specification|S"
10701 msgstr "Spécifications d'action"
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10704 msgid "Block Title"
10705 msgstr "Titre de bloc"
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10708 msgid "Enter the block title here"
10709 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10712 msgid "ExampleBlock"
10713 msgstr "BlocExemple"
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10716 msgid "Example Block:"
10717 msgstr "Bloc exemple :"
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10721 msgstr "BlocAlerte"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10724 msgid "Alert Block:"
10725 msgstr "Bloc alerte :"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10734 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10735 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10737 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10740 msgid "Title (Plain Frame)"
10741 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10744 msgid "Short Subtitle|S"
10745 msgstr "Sous-titre court|c"
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10748 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10749 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10752 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10753 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10756 msgid "Short Institute|S"
10757 msgstr "Nom d'institution court|c"
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10760 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10762 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10765 msgid "InstituteMark"
10766 msgstr "MarqueInstitution"
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10769 msgid "Short Date|S"
10770 msgstr "Date courte|d"
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10773 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10774 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10777 msgid "TitleGraphic"
10778 msgstr "GraphiqueTitre"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10781 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10792 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10799 msgstr "Corollaire."
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10803 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10807 msgid "Action Specifications|S"
10808 msgstr "Spécification d'action|S"
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10812 msgid "Definition."
10813 msgstr "Définition."
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10816 msgid "Definitions"
10817 msgstr "Définitions"
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10820 msgid "Definitions."
10821 msgstr "Définitions."
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10845 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10852 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10866 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10871 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10875 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10877 msgstr "ÉlémentNote"
10879 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10880 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10881 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10887 msgstr "En évidence"
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10898 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10899 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10904 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10913 msgid "Alternative"
10914 msgstr "Alternative"
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10917 msgid "Default Text"
10918 msgstr "Texte implicite"
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10921 msgid "Enter the default text here"
10922 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10925 msgid "Beamer Note"
10926 msgstr "Note Beamer"
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10929 msgid "Note Options"
10930 msgstr "Options de note"
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10933 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10934 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10937 msgid "ArticleMode"
10938 msgstr "ModeArticle"
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10945 msgid "PresentationMode"
10946 msgstr "ModePresentation"
10948 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10949 msgid "Presentation"
10950 msgstr "Présentation"
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10954 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10959 msgid "Beamerposter"
10960 msgstr "PosterBeame"
10962 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10963 msgid "Bilingual Captions"
10964 msgstr "Légendes bilingues"
10966 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10968 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10969 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10971 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10972 "Aide > Manuels spécifiques > Légendes multilingues."
10974 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10975 msgid "Caption setup"
10976 msgstr "Mise en forme légende"
10978 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10980 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10982 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10984 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10985 msgid "Caption setup:"
10986 msgstr "Mise en forme légende :"
10988 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10990 msgstr "Double légende"
10992 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10996 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10997 msgid "Main Language Short Title"
10998 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11000 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11001 msgid "Short title for the main(document) language"
11002 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11004 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11005 msgid "Main Language Text"
11006 msgstr "Texte dans la langue principale"
11008 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11009 msgid "Text in the main(document) language"
11010 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11012 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11013 msgid "Second Language Short Title"
11014 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11016 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11017 msgid "Short title for the second language"
11018 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11020 #: lib/layouts/book.layout:3
11021 msgid "Book (Standard Class)"
11022 msgstr "Book (classe standard)"
11024 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11028 #: lib/layouts/braille.module:3
11029 msgid "Accessibility"
11030 msgstr "Accessibilité"
11032 #: lib/layouts/braille.module:7
11034 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11035 "Specific Manuals > Braille."
11037 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11038 "Aide > Manuels spécifiques > Braille."
11040 #: lib/layouts/braille.module:23
11041 msgid "Braille (default)"
11042 msgstr "Braille (implicite)"
11044 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11048 #: lib/layouts/braille.module:48
11049 msgid "Braille (textsize)"
11050 msgstr "Braille (taille du texte)"
11052 #: lib/layouts/braille.module:73
11053 msgid "Braille (dots on)"
11054 msgstr "Braille (points actifs)"
11056 #: lib/layouts/braille.module:88
11057 msgid "Braille_dots_on"
11058 msgstr "Braille_points_actifs"
11060 #: lib/layouts/braille.module:99
11061 msgid "Braille (dots off)"
11062 msgstr "Braille (points inactifs)"
11064 #: lib/layouts/braille.module:114
11065 msgid "Braille_dots_off"
11066 msgstr "Braille_points_inactifs"
11068 #: lib/layouts/braille.module:125
11069 msgid "Braille (mirror on)"
11070 msgstr "Braille (miroir actif)"
11072 #: lib/layouts/braille.module:140
11073 msgid "Braille_mirror_on"
11074 msgstr "Braille_miroir_actif"
11076 #: lib/layouts/braille.module:151
11077 msgid "Braille (mirror off)"
11078 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11080 #: lib/layouts/braille.module:166
11081 msgid "Braille_mirror_off"
11082 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11084 #: lib/layouts/braille.module:176
11086 msgstr "BoîteBraille"
11088 #: lib/layouts/braille.module:180
11089 msgid "Braille box"
11090 msgstr "Boîte Braille"
11092 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11096 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11097 #: lib/examples/Articles:0
11101 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11103 msgstr "Numéro d'acte"
11105 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11106 msgid "Scene Number"
11107 msgstr "Numéro de scène"
11109 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11113 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11117 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11121 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11122 msgid "ACT \\arabic{act}"
11123 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11125 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11129 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11130 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11131 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11133 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11137 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11139 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11141 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11142 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11143 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11147 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11148 msgid "Parenthetical"
11149 msgstr "Parenthèses"
11151 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11155 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11159 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11163 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11164 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11165 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11166 msgid "Right Address"
11167 msgstr "Adresse_À_Droite"
11169 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11170 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11171 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11173 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11174 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11175 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11177 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11178 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11179 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11181 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11182 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11183 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11185 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11189 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11191 msgstr "Ligne_Principale"
11193 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11195 msgstr "Ligne Principale :"
11197 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11202 #: lib/layouts/chess.layout:68
11204 msgstr "Variante :"
11206 #: lib/layouts/chess.layout:76
11207 msgid "SubVariation"
11208 msgstr "SousVariante"
11210 #: lib/layouts/chess.layout:79
11211 msgid "Subvariation:"
11212 msgstr "Sous-Variante :"
11214 #: lib/layouts/chess.layout:87
11215 msgid "SubVariation2"
11216 msgstr "SousVariante2"
11218 #: lib/layouts/chess.layout:90
11219 msgid "Subvariation(2):"
11220 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11222 #: lib/layouts/chess.layout:98
11223 msgid "SubVariation3"
11224 msgstr "SousVariante3"
11226 #: lib/layouts/chess.layout:101
11227 msgid "Subvariation(3):"
11228 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11230 #: lib/layouts/chess.layout:109
11231 msgid "SubVariation4"
11232 msgstr "SousVariante4"
11234 #: lib/layouts/chess.layout:112
11235 msgid "Subvariation(4):"
11236 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11238 #: lib/layouts/chess.layout:120
11239 msgid "SubVariation5"
11240 msgstr "SousVariante5"
11242 #: lib/layouts/chess.layout:123
11243 msgid "Subvariation(5):"
11244 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11246 #: lib/layouts/chess.layout:132
11248 msgstr "Cache_Mouvements"
11250 #: lib/layouts/chess.layout:137
11252 msgstr "Cache_Mouvements :"
11254 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11258 #: lib/layouts/chess.layout:148
11259 msgid "[chessboard]"
11260 msgstr "[échiquier]"
11262 #: lib/layouts/chess.layout:159
11263 msgid "BoardCentered"
11264 msgstr "ÉchiquierCentré"
11266 #: lib/layouts/chess.layout:164
11267 msgid "[centered board]"
11268 msgstr "[échiquier centré]"
11270 #: lib/layouts/chess.layout:176
11272 msgstr "MiseEnValeur"
11274 #: lib/layouts/chess.layout:181
11275 msgid "Highlights:"
11276 msgstr "Mises en valeur :"
11278 #: lib/layouts/chess.layout:198
11282 #: lib/layouts/chess.layout:203
11286 #: lib/layouts/chess.layout:211
11288 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11290 #: lib/layouts/chess.layout:216
11291 msgid "KnightMove:"
11292 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11294 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11295 msgid "Chess Board"
11298 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11299 msgid "Leisure, Sports & Music"
11300 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11302 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11304 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11305 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11307 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11308 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11311 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11312 msgid "NewChessGame"
11313 msgstr "NouvelÉchiquier"
11315 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11316 msgid "[Start New Chess Game]"
11317 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11319 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11320 msgid "Chessgame Options"
11321 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11323 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11324 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11326 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11328 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11329 msgid "Mainline Options"
11330 msgstr "Options de ligne principale"
11332 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11333 msgid "See xskak manual for possible options"
11334 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11336 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11337 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11340 msgstr "Commentaire"
11342 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11343 msgid "SetChessBoard"
11344 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11346 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11347 msgid "Global Chessboard Settings"
11348 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11350 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11351 msgid "SetBoardStoreStyle"
11352 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11354 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11355 msgid "Set Chessboard Style"
11356 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11358 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11360 msgstr "Nom de style"
11362 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11363 msgid "Chessboard Style Name"
11364 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11366 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11368 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11369 "See chessboard manual for details."
11371 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11372 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11373 "pour les détails."
11375 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11379 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11380 msgid "Chessboard Options"
11381 msgstr "Options de l'échiquier"
11383 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11384 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11386 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11390 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11391 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11393 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11394 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11395 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11398 msgid "InFrontmatter"
11399 msgstr "Dans le préambule"
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11402 msgid "Insert the affiliation number"
11403 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11407 msgstr "Nom attribué"
11409 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11412 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11423 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11426 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11430 msgid "Running Title"
11431 msgstr "Titre courant"
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11434 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11435 msgid "Running title:"
11436 msgstr "Titre courant :"
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11440 msgstr "PremièrePage"
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11444 msgstr "premièrepage"
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11447 msgid "RunningAuthor"
11448 msgstr "AuteurCourant"
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11451 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11452 msgid "Running author:"
11453 msgstr "Auteur courant :"
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11456 msgid "Publications"
11457 msgstr "Publications"
11459 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11460 msgid "Correspondence"
11461 msgstr "Correspondance"
11463 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11464 msgid "Correspondence:"
11465 msgstr "Correspondance :"
11467 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11469 msgstr "Pubdiscuss"
11471 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11472 msgid "Pubdiscuss:"
11473 msgstr "Pubdiscuss :"
11475 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11479 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11483 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11487 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11488 msgid "Copyrightstatement"
11489 msgstr "DonnéesCopyright"
11491 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11493 msgstr "Copyright :"
11495 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11496 msgid "Introduction"
11497 msgstr "Introduction"
11499 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11500 msgid "\\thesection Introduction"
11501 msgstr "\\thesection.Introduction"
11503 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11504 msgid "Conclusions"
11505 msgstr "Conclusions"
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11508 msgid "\\thesection Conclusions"
11509 msgstr "\\thesection Conclusions"
11511 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11512 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11513 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11515 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11516 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11517 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11519 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11520 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11521 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11523 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11524 msgid "CodeAvailability"
11525 msgstr "DisponibilitéCode"
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11528 msgid "Code availability."
11529 msgstr "Disponibilité du code."
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11532 msgid "DataAvailability"
11533 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11536 msgid "Data availability."
11537 msgstr "Disponibilité des données."
11539 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11540 msgid "CodeAndDataAvailability"
11541 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11543 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11544 msgid "Code and data availability."
11545 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11547 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11548 msgid "SampleAvailability"
11549 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11551 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11552 msgid "Sample availability."
11553 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11555 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11556 msgid "Statements2"
11559 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11560 msgid "AuthorContribution"
11561 msgstr "ContributionAuteur"
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11564 msgid "Author contributions."
11565 msgstr "Contributions de l'auteur."
11567 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11568 msgid "CompetingInterests"
11569 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11571 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11572 msgid "Competing Interests."
11573 msgstr "Intérêts concurrents."
11575 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11577 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11579 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11580 msgid "Disclaimer."
11581 msgstr "Clause de non responsabilité."
11583 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11584 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11585 msgstr "Article chinois (CTex)"
11587 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11588 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11589 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11591 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11592 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11593 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11596 msgid "Custom Header/Footer Text"
11597 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11601 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11602 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11603 "Layout to 'fancy'!"
11605 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11606 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11607 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11609 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11610 msgid "Header/Footer"
11611 msgstr "En-tête/pied"
11613 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11614 msgid "Even Header"
11615 msgstr "En-tête page paire"
11617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11618 msgid "Alternative text for the even header"
11619 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11622 msgid "Center Header"
11623 msgstr "En-tête central"
11625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11626 msgid "Center Header:"
11627 msgstr "En-tête central :"
11629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11630 msgid "Left Footer"
11631 msgstr "Pied gauche"
11633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11634 msgid "Left Footer:"
11635 msgstr "Pied gauche :"
11637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11638 msgid "Center Footer"
11639 msgstr "Pied central"
11641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11642 msgid "Center Footer:"
11643 msgstr "Pied central :"
11645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11646 msgid "Right Footer"
11647 msgstr "Pied droit"
11649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11650 msgid "Right Footer:"
11651 msgstr "Pied droit :"
11653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11655 msgstr "Répertoire"
11657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11667 msgstr "Combinaison de touches"
11669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11671 msgstr "Touche Majuscules"
11673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11675 msgstr "Menu d'interface"
11677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11678 msgid "GuiMenuItem"
11679 msgstr "Élement du menu d'interface"
11681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11683 msgstr "Bouton d'interface"
11685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11687 msgstr "Choix de menu"
11689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11690 msgid "Authorgroup"
11691 msgstr "GroupeAuteur"
11693 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11694 msgid "RevisionHistory"
11695 msgstr "HistoriqueRévisions"
11697 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11698 msgid "Revision History"
11699 msgstr "Historique révisions"
11701 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11706 msgid "RevisionRemark"
11707 msgstr "RemarqueRévision"
11709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11718 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11719 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11720 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11721 #: lib/examples/Articles:0
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11730 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11731 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11733 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11734 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11747 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11748 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11749 msgid "Postal Data"
11750 msgstr "Données postales"
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11753 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11755 msgid "Send To Address"
11756 msgstr "Envoi à l'adresse"
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11759 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11762 msgstr "Mon_Adresse"
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11765 msgid "Sender Address:"
11766 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11769 msgid "Return address"
11770 msgstr "Adresse de retour"
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11774 msgid "Backaddress:"
11775 msgstr "AdresseRetour :"
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11778 msgid "Postal comment"
11779 msgstr "Commentaire postal"
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11782 msgid "Postal Remark:"
11783 msgstr "Commentaire postal :"
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11791 msgstr "Étiquette :"
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11795 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11802 msgstr "Vos réf. :"
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11813 msgstr "Nos réf. :"
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11825 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11827 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11835 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11836 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11843 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11845 msgstr "Signature :"
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11849 msgstr "Texte de bas de page"
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11852 msgid "Bottom text:"
11853 msgstr "Texte de bas de page :"
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11857 msgstr "Code de zone"
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11861 msgstr "Code de zone :"
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11864 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11865 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11871 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11872 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11874 msgstr "Téléphone :"
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11877 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11888 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11903 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11911 msgstr "Ouverture :"
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11916 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11918 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11926 msgstr "Fermeture :"
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11929 msgid "Signature|S"
11930 msgstr "Signature|S"
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11933 msgid "Here you can insert a signature scan"
11934 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11943 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11949 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11956 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11966 msgid "Post Scriptum:"
11967 msgstr "Post Scriptum :"
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11970 msgid "SenderAddress"
11971 msgstr "AdresseExpéditeur"
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11975 msgid "Backaddress"
11976 msgstr "Adresse_Retour"
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11979 msgid "RetourAdresse"
11980 msgstr "RetourAdresse"
11982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11987 msgid "Postvermerk"
11988 msgstr "Postvermerk"
11990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11992 msgstr "Post scriptum"
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11996 msgstr "VotreRéférence"
11998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12004 msgid "IhrSchreiben"
12005 msgstr "IhrSchreiben"
12007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12008 msgid "MeinZeichen"
12009 msgstr "MaRéférence"
12011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12012 msgid "Unterschrift"
12015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12043 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12061 msgstr "Salutation"
12063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12083 msgstr "Distributeur"
12085 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12086 msgid "DocBook Book (XML)"
12087 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12089 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12090 msgid "Books (DocBook)"
12091 msgstr "Livres (DocBook)"
12093 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12094 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12095 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12097 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12098 msgid "DocBook Section (XML)"
12099 msgstr "Section DocBook (XML)"
12101 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12102 msgid "DocBook Article (XML)"
12103 msgstr "Article DocBook (XML)"
12105 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12106 msgid "Inderscience A4 Journals"
12107 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12109 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12110 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12111 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12113 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12114 msgid "Econometrica"
12115 msgstr "Econometrica"
12117 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12119 msgstr "TitreCourant"
12121 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12122 msgid "Running Title:"
12123 msgstr "Titre courant :"
12125 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12127 msgstr "AuteurCourant"
12129 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12130 msgid "Running Author:"
12131 msgstr "Auteur courant :"
12133 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12134 msgid "Address Option"
12135 msgstr "Option d'adresse"
12137 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12138 msgid "Optional argument for the address"
12139 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12141 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12142 msgid "E-Mail Option"
12143 msgstr "Options d'adresse électronique"
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12146 msgid "Optional argument for the e-mail"
12147 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12154 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12155 msgid "Web Address"
12156 msgstr "Adresse web"
12158 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12159 msgid "Web address:"
12160 msgstr "Adresse web :"
12162 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12163 msgid "Authors Block"
12164 msgstr "Bloc auteurs"
12166 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12167 msgid "Authors Block:"
12168 msgstr "Bloc auteurs :"
12170 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12171 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12172 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12176 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12177 msgid "Thanks Text"
12178 msgstr "Texte de remerciements"
12180 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12181 msgid "Thanks \\theThanks:"
12182 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12184 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12185 msgid "Thanks Reference"
12186 msgstr "Référence aux remerciements"
12188 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12190 msgstr "Ref. aux remerciements"
12192 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12193 msgid "Internet Address Reference"
12194 msgstr "Référence à adresse Internet"
12196 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12197 msgid "Internet Addess Ref"
12198 msgstr "Référence à une adresse internet"
12200 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12201 msgid "Name (First Name)"
12202 msgstr "Nom (prénom)"
12204 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12208 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12209 msgid "Name (Surname)"
12210 msgstr "Nom (de famille)"
12212 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12213 msgid "By Same Author (bib)"
12214 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12216 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12220 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12221 msgid "Footnote (Title)"
12222 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12224 #: lib/layouts/egs.layout:3
12225 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12226 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12228 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12230 msgstr "00.00.0000"
12232 #: lib/layouts/egs.layout:353
12233 msgid "LaTeX Title"
12234 msgstr "Titre_LaTeX"
12236 #: lib/layouts/egs.layout:437
12240 #: lib/layouts/egs.layout:446
12244 #: lib/layouts/egs.layout:460
12246 msgstr "Numéro_MS :"
12248 #: lib/layouts/egs.layout:470
12249 msgid "FirstAuthor"
12250 msgstr "PremierAuteur"
12252 #: lib/layouts/egs.layout:483
12253 msgid "1st_author_surname:"
12254 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12256 #: lib/layouts/egs.layout:536
12260 #: lib/layouts/egs.layout:549
12261 msgid "reprint_reqs_to:"
12262 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12264 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12265 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12266 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12267 msgid "Acknowledgment"
12268 msgstr "Remerciements"
12270 #: lib/layouts/egs.layout:634
12271 msgid "Acknowledgment."
12272 msgstr "Remerciements."
12274 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12275 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12276 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12278 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12279 msgid "Author Option"
12280 msgstr "Option d'auteur"
12282 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12283 msgid "Optional argument for the author"
12284 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12286 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12287 msgid "Author Address"
12288 msgstr "Adresse Auteur"
12290 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12291 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12292 msgid "Author Email"
12293 msgstr "E-mail auteur"
12295 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12296 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12300 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12301 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12303 msgstr "URL Auteur"
12305 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12306 msgid "Thanks Option"
12307 msgstr "Option de remerciements"
12309 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12310 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12311 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12313 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12314 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12315 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12317 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12321 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12323 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12325 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12326 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12327 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12329 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12331 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12333 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12334 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12335 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12337 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12338 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12339 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12341 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12342 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12343 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12345 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12346 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12347 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12349 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12350 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12351 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12353 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12354 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12355 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12357 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12358 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12359 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12361 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12362 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12363 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12365 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12366 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12367 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12369 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12370 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12371 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12373 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12374 msgid "Case \\arabic{case}"
12375 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12382 msgid "Titlenotemark"
12383 msgstr "MarqueNoteTitre"
12385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12386 msgid "Titlenote mark"
12387 msgstr "Marque de note de titre"
12389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12390 msgid "Title footnote"
12391 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12394 msgid "Footnote Label"
12395 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12398 msgid "Label you refer to in the title"
12399 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12402 msgid "Title footnote:"
12403 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12406 msgid "Author Label"
12407 msgstr "Étiquette d'auteur"
12409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12410 msgid "Label you will reference in the address"
12411 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12415 msgstr "MarqueAuteur"
12417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12418 msgid "Author footnote"
12419 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12422 msgid "Author footnote:"
12423 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12426 msgid "Author Footnote Label"
12427 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12430 msgid "Label you refer to for an author"
12431 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12434 msgid "CorAuthormark"
12435 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12438 msgid "CorAuthor mark"
12439 msgstr "Marque d'auteur référent"
12441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12442 msgid "Corresponding author"
12443 msgstr "Auteur référent"
12445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12446 msgid "Corresponding author text:"
12447 msgstr "Texte auteur référent :"
12449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12450 msgid "Address Label"
12451 msgstr "Étiquette d'adresse"
12453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12454 msgid "Label of the author you refer to"
12455 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12462 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12464 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12467 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12468 msgid "Endnotes (Basic)"
12469 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12471 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12472 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12473 msgid "Foot- and Endnotes"
12474 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12476 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12478 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12479 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12480 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12481 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12483 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12484 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12485 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12486 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12487 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12488 "notes regroupées."
12490 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12491 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12492 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12493 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12495 msgstr "Notes en fin de document"
12497 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12498 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12500 msgstr "N° notes en fin de document"
12502 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12503 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12504 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12506 msgstr "Notes en fin de document"
12508 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12513 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12514 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12515 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12516 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12517 msgstr "Notes en fin de document"
12519 #: lib/layouts/enotez.module:2
12520 msgid "Endnotes (Extended)"
12521 msgstr "Endnotes (étendues)"
12523 #: lib/layouts/enotez.module:10
12525 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12526 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12527 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12528 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12529 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12531 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12532 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12533 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12534 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12535 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12536 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12537 "apparaître les notes."
12539 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12540 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12541 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12543 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12545 msgstr "Mots-clés :"
12547 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12548 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12549 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12551 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12552 msgid "List Enhancements"
12553 msgstr "Améliorations des listes"
12555 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12557 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12558 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12560 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12561 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12562 "l'utilisateur pour les détails."
12564 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12565 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12566 msgid "Itemize Options"
12567 msgstr "Options de liste à puces"
12569 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12570 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12571 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12572 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12573 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12575 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12576 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12577 msgid "Enumerate Options"
12578 msgstr "Options d'énumération"
12580 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12581 msgid "Description Options"
12582 msgstr "Options de description"
12584 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12586 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12588 msgstr "Étiquetage"
12590 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12591 msgid "Enumerate-Resume"
12592 msgstr "Énumération-reprise"
12594 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12595 msgid "Number Equations by Section"
12596 msgstr "Numéroter les équations par section"
12598 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12604 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12606 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12607 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12608 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12612 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12614 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12615 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12617 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12618 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12620 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12622 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12626 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12627 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12628 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12631 msgid "Europass CV (2013)"
12632 msgstr "Europass CV (2013)"
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12636 #: lib/examples/Articles:0
12637 msgid "Curricula Vitae"
12638 msgstr "Curricula Vitae"
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12641 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12651 msgid "Name (footer):"
12652 msgstr "Nom (pied) :"
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12659 msgid "Mobile phone number"
12660 msgstr "Numéro de mobile"
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12665 msgstr "Page d'accueil"
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12669 msgstr "Page d'accueil :"
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12672 msgid "InstantMessaging"
12673 msgstr "MessagerieInstantanée"
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12676 msgid "Instant Messaging:"
12677 msgstr "Messagerie instantanée :"
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12681 msgstr "Type de MI :"
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12684 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12685 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12689 msgstr "Date de naissance"
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12692 msgid "Date of birth:"
12693 msgstr "Date de naissance :"
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12696 msgid "Nationality"
12697 msgstr "Nationalité"
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12700 msgid "Nationality:"
12701 msgstr "Nationalité :"
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12712 msgid "BeforePicture"
12713 msgstr "AvantImage"
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12716 msgid "Space before picture:"
12717 msgstr "Espace avant l'image :"
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12728 msgid "Resize photo to this width"
12729 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12732 msgid "AfterPicture"
12733 msgstr "AprèsImage"
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12736 msgid "Space after picture:"
12737 msgstr "Espace après l'image :"
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12741 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12742 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12743 msgid "Vertical Space"
12744 msgstr "Espacement vertical"
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12748 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12749 msgid "Additional vertical space"
12750 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12755 msgstr "ÉlémentListe"
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12758 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12759 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12762 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12764 msgstr "Élément de liste :"
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12768 msgstr "InsertÉlement"
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12772 msgstr "Sous-rubriques"
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12776 msgstr "TitreÉlément"
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12779 msgid "Title item:"
12780 msgstr "Titre Élément :"
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12784 msgstr "NiveauTitre"
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12787 msgid "Title level:"
12788 msgstr "Niveau titre :"
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12791 msgid "Text (right side)"
12792 msgstr "Texte (côté droit)"
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12796 msgstr "ÉlémentBleu"
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12800 msgstr "Élément bleu :"
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12803 msgid "BlueItemInset"
12804 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12807 msgid "Blue subitems"
12808 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12812 msgstr "ÉlémentGrand"
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12816 msgstr "Élément grand :"
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12820 msgstr "ListePucesEcv"
12822 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12823 msgid "MotherTongue"
12824 msgstr "LangueMaternelle"
12826 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12827 msgid "Mother Tongue:"
12828 msgstr "Langue maternelle :"
12830 # Paquetage europCV - début tableau langues
12831 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12833 msgstr "LangueDébut"
12835 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12836 msgid "Language Header:"
12837 msgstr "Début langues :"
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12844 msgid "Name of the language"
12845 msgstr "Nom de la langue"
12847 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12849 msgstr "Compréhension"
12851 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12852 msgid "Level how good you think you can listen"
12853 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12855 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12859 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12860 msgid "Level how good you think you can read"
12861 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12864 msgid "Interaction"
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12868 msgid "Level how good you think you can conversate"
12869 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12873 msgstr "Production"
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12876 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12877 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12880 msgid "LastLanguage"
12881 msgstr "DernièreLangue"
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12884 msgid "Last Language:"
12885 msgstr "Dernière langue :"
12887 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12888 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12890 msgstr "FinLangues"
12892 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12893 msgid "Language Footer:"
12894 msgstr "Fin langues :"
12896 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12897 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12901 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12905 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12906 #: lib/layouts/soul.module:51
12908 msgstr "Mise en valeur"
12910 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12914 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12915 msgid "Footer name:"
12916 msgstr "Nom de pied de page :"
12918 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12922 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12926 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12927 msgid "Size the photo is resized to"
12928 msgstr "Changement de taille de la photo"
12930 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12931 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12935 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12936 msgid "The title as it appears in the header"
12937 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12939 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12940 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12941 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12943 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12944 msgid "BulletedItem"
12945 msgstr "ÉlémentListePuces"
12947 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12948 msgid "Bulleted Item:"
12949 msgstr "Élément liste à puces :"
12951 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12955 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12956 msgid "Begin of CV"
12957 msgstr "Début de CV"
12959 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12960 msgid "PersonalInfo"
12961 msgstr "InfoPersonnelles"
12963 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12964 msgid "Personal Info"
12965 msgstr "Info personnelles"
12967 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12968 msgid "VerticalSpace"
12969 msgstr "EspacementVertical"
12971 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12972 msgid "Vertical space"
12973 msgstr "Espacement vertical"
12975 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12976 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12977 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12979 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12980 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12981 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12983 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12984 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12985 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12987 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12988 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12989 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12991 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12992 msgid "Number Figures by Section"
12993 msgstr "Numéroter les figures par section"
12995 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12997 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12998 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13000 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13001 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13003 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13004 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13005 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13007 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13009 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13010 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13011 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13013 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13014 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13015 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13017 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13018 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13019 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13021 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13023 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13024 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13025 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13026 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13027 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13028 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13029 "newer LaTeX distributions."
13031 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13032 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13033 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13034 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13035 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13036 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13037 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13039 #: lib/layouts/fixme.module:2
13040 msgid "FiXme Notes"
13041 msgstr "Notes Fixme"
13043 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13044 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13045 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13046 msgid "Annotation & Revision"
13047 msgstr "Annotation & revue"
13049 #: lib/layouts/fixme.module:12
13051 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13052 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13053 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13054 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13055 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13056 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13057 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13058 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13060 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13061 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13062 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13063 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13064 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13065 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13066 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13067 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13068 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13069 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13071 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13075 #: lib/layouts/fixme.module:24
13076 msgid "List of FIXMEs"
13077 msgstr "Liste des FIXMEs"
13079 #: lib/layouts/fixme.module:38
13080 msgid "[List of FIXMEs]"
13081 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13083 #: lib/layouts/fixme.module:54
13085 msgstr "Note fixme"
13087 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13088 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13089 msgid "Fixme Note Options|s"
13090 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13093 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13094 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13095 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13097 #: lib/layouts/fixme.module:75
13098 msgid "Fixme Warning"
13099 msgstr "Avertissement Fixme"
13101 #: lib/layouts/fixme.module:77
13103 msgstr "Avertissement"
13105 #: lib/layouts/fixme.module:81
13106 msgid "Fixme Error"
13107 msgstr "Erreur Fixme"
13109 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
13111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
13115 #: lib/layouts/fixme.module:87
13116 msgid "Fixme Fatal"
13117 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13119 #: lib/layouts/fixme.module:89
13123 #: lib/layouts/fixme.module:98
13124 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13125 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13127 #: lib/layouts/fixme.module:100
13128 msgid "Fixme (Targeted)"
13129 msgstr "Fixme (ciblée)"
13131 #: lib/layouts/fixme.module:110
13132 msgid "Fixme Note|x"
13133 msgstr "Note Fixme|x"
13135 #: lib/layouts/fixme.module:112
13136 msgid "Insert the FIXME note here"
13137 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13139 #: lib/layouts/fixme.module:117
13140 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13141 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13143 #: lib/layouts/fixme.module:119
13144 msgid "Warning (Targeted)"
13145 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13147 #: lib/layouts/fixme.module:123
13148 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13149 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13151 #: lib/layouts/fixme.module:125
13152 msgid "Error (Targeted)"
13153 msgstr "Erreur (ciblée)"
13155 #: lib/layouts/fixme.module:129
13156 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13157 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13159 #: lib/layouts/fixme.module:131
13160 msgid "Fatal (Targeted)"
13161 msgstr "Fatale (ciblée)"
13163 #: lib/layouts/fixme.module:140
13164 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13165 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13167 #: lib/layouts/fixme.module:142
13168 msgid "Fixme (Multipar)"
13169 msgstr "Fixme (multipar)"
13171 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13172 msgid "Fixme Summary"
13173 msgstr "Résumé Fixme"
13175 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13176 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13177 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13179 #: lib/layouts/fixme.module:160
13180 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13181 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13183 #: lib/layouts/fixme.module:162
13184 msgid "Warning (Multipar)"
13185 msgstr "Avertissement (multipar)"
13187 #: lib/layouts/fixme.module:166
13188 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13189 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13191 #: lib/layouts/fixme.module:168
13192 msgid "Error (Multipar)"
13193 msgstr "Erreur (multipar)"
13195 #: lib/layouts/fixme.module:172
13196 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13197 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13199 #: lib/layouts/fixme.module:174
13200 msgid "Fatal (Multipar)"
13201 msgstr "Fatale (multipar)"
13203 #: lib/layouts/fixme.module:183
13204 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13205 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13207 #: lib/layouts/fixme.module:185
13208 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13209 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13211 #: lib/layouts/fixme.module:201
13212 msgid "Annotated Text"
13213 msgstr "Texte annoté"
13215 #: lib/layouts/fixme.module:203
13216 msgid "Annotated Text|x"
13217 msgstr "Texte annoté|x"
13219 #: lib/layouts/fixme.module:204
13220 msgid "Insert the text to annotate here"
13221 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13223 #: lib/layouts/fixme.module:209
13224 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13225 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13227 #: lib/layouts/fixme.module:211
13228 msgid "Warning (MP Targ.)"
13229 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13231 #: lib/layouts/fixme.module:215
13232 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13233 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13235 #: lib/layouts/fixme.module:217
13236 msgid "Error (MP Targ.)"
13237 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13239 #: lib/layouts/fixme.module:221
13240 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13241 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13243 #: lib/layouts/fixme.module:223
13244 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13245 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13247 #: lib/layouts/fixme.module:233
13251 #: lib/layouts/fixme.module:237
13255 #: lib/layouts/fixme.module:241
13259 #: lib/layouts/fixme.module:245
13261 msgstr "FxWarning*"
13263 #: lib/layouts/fixme.module:249
13267 #: lib/layouts/fixme.module:253
13271 #: lib/layouts/fixme.module:257
13275 #: lib/layouts/fixme.module:261
13279 #: lib/layouts/foils.layout:3
13283 #: lib/layouts/foils.layout:45
13285 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13287 #: lib/layouts/foils.layout:66
13288 msgid "ShortFoilhead"
13289 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13291 #: lib/layouts/foils.layout:72
13292 msgid "Rotatefoilhead"
13293 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13295 #: lib/layouts/foils.layout:78
13296 msgid "ShortRotatefoilhead"
13297 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13299 #: lib/layouts/foils.layout:87
13301 msgstr "ListeMarques"
13303 #: lib/layouts/foils.layout:103
13307 #: lib/layouts/foils.layout:117
13309 msgstr "ListeCroix"
13311 #: lib/layouts/foils.layout:133
13315 #: lib/layouts/foils.layout:190
13319 #: lib/layouts/foils.layout:199
13321 msgstr "Mon logo :"
13323 #: lib/layouts/foils.layout:208
13324 msgid "Restriction"
13325 msgstr "Restriction"
13327 #: lib/layouts/foils.layout:212
13328 msgid "Restriction:"
13329 msgstr "Restriction :"
13331 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13334 msgstr "Théorème #."
13336 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13337 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13341 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13342 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13343 msgid "Corollary #."
13344 msgstr "Corollaire #."
13346 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13347 msgid "Proposition #."
13348 msgstr "Proposition #."
13350 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13351 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13352 msgid "Definition #."
13353 msgstr "Définition #."
13355 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13360 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13365 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13368 msgstr "Corollaire*"
13370 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13372 msgid "Proposition*"
13373 msgstr "Proposition*"
13375 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13376 msgid "Proposition."
13377 msgstr "Proposition."
13379 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13381 msgid "Definition*"
13382 msgstr "Définition*"
13384 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13385 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13386 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13388 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13390 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13391 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13392 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13393 "where you want the endnotes to appear."
13395 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13396 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13397 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13398 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13399 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13401 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13402 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13403 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13405 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13407 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13408 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13409 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13410 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13411 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13413 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13414 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13415 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13416 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13417 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13418 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13420 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13421 msgid "French Letter (frletter)"
13422 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13425 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13426 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13428 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13432 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13436 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13440 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13444 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13446 msgstr "Addition :"
13448 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13452 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13456 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13457 msgid "ReturnAddress"
13458 msgstr "AdresseRetour"
13460 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13461 msgid "ReturnAddress:"
13462 msgstr "AdresseRetour :"
13464 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13465 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13469 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13470 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13472 msgstr "VotreRéf :"
13474 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13476 msgstr "VotreMail :"
13478 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13482 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13486 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13490 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13494 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13498 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13502 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13506 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13510 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13514 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13518 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13520 msgstr "CodeBanque"
13522 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13524 msgstr "CodeBanque :"
13526 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13527 msgid "BankAccount"
13528 msgstr "CompteBancaire"
13530 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13531 msgid "BankAccount:"
13532 msgstr "CompteBancaire :"
13534 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13536 msgid "PostalComment"
13537 msgstr "CommentairePostal"
13539 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13540 msgid "PostalComment:"
13541 msgstr "CommentairePostal :"
13543 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13545 msgstr "Référence :"
13547 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13552 msgid "G-Brief (V. 2)"
13553 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13561 msgstr "NomLigneA :"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13569 msgstr "NomLigneB :"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13577 msgstr "NomLigneC :"
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13585 msgstr "NomLigneD :"
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13593 msgstr "NomLigneE :"
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13601 msgstr "NomLigneF :"
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13609 msgstr "NomLigneG :"
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13612 msgid "AddressRowA"
13613 msgstr "AdresseLigneA"
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13616 msgid "AddressRowA:"
13617 msgstr "AdresseLigneA :"
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13620 msgid "AddressRowB"
13621 msgstr "AdresseLigneB"
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13624 msgid "AddressRowB:"
13625 msgstr "AdresseLigneB :"
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13628 msgid "AddressRowC"
13629 msgstr "AdresseLigneC"
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13632 msgid "AddressRowC:"
13633 msgstr "AdresseLigneC :"
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13636 msgid "AddressRowD"
13637 msgstr "AdresseLigneD"
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13640 msgid "AddressRowD:"
13641 msgstr "AdresseLigneD :"
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13644 msgid "AddressRowE"
13645 msgstr "AdresseLigneE"
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13648 msgid "AddressRowE:"
13649 msgstr "AdresseLigneE :"
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13652 msgid "AddressRowF"
13653 msgstr "AdresseLigneF"
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13656 msgid "AddressRowF:"
13657 msgstr "AdresseLigneF :"
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13660 msgid "TelephoneRowA"
13661 msgstr "TéléphoneLigneA"
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13664 msgid "TelephoneRowA:"
13665 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13668 msgid "TelephoneRowB"
13669 msgstr "TéléphoneLigneB"
13671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13672 msgid "TelephoneRowB:"
13673 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13676 msgid "TelephoneRowC"
13677 msgstr "TéléphoneLigneC"
13679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13680 msgid "TelephoneRowC:"
13681 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13684 msgid "TelephoneRowD"
13685 msgstr "TéléphoneLigneD"
13687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13688 msgid "TelephoneRowD:"
13689 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13692 msgid "TelephoneRowE"
13693 msgstr "TéléphoneLigneE"
13695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13696 msgid "TelephoneRowE:"
13697 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13700 msgid "TelephoneRowF"
13701 msgstr "TéléphoneLigneF"
13703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13704 msgid "TelephoneRowF:"
13705 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13708 msgid "InternetRowA"
13709 msgstr "InternetLigneA"
13711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13712 msgid "InternetRowA:"
13713 msgstr "InternetLigneA :"
13715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13716 msgid "InternetRowB"
13717 msgstr "InternetLigneB"
13719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13720 msgid "InternetRowB:"
13721 msgstr "InternetLigneB :"
13723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13724 msgid "InternetRowC"
13725 msgstr "InternetLigneC"
13727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13728 msgid "InternetRowC:"
13729 msgstr "InternetLigneC :"
13731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13732 msgid "InternetRowD"
13733 msgstr "InternetLigneD"
13735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13736 msgid "InternetRowD:"
13737 msgstr "InternetLigneD :"
13739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13740 msgid "InternetRowE"
13741 msgstr "InternetLigneE"
13743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13744 msgid "InternetRowE:"
13745 msgstr "InternetLigneE :"
13747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13748 msgid "InternetRowF"
13749 msgstr "InternetLigneF"
13751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13752 msgid "InternetRowF:"
13753 msgstr "InternetLigneF :"
13755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13757 msgstr "BanqueLigneA"
13759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13761 msgstr "BanqueLigneA :"
13763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13765 msgstr "BanqueLigneB"
13767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13769 msgstr "BanqueLigneB :"
13771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13773 msgstr "BanqueLigneC"
13775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13777 msgstr "BanqueLigneC :"
13779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13781 msgstr "BanqueLigneD"
13783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13785 msgstr "BanqueLigneD :"
13787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13789 msgstr "BanqueLigneE"
13791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13793 msgstr "BanqueLigneE :"
13795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13797 msgstr "BanqueLigneF"
13799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13801 msgstr "BanqueLigneF :"
13803 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13804 msgid "GraphicBoxes"
13805 msgstr "Boîtes graphiques"
13807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13812 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13813 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13814 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13816 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13818 msgstr "BoiteMiroir"
13820 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13822 msgstr "BoîteÉchelle"
13824 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13829 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13830 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13832 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13836 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13837 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13838 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13840 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13842 msgstr "BoîteRetaillée"
13844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13845 msgid "Width of the box"
13846 msgstr "Largeur de la boîte"
13848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13849 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13850 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13852 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13854 msgstr "BoîtePivotée"
13856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13861 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13863 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13864 "gauche (left top)"
13866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13871 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13872 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13874 #: lib/layouts/hanging.module:2
13875 msgid "Hanging Paragraphs"
13876 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13878 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13879 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13880 msgid "Paragraph Styles"
13881 msgstr "Styles de paragraphe"
13883 #: lib/layouts/hanging.module:7
13885 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13886 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13889 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13890 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13891 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13893 #: lib/layouts/hanging.module:17
13895 msgstr "Renfoncement"
13897 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13898 msgid "Hebrew Article"
13899 msgstr "Article hébreu"
13901 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13903 msgstr "Affirmation #."
13905 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13909 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13911 msgstr "Remarques #."
13913 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13918 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13919 msgid "Hebrew Letter"
13920 msgstr "Lettre hébreu"
13922 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13926 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13928 msgstr "Poursuivre"
13930 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13932 msgstr "(POURSUIVRE)"
13934 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13936 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13938 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13942 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13946 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13950 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13951 msgid "(continuing)"
13954 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13956 msgstr "Transition"
13958 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13959 msgid "TITLE OVER:"
13960 msgstr "TITRE DESSUS :"
13962 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13966 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13967 msgid "INTERCUT WITH:"
13968 msgstr "COUPE AVEC :"
13970 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13972 msgstr "FONDU FERMETURE"
13974 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13975 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13979 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13983 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13984 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13985 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13987 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13988 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13989 msgid "Academic Field Specifics"
13990 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13992 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13994 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13995 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13996 "Hazard and Precautionary Statements."
13998 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13999 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14000 "détaillée, voir Aide > Manuels spécifiques > Mentions de danger et "
14001 "conseils de prudence."
14003 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14005 msgstr "Numéro H-P"
14007 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14008 msgid "H-P statement"
14009 msgstr "Énoncé H-P"
14011 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14012 msgid "Statement Text"
14013 msgstr "Texte de l'énoncé"
14015 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14016 msgid "Text for statements that require some information"
14017 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14021 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14024 msgid "Author Names"
14025 msgstr "Noms des auteurs"
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14028 msgid "Author names that will appear in the header line"
14029 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14039 msgstr "Historique"
14041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14042 msgid "Classification Codes"
14043 msgstr "Codes de classification"
14045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14046 msgid "TableCaption"
14047 msgstr "LégendeTableau"
14049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14050 msgid "Table caption"
14051 msgstr "Légende de tableau"
14053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14058 msgid "Cite reference"
14059 msgstr "Citer la référence"
14061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14063 msgstr "ListeÉlements"
14065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14067 msgstr "ListeRomaine"
14069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14070 msgid "Numbering Scheme"
14071 msgstr "Principe de numérotation"
14073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14075 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14078 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14079 "4 éléments numérotés en romain"
14081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14086 msgid "Corollary \\thecorollary."
14087 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14094 msgid "Lemma \\thelemma."
14095 msgstr "Lemme \\thelemma."
14097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14102 msgid "Proposition \\theproposition."
14103 msgstr "Proposition \\theproposition."
14105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14107 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14123 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
14124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14135 msgid "Question \\thequestion."
14136 msgstr "Question \\thequestion."
14138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14142 msgid "Claim \\theclaim."
14143 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14150 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14151 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14158 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14159 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14162 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14163 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14167 msgstr "CommuniquéPar"
14169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14170 msgid "Prop(osition)"
14171 msgstr "Prop(osition)"
14173 #: lib/layouts/initials.module:2
14174 msgid "Initials (Drop Caps)"
14175 msgstr "Initiales (lettrines)"
14177 #: lib/layouts/initials.module:7
14179 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14180 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14182 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14183 "Objets insérés pour les détails."
14185 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14186 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14187 #: lib/layouts/initials.module:40
14191 #: lib/layouts/initials.module:36
14192 msgid "Option(s) for the initial"
14193 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14195 #: lib/layouts/initials.module:41
14196 msgid "Initial letter(s)"
14197 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14199 #: lib/layouts/initials.module:45
14200 msgid "Rest of Initial"
14201 msgstr "Résidu de lettrine"
14203 #: lib/layouts/initials.module:46
14204 msgid "Rest of initial word or text"
14205 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14207 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14208 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14209 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14211 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14212 msgid "Short title that will appear in header line"
14213 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14215 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14219 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14223 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14227 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14229 msgstr "CommPrelim"
14231 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14233 msgstr "CommRapide"
14235 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14241 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14242 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14243 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14245 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14249 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14250 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14251 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14253 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14257 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14258 msgid "submit to paper:"
14259 msgstr "comm. soumise à :"
14261 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14262 msgid "Bibliography (plain)"
14263 msgstr "Bibliographie (simple)"
14265 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14266 msgid "Bibliography heading"
14267 msgstr "En-tête de bibliographie"
14269 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14270 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14271 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14273 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14277 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14279 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14281 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14283 msgstr "Commission"
14285 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14286 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14287 msgstr "REMERCIEMENTS"
14289 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14290 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14291 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14293 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14294 msgid "\\thesection."
14295 msgstr "\\thesection."
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14298 msgid "\\thesection"
14299 msgstr "\\thesection"
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14302 msgid "\\thesubsection."
14303 msgstr "\\thesubsection."
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14306 msgid "\\thesubsubsection."
14307 msgstr "\\thesubsubsection."
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14310 msgid "Main Author"
14311 msgstr "Auteur principal"
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14314 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14315 msgid "Affiliation Key"
14316 msgstr "Clé d'affiliation"
14318 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14319 msgid "Affiliation key of the author"
14320 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14322 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14323 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14327 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14331 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14335 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14336 msgid "Affiliation key of the co-author"
14337 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14339 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14340 msgid "Short Author"
14341 msgstr "Nom d'auteur court"
14343 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14344 msgid "Short author:"
14345 msgstr "Nom d'auteur court :"
14347 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14348 msgid "Affiliation key"
14349 msgstr "Clé d'affiliation"
14351 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14355 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14359 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14363 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14364 msgid "PDB reference"
14365 msgstr "Référence PDB"
14367 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14368 msgid "PDB reference:"
14369 msgstr "Références PDB :"
14371 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14372 msgid "Optional name"
14373 msgstr "Nom optionnel"
14375 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14376 msgid "NDB reference"
14377 msgstr "Référence NDB"
14379 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14380 msgid "NDB reference:"
14381 msgstr "Référence NDB :"
14383 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14387 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14388 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14389 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14391 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14392 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14393 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14395 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14396 msgid "Alternative Affiliation"
14397 msgstr "Autre affiliation"
14399 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14400 msgid "Affiliation Prefix"
14401 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14403 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14404 msgid "A prefix like 'Also at '"
14405 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14407 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14408 msgid "PACS numbers:"
14409 msgstr "Numéros PACS :"
14411 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14412 msgid "Preprint number"
14413 msgstr "Numéro de preprint"
14415 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14416 msgid "Preprint number:"
14417 msgstr "Numéro de preprint :"
14419 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14420 msgid "Online citation"
14421 msgstr "Citation en ligne"
14423 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14424 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14425 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14427 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14428 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14429 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14431 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14432 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14433 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14435 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14436 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14437 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14439 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14440 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14441 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14443 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14444 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14445 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14447 #: lib/layouts/jss.layout:114
14448 msgid "Plain Keywords"
14449 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14451 #: lib/layouts/jss.layout:117
14452 msgid "Plain Keywords:"
14453 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14455 #: lib/layouts/jss.layout:120
14456 msgid "Plain Title"
14457 msgstr "Titre normal"
14459 #: lib/layouts/jss.layout:123
14460 msgid "Plain Title:"
14461 msgstr "Titre normal :"
14463 #: lib/layouts/jss.layout:129
14464 msgid "Short Title:"
14465 msgstr "Titre court :"
14467 #: lib/layouts/jss.layout:132
14468 msgid "Plain Author"
14469 msgstr "Auteur courant"
14471 #: lib/layouts/jss.layout:135
14472 msgid "Plain Author:"
14473 msgstr "Auteur courant :"
14475 #: lib/layouts/jss.layout:138
14479 #: lib/layouts/jss.layout:140
14483 #: lib/layouts/jss.layout:163
14487 #: lib/layouts/jss.layout:165
14491 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14492 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14496 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14500 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14502 msgstr "Élément de code"
14504 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14506 msgstr "Code en entrée"
14508 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14509 msgid "Code Output"
14510 msgstr "Code en sortie"
14512 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14516 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14517 msgid "AddressForOffprints"
14518 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14520 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14521 msgid "Address for Offprints:"
14522 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14524 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14525 msgid "RunningTitle"
14526 msgstr "TitreCourant"
14528 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14529 msgid "Rnw (knitr)"
14530 msgstr "Rnw (knitr)"
14532 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14533 #: lib/layouts/sweave.module:3
14534 msgid "Literate Programming"
14535 msgstr "Programmation littéraire"
14537 #: lib/layouts/knitr.module:7
14539 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14540 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14541 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14543 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14544 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14545 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14546 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14548 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14549 #: lib/layouts/sweave.module:14
14550 msgid "Knitr Chunk"
14551 msgstr "Bloc knitr"
14553 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14554 msgid "Sweave Options"
14555 msgstr "Options Sweave"
14557 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14558 msgid "Sweave opts"
14559 msgstr "Sweave opts"
14561 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14562 msgid "S/R expression"
14563 msgstr "S/R expression"
14565 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14569 #: lib/layouts/landscape.module:2
14570 msgid "Landscape Document Parts"
14571 msgstr "Parties du document en format paysage"
14573 #: lib/layouts/landscape.module:6
14574 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14575 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14577 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14581 #: lib/layouts/landscape.module:26
14582 msgid "Landscape (Floating)"
14583 msgstr "Paysage (flottant)"
14585 #: lib/layouts/landscape.module:29
14586 msgid "Landscape (floating)"
14587 msgstr "Paysage (flottant)"
14589 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14590 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14591 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14593 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14594 msgid "Letter (Standard Class)"
14595 msgstr "Letter (classe standard)"
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14598 msgid "French Letter (lettre)"
14599 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14602 msgid "NoTelephone"
14603 msgstr "Sans téléphone"
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14608 msgstr "Sans télécopie"
14610 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14611 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14615 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14616 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14620 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14621 msgid "Post Scriptum"
14622 msgstr "Post Scriptum"
14624 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14625 msgid "EndOfMessage"
14626 msgstr "Fin de lettre"
14628 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14630 msgstr "Fin de fichier"
14632 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14634 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14635 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14636 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14640 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14644 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14648 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14652 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14654 msgstr "Sans téléphone"
14656 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14657 msgid "EndOfMessage."
14658 msgstr "Fin de lettre."
14660 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14662 msgstr "Fin de fichier."
14664 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14668 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14669 msgid "LilyPond Music Notation"
14670 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14672 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14674 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14675 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14678 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14679 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir Aide > Manuels "
14680 "spécifiques > LilyPond."
14682 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14683 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14687 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14688 msgid "LilyPond Options"
14689 msgstr "Options LilyPond"
14691 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14693 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14696 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14697 "Lilypond pour les options disponibles)."
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14700 #: lib/examples/Articles:0
14701 msgid "Linguistics"
14702 msgstr "Linguistique"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14706 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14707 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14710 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14711 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14712 "Aide > Manuels spécifiques > Linguistique."
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14715 msgid "(\\arabic{example})"
14716 msgstr "(\\arabic{example})"
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14719 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14720 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14723 msgid "(\\arabic{examplei})"
14724 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14730 msgstr "Sous-exemple"
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14733 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14734 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14737 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14738 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14741 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14742 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14745 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14746 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14749 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14750 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14753 msgid "Numbered Example (multiline)"
14754 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14757 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14758 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14761 msgid "Custom Numbering|s"
14762 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14765 msgid "Customize the numeration"
14766 msgstr "Particulariser la numérotation"
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14769 msgid "Subexamples options"
14770 msgstr "Options de sous-exemples"
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14773 msgid "Subexamples options|s"
14774 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14777 msgid "Add subexamples options here"
14778 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14781 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14782 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14789 msgid "Gloss options"
14790 msgstr "Options de glose"
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14793 msgid "Gloss Options|s"
14794 msgstr "Options de glose|o"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14797 msgid "Add digloss options here"
14798 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14801 msgid "Interlinear Gloss"
14802 msgstr "Glose interlinéaire"
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14805 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14806 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14809 msgid "Translation"
14810 msgstr "Traduction"
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14813 msgid "Gloss Translation"
14814 msgstr "Traduction de glose"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14817 msgid "Add a free translation for the gloss"
14818 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14821 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14822 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14829 msgid "Add trigloss options here"
14830 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14833 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14834 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14837 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14838 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14841 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14842 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14845 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14846 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14850 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14853 msgid "Add a translation for the glosse"
14854 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14857 msgid "GroupGlossedWords"
14858 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14865 msgid "Structure Tree"
14866 msgstr "Structure arborescente"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14870 msgstr "Arborescence"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14877 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14878 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14885 msgid "DRS Referents"
14886 msgstr "Référents de DRS"
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14889 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14890 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14897 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14898 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14902 msgstr "SiAlors-DRS"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14905 msgid "If-Then DRS"
14906 msgstr "Si-Alors de DRS"
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14910 msgid "Then-Referents"
14911 msgstr "Référents-Alors"
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14916 msgid "DRS Then-Referents"
14917 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14921 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14922 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14926 msgid "Then-Conditions"
14927 msgstr "Conditions-Alors"
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14931 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14932 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14943 msgid "Conditional DRS"
14944 msgstr "DRS conditionnelle"
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14951 msgid "DRS Condition"
14952 msgstr "Condition de DRS"
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14955 msgid "Add the DRS condition here"
14956 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14963 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14964 msgstr "DRS cond. duplex"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14967 msgid "Duplex Condition DRS"
14968 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14975 msgid "DRS Quantifier"
14976 msgstr "Quantifieur de DRS"
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14979 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14980 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14983 msgid "Quant. Var."
14984 msgstr "Var. quant."
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14987 msgid "DRS Quantifier Variable"
14988 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14991 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14992 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:429
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:430
15003 msgid "Negated DRS"
15004 msgstr "DRS négative"
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15012 msgstr "Phr. de DRS"
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15015 msgid "DRS with Sentence above"
15016 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15023 msgid "DRS Sentence"
15024 msgstr "Phrase DRS"
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15027 msgid "Add the sentence here"
15028 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15032 msgstr "Expression"
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15048 msgstr "Signification"
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15052 msgstr "signification"
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15063 msgid "List of Tableaux"
15064 msgstr "Liste des tableaux"
15066 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15070 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15071 msgid "Literate programming"
15072 msgstr "Programmation littéraire"
15074 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15078 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15079 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15080 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15082 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15083 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15084 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15086 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15091 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15092 msgid "Running LaTeX Title"
15093 msgstr "Titre Latex courant"
15095 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15099 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15101 msgstr "Titre TdM :"
15103 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15104 msgid "Author Running"
15105 msgstr "Auteur courant"
15107 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15108 msgid "Author Running:"
15109 msgstr "AuteurCourant :"
15111 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15113 msgstr "Auteur TdM"
15115 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15116 msgid "TOC Author:"
15117 msgstr "Auteur TdM :"
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15123 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15126 msgstr "Affirmation."
15128 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15129 msgid "Conjecture #."
15130 msgstr "Conjecture #."
15132 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15134 msgstr "Exemple #."
15136 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15137 msgid "Exercise #."
15138 msgstr "Exercice #."
15140 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15144 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15146 msgstr "Problème #."
15148 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15156 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15157 msgid "Property #."
15158 msgstr "Propriété #."
15160 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15161 msgid "Question #."
15162 msgstr "Question #."
15164 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15166 msgstr "Remarque #."
15168 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15169 msgid "Solution #."
15170 msgstr "Solution #."
15172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15173 msgid "Logical Markup"
15174 msgstr "Balisage logique"
15176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15177 msgid "Text Markup"
15178 msgstr "Balisage de texte"
15180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15182 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15185 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15186 "emphase, force, et code."
15188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15190 msgstr "Nom propre"
15192 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15193 # Pas nécessaire (JPC)
15194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15196 msgstr "nom propre"
15198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15200 msgstr "En évidence"
15202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15204 msgstr "en évidence"
15206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15214 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15219 msgid "Mathematical Monthly article"
15220 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15223 msgid "Abbreviated Title"
15224 msgstr "Titre abrégé"
15226 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15227 msgid "Biographies"
15228 msgstr "Biographies"
15230 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15231 msgid "Author Biography"
15232 msgstr "Biographie d'auteur"
15234 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15235 msgid "Affiliation (include email):"
15236 msgstr "Affiliation (avec email)"
15238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15239 msgid "Title of acknowledgment"
15240 msgstr "Titre des remerciements"
15242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15251 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15252 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15256 msgid "Short Title (TOC)|S"
15257 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15260 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15261 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15265 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15267 msgid "Short Title (Header)"
15268 msgstr "Titre court (en-tête)"
15270 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15271 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15272 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15274 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15275 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15280 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15281 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15284 msgid "The section as it appears in the running headers"
15285 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15288 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15290 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15292 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15293 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15295 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15297 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15298 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15300 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15304 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15306 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15309 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15310 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15311 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15314 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15315 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15317 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15318 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15320 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15322 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15323 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15325 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15328 msgid "Chapterprecis"
15329 msgstr "ChapitrePrécis"
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15336 msgid "Epigraph Source|S"
15337 msgstr "Source épigraphique|S"
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15344 msgid "The source/author of this epigraph"
15345 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15349 msgstr "TitrePoème"
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15352 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15353 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15356 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15361 msgstr "TitrePoème*"
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15368 msgid "Endnotes (all)"
15369 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15372 msgid "Endnotes (sectioned)"
15373 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15375 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15376 msgid "Minimalistic Insets"
15377 msgstr "Inserts minimalistes"
15379 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15380 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15381 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15393 msgstr "Style CV :"
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15396 msgid "Style Options"
15397 msgstr "Options de style"
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15400 msgid "Options for the CV style"
15401 msgstr "Options pour le style CV"
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15408 msgid "CV Color Scheme:"
15409 msgstr "Thème du CV :"
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15416 msgid "CV Icon Set:"
15417 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15420 msgid "CVColumnWidth"
15421 msgstr "LargeurColonneCV"
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15424 msgid "Column Width:"
15425 msgstr "Largeur colonne :"
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15428 msgid "PDF Page Mode"
15429 msgstr "Mode page PDF"
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15432 msgid "PDF Page Mode:"
15433 msgstr "Mode page PDF :"
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15441 msgstr "Nom de famille"
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15444 msgid "Family Name:"
15445 msgstr "Nom de famille :"
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15452 msgid "Optional address line"
15453 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15461 msgstr "Type de téléphone"
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15464 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15465 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15476 msgid "Name of the social network"
15477 msgstr "Nom du réseau social"
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15481 msgstr "InfoComplémentaire"
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15484 msgid "Extra Info:"
15485 msgstr "Informations complémentaires :"
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15492 msgid "Height the photo is resized to"
15493 msgstr "Hauteur de la photo"
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15500 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15501 msgstr "Épaisseur du cadre"
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15504 msgid "EmptySection"
15505 msgstr "SectionVide"
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15508 msgid "Empty Section"
15509 msgstr "Section Vide"
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15512 msgid "CloseSection"
15513 msgstr "FermeSection"
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15517 msgstr "Colonnes :"
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15520 msgid "Optional width"
15521 msgstr "Largeur optionnelle"
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15528 msgid "Header content"
15529 msgstr "Contenu d'en-tête"
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15540 msgid "Degree or job title"
15541 msgstr "Niveau ou emploi"
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15544 msgid "Institution or employer"
15545 msgstr "Institution ou employeur"
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15548 msgid "Localization"
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15552 msgid "City or country"
15553 msgstr "Ville ou pays"
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15560 msgid "Grade or other info"
15561 msgstr "Diplôme ou autre"
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15568 msgid "ItemWithComment"
15569 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15572 msgid "Item with Comment:"
15573 msgstr "Élément avec commentaire :"
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15581 msgstr "ÉlémentDeListe"
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15585 msgstr "Élément de liste :"
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15589 msgstr "ÉlémentDouble"
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15592 msgid "Double Item:"
15593 msgstr "Élement double :"
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15596 msgid "Left Summary"
15597 msgstr "Résumé à gauche"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15600 msgid "Left summary"
15601 msgstr "Résumé à gauche"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15605 msgstr "Texte à gauche"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15609 msgstr "Texte à gauche"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15612 msgid "Right Summary"
15613 msgstr "Résumé à droite"
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15616 msgid "Right summary"
15617 msgstr "Résumé à droite"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15620 msgid "DoubleListItem"
15621 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15624 msgid "Double List Item:"
15625 msgstr "Élément de liste double :"
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15629 msgstr "Premier élément"
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15633 msgstr "Premier élément"
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15637 msgstr "Informatique"
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15640 msgid "MakeCVtitle"
15641 msgstr "FaireTitreCV"
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15644 msgid "Make CV Title"
15645 msgstr "Faire titre CV"
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15648 msgid "MakeLetterTitle"
15649 msgstr "FaireTitreLettre"
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15652 msgid "Make Letter Title"
15653 msgstr "Faire titre lettre"
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15656 msgid "MakeLetterClosing"
15657 msgstr "FaireFinitionLettre"
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15660 msgid "Close Letter"
15661 msgstr "Finir la lettre"
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15665 msgstr "Destinataire"
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15668 msgid "Company Name"
15669 msgstr "Nom de la société"
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15672 msgid "Company name"
15673 msgstr "Nom de la société"
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15677 msgstr "PiècesJointes"
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15680 msgid "Alternative Name"
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15684 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15685 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15689 msgstr "Pièces jointes :"
15691 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15692 msgid "Multiple Columns"
15693 msgstr "Multi-colonnes"
15695 #: lib/layouts/multicol.module:8
15697 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15698 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15699 "Multiple Columns, for a detailed description."
15701 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15702 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
15703 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
15706 #: lib/layouts/multicol.module:20
15707 msgid "Number of Columns"
15708 msgstr "Nombre de colonnes"
15710 #: lib/layouts/multicol.module:21
15711 msgid "Insert the number of columns here"
15712 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15714 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15719 #: lib/layouts/multicol.module:29
15720 msgid "An optional preface"
15721 msgstr "Une préface facultative"
15723 #: lib/layouts/multicol.module:35
15724 msgid "Space Before Page Break"
15725 msgstr "Espacement avant saut de page"
15727 #: lib/layouts/multicol.module:36
15729 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15732 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15735 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15736 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15737 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15739 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15740 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15741 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15743 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15744 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15745 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15747 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15748 msgid "APA Style with Natbib"
15749 msgstr "Style APA avec Natbib"
15751 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15753 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15754 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15755 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15757 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15758 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15759 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15760 "paquetages natbib et apacite)"
15762 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15766 #: lib/layouts/noweb.module:6
15767 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15768 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15770 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15771 msgid "\\arabic{section}"
15772 msgstr "\\arabic{section}"
15774 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15775 msgid "\\arabic{chapter}"
15776 msgstr "\\arabic{chapter}"
15778 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15779 msgid "\\Alph{chapter}"
15780 msgstr "\\Alph{chapter}"
15782 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15783 msgid "\\arabic{footnote}"
15784 msgstr "\\arabic{footnote}"
15786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15787 msgid "\\Roman{section}."
15788 msgstr "\\Roman{section}."
15790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15791 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15792 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15795 msgid "\\Alph{subsection}."
15796 msgstr "\\Alph{subsection}."
15798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15799 msgid "\\arabic{subsection}."
15800 msgstr "\\arabic{subsection}."
15802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15803 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15804 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15807 msgid "\\alph{subsubsection}."
15808 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15811 msgid "\\alph{paragraph}."
15812 msgstr "\\alph{paragraph}."
15814 #: lib/layouts/paper.layout:3
15815 msgid "Paper (Standard Class)"
15816 msgstr "Paper (classe standard)"
15818 #: lib/layouts/paper.layout:172
15822 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15823 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15824 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15826 #: lib/layouts/paralist.module:11
15828 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15829 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15830 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15831 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15832 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15833 "Specific Manuals."
15835 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15836 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15837 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15838 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15839 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15840 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15841 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15843 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15844 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15845 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15846 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15847 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15848 #: lib/layouts/paralist.module:135
15849 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15850 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15852 #: lib/layouts/paralist.module:49
15853 msgid "AsParagraphItem"
15854 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15856 #: lib/layouts/paralist.module:53
15857 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15858 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15860 #: lib/layouts/paralist.module:58
15861 msgid "InParagraphItem"
15862 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15864 #: lib/layouts/paralist.module:62
15865 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15866 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15868 #: lib/layouts/paralist.module:67
15869 msgid "CompactItem"
15870 msgstr "ÉlémentCompact"
15872 #: lib/layouts/paralist.module:74
15873 msgid "Compact Itemize Options"
15874 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15876 #: lib/layouts/paralist.module:79
15877 msgid "AsParagraphEnum"
15878 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15880 #: lib/layouts/paralist.module:83
15881 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15882 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15884 #: lib/layouts/paralist.module:88
15885 msgid "InParagraphEnum"
15886 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15888 #: lib/layouts/paralist.module:92
15889 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15890 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15892 #: lib/layouts/paralist.module:97
15893 msgid "CompactEnum"
15894 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15896 #: lib/layouts/paralist.module:104
15897 msgid "Compact Enumerate Options"
15898 msgstr "Options d'énumération compacte"
15900 #: lib/layouts/paralist.module:109
15901 msgid "AsParagraphDescr"
15902 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15904 #: lib/layouts/paralist.module:113
15905 msgid "As Paragraph Description Options"
15906 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15908 #: lib/layouts/paralist.module:118
15909 msgid "InParagraphDescr"
15910 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15912 #: lib/layouts/paralist.module:122
15913 msgid "In Paragraph Description Options"
15914 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15916 #: lib/layouts/paralist.module:127
15917 msgid "CompactDescr"
15918 msgstr "DescriptionCompacte"
15920 #: lib/layouts/paralist.module:134
15921 msgid "Compact Description Options"
15922 msgstr "Options de description compacte"
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15925 msgid "PDF Comments"
15926 msgstr "Commentaires PDF"
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15930 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15931 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15932 "comments and the package documentation for details."
15934 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15935 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le Aide > Manuels spécifiques > "
15936 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15939 msgid "Define Avatar"
15940 msgstr "Définir un avatar"
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15943 msgid "PDF-comment"
15944 msgstr "Commentaire PDF"
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15947 msgid "PDF-comment avatar:"
15948 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15951 msgid "Name of the Avatar"
15952 msgstr "Nom de l'avatar"
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15955 msgid "Define PDF-Comment Style"
15956 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15959 msgid "PDF-comment style:"
15960 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15963 msgid "Name of the style"
15964 msgstr "Nom du style"
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15967 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15968 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15971 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15972 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15975 msgid "Name of the list style"
15976 msgstr "Nom du style de liste"
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15979 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15980 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15983 msgid "PDF-comment list style:"
15984 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15987 msgid "PDF-Comment-Setup"
15988 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15991 msgid "PDF (Setup)"
15992 msgstr "PDF (réglage)"
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15995 msgid "PDF-Comment setup options"
15996 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16004 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16006 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16010 msgid "PDF-Annotation"
16013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16018 msgid "PDFComment Options"
16019 msgstr "Options de commentaire PDF"
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16022 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16024 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16031 msgid "PDF (Margin)"
16032 msgstr "PDF (marge)"
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16036 msgstr "Balisage PDF"
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16039 msgid "PDF (Markup)"
16040 msgstr "PDF (balisage)"
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16043 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16044 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16047 msgid "PDF-Freetext"
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16051 msgid "PDF (Freetext)"
16052 msgstr "PDF (texte)"
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16059 msgid "PDF (Square)"
16060 msgstr "PDF (carré)"
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16064 msgstr "Cercle PDF"
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16067 msgid "PDF (Circle)"
16068 msgstr "PDF (cercle)"
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16076 msgstr "PDF (ligne)"
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16079 msgid "PDF-Sideline"
16080 msgstr "Ligne latérale PDF"
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16083 msgid "PDF (Sideline)"
16084 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16087 msgid "Insert the comment here"
16088 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16092 msgstr "Réponse PDF"
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16095 msgid "PDF (Reply)"
16096 msgstr "PDF (réponse)"
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16099 msgid "PDF-Tooltip"
16100 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16103 msgid "PDF (Tooltip)"
16104 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16107 msgid "Tooltip Text"
16108 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16112 msgstr "Bulle d'aide"
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16115 msgid "Insert the tooltip text here"
16116 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16119 msgid "List of PDF Comments"
16120 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16123 msgid "[List of PDF Comments]"
16124 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16127 msgid "List Options|s"
16128 msgstr "Liste des options|s"
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16131 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16132 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16134 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16136 msgstr "Formulaire PDF"
16138 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16140 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16141 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16142 "documentation of hyperref for details."
16144 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16145 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16146 "> Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16148 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16149 msgid "Begin PDF Form"
16150 msgstr "Début du formulaire PDF"
16152 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16154 msgstr "Formulaire PDF"
16156 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16157 msgid "PDF Form Parameters"
16158 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16162 msgstr "Paramètres"
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16165 msgid "Insert PDF form parameters here"
16166 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16169 msgid "End PDF Form"
16170 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16173 msgid "PDF Link Setup"
16174 msgstr "Réglage du lien PDF"
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16177 msgid "PDF link setup"
16178 msgstr "Réglage du lien PDF"
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16182 msgstr "ChampTexte"
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16186 msgstr "CaseÀCocher"
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16197 msgid "Insert the label here"
16198 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16202 msgstr "BoutonPoussoir"
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16205 msgid "SubmitButton"
16206 msgstr "BoutonEnvoyer"
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16209 msgid "ResetButton"
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16217 msgid "The name of the PDF action"
16218 msgstr "Nom de l'action PDF"
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16221 msgid "Text Field Style"
16222 msgstr "Style de champ textuel"
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16225 msgid "Default text field style"
16226 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16228 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16229 msgid "Submit Button Style"
16230 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16232 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16233 msgid "Default submit button style"
16234 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16236 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16237 msgid "Push Button Style"
16238 msgstr "Style de bouton poussoir"
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16241 msgid "Default push button style"
16242 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16245 msgid "Check Box Style"
16246 msgstr "Style de case à cocher"
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16249 msgid "Default check box style"
16250 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16253 msgid "Reset Button Style"
16254 msgstr "Style de bouton RàZ"
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16257 msgid "Default reset button style"
16258 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16261 msgid "List Box Style"
16262 msgstr "Liste de boîte liste"
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16265 msgid "Default list box style"
16266 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16269 msgid "Combo Box Style"
16270 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16273 msgid "Default combo box style"
16274 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16277 msgid "Popdown Box Style"
16278 msgstr "Style de liste déroulante"
16280 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16281 msgid "Default popdown box style"
16282 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16285 msgid "Radio Box Style"
16286 msgstr "Style de boutons radio"
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16289 msgid "Default radio box style"
16290 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16297 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16299 msgstr "TitreDiapo"
16301 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16302 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16303 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16308 msgid "Slide Option"
16309 msgstr "Option de diapo"
16311 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16312 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16313 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16315 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16325 msgstr "DiapoLarge"
16327 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16332 msgid "Empty slide:"
16333 msgstr "Diapo vide :"
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16336 msgid "Section Option"
16337 msgstr "Options de section"
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16340 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16342 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16344 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16345 msgid "Itemize Type"
16346 msgstr "Type ListePuces"
16348 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16349 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16350 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16352 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16353 msgid "ItemizeType1"
16354 msgstr "ListePucesType1"
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16357 msgid "Enumerate Type"
16358 msgstr "Type d'énumération"
16360 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16361 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16362 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16364 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16365 msgid "EnumerateType1"
16366 msgstr "ÉnumérationType1"
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16370 msgstr "DeuxColonnes"
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16373 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16374 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16377 msgid "Left Column"
16378 msgstr "Colonne gauche"
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16381 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16383 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16386 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16387 msgid "Numbered List (Level 1)"
16388 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16390 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16392 msgid "Numbered List (Level 2)"
16393 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16395 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16396 msgid "Numbered List (Level 3)"
16397 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16399 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16400 msgid "Numbered List (Level 4)"
16401 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16403 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16404 msgid "Bibliography Item"
16405 msgstr "Élément bibliographique"
16407 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16409 msgstr "Sur la diapo"
16411 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16413 msgstr "Sur les diapos"
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16416 msgid "Overlay Specification|S"
16417 msgstr "Spécification de recouvrement"
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16420 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16421 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16425 msgstr "Sur la diapo+"
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16429 msgstr "Sur la diapo*"
16431 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16432 msgid "Recipe Book"
16433 msgstr "Livre de recettes"
16435 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16436 msgid "\\thechapter"
16437 msgstr "\\thechapter"
16439 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16443 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16447 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16448 msgid "Ingredients"
16449 msgstr "Ingrédients"
16451 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16452 msgid "Ingredients Header"
16453 msgstr "En-tête ingrédients"
16455 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16456 msgid "Specify an optional ingredients header"
16457 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16459 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16460 msgid "Ingredients:"
16461 msgstr "Ingrédients :"
16463 #: lib/layouts/report.layout:3
16464 msgid "Report (Standard Class)"
16465 msgstr "Report (classe standard)"
16467 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16468 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16469 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16472 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16473 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16475 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16476 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16477 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16480 msgid "Affiliation (alternate)"
16481 msgstr "Affiliation (autre)"
16483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16484 msgid "Affiliation (alternate):"
16485 msgstr "Affiliation (autre) :"
16487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16488 msgid "Alternate Affiliation Option"
16489 msgstr "Option d'autre affiliation"
16491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16492 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16493 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16496 msgid "Affiliation (none)"
16497 msgstr "Affiliation (sans)"
16499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16500 msgid "No affiliation"
16501 msgstr "Pas d'affiliation"
16503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16504 msgid "Electronic Address:"
16505 msgstr "Adresse électronique :"
16507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16508 msgid "Electronic Address Option|s"
16509 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16512 msgid "Optional argument to the email command"
16513 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16516 msgid "Author URL Option"
16517 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16520 msgid "Optional argument to the homepage command"
16521 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16528 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16529 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16532 msgid "acknowledgments"
16533 msgstr "remerciements"
16535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16536 msgid "Ruled Table"
16537 msgstr "Tableau avec règles"
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16540 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16542 msgstr "Caractères spéciaux"
16544 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16546 msgstr "Tourner la page"
16548 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16550 msgstr "Texte large"
16552 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16557 msgid "List of Videos"
16558 msgstr "Liste des vidéos"
16560 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16566 msgstr "Lien vers un flottant"
16568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16570 msgstr "Lien vers un flottant"
16572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16573 msgid "lowercase text"
16574 msgstr "minuscules"
16576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16577 msgid "Online cite"
16578 msgstr "Citation en ligne"
16580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16581 msgid "online cite"
16582 msgstr "citation en ligne"
16584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16585 msgid "Text behind"
16586 msgstr "Texte après"
16588 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16589 msgid "text behind the cite"
16590 msgstr "texte après citation"
16592 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16593 msgid "REVTeX (V. 4)"
16594 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16596 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16597 msgid "AltAffiliation"
16598 msgstr "AffiliationAlt"
16600 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16601 msgid "PACS number:"
16602 msgstr "Numéro PACS :"
16604 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16605 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16606 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16608 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16610 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16611 "chemical risk and safety statements."
16613 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16614 "énoncés des phrases de risque et précautions en chimie."
16616 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16618 msgstr "Numéro R-S"
16620 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16622 msgstr "Phrase R-S"
16624 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16625 msgid "Safety phrase"
16626 msgstr "Phrase de sécurité"
16628 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16629 msgid "Phrase Text"
16630 msgstr "Texte de la phrase"
16632 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16633 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16635 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16637 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16639 msgstr "Phrase S :"
16641 #: lib/layouts/ruby.module:2
16642 msgid "Ruby (Furigana)"
16643 msgstr "Ruby (Furigana)"
16645 #: lib/layouts/ruby.module:8
16647 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16648 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16649 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16651 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16652 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
16653 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16655 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16659 #: lib/layouts/ruby.module:49
16661 msgstr "texte ruby"
16663 #: lib/layouts/ruby.module:50
16664 msgid "Ruby Text|R"
16665 msgstr "Texte ruby|r"
16667 #: lib/layouts/ruby.module:51
16668 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16669 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16671 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16675 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16677 msgstr "Conférence"
16679 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16681 msgstr "LogoGauche"
16683 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16685 msgstr "Logo gauche :"
16687 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16689 msgstr "Taille du logo"
16691 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16692 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16693 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16695 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16699 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16700 msgid "Right logo:"
16701 msgstr "Logo droit :"
16703 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16704 msgid "Caption Width"
16705 msgstr "Largeur de la légende"
16707 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16708 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16709 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16712 msgid "KOMA-Script Article"
16713 msgstr "Article KOMA-Script"
16715 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16716 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16717 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16719 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16720 msgid "KOMA-Script Book"
16721 msgstr "Book KOMA-Script"
16723 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16724 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16725 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16727 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16728 msgid "\\alph{enumii})"
16729 msgstr "\\alph{enumii})"
16731 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16733 msgstr "AjoutPartie"
16735 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16739 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16741 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16743 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16746 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16750 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16752 msgstr "AjoutChap*"
16754 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16758 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16762 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16766 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16767 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16768 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16772 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16774 msgstr "En-têteTitre"
16776 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16777 msgid "Uppertitleback"
16778 msgstr "VersoTitreHaut"
16780 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16781 msgid "Lowertitleback"
16782 msgstr "VersoTitreBas"
16784 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16786 msgstr "TitreSupplémentaire"
16788 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16789 msgid "Frontispiece"
16790 msgstr "Frontispice"
16792 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16796 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16800 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16802 msgstr "Au-dessous"
16804 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16806 msgstr "au-dessous"
16808 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16812 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16813 msgid "Dictum Author"
16814 msgstr "Auteur du dicton"
16816 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16817 msgid "The author of this dictum"
16818 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16821 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16822 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16841 msgid "Specialmail"
16842 msgstr "CourrierSpécial"
16844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16845 msgid "Specialmail:"
16846 msgstr "CourrierSpécial :"
16848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16861 msgid "Your letter of:"
16862 msgstr "Votre lettre du :"
16864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16873 msgid "Customer no.:"
16874 msgstr "Numéro de client :"
16876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16881 msgid "Invoice no.:"
16882 msgstr "Numéro de facture :"
16884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16886 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16889 msgid "NextAddress"
16890 msgstr "AdresseSuivante"
16892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16893 msgid "Next Address:"
16894 msgstr "Adresse suivante :"
16896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16897 msgid "Sender Name:"
16898 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16901 msgid "Sender Phone:"
16902 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16905 msgid "Sender Fax:"
16906 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16909 msgid "Sender E-Mail:"
16910 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16913 msgid "Sender URL:"
16914 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16929 msgid "End of letter"
16930 msgstr "Fin de lettre"
16932 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16933 msgid "KOMA-Script Report"
16934 msgstr "Report KOMA-Script"
16936 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16937 msgid "Section Boxes"
16938 msgstr "Boîtes de section"
16940 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16942 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16944 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16945 "classe SciPoster."
16947 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16949 msgstr "BoîteSection"
16951 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16952 msgid "Section Box"
16953 msgstr "Boîte de section"
16955 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16956 msgid "Section Box Width|S"
16957 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16959 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16960 msgid "Width of the section Box"
16961 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16963 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16967 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16968 msgid "Section Box Heading"
16969 msgstr "En-tête de boîte de section"
16971 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16972 msgid "Insert the section box header here"
16973 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16975 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16976 msgid "SubsectionBox"
16977 msgstr "BoîteSousSection"
16979 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16980 msgid "Subsection Box"
16981 msgstr "Boîte de sous-section"
16983 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16984 msgid "SubsubsectionBox"
16985 msgstr "BoîteSousSousSection"
16987 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16988 msgid "Subsubsection Box"
16989 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16991 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16995 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16996 msgid "LandscapeSlide"
16997 msgstr "DiapoPaysage"
16999 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17000 msgid "Landscape Slide"
17001 msgstr "Diapo paysage"
17003 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17004 msgid "PortraitSlide"
17005 msgstr "DiapoPortrait"
17007 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17008 msgid "Portrait Slide"
17009 msgstr "Diapo portrait"
17011 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17012 msgid "SlideHeading"
17013 msgstr "TitreDiapo"
17015 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17016 msgid "SlideSubHeading"
17017 msgstr "SousTitreDiapo"
17019 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17020 msgid "ListOfSlides"
17021 msgstr "ListeDiapos"
17023 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17024 msgid "List of Slides"
17025 msgstr "Liste des diapos"
17027 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17028 msgid "SlideContents"
17029 msgstr "ContenuDiapo"
17031 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17032 msgid "Slide Contents"
17033 msgstr "Contenu diapo"
17035 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17036 msgid "ProgressContents"
17037 msgstr "SommaireProgression"
17039 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17040 msgid "Progress Contents"
17041 msgstr "Sommaire progression"
17043 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17044 msgid "Landscape Slide:"
17045 msgstr "Diapo paysage :"
17047 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17048 msgid "Portrait Slide:"
17049 msgstr "Diapo portrait :"
17051 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17055 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17059 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17060 msgid "[List Of Slides]"
17061 msgstr "[Liste des diapos]"
17063 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17064 msgid "[Slide Contents]"
17065 msgstr "[Contenu des diapos]"
17067 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17068 msgid "[Progress Contents]"
17069 msgstr "[Progession]"
17071 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17072 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17073 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17075 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17077 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17078 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17079 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17081 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17082 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17083 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17085 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17087 msgstr "Étiquette de CD"
17089 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17090 msgid "ShapedParagraphs"
17091 msgstr "ParagraphesEnForme"
17093 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17097 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17101 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17105 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17109 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17113 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17117 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17121 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17125 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17127 msgstr "Goutte d'eau"
17129 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17131 msgstr "Goutte inversée"
17133 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17137 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17138 msgid "Triangle up"
17139 msgstr "Triangle pointe en haut"
17141 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17142 msgid "Triangle down"
17143 msgstr "Triangle pointe en bas"
17145 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17146 msgid "Triangle left"
17147 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17149 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17150 msgid "Triangle right"
17151 msgstr "Triangle pointe à droite"
17153 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17157 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17160 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17164 msgid "Shape specification"
17165 msgstr "Spécification de forme"
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17168 msgid "Specification of the shape"
17169 msgstr "Spécification de la forme"
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17175 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17176 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17177 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17179 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17181 msgid "Conjecture*"
17182 msgstr "Conjecture*"
17184 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17189 msgstr "Algorithme*"
17191 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17195 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17196 msgid "The title as it appears in the running headers"
17197 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17199 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17200 msgid "AMS subject classifications:"
17201 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17204 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17205 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17208 msgid "Name of the conference"
17209 msgstr "Nom du congrès"
17211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17212 msgid "Conference:"
17213 msgstr "Conférence :"
17215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17216 msgid "CopyrightYear"
17217 msgstr "AnnéeCopyright"
17219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17220 msgid "Copyright year:"
17221 msgstr "Année de copyright :"
17223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17224 msgid "Copyrightdata"
17225 msgstr "DonnéesCopyright"
17227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17228 msgid "Copyright data:"
17229 msgstr "Données de copyright :"
17231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17232 msgid "TitleBanner"
17233 msgstr "BannièreTitre"
17235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17236 msgid "Title banner:"
17237 msgstr "Bannière de titre :"
17239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17240 msgid "PreprintFooter"
17241 msgstr "PiedDePreprint"
17243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17244 msgid "Preprint footer:"
17245 msgstr "Pied de preprint :"
17247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17248 msgid "Digital Object Identifier:"
17249 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17252 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17253 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17259 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17263 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17267 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17268 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17269 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17271 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17272 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17273 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17275 #: lib/layouts/slides.layout:108
17277 msgstr "Nouvelle diapo :"
17279 #: lib/layouts/slides.layout:130
17283 #: lib/layouts/slides.layout:145
17284 msgid "New Overlay:"
17285 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17287 #: lib/layouts/slides.layout:185
17289 msgstr "Nouvelle note :"
17291 #: lib/layouts/slides.layout:210
17292 msgid "InvisibleText"
17293 msgstr "TexteInvisible"
17295 #: lib/layouts/slides.layout:217
17296 msgid "<Invisible Text Follows>"
17297 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17299 #: lib/layouts/slides.layout:234
17300 msgid "VisibleText"
17301 msgstr "TexteVisible"
17303 #: lib/layouts/slides.layout:241
17304 msgid "<Visible Text Follows>"
17305 msgstr "<Texte Visible Après>"
17307 #: lib/layouts/soul.module:2
17308 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17309 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17311 #: lib/layouts/soul.module:9
17313 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17314 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17315 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17318 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17319 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17320 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17321 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17323 #: lib/layouts/soul.module:17
17324 msgid "Spaceletters"
17325 msgstr "LettresEspacées"
17327 #: lib/layouts/soul.module:19
17331 #: lib/layouts/soul.module:33
17332 msgid "Strikethrough"
17335 #: lib/layouts/soul.module:35
17339 #: lib/layouts/soul.module:42
17343 #: lib/layouts/soul.module:44
17347 #: lib/layouts/soul.module:53
17349 msgstr "met en évidence"
17351 #: lib/layouts/soul.module:59
17353 msgstr "Majuscules"
17355 #: lib/layouts/soul.module:61
17359 #: lib/layouts/soul.module:71
17360 msgid "spaceletters"
17361 msgstr "lettresespacées"
17363 #: lib/layouts/soul.module:75
17364 msgid "strikethrough"
17367 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17371 #: lib/layouts/soul.module:83
17373 msgstr "mise en valeur"
17375 #: lib/layouts/soul.module:87
17377 msgstr "majuscules"
17379 #: lib/layouts/soul.module:91
17381 msgstr "Majuscules"
17383 #: lib/layouts/spie.layout:3
17384 msgid "SPIE Proceedings"
17385 msgstr "SPIE Proceedings"
17387 #: lib/layouts/spie.layout:60
17389 msgstr "InfoAuteur"
17391 #: lib/layouts/spie.layout:72
17392 msgid "Authorinfo:"
17393 msgstr "InfoAuteur :"
17395 #: lib/layouts/spie.layout:105
17396 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17397 msgstr "REMERCIEMENTS"
17399 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17404 msgid "\\Roman{part}"
17405 msgstr "\\Roman{part}"
17407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17409 msgstr "N° de partie"
17411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17413 msgstr "Chapitre # #"
17415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17418 msgstr "Section ##"
17420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17421 msgid "Paragraph ##"
17422 msgstr "Paragraphe # #"
17424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17425 msgid "\\arabic{enumi}."
17426 msgstr "\\arabic{enumi}."
17428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17429 msgid "\\roman{enumiii}."
17430 msgstr "\\roman{enumiii}."
17432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17433 msgid "\\Alph{enumiv}."
17434 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17437 msgid "Equation ##"
17438 msgstr "Équation # #"
17440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17441 msgid "Footnote ##"
17442 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17445 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17446 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17448 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17452 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17456 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17458 msgstr "Algorithmes"
17460 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17461 msgid "Margin Figures"
17462 msgstr "Figures en marge"
17464 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17465 msgid "Margin Tables"
17466 msgstr "Tableaux en marge"
17468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17469 msgid "Marginal notes"
17470 msgstr "Notes en marge"
17472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17474 msgstr "Notes de bas de page"
17476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17485 msgid "Index Entries"
17486 msgstr "Entrées d'index"
17488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17501 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17506 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17507 msgstr "Liste des listings"
17509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17511 msgid "List of Listings"
17512 msgstr "Liste des listings"
17514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17516 msgid "Listings[[inset]]"
17519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17529 msgstr "Voir aussi"
17531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17537 msgstr "Sous-entrée"
17539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17545 msgstr "sans étiquette"
17547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17552 msgid "see equation[[nomencl]]"
17553 msgstr "voir équation"
17555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17556 msgid "page[[nomencl]]"
17559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17560 msgid "Nomenclature[[output]]"
17561 msgstr "Liste des symboles"
17563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17567 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17568 msgid "Part \\thepart"
17569 msgstr "Partie \\thepart"
17571 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17572 msgid "Chapter \\thechapter"
17573 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17575 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17576 msgid "Appendix \\thechapter"
17577 msgstr "Annexe \\thechapter"
17579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17580 msgid "Subparagraph*"
17581 msgstr "SousParagraphe*"
17583 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17584 #: lib/layouts/subequations.module:14
17585 msgid "Subequations"
17586 msgstr "Sous-équations"
17588 #: lib/layouts/subequations.module:6
17590 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17593 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17597 msgid "Front Matter"
17598 msgstr "Préliminaires"
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17601 msgid "--- Front Matter ---"
17602 msgstr "--- Préliminaires ---"
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17605 msgid "Main Matter"
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17609 msgid "--- Main Matter ---"
17610 msgstr "--- Corps ---"
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17613 msgid "Back Matter"
17614 msgstr "Compléments"
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17617 msgid "--- Back Matter ---"
17618 msgstr "--- Compléments ---"
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17621 msgid "PartBacktext"
17622 msgstr "PartieTexteVerso"
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17626 msgstr "Titre de partie"
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17629 msgid "Title of this part"
17630 msgstr "Titre de cette partie"
17632 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17633 msgid "ChapSubtitle"
17634 msgstr "SousTitreChapitre"
17636 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17638 msgstr "AuteurChapitre"
17640 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17642 msgstr "ChapDevise"
17644 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17645 msgid "Run-in headings"
17646 msgstr "En-têtes courants"
17648 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17649 msgid "Sub-run-in headings"
17650 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17652 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17656 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17660 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17661 msgid "Author data:"
17662 msgstr "Données auteur :"
17664 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17666 msgstr "Titre TdM :"
17668 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17669 msgid "TOC author:"
17670 msgstr "Auteur TdM :"
17672 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17673 msgid "Running Author"
17674 msgstr "Auteur courant"
17676 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17677 msgid "Running Chapter"
17678 msgstr "Chapitre courant"
17680 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17681 msgid "Running chapter:"
17682 msgstr "Chapitre courant :"
17684 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17685 msgid "Running Section"
17686 msgstr "Section courante"
17688 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17689 msgid "Running section:"
17690 msgstr "Section courante :"
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17697 msgid "Abstract* (not printed)"
17698 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17701 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17705 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17706 msgid "Alternative name"
17709 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17710 msgid "Longest Description Label"
17711 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17713 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17714 msgid "Longest description label"
17715 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17717 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17721 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17725 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17727 msgstr "Preuve(CQFD)"
17729 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17730 msgid "Proof(smartQED)"
17731 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17733 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17734 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17735 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17737 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17738 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17740 msgstr "Note d'en-tête"
17742 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17743 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17744 msgid "Headnote (optional):"
17745 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17747 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17748 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17749 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17751 msgstr "remerciements"
17753 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17754 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17758 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17759 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17760 msgid "Institute #"
17761 msgstr "N° institut"
17763 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17764 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17765 msgid "Corr Author:"
17766 msgstr "Auteur réf. :"
17768 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17769 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17771 msgstr "Tirés à part"
17773 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17774 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17776 msgstr "Tirés à part :"
17778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17779 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17780 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17784 msgstr "Sous-classe"
17786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17787 msgid "Mathematics Subject Classification"
17788 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17795 msgid "CR Subject Classification"
17796 msgstr "Classification de sujet CR"
17798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17799 msgid "Solution \\thesolution"
17800 msgstr "Solution \\thesolution"
17802 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17803 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17804 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17806 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17807 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17808 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17810 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17811 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17812 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17814 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17818 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17822 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17823 msgid "Contributors"
17824 msgstr "Collaborateurs"
17826 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17827 msgid "List of Contributors"
17828 msgstr "Liste des collaborateurs"
17830 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17831 msgid "Contributor List"
17832 msgstr "Liste des collaborateurs"
17834 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17835 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17836 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17837 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17838 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17839 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17840 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17841 msgid "For editors"
17842 msgstr "Pour éditeurs"
17844 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17845 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17846 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17848 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17852 #: lib/layouts/sweave.module:7
17854 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17855 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17858 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17859 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
17860 "Manuels spécifiques > Sweave."
17862 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17863 msgid "Sweave Input File"
17864 msgstr "Fichier source Sweave"
17866 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17867 msgid "Number Tables by Section"
17868 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17870 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17872 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17873 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17875 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17876 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17879 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17880 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17881 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17883 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17884 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17885 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17888 msgid "Fancy Colored Boxes"
17889 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17893 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17894 "the tcolorbox documentation for details."
17896 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17897 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17901 msgstr "Boîte colorée"
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17904 msgid "Color Box Options"
17905 msgstr "Options de boîte colorée"
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17908 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17910 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17913 msgid "Dynamic Color Box"
17914 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17917 msgid "Color Box (Dynamic)"
17918 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17921 msgid "Fit Color Box"
17922 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17925 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17926 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17929 msgid "Raster Color Box"
17930 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17933 msgid "Subtitle Options"
17934 msgstr "Options de sous-titre"
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17937 msgid "Insert the options here"
17938 msgstr "Saisir les options ici"
17940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17941 msgid "Color Box Separator"
17942 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17945 msgid "Color Boxes"
17946 msgstr "Boîtes colorées"
17948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17953 msgid "Color Box Line"
17954 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17957 msgid "Color Box Setup"
17958 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17961 msgid "New Color Box Type"
17962 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17965 msgid "New Box Options"
17966 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17969 msgid "Options for the new box type (optional)"
17970 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17973 msgid "Name of the new box type"
17974 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17981 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17982 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17985 msgid "Default Value"
17986 msgstr "Valeur implicite"
17988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17989 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17990 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17993 msgid "Custom Color Box 1"
17994 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17997 msgid "More Color Box Options"
17998 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18001 msgid "Insert more color box options here"
18002 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18005 msgid "Custom Color Box 2"
18006 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18009 msgid "Custom Color Box 3"
18010 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18013 msgid "Custom Color Box 4"
18014 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18017 msgid "Custom Color Box 5"
18018 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18024 msgid "Fact \\thefact."
18025 msgstr "Fait \\thefact."
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18031 msgid "Definition \\thedefinition."
18032 msgstr "Definition \\thedefinition."
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18038 msgid "Example \\theexample."
18039 msgstr "Exemple \\theexample."
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18045 msgid "Problem \\theproblem."
18046 msgstr "Problème \\theproblem."
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18052 msgid "Exercise \\theexercise."
18053 msgstr "Exercice \\theexercise."
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18056 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18057 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18062 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18063 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18064 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18065 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18066 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18067 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18068 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18070 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18071 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18072 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18073 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18074 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18075 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18076 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18077 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18078 "par chapitres », respectivement."
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18081 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18082 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18086 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18087 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18088 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18089 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18090 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18091 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18092 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18094 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18095 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18096 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18097 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18098 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18099 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18100 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18103 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18104 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18108 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18109 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18110 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18111 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18112 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18113 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18114 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18116 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18117 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18118 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18119 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18120 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18121 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18122 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18126 msgid "Criterion \\thecriterion."
18127 msgstr "Critère \\thecriterion."
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18143 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18144 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18150 msgstr "Algorithme."
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18154 msgid "Axiom \\theaxiom."
18155 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18171 msgid "Condition \\thecondition."
18172 msgstr "Condition \\thecondition."
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18178 msgstr "Condition*"
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18184 msgstr "Condition."
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18189 msgid "Note \\thenote."
18190 msgstr "Note \\thenote."
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18206 msgid "Notation \\thenotation."
18207 msgstr "Notation \\thenotation."
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18223 msgid "Summary \\thesummary."
18224 msgstr "Résumé \\thesummary."
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18240 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18241 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18246 msgid "Conclusion*"
18247 msgstr "Conclusion*"
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18252 msgid "Conclusion."
18253 msgstr "Conclusion."
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18270 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18276 msgid "Assumption \\theassumption."
18277 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18282 msgid "Assumption*"
18283 msgstr "Hypothèse*"
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18288 msgid "Assumption."
18289 msgstr "Hypothèse."
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18304 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18305 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18309 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18310 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18311 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18312 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18313 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18314 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18315 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18316 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18318 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18319 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18320 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18321 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18322 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18323 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18324 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18327 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18328 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18332 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18333 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18334 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18335 "and non-numbered forms."
18337 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18338 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18339 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18340 "numérotés ou non numérotés."
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18343 msgid "Criterion \\thetheorem."
18344 msgstr "Critère \\thetheorem."
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18347 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18348 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18351 msgid "Axiom \\thetheorem."
18352 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18355 msgid "Condition \\thetheorem."
18356 msgstr "Condition \\thetheorem."
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18359 msgid "Note \\thetheorem."
18360 msgstr "Note \\thetheorem."
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18363 msgid "Notation \\thetheorem."
18364 msgstr "Notation \\thetheorem."
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18367 msgid "Summary \\thetheorem."
18368 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18371 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18372 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18375 msgid "Assumption \\thetheorem."
18376 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18379 msgid "Question \\thetheorem."
18380 msgstr "Question \\thetheorem."
18382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18383 msgid "Fact \\thetheorem."
18384 msgstr "Note \\thetheorem."
18386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18387 msgid "Problem \\thetheorem."
18388 msgstr "Problème \\thetheorem."
18390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18391 msgid "Exercise \\thetheorem."
18392 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18395 msgid "Solution \\thetheorem."
18396 msgstr "Solution \\thetheorem."
18398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18399 msgid "Remark \\thetheorem."
18400 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18403 msgid "Claim \\thetheorem."
18404 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18406 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18407 msgid "AMS Theorems"
18408 msgstr "Théorèmes AMS"
18410 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18412 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18413 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18414 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18415 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18417 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18418 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18419 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18420 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18421 "(numérotation par ...) »."
18423 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18424 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18425 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18427 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18430 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18431 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18432 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18433 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18434 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18435 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18437 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18438 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18439 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18440 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18441 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18442 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18443 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18446 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18447 msgid "Case (Level 1)"
18448 msgstr "Cas (niveau 1)"
18450 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18451 msgid "Case \\arabic{casei}."
18452 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18454 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18455 msgid "Case (Level 2)"
18456 msgstr "Cas (niveau 2)"
18458 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18459 msgid "Case \\roman{caseii}."
18460 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18463 msgid "Case (Level 3)"
18464 msgstr "Cas (niveau 3)"
18466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18467 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18468 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18471 msgid "Case (Level 4)"
18472 msgstr "Cas (niveau 4)"
18474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18475 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18476 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18479 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18480 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18488 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18490 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18491 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18492 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18493 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18494 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18497 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18498 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18499 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18501 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18503 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18504 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18505 "chapter environment."
18507 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18508 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18509 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18511 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18512 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18513 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18515 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18517 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18518 "'Additional Theorem Text' argument."
18520 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18521 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18523 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18524 msgid "Named Theorem"
18525 msgstr "Théorème nommé"
18527 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18528 msgid "Named Theorem."
18529 msgstr "Théorème nommé."
18531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18549 msgstr "Affirmation*"
18551 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18552 msgid "Alternative proof string"
18553 msgstr "Autre expression de la preuve"
18555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18556 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18557 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18561 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18562 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18563 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18564 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18565 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18567 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18568 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18569 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18570 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18571 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18575 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18576 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18578 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18580 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18583 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18584 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18587 msgid "Conjecture."
18588 msgstr "Conjecture."
18590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18610 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18611 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18612 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18614 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18616 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18617 "using the extended AMS machinery."
18619 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18620 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18622 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18623 msgid "Standard Theorems"
18624 msgstr "Théorèmes standard"
18626 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18629 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18630 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18632 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18633 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18634 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18635 "(numérotation par ...) »."
18637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18642 msgid "Alternative optional name or title"
18643 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18646 msgid "Prop \\theprop."
18647 msgstr "Prop \\theprop."
18649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18651 msgstr "Prob(lème)"
18653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18659 msgstr "\\theprob."
18661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18666 msgid "# [number of Prob]"
18669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18670 msgid "Label of Problem"
18671 msgstr "Étiquette de problème"
18673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18674 msgid "Label of the corresponding problem"
18675 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18678 msgid "Property \\theproperty."
18679 msgstr "Propriété \\theproperty."
18681 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18683 msgstr "Notes TODO"
18685 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18687 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18688 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18689 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18690 "suppresses the output of TODO notes."
18692 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18693 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18694 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18695 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18698 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18702 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18703 msgid "List of TODOs"
18704 msgstr "Liste des TODO"
18706 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18707 msgid "[List of TODOs]"
18708 msgstr "[Liste des TODO]"
18710 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18711 msgid "List of TODOs Heading|s"
18712 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18714 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18715 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18716 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18718 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18719 msgid "TODO Note (Margin)"
18720 msgstr "Note TODO (en marge)"
18722 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18723 msgid "TODO (Margin)"
18724 msgstr "TODO (en marge)"
18726 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18727 msgid "TODO Note Options|s"
18728 msgstr "Options de note TODO|s"
18730 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18731 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18732 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18734 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18735 msgid "TODO Note (inline)"
18736 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18738 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18739 msgid "TODO (Inline)"
18740 msgstr "TODO (en ligne)"
18742 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18743 msgid "Missing Figure"
18744 msgstr "Figure manquante"
18746 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18747 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18748 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18750 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18751 msgid "Todo[Inline]"
18752 msgstr "Todo[en ligne]"
18754 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18755 msgid "Todo[margin]"
18756 msgstr "Todo[en marge]"
18758 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18759 msgid "MissingFigure"
18760 msgstr "FigureManquante"
18762 #: lib/layouts/treport.layout:3
18763 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18764 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18768 msgstr "Book Tufte"
18770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18772 msgstr "Note latérale"
18774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18776 msgstr "note latérale"
18778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18779 msgid "bibl. entry"
18780 msgstr "entrée biblio"
18782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18784 msgstr "Note en marge"
18786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18788 msgstr "note en marge"
18790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18792 msgstr "Nouvelle idée"
18794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18795 msgid "new thought"
18796 msgstr "nouvelle idée"
18798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18800 msgstr "Tout en capitales"
18802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18804 msgstr "tout en capitales"
18806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18808 msgstr "Petites capitales"
18810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18812 msgstr "petites capitales"
18814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18816 msgstr "Pleine largeur"
18818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18819 msgid "Margin Figure"
18820 msgstr "Figures en marge"
18822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18823 msgid "Margin Table"
18824 msgstr "Tableau en marge"
18826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18827 msgid "MarginTable"
18828 msgstr "Tableau en marge"
18830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18831 msgid "MarginFigure"
18832 msgstr "Figure en marge"
18834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18835 msgid "Tufte Handout"
18836 msgstr "Handout Tufte"
18838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18842 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18843 msgid "Variable-width Minipages"
18844 msgstr "Minipages à largeur variable"
18846 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18848 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18849 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18850 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18851 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18852 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18853 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18855 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18856 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18857 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18858 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18859 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18860 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
18862 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18863 msgid "Minipage (Var. Width)"
18864 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18866 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18867 msgid "Minipage (var.)"
18868 msgstr "Minipage (var.)"
18870 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18871 msgid "Vert. Adjustment"
18872 msgstr "Ajustement vert."
18874 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18875 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18876 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18878 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18880 msgstr "Largeur max."
18882 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18883 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18884 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18886 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18887 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18891 #: lib/languages:156
18895 #: lib/languages:168
18899 #: lib/languages:188
18900 msgid "English (USA)"
18901 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18903 #: lib/languages:202
18907 #: lib/languages:212
18908 msgid "Greek (ancient)"
18909 msgstr "Grec (ancien)"
18911 #: lib/languages:232
18912 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18913 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18915 #: lib/languages:244
18916 msgid "Arabic (Arabi)"
18919 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18923 #: lib/languages:287
18927 #: lib/languages:297
18928 msgid "English (Australia)"
18929 msgstr "Anglais (Australie)"
18931 #: lib/languages:312
18932 msgid "German (Austria, old spelling)"
18933 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18935 #: lib/languages:327
18936 msgid "German (Austria)"
18937 msgstr "Allemand (Autriche)"
18939 #: lib/languages:340
18940 msgid "Azerbaijani"
18941 msgstr "Azerbaidjanais"
18943 #: lib/languages:356
18945 msgstr "Indonesien"
18947 #: lib/languages:368
18951 #: lib/languages:378
18955 #: lib/languages:395
18957 msgstr "Biélorusse"
18959 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18963 #: lib/languages:418
18967 #: lib/languages:429
18968 msgid "Portuguese (Brazil)"
18969 msgstr "Portugais (Brésil)"
18971 #: lib/languages:443
18975 #: lib/languages:454
18976 msgid "English (UK)"
18977 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18979 #: lib/languages:467
18983 #: lib/languages:481
18984 msgid "English (Canada)"
18985 msgstr "Anglais (Canada)"
18987 #: lib/languages:494
18988 msgid "French (Canada)"
18989 msgstr "Français (Acadien)"
18991 #: lib/languages:507
18995 #: lib/languages:521
18996 msgid "Chinese (simplified)"
18997 msgstr "Chinois (simplifié)"
18999 #: lib/languages:533
19000 msgid "Chinese (traditional)"
19001 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19003 #: lib/languages:545
19004 msgid "Church Slavonic"
19005 msgstr "Slavon liturgique"
19007 #: lib/languages:558
19011 #: lib/languages:565
19015 #: lib/languages:577
19019 #: lib/languages:591
19023 #: lib/languages:605
19024 msgid "Divehi (Maldivian)"
19025 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19027 #: lib/languages:613
19029 msgstr "Néerlandais"
19031 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19036 #: lib/languages:643
19040 #: lib/languages:655
19044 #: lib/languages:672
19048 #: lib/languages:689
19052 #: lib/languages:702
19056 #: lib/languages:715
19060 #: lib/languages:727
19064 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19068 #: lib/languages:755
19069 msgid "German (old spelling)"
19070 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19072 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19076 #: lib/languages:787
19077 msgid "German (Switzerland)"
19078 msgstr "Allemand (Suisse)"
19080 #: lib/languages:803
19081 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19082 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19084 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19089 #: lib/languages:832
19090 msgid "Greek (polytonic)"
19091 msgstr "Grec (polytonique)"
19093 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19097 #: lib/languages:873
19101 #: lib/languages:894
19105 #: lib/languages:908
19106 msgid "Interlingua"
19107 msgstr "Interlingua"
19109 #: lib/languages:920
19113 #: lib/languages:931
19117 #: lib/languages:946
19121 #: lib/languages:960
19122 msgid "Japanese (CJK)"
19123 msgstr "Japonnais (CJK)"
19125 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19129 #: lib/languages:981
19133 #: lib/languages:990
19137 #: lib/languages:998
19141 #: lib/languages:1019
19142 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19143 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19145 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19149 #: lib/languages:1057
19153 #: lib/languages:1071
19157 # C'est un dialecte allemand
19158 # Non, c'est une langue (JPC)
19159 #: lib/languages:1103
19160 msgid "Lower Sorbian"
19161 msgstr "Bas Sorabe"
19163 #: lib/languages:1115
19167 #: lib/languages:1128
19169 msgstr "Macédonien"
19171 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19175 #: lib/languages:1152
19179 #: lib/languages:1162
19183 #: lib/languages:1174
19184 msgid "English (New Zealand)"
19185 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19187 #: lib/languages:1187
19188 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19189 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19191 #: lib/languages:1216
19192 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19193 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19195 #: lib/languages:1230
19199 #: lib/languages:1242
19200 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19201 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19203 #: lib/languages:1252
19204 msgid "Piedmontese"
19205 msgstr "Piémontais"
19207 #: lib/languages:1264
19211 #: lib/languages:1277
19215 #: lib/languages:1290
19219 #: lib/languages:1303
19223 #: lib/languages:1315
19227 #: lib/languages:1331
19231 #: lib/languages:1342
19235 #: lib/languages:1352
19239 #: lib/languages:1368
19243 #: lib/languages:1385
19244 msgid "Serbian (Latin)"
19245 msgstr "Serbe (latin)"
19247 #: lib/languages:1398
19251 #: lib/languages:1412
19255 #: lib/languages:1424
19259 #: lib/languages:1441
19260 msgid "Spanish (Mexico)"
19261 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19263 #: lib/languages:1456
19267 #: lib/languages:1470
19271 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19275 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19279 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19283 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19287 #: lib/languages:1538
19291 #: lib/languages:1554
19295 #: lib/languages:1565
19299 # C'est un dialecte allemand
19300 # Non, c'est une langue (JPC)
19301 #: lib/languages:1579
19302 msgid "Upper Sorbian"
19303 msgstr "Haut Sorabe"
19305 #: lib/languages:1592
19309 #: lib/languages:1601
19311 msgstr "Vietnamien"
19313 #: lib/languages:1613
19317 #: lib/latexfonts:94
19318 msgid "AE (Almost European)"
19319 msgstr "AE (Almost European)"
19321 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19323 msgstr "Bera Serif"
19325 #: lib/latexfonts:116
19329 #: lib/latexfonts:122
19330 msgid "Concrete Roman"
19331 msgstr "Concrete Roman"
19333 #: lib/latexfonts:129
19334 msgid "Zapf Chancery"
19335 msgstr "Zapf Chancery"
19337 #: lib/latexfonts:135
19338 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19339 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19341 #: lib/latexfonts:141
19342 msgid "Crimson (Cochineal)"
19343 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19345 #: lib/latexfonts:150
19349 #: lib/latexfonts:156
19350 msgid "Computer Modern Roman"
19351 msgstr "Computer Modern Roman"
19353 #: lib/latexfonts:164
19354 msgid "Crimson Pro"
19355 msgstr "Crimson Pro"
19357 #: lib/latexfonts:175
19358 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19359 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19361 #: lib/latexfonts:186
19362 msgid "Crimson Pro (Light)"
19363 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19365 #: lib/latexfonts:197
19366 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19367 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19369 #: lib/latexfonts:208
19370 msgid "DejaVu Serif"
19371 msgstr "DejaVu Serif"
19373 #: lib/latexfonts:214
19374 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19375 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19377 #: lib/latexfonts:225
19378 msgid "IBM Plex Serif"
19379 msgstr "IBM Plex Serif"
19381 #: lib/latexfonts:232
19382 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19383 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19385 #: lib/latexfonts:240
19386 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19387 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19389 #: lib/latexfonts:248
19390 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19391 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19393 #: lib/latexfonts:256
19394 msgid "Source Serif Pro"
19395 msgstr "Source Serif Pro"
19397 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19398 msgid "URW Garamond"
19399 msgstr "URW Garamond"
19401 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19402 #: lib/latexfonts:315
19406 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19410 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19411 msgid "Latin Modern Roman"
19412 msgstr "Latin Modern Roman"
19414 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19415 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19416 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19418 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19419 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19420 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19422 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19423 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19424 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19426 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19428 msgstr "Minion Pro"
19430 #: lib/latexfonts:436
19431 msgid "New Century Schoolbook"
19432 msgstr "New Century Schoolbook"
19434 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19436 msgstr "Noto Serif"
19438 #: lib/latexfonts:459
19439 msgid "Noto Serif (Medium)"
19440 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19442 #: lib/latexfonts:469
19443 msgid "Noto Serif (Thin)"
19444 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19446 #: lib/latexfonts:479
19447 msgid "Noto Serif (Light)"
19448 msgstr "Noto Serif (Light)"
19450 #: lib/latexfonts:489
19451 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19452 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19454 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19455 #: lib/latexfonts:533
19459 #: lib/latexfonts:539
19463 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19464 msgid "Times Roman"
19465 msgstr "Times Roman"
19467 #: lib/latexfonts:575
19468 msgid "TeX Gyre Bonum"
19469 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19471 #: lib/latexfonts:581
19472 msgid "TeX Gyre Chorus"
19473 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19475 #: lib/latexfonts:587
19476 msgid "TeX Gyre Pagella"
19477 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19479 #: lib/latexfonts:593
19480 msgid "TeX Gyre Schola"
19481 msgstr "TeX Gyre Schola"
19483 #: lib/latexfonts:599
19484 msgid "TeX Gyre Termes"
19485 msgstr "TeX Gyre Termes"
19487 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19488 msgid "Utopia (Fourier)"
19489 msgstr "Utopia (Fourier)"
19491 #: lib/latexfonts:639
19492 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19493 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19495 #: lib/latexfonts:651
19496 msgid "Avant Garde"
19497 msgstr "Avant Garde"
19499 #: lib/latexfonts:657
19503 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19507 #: lib/latexfonts:694
19511 #: lib/latexfonts:705
19512 msgid "Chivo (Thin)"
19513 msgstr "Chivo (étroit))"
19515 #: lib/latexfonts:716
19516 msgid "Chivo (Light)"
19517 msgstr "Chivo (Light)"
19519 #: lib/latexfonts:727
19523 #: lib/latexfonts:737
19524 msgid "Chivo (Medium)"
19525 msgstr "Chivo (Medium)"
19527 #: lib/latexfonts:748
19531 #: lib/latexfonts:755
19532 msgid "Computer Modern Sans"
19533 msgstr "Computer Modern Sans"
19535 #: lib/latexfonts:762
19536 msgid "DejaVu Sans"
19537 msgstr "DejaVu Sans"
19539 #: lib/latexfonts:769
19540 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19541 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19543 #: lib/latexfonts:776
19547 #: lib/latexfonts:787
19548 msgid "Fira Sans (Book)"
19549 msgstr "Fira Sans (Book)"
19551 #: lib/latexfonts:799
19552 msgid "Fira Sans (Light)"
19553 msgstr "Fira Sans (Light)"
19555 #: lib/latexfonts:811
19556 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19557 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19559 #: lib/latexfonts:823
19560 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19561 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19563 #: lib/latexfonts:835
19564 msgid "Fira Sans (Thin)"
19565 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19567 #: lib/latexfonts:847
19568 msgid "IBM Plex Sans"
19569 msgstr "IBM Plex Sans"
19571 #: lib/latexfonts:855
19572 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19573 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19575 #: lib/latexfonts:864
19576 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19577 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19579 #: lib/latexfonts:873
19580 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19581 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19583 #: lib/latexfonts:882
19584 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19585 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19587 #: lib/latexfonts:891
19588 msgid "Source Sans Pro"
19589 msgstr "Source Sans Pro"
19591 #: lib/latexfonts:900
19595 #: lib/latexfonts:908
19599 #: lib/latexfonts:915
19600 msgid "Iwona (Light)"
19601 msgstr "Iwona (Light)"
19603 #: lib/latexfonts:922
19604 msgid "Iwona (Condensed)"
19605 msgstr "Iwona (Condensed)"
19607 #: lib/latexfonts:929
19608 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19609 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19611 #: lib/latexfonts:936
19615 #: lib/latexfonts:943
19616 msgid "Kurier (Light)"
19617 msgstr "Kurier (léger)"
19619 #: lib/latexfonts:950
19620 msgid "Kurier (Condensed)"
19621 msgstr "Kurier (Condensed)"
19623 #: lib/latexfonts:957
19624 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19625 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19627 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19628 msgid "Libertinus Sans"
19629 msgstr "Libertine Sans"
19631 #: lib/latexfonts:982
19632 msgid "Latin Modern Sans"
19633 msgstr "Latin Modern Sans"
19635 #: lib/latexfonts:989
19639 #: lib/latexfonts:999
19640 msgid "Noto Sans (Medium)"
19641 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19643 #: lib/latexfonts:1010
19644 msgid "Noto Sans (Thin)"
19645 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19647 #: lib/latexfonts:1021
19648 msgid "Noto Sans (Light)"
19649 msgstr "Noto Sans (Light)"
19651 #: lib/latexfonts:1032
19652 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19653 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19655 #: lib/latexfonts:1043
19659 #: lib/latexfonts:1051
19660 msgid "TeX Gyre Adventor"
19661 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19663 #: lib/latexfonts:1057
19664 msgid "TeX Gyre Heros"
19665 msgstr "TeX Gyre Heros"
19667 #: lib/latexfonts:1063
19668 msgid "URW Classico (Optima)"
19669 msgstr "URW Classico (Optima)"
19671 #: lib/latexfonts:1074
19675 #: lib/latexfonts:1082
19676 msgid "CM Typewriter Light"
19677 msgstr "CM chasse fixe léger"
19679 #: lib/latexfonts:1089
19680 msgid "Computer Modern Typewriter"
19681 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19683 #: lib/latexfonts:1096
19687 #: lib/latexfonts:1103
19688 msgid "DejaVu Sans Mono"
19689 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19691 #: lib/latexfonts:1110
19695 #: lib/latexfonts:1121
19696 msgid "IBM Plex Mono"
19697 msgstr "IBM Plex Mono"
19699 #: lib/latexfonts:1129
19700 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19701 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19703 #: lib/latexfonts:1138
19704 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19705 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19707 #: lib/latexfonts:1147
19708 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19709 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19711 #: lib/latexfonts:1156
19712 msgid "Source Code Pro"
19713 msgstr "Source Code Pro"
19715 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19716 msgid "Libertine Mono"
19717 msgstr "Libertine mono"
19719 #: lib/latexfonts:1180
19720 msgid "Libertinus Mono"
19721 msgstr "Libertine mono"
19723 #: lib/latexfonts:1188
19724 msgid "Latin Modern Typewriter"
19725 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19727 #: lib/latexfonts:1195
19731 #: lib/latexfonts:1202
19735 #: lib/latexfonts:1211
19739 #: lib/latexfonts:1219
19740 msgid "TeX Gyre Cursor"
19741 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19743 #: lib/latexfonts:1225
19744 msgid "TX Typewriter"
19745 msgstr "Chasse fixe TX"
19747 #: lib/latexfonts:1237
19748 msgid "Crimson (New TX)"
19749 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19751 #: lib/latexfonts:1245
19755 #: lib/latexfonts:1251
19756 msgid "URW Garamond (New TX)"
19757 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19759 #: lib/latexfonts:1259
19760 msgid "Iwona (Math)"
19761 msgstr "Iwona (math)"
19763 #: lib/latexfonts:1272
19764 msgid "Kurier (Math)"
19765 msgstr "Kurier (Math)"
19767 #: lib/latexfonts:1285
19768 msgid "Libertine (New TX)"
19769 msgstr "Libertine (New TX)"
19771 #: lib/latexfonts:1293
19772 msgid "Libertinus Math"
19773 msgstr "Libertine Math"
19775 #: lib/latexfonts:1300
19776 msgid "Minion Pro (New TX)"
19777 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19779 #: lib/latexfonts:1309
19780 msgid "Times Roman (New TX)"
19781 msgstr "Times Roman (new TX)"
19783 #: lib/encodings:55
19784 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19785 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19787 #: lib/encodings:59
19788 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19789 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19791 #: lib/encodings:62
19792 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19793 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19795 #: lib/encodings:65
19796 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19797 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19799 #: lib/encodings:68
19800 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19801 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19803 #: lib/encodings:71
19804 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19805 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19807 #: lib/encodings:75
19808 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19809 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19811 #: lib/encodings:79
19812 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19813 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19815 #: lib/encodings:83
19816 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19817 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19819 #: lib/encodings:86
19820 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19821 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19823 #: lib/encodings:89
19824 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19825 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19827 #: lib/encodings:92
19828 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19829 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19831 #: lib/encodings:95
19832 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19833 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19835 #: lib/encodings:98
19836 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19837 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19839 #: lib/encodings:101
19840 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19841 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19843 #: lib/encodings:104
19844 msgid "DOS (CP 437)"
19845 msgstr "DOS (CP 437)"
19847 #: lib/encodings:108
19848 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19849 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19851 #: lib/encodings:111
19852 msgid "Western European (CP 850)"
19853 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19855 #: lib/encodings:114
19856 msgid "Central European (CP 852)"
19857 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19859 #: lib/encodings:118
19860 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19861 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19863 #: lib/encodings:123
19864 msgid "Western European (CP 858)"
19865 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19867 #: lib/encodings:126
19868 msgid "Hebrew (CP 862)"
19869 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19871 #: lib/encodings:129
19872 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19873 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19875 #: lib/encodings:133
19876 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19877 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19879 #: lib/encodings:136
19880 msgid "Central European (CP 1250)"
19881 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19883 #: lib/encodings:140
19884 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19885 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19887 #: lib/encodings:144
19888 msgid "Western European (CP 1252)"
19889 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19891 #: lib/encodings:147
19892 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19893 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19895 #: lib/encodings:151
19896 msgid "Arabic (CP 1256)"
19897 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19899 #: lib/encodings:154
19900 msgid "Baltic (CP 1257)"
19901 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19903 #: lib/encodings:158
19904 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19905 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19907 #: lib/encodings:162
19908 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19909 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19911 #: lib/encodings:166
19912 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19913 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19915 #: lib/encodings:170
19916 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19917 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19919 #: lib/encodings:182
19920 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19921 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19923 #: lib/encodings:192
19924 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19925 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19927 #: lib/encodings:199
19928 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19929 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19931 #: lib/encodings:203
19932 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19933 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19935 #: lib/encodings:207
19936 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19937 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19939 #: lib/encodings:211
19940 msgid "Korean (EUC-KR)"
19941 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19943 #: lib/encodings:215
19944 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19945 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19947 #: lib/encodings:219
19948 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19949 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19951 #: lib/encodings:223
19952 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19953 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19955 #: lib/encodings:230
19956 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19957 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19959 #: lib/encodings:232
19960 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19961 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19963 #: lib/encodings:234
19964 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19965 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19967 #: lib/encodings:236
19968 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19969 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19971 #: lib/encodings:242
19975 #: lib/encodings:246
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19980 msgid "Array Environment|y"
19981 msgstr "Environnement tableau|b"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19984 msgid "Cases Environment|C"
19985 msgstr "Environnement cas|c"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19988 msgid "Aligned Environment|l"
19989 msgstr "Environnement Aligné|v"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19992 msgid "AlignedAt Environment|v"
19993 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19996 msgid "Gathered Environment|h"
19997 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20000 msgid "Split Environment|S"
20001 msgstr "Environnement disjoint|j"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20004 msgid "Delimiters...|r"
20005 msgstr "Délimiteurs...|r"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20008 msgid "Matrix...|x"
20009 msgstr "Matrice...|t"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20016 msgid "AMS align Environment|a"
20017 msgstr "Environnement AMS align|S"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20020 msgid "AMS alignat Environment|t"
20021 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20024 msgid "AMS flalign Environment|f"
20025 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20028 msgid "AMS gather Environment|g"
20029 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20032 msgid "AMS multline Environment|m"
20033 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20036 msgid "Inline Formula|I"
20037 msgstr "Formule en ligne|l"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20040 msgid "Displayed Formula|D"
20041 msgstr "Formule hors ligne|h"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20044 msgid "Eqnarray Environment|E"
20045 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20048 msgid "AMS Environment|A"
20049 msgstr "Environnement AMS|S"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20052 msgid "Number Whole Formula|N"
20053 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20056 msgid "Number This Line|u"
20057 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20060 msgid "Equation Label|L"
20061 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20064 msgid "Copy as Reference|R"
20065 msgstr "Copier comme référence|C"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20069 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20080 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20086 msgid "Paste Recent|e"
20087 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20091 msgstr "Insertion|I"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20094 msgid "Split Cell|C"
20095 msgstr "Fractionner cellule|u"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20098 msgid "Rows & Columns| "
20099 msgstr "Lignes & colonnes| "
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20102 msgid "Add Line Above|o"
20103 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20106 msgid "Add Line Below|B"
20107 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20110 msgid "Delete Line Above|v"
20111 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20114 msgid "Delete Line Below|w"
20115 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20118 msgid "Add Line to Left"
20119 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20122 msgid "Add Line to Right"
20123 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20126 msgid "Delete Line to Left"
20127 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20130 msgid "Delete Line to Right"
20131 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20134 msgid "Show Math Toolbar"
20135 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20138 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20139 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20142 msgid "Show Table Toolbar"
20143 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20146 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20147 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20150 msgid "Next Cross-Reference|N"
20151 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20154 msgid "Go to Label|G"
20155 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20158 msgid "<Reference>|R"
20159 msgstr "<Référence>|r"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20162 msgid "(<Reference>)|e"
20163 msgstr "(<Référence>)|e"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20170 msgid "On Page <Page>|O"
20171 msgstr "Sur la page <page>|g"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20174 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20175 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20178 msgid "Formatted Reference|t"
20179 msgstr "Référence mise en forme|o"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20182 msgid "Textual Reference|x"
20183 msgstr "Référence textuelle|x"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20186 msgid "Label Only|L"
20187 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20203 msgid "Settings...|S"
20204 msgstr "Paramètres...|m"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20211 msgid "Capitalize|C"
20212 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20219 msgid "Copy as Reference|C"
20220 msgstr "Copier comme référence|C"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20223 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20224 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20227 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20228 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20231 msgid "Open Inset|O"
20232 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20235 msgid "Close Inset|C"
20236 msgstr "Fermer l'insert|i"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20240 msgid "Dissolve Inset|D"
20241 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20244 msgid "Show Label|L"
20245 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20248 msgid "Frameless|l"
20249 msgstr "Sans cadre|S"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20252 msgid "Simple Frame|F"
20253 msgstr "Cadre simple|p"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20256 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20257 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20260 msgid "Oval, Thin|a"
20261 msgstr "Ovale, fin|O"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20264 msgid "Oval, Thick|v"
20265 msgstr "Ovale, épais|v"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20268 msgid "Drop Shadow|w"
20269 msgstr "Ombre en relief|f"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20272 msgid "Shaded Background|B"
20273 msgstr "Fond ombré|b"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20276 msgid "Double Frame|u"
20277 msgstr "Double cadre|D"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20281 msgstr "Note LyX|N"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20285 msgstr "Commentaire|C"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20288 msgid "Greyed Out|G"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20292 msgid "Open All Notes|A"
20293 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20296 msgid "Close All Notes|l"
20297 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20304 msgid "Horizontal Phantom|H"
20305 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20308 msgid "Vertical Phantom|V"
20309 msgstr "Fantôme vertical|c"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20312 msgid "Normal Space|e"
20313 msgstr "Espace normale|e"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20316 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20317 msgstr "Espace normale insécable|o"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20320 msgid "Visible Space|a"
20321 msgstr "Espace visible|i"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20324 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20325 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20328 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20329 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20332 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20333 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20336 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20337 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20340 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20341 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20344 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20345 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20348 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20349 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20352 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20353 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20356 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20357 msgstr "Espace cadratin|c"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20360 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20361 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20364 msgid "Horizontal Fill|F"
20365 msgstr "Ressort horizontal|t"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20368 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20369 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20372 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20373 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20376 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20377 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20381 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20385 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20389 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20393 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20396 msgid "Custom Length|C"
20397 msgstr "Dimension réglable|s"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20400 msgid "Thin Space|T"
20401 msgstr "Espace fine|f"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20404 msgid "Medium Space|M"
20405 msgstr "Espace moyenne|m"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20408 msgid "Thick Space|i"
20409 msgstr "Espace large|l"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20412 msgid "Negative Thin Space|N"
20413 msgstr "Espace fine négative|v"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20416 msgid "Negative Medium Space|v"
20417 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20420 msgid "Negative Thick Space|h"
20421 msgstr "Espace large négative|g"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20424 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20425 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20428 msgid "Quad Space|Q"
20429 msgstr "Espace cadratin|c"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20432 msgid "Double Quad Space|u"
20433 msgstr "Espace double cadratin|u"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20436 msgid "Default Skip|D"
20437 msgstr "Implicite|I"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20440 msgid "Small Skip|S"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20444 msgid "Medium Skip|M"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20452 msgid "Half line height|H"
20453 msgstr "Demi interligne|D"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20456 msgid "Line height|L"
20457 msgstr "Interligne|I"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20460 msgid "Vertical Fill|F"
20461 msgstr "Ressort vertical|v"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20465 msgstr "Réglable|R"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20468 msgid "Settings...|e"
20469 msgstr "Paramètres...|e"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20473 msgstr "Inclus (include)|c"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20477 msgstr "Incorporé (input)|p"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20481 msgstr "Verbatim|V"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20484 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20485 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20492 msgid "Edit Included File...|E"
20493 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20497 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20500 msgid "Page Break|a"
20501 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20504 msgid "No Page Break|g"
20505 msgstr "Pas de saut de page|P"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20508 msgid "Clear Page|C"
20509 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20512 msgid "Clear Double Page|D"
20513 msgstr "Saut de page impaire|u"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20516 msgid "Ragged Line Break|R"
20517 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20520 msgid "Justified Line Break|J"
20521 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20524 msgid "Plain Separator|P"
20525 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20528 msgid "Paragraph Break|B"
20529 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20532 msgid "Edit Externally..."
20533 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20536 msgid "End Editing Externally..."
20537 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20540 msgid "Split Inset|t"
20541 msgstr "Diviser l'insert|D"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20544 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20545 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20548 msgid "Forward Search|F"
20549 msgstr "Recherche directe|d"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20552 msgid "Move Paragraph Up|o"
20553 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20556 msgid "Move Paragraph Down|v"
20557 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20560 msgid "Promote Section|r"
20561 msgstr "Promouvoir la section|m"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20564 msgid "Demote Section|m"
20565 msgstr "Rétrograder la section|é"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20568 msgid "Move Section Down|D"
20569 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20572 msgid "Move Section Up|U"
20573 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20576 msgid "Insert Regular Expression"
20577 msgstr "Insérer une expression régulière"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20580 msgid "Accept Change|c"
20581 msgstr "Accepter la modification|A"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20584 msgid "Reject Change|j"
20585 msgstr "Rejeter la modification|j"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20588 msgid "Text Properties|x"
20589 msgstr "Propriétés du texte|x"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20592 msgid "Custom Text Styles|S"
20593 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20596 msgid "Paragraph Settings...|P"
20597 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20600 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20601 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20604 msgid "Fullscreen Mode"
20605 msgstr "Plein écran"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20608 msgid "Close Current View"
20609 msgstr "Fermer la vue active"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20616 msgid "Anything Non-Empty|o"
20617 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20621 msgstr "Un mot quelconque|m"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20624 msgid "Any Number|N"
20625 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20628 msgid "User Defined|U"
20629 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20632 msgid "Append Argument"
20633 msgstr "Ajouter un argument"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20636 msgid "Remove Last Argument"
20637 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20640 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20641 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20644 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20645 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20648 msgid "Insert Optional Argument"
20649 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20652 msgid "Remove Optional Argument"
20653 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20656 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20657 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20660 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20661 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20664 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20665 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20669 msgstr "Recharger|R"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20673 msgid "Edit Externally...|x"
20674 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20686 msgstr "À gauche|À"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20690 msgstr "À droite|r"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20693 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20694 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20698 msgstr "À gauche|À"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20706 msgstr "À droite|r"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20713 msgid "Multicolumn|u"
20714 msgstr "Multi-colonnes|n"
20716 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20717 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20720 msgstr "Multi-lignes|e"
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20723 msgid "Append Row|A"
20724 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20727 msgid "Delete Row|D"
20728 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20732 msgstr "Copier la ligne|o"
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20735 msgid "Move Row Up"
20736 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20739 msgid "Move Row Down"
20740 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20743 msgid "Append Column|p"
20744 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20747 msgid "Delete Column|e"
20748 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20751 msgid "Copy Column|y"
20752 msgstr "Copier la colonne|i"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20755 msgid "Move Column Right|v"
20756 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20759 msgid "Move Column Left"
20760 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20763 msgid "Multi-page Table|g"
20764 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20767 msgid "Formal Style|m"
20768 msgstr "Style formel|f"
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20772 msgstr "Bordures|d"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20775 msgid "Alignment|i"
20776 msgstr "Alignement|i"
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20779 msgid "Columns/Rows|C"
20780 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20783 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20784 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20787 msgid "Copy Text|o"
20788 msgstr "Copier le texte|C"
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20791 msgid "Activate Branch|A"
20792 msgstr "Activer la branche|A"
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20795 msgid "Deactivate Branch|e"
20796 msgstr "Désactiver la branche|e"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20799 msgid "Activate Branch in Master|M"
20800 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20803 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20804 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20807 msgid "Invert Inset|I"
20808 msgstr "Inverser l'insert|v"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20811 msgid "Add Unknown Branch|w"
20812 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20815 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20816 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20819 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20820 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20823 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20824 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20827 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20828 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20831 msgid "Start Page Range|t"
20832 msgstr "Page initiale|t"
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20835 msgid "End Page Range|E"
20836 msgstr "Page finale|f"
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20839 msgid "No Page Formatting|N"
20840 msgstr "Pas de mise en forme|n"
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20843 msgid "Bold Page Formatting|B"
20844 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20847 msgid "Italic Page Formatting|I"
20848 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20851 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20852 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20855 msgid "Custom Page Formatting|u"
20856 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20859 msgid "Insert Subentry|b"
20860 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20863 msgid "Insert Sortkey|k"
20864 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20867 msgid "Insert See Reference|e"
20868 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20871 msgid "Insert See also Reference|a"
20872 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20880 msgstr "Voir aussi|a"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20883 msgid "All Indexes|A"
20884 msgstr "Tous les index|A"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20888 msgstr "Sous-index|S"
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20891 msgid "Reject Change|R"
20892 msgstr "Rejeter la modification|R"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20895 msgid "Promote Section|P"
20896 msgstr "Promouvoir la section|m"
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20899 msgid "Demote Section|D"
20900 msgstr "Rétrograder la section|é"
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20903 msgid "Move Section Down|w"
20904 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20907 msgid "Select Section|S"
20908 msgstr "Sélectionner la section|S"
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20911 msgid "Wrap by Preview|y"
20912 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20915 msgid "Open Target...|O"
20916 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20919 msgid "Lock Toolbars|L"
20920 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20923 msgid "Small-sized Icons"
20924 msgstr "Icônes de petite taille"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20927 msgid "Normal-sized Icons"
20928 msgstr "Icônes de taille normale"
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20931 msgid "Big-sized Icons"
20932 msgstr "Icônes de grande taille"
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20935 msgid "Huge-sized Icons"
20936 msgstr "Icônes de taille énorme"
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20939 msgid "Giant-sized Icons"
20940 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20943 msgid "Zoom Level|Z"
20944 msgstr "Niveau de zoom|z"
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20947 msgid "Zoom Slider|S"
20948 msgstr "Glissière de zoom|G"
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20951 msgid "Word Count|W"
20952 msgstr "Décompte des mots|m"
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20955 msgid "Character Count|C"
20956 msgstr "Décompte des caractères|c"
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20959 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20960 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20972 msgstr "Affichage|A"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20976 msgstr "Insertion|I"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20980 msgstr "Navigation|N"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20984 msgstr "Document|u"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20999 msgid "New from Template...|m"
21000 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21004 msgstr "Ouvrir...|O"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21007 msgid "Open Recent|t"
21008 msgstr "Documents récents|D"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21011 msgid "Open Example...|p"
21012 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21020 msgstr "Tout fermer"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21024 msgstr "Enregistrer|E"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21027 msgid "Save As...|A"
21028 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21031 msgid "Save As Template..."
21032 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21036 msgstr "Enregistrer tout|g"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21039 msgid "Revert to Saved|R"
21040 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21043 msgid "Version Control|V"
21044 msgstr "Contrôle de version|v"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21048 msgstr "Importer|I"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21052 msgstr "Exporter|x"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21058 # Raccouci à revoir
21059 # Apparemment résolu (JPC)
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21061 msgid "New Window|W"
21062 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21065 msgid "Close Window|d"
21066 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21073 msgid "Register...|R"
21074 msgstr "S'inscrire...|i"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21077 msgid "Check In Changes...|I"
21078 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21081 msgid "Check Out for Edit|O"
21082 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21090 msgstr "Renommer|o"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21093 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21094 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21097 msgid "Revert to Repository Version|v"
21098 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21101 msgid "Undo Last Check In|U"
21102 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21105 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21106 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21109 msgid "Show History...|H"
21110 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21113 msgid "Use Locking Property|L"
21114 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21117 msgid "Export As...|s"
21118 msgstr "Exportation sous...|s"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21121 msgid "More Formats & Options...|r"
21122 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21133 msgid "Paste Special"
21134 msgstr "Collage spécial"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21137 msgid "Select Whole Inset"
21138 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21142 msgstr "Sélectionner tout"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21145 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21146 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21149 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21150 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21153 msgid "Manage Counter Values..."
21154 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21165 msgid "Rows & Columns|C"
21166 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21169 msgid "Increase List Depth|I"
21170 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21173 msgid "Decrease List Depth|D"
21174 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21177 msgid "Dissolve Inset"
21178 msgstr "Dissoudre l'insert"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21181 msgid "TeX Code Settings...|C"
21182 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21185 msgid "Float Settings...|a"
21186 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21189 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21190 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21193 msgid "Note Settings...|N"
21194 msgstr "Paramètres de note...|n"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21197 msgid "Phantom Settings...|h"
21198 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21201 msgid "Branch Settings...|B"
21202 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21205 msgid "Box Settings...|S"
21206 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21209 msgid "Index Entry Settings...|y"
21210 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21213 msgid "Index Settings...|S"
21214 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21217 msgid "Info Settings...|n"
21218 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21221 msgid "Listings Settings...|g"
21222 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21225 msgid "Table Settings...|a"
21226 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21229 msgid "Paste from HTML|H"
21230 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21233 msgid "Paste from LaTeX|L"
21234 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21237 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21238 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21241 msgid "Paste as PDF"
21242 msgstr "Copier en PDF"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21245 msgid "Paste as PNG"
21246 msgstr "Copier en PNG"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21249 msgid "Paste as JPEG"
21250 msgstr "Copier en JPEG"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21253 msgid "Paste as EMF"
21254 msgstr "Copier comme EMF"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21257 msgid "Plain Text|T"
21258 msgstr "Texte brut|T"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21261 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21262 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21265 msgid "Selection|S"
21266 msgstr "Sélection|S"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21269 msgid "Selection, Join Lines|i"
21270 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21273 msgid "Customize...|C"
21274 msgstr "Personnaliser...|P"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21277 msgid "Apply Last Settings|A"
21278 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21281 msgid "Capitalize|p"
21282 msgstr "Capitale initiale|i"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21285 msgid "Uppercase|U"
21286 msgstr "Capitales|C"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21289 msgid "Lowercase|L"
21290 msgstr "Bas de casse|B"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21293 msgid "Dissolve Text Style"
21294 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21297 msgid "Formal Style|F"
21298 msgstr "Style formel|y"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21301 msgid "Multicolumn|M"
21302 msgstr "Multi-colonnes|n"
21304 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21305 # Au-milieu ->centré (JPC)
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21308 msgstr "Multi-lignes|e"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21312 msgstr "Ligne du haut|h"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21315 msgid "Bottom Line|B"
21316 msgstr "Ligne du bas|b"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21319 msgid "Left Line|L"
21320 msgstr "Ligne de gauche|g"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21323 msgid "Right Line|R"
21324 msgstr "Ligne de droite|d"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21332 msgstr "Au milieu|l"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21340 msgstr "Au milieu|l"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21344 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21347 msgid "Add Column|u"
21348 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21351 msgid "Copy Column|p"
21352 msgstr "Copier la colonne|i"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21355 msgid "Change Limits Type|L"
21356 msgstr "Changer le type de limite|i"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21359 msgid "Macro Definition"
21360 msgstr "Définition de macro"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21363 msgid "Change Formula Type|F"
21364 msgstr "Changer le type de formule|f"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21367 msgid "Text Properties|T"
21368 msgstr "Propriétés du texte|t"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21371 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21372 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21375 msgid "Add Line Above|A"
21376 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21379 msgid "Delete Line Above|D"
21380 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21383 msgid "Delete Line Below|e"
21384 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21387 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21388 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21391 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21392 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21396 msgstr "Implicite|p"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21400 msgstr "Hors ligne|H"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21404 msgstr "En ligne|l"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21407 msgid "Math Normal Font|N"
21408 msgstr "Math police normale|n"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21411 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21412 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21415 msgid "Math Formal Script Family|o"
21416 msgstr "Math famille Script formel|o"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21419 msgid "Math Fraktur Family|F"
21420 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21423 msgid "Math Roman Family|R"
21424 msgstr "Math famille romaine|r"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21427 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21428 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21431 msgid "Math Bold Series|B"
21432 msgstr "Math série grasse|g"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21435 msgid "Text Normal Font|T"
21436 msgstr "Texte police normale|T"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21439 msgid "Text Roman Family"
21440 msgstr "Texte famille romaine"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21443 msgid "Text Sans Serif Family"
21444 msgstr "Texte famille sans empattement"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21447 msgid "Text Typewriter Family"
21448 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21451 msgid "Text Bold Series"
21452 msgstr "Texte série grasse"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21455 msgid "Text Medium Series"
21456 msgstr "Texte série moyenne"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21459 msgid "Text Italic Shape"
21460 msgstr "Texte forme italique"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21463 msgid "Text Small Caps Shape"
21464 msgstr "Texte forme petites capitales"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21467 msgid "Text Slanted Shape"
21468 msgstr "Texte forme inclinée"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21471 msgid "Text Upright Shape"
21472 msgstr "Texte forme droite"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21483 msgid "Mathematica|a"
21484 msgstr "Mathematica|a"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21487 msgid "Maple, Simplify|S"
21488 msgstr "Maple, simplify|s"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21491 msgid "Maple, Factor|F"
21492 msgstr "Maple, factor|f"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21495 msgid "Maple, Evalm|E"
21496 msgstr "Maple, evalm|e"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21499 msgid "Maple, Evalf|v"
21500 msgstr "Maple, evalf|v"
21502 # raccourci à revoir
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21505 msgid "Outline Pane|O"
21506 msgstr "Panneau du plan|n"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21509 msgid "Code Preview Pane|P"
21510 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21513 msgid "Messages Pane|M"
21514 msgstr "Panneau des messages|g"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21518 msgstr "Barres d'outils|B"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21521 msgid "Unfold Math Macro|n"
21522 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21525 msgid "Fold Math Macro|d"
21526 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21529 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21530 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21533 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21534 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21537 msgid "Close Current View|w"
21538 msgstr "Fermer la vue active|F"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21541 msgid "Fullscreen|F"
21542 msgstr "Plein écran|l"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21545 msgid "Open All Insets|I"
21546 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21549 msgid "Close All Insets|C"
21550 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21557 msgid "Special Character|p"
21558 msgstr "Caractère spécial|p"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21561 msgid "Formatting|o"
21562 msgstr "Typographie spéciale|c"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21569 msgid "List/Contents/References|/"
21570 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21574 msgstr "Flottant|o"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21578 msgstr "Annotation|n"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21585 msgid "Custom Inset"
21586 msgstr "Inserts personnalisables"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21593 msgid "Box[[Menu]]|x"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21597 msgid "Regular Expression"
21598 msgstr "Expression régulière"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21601 msgid "Citation...|C"
21602 msgstr "Citation...|a"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21605 msgid "Cross-Reference...|R"
21606 msgstr "Référence croisée...|R"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21610 msgstr "Étiquette...|q"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21613 msgid "Index Properties"
21614 msgstr "Propriétés de l'index"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21617 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21618 msgstr "Symbole...|y"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21622 msgstr "Tableau...|T"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21625 msgid "Graphics...|G"
21626 msgstr "Graphique/image...|G"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21633 msgid "Hyperlink...|k"
21634 msgstr "Hyperlien...|l"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21638 msgstr "Note de bas de page|d"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21641 msgid "Marginal Note|M"
21642 msgstr "Note en marge|m"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21645 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21646 msgstr "Listing de code source"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21657 msgid "Symbols...|b"
21658 msgstr "Symboles...|b"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21662 msgstr "Points de suspension|s"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21665 msgid "End of Sentence|E"
21666 msgstr "Point final|f"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21669 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21670 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21673 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21674 msgstr "Guillemet interne|i"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21677 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21678 msgstr "Tiret insécable|r"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21681 msgid "Breakable Slash|a"
21682 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21685 msgid "Visible Space|V"
21686 msgstr "Espace visible|v"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21689 msgid "Menu Separator|M"
21690 msgstr "Séparateur de menu|m"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21693 msgid "Phonetic Symbols|P"
21694 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21701 msgid "Date (Current)|D"
21702 msgstr "Date (courante)|D"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21705 msgid "Date (Last Modification)|L"
21706 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21709 msgid "Date (Fixed)|F"
21710 msgstr "Date (fixée)|f"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21713 msgid "Time (Current)|T"
21714 msgstr "Heure (courante)H"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21717 msgid "Time (Last Modification)|M"
21718 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21721 msgid "Time (Fixed)|x"
21722 msgstr "Heure (fixée)|x"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21725 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21726 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21729 msgid "Version Control Revision|V"
21730 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21733 msgid "User Name|U"
21734 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21737 msgid "User Email|E"
21738 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21746 msgstr "Logo LyX|L"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21750 msgstr "Logo TeX|T"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21753 msgid "LaTeX Logo|a"
21754 msgstr "Logo LaTeX|a"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21757 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21758 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21761 msgid "Superscript|S"
21762 msgstr "Exposant|x"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21765 msgid "Subscript|u"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21769 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21770 msgstr "Espace normale insécable|n"
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21773 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21774 msgstr "Espace fine insécable|f"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21777 msgid "Horizontal Space...|o"
21778 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21781 msgid "Horizontal Line...|L"
21782 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21785 msgid "Vertical Space...|V"
21786 msgstr "Espacement vertical...|v"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21793 msgid "Hyphenation Point|H"
21794 msgstr "Point de césure|c"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21797 msgid "Ligature Break|k"
21798 msgstr "Séparation de ligature|a"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21801 msgid "Optional Line Break|B"
21802 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21805 msgid "Display Formula|D"
21806 msgstr "Formule hors ligne|h"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21809 msgid "Numbered Formula|N"
21810 msgstr "Formule numérotée|n"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21813 msgid "Wrapped Figure|F"
21814 msgstr "Figure enrobée|F"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21817 msgid "Wrapped Table|T"
21818 msgstr "Tableau enrobé|T"
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21821 msgid "Table of Contents|C"
21822 msgstr "Table des matières|e"
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21825 msgid "List of Listings|L"
21826 msgstr "Liste des listings|g"
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21829 msgid "Nomenclature|N"
21830 msgstr "Liste des symboles|o"
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21833 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21834 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21837 msgid "LyX Document...|X"
21838 msgstr "Document LyX...|X"
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21841 msgid "Plain Text...|T"
21842 msgstr "Texte brut...|T"
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21845 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21846 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21849 msgid "External Material...|M"
21850 msgstr "Objet externe...|e"
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21853 msgid "Child Document...|d"
21854 msgstr "Sous-document...|d"
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21858 msgstr "Sous-entrée|s"
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21862 msgstr "Clé de tri|C"
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21866 msgstr "Commentaire|C"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21869 msgid "Insert New Branch...|I"
21870 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21873 msgid "Cancel Export|P"
21874 msgstr "Annuler l'exportation|A"
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21877 msgid "Change Tracking|C"
21878 msgstr "Suivi des modifications|S"
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21881 msgid "Build Program|B"
21882 msgstr "Compiler|C"
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21885 msgid "LaTeX Log|L"
21886 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21889 msgid "Start Appendix Here|x"
21890 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21893 msgid "View Master Document|M"
21894 msgstr "Visionner le document maître|n"
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21897 msgid "Update Master Document|a"
21898 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21901 msgid "Compressed|o"
21902 msgstr "Compressé|C"
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21905 msgid "Disable Editing|E"
21906 msgstr "Modifications inhibées|h"
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21909 msgid "Track Changes|T"
21910 msgstr "Suivre les modifications|S"
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21913 msgid "Merge Changes...|M"
21914 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21917 msgid "Accept Change|A"
21918 msgstr "Accepter la modification|A"
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21921 msgid "Accept All Changes|c"
21922 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21925 msgid "Reject All Changes|e"
21926 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21929 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21931 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21935 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21937 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21940 msgid "Show Changes in Output|S"
21941 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21944 msgid "Bookmarks|B"
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21948 msgid "Next Note|N"
21949 msgstr "Note suivante|N"
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21952 msgid "Next Change|C"
21953 msgstr "Modification suivante|M"
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21956 msgid "Next Cross-Reference|R"
21957 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21960 msgid "Go to Label|L"
21961 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21964 msgid "Save Bookmark 1|S"
21965 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21968 msgid "Save Bookmark 2"
21969 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21972 msgid "Save Bookmark 3"
21973 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21976 msgid "Save Bookmark 4"
21977 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21980 msgid "Save Bookmark 5"
21981 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21984 msgid "Clear Bookmarks|C"
21985 msgstr "Effacer les signets|s"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21988 msgid "Navigate Back|B"
21989 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21992 msgid "Spellchecker...|S"
21993 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21996 msgid "Thesaurus...|T"
21997 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22000 msgid "Statistics...|a"
22001 msgstr "Statistiques...|a"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22004 msgid "Check TeX|h"
22005 msgstr "Correcteur TeX|T"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22008 msgid "TeX Information|I"
22009 msgstr "Informations TeX|X"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22012 msgid "Compare...|C"
22013 msgstr "Comparer...|e"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22016 msgid "Reconfigure|R"
22017 msgstr "Reconfigurer|R"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22020 msgid "Preferences...|P"
22021 msgstr "Préférences...|P"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22024 msgid "Introduction|I"
22025 msgstr "Introduction|I"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22029 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22032 msgid "User's Guide|U"
22033 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22036 msgid "Additional Features|F"
22037 msgstr "Options avancées|O"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22040 msgid "Embedded Objects|O"
22041 msgstr "Objets insérés|b"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22044 msgid "Customization|C"
22045 msgstr "Personnalisation|P"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22048 msgid "Shortcuts|S"
22049 msgstr "Raccourcis|c"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22052 msgid "LyX Functions|y"
22053 msgstr "Fonctions LyX|y"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22056 msgid "LaTeX Configuration|L"
22057 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22060 msgid "Specific Manuals|p"
22061 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22064 msgid "About LyX|X"
22065 msgstr "À propos de LyX|L"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22068 msgid "Beamer Presentations|B"
22069 msgstr "Présentations Beamer|B"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22076 msgid "Colored boxes|r"
22077 msgstr "Boîtes colorées|r"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22080 msgid "Feynman-diagram|F"
22081 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22089 msgstr "LilyPond|P"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22092 msgid "Linguistics|L"
22093 msgstr "Linguistique|L"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22096 msgid "Multilingual Captions|C"
22097 msgstr "Légendes multilingues|m"
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22101 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22104 msgid "PDF comments|D"
22105 msgstr "Commentaires PDF|D"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22108 msgid "PDF forms|o"
22109 msgstr "Formulaires PDF|o"
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22112 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22113 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22124 msgid "Standard[[toolbar]]"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22128 msgid "New document"
22129 msgstr "Nouveau document"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22132 msgid "Open document"
22133 msgstr "Ouvrir un document"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22136 msgid "Save document"
22137 msgstr "Enregistrer le document"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22140 msgid "Check spelling"
22141 msgstr "Correction orthographique"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22144 msgid "Spellcheck continuously"
22145 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22156 msgid "Find and replace"
22157 msgstr "Rechercher et remplacer"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22160 msgid "Find and replace (advanced)"
22161 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22164 msgid "Navigate back"
22165 msgstr "Naviguer en arrière"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22168 msgid "Toggle emphasis"
22169 msgstr "Mise en évidence"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22172 msgid "Toggle noun"
22173 msgstr "Style nom propre"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22176 msgid "Custom text styles"
22177 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22180 msgid "Insert math"
22181 msgstr "Insérer des maths"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22184 msgid "Insert graphics"
22185 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22188 msgid "Insert table"
22189 msgstr "Insérer un tableau"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22192 msgid "Custom insets"
22193 msgstr "Inserts personnalisables"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22196 msgid "Toggle outline"
22197 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22200 msgid "Show math toolbar"
22201 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22204 msgid "Show table toolbar"
22205 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22208 msgid "Show review toolbar"
22209 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22212 msgid "View/Update"
22213 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22221 msgstr "Mettre à jour"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22224 msgid "View master document"
22225 msgstr "Visionner le document maître"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22228 msgid "Update master document"
22229 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22232 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22233 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22236 msgid "View other formats"
22237 msgstr "Visionner les autres formats"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22240 msgid "Update other formats"
22241 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22248 msgid "Numbered list"
22249 msgstr "Liste numérotée"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22252 msgid "Itemized list"
22253 msgstr "Liste à puces"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22256 msgid "Labeled List"
22257 msgstr "Liste étiquetée"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22260 msgid "Increase depth"
22261 msgstr "Augmenter la profondeur"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22264 msgid "Decrease depth"
22265 msgstr "Réduire la profondeur"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22268 msgid "Insert figure float"
22269 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22272 msgid "Insert table float"
22273 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22276 msgid "Insert label"
22277 msgstr "Insérer une étiquette"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22280 msgid "Insert cross-reference"
22281 msgstr "Insérer une référence croisée"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22284 msgid "Insert citation"
22285 msgstr "Insérer une citation"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22288 msgid "Insert index entry"
22289 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22292 msgid "Insert nomenclature entry"
22293 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22296 msgid "Insert footnote"
22297 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22300 msgid "Insert margin note"
22301 msgstr "Insérer une note en marge"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22304 msgid "Insert LyX note"
22305 msgstr "Insérer une note LyX"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22309 msgstr "Insérer une boîte"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22312 msgid "Insert hyperlink"
22313 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22316 msgid "Insert TeX code"
22317 msgstr "Insérer du code TeX"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22320 msgid "Insert math macro"
22321 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22324 msgid "Include file"
22325 msgstr "Fichier sous-document"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22328 msgid "Text properties"
22329 msgstr "Propriétés du texte"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22332 msgid "Apply recent text properties"
22333 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22336 msgid "Paragraph settings"
22337 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22341 msgstr "Ajouter une ligne"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22345 msgstr "Ajouter une colonne"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22349 msgstr "Supprimer la ligne"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22352 msgid "Delete column"
22353 msgstr "Supprimer la colonne"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22356 msgid "Move row up"
22357 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22360 msgid "Move column left"
22361 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22364 msgid "Move row down"
22365 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22368 msgid "Move column right"
22369 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22372 msgid "Toggle top line"
22373 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22376 msgid "Toggle bottom line"
22377 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22380 msgid "Toggle left line"
22381 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22384 msgid "Toggle right line"
22385 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22388 msgid "Toggle border lines"
22389 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22392 msgid "Toggle inner lines"
22393 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22396 msgid "Toggle all lines"
22397 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22400 msgid "Unset all lines"
22401 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22404 msgid "Reset formal default lines"
22405 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22409 msgstr "Aligner à gauche"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22412 msgid "Align center"
22413 msgstr "Centrer horizontalement"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22416 msgid "Align right"
22417 msgstr "Aligner à droite"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22420 msgid "Align on decimal"
22421 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22425 msgstr "Aligner en haut"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22428 msgid "Align middle"
22429 msgstr "Centrer verticalement"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22432 msgid "Align bottom"
22433 msgstr "Aligner en bas"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22436 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22437 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22440 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22441 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22444 msgid "Set multi-column"
22445 msgstr "Multicolonnes"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22448 msgid "Set multi-row"
22449 msgstr "Activer multi-lignes"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22456 msgid "Set display mode"
22457 msgstr "Mode hors ligne"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22464 msgid "Insert square root"
22465 msgstr "Insérer une racine carrée"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22468 msgid "Insert root"
22469 msgstr "Insérer une racine"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22472 msgid "Insert standard fraction"
22473 msgstr "Insérer une fraction standard"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22477 msgstr "Insérer une somme"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22480 msgid "Insert integral"
22481 msgstr "Insérer une intégrale"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22484 msgid "Insert product"
22485 msgstr "Insérer un produit"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22489 msgstr "Insérer des parenthèses"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22493 msgstr "Insérer des crochets"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22497 msgstr "Insérer des accolades"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22500 msgid "Insert delimiters"
22501 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22504 msgid "Insert matrix"
22505 msgstr "Insérer une matrice"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22508 msgid "Insert cases environment"
22509 msgstr "Insérer un environnement case"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22512 msgid "Show math panels"
22513 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22516 msgid "Math Panels"
22517 msgstr "Palettes mathématiques"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22520 msgid "Math spacings"
22521 msgstr "Espacements mathématiques"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22524 msgid "Styles & classes"
22525 msgstr "Styles & classes"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22541 msgid "Frame decorations"
22542 msgstr "Décors de fenêtre"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22545 msgid "Big operators"
22546 msgstr "Grands opérateurs"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22550 msgid "Miscellaneous"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22559 msgid "Arrows (extended)"
22560 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22564 msgstr "Opérateurs"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22567 msgid "Operators (extended)"
22568 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22572 msgstr "Relations Binaires"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22575 msgid "Relations (extended)"
22576 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22579 msgid "Negative relations (extended)"
22580 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22587 msgid "Delimiters (fixed size)"
22588 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22591 msgid "Miscellaneous (extended)"
22592 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22595 msgid "Math Macros"
22596 msgstr "Macros mathématiques"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22599 msgid "Remove last argument"
22600 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22603 msgid "Append argument"
22604 msgstr "Ajouter un argument"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22607 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22608 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22611 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22612 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22615 msgid "Remove optional argument"
22616 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22619 msgid "Insert optional argument"
22620 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22623 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22624 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22627 msgid "Append argument eating from the right"
22628 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22631 msgid "Append optional argument eating from the right"
22632 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22635 msgid "Phonetic Symbols"
22636 msgstr "Symboles phonétiques"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22639 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22640 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22643 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22644 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22648 msgstr "API : voyelles"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22651 msgid "IPA Other Symbols"
22652 msgstr "Autres symboles API"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22655 msgid "IPA Suprasegmentals"
22656 msgstr "API : suprasegmentaux"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22659 msgid "IPA Diacritics"
22660 msgstr "API : diacritiques"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22663 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22664 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22667 msgid "Command Buffer"
22668 msgstr "Zone de commande"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22671 msgid "Review[[Toolbar]]"
22672 msgstr "Suivi des modifications"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22675 msgid "Track changes"
22676 msgstr "Suivre les modifications"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22679 msgid "Show changes in output"
22680 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22683 msgid "Next change"
22684 msgstr "Modification suivante"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22687 msgid "Accept change inside selection"
22688 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22691 msgid "Reject change inside selection"
22692 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22695 msgid "Merge changes"
22696 msgstr "Fusionner les modifications"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22699 msgid "Accept all changes"
22700 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22703 msgid "Reject all changes"
22704 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22707 msgid "Insert note"
22708 msgstr "Insérer une note"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22712 msgstr "Note suivante"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22715 msgid "LyX Documentation Tools"
22716 msgstr "Outils de documentation LyX"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22723 msgid "Menu Separator"
22724 msgstr "Séparateur de menu"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22736 msgstr "Logo LaTeX"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22739 msgid "LaTeX2e Logo"
22740 msgstr "Logo LaTeX2e"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22743 msgid "View Other Formats"
22744 msgstr "Visionner les autres formats"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22747 msgid "Update Other Formats"
22748 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22752 msgid "[[Toolbar]]On"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22757 msgid "[[Toolbar]]Off"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22762 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22763 msgstr "Automatique"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22766 msgid "Version Control"
22767 msgstr "Contrôle de version"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22771 msgstr "S'inscrire"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22774 msgid "Check-out for edit"
22775 msgstr "Créer version modifiable"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22778 msgid "Check-in changes"
22779 msgstr "Enregistrer les changements"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22782 msgid "View revision log"
22783 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22786 msgid "Revert changes"
22787 msgstr "Revenir sur les modifications"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22790 msgid "Compare with older revision"
22791 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22794 msgid "Compare with last revision"
22795 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22798 msgid "Insert Version Info"
22799 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22802 msgid "Use SVN file locking property"
22803 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22806 msgid "Update local directory from repository"
22807 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22943 msgstr "Espacements"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22946 msgid "Thin space\t\\,"
22947 msgstr "Espace fine\t\\,"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22950 msgid "Medium space\t\\:"
22951 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22954 msgid "Thick space\t\\;"
22955 msgstr "Espace large\t\\;"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22958 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22959 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22962 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22963 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22966 msgid "Negative space\t\\!"
22967 msgstr "Espace négative\t\\!"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22970 msgid "Phantom\t\\phantom"
22971 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22974 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22975 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22978 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22979 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22982 msgid "Smash\t\\smash"
22983 msgstr "Condensation\t\\smash"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22986 msgid "Top smash\t\\smasht"
22987 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22990 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22991 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22994 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22995 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22998 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22999 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23002 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23003 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23010 msgid "Square root\t\\sqrt"
23011 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23014 msgid "Other root\t\\root"
23015 msgstr "Autre racine\t\\root"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23018 msgid "Styles & Classes"
23019 msgstr "Styles & classes"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23022 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23023 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23026 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23027 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23030 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23031 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23034 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23035 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23038 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23039 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23042 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23043 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23046 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23047 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23050 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23051 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23054 msgid "Standard\t\\frac"
23055 msgstr "Standard\t\\frac"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23058 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23059 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23062 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23063 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23066 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23067 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23070 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23071 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23074 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23075 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23078 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23079 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23082 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23083 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23086 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23087 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23090 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23091 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23094 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23095 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23098 msgid "Binomial\t\\binom"
23099 msgstr "Binomial\t\\binom"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23102 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23103 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23106 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23107 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23110 msgid "Roman\t\\mathrm"
23111 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23114 msgid "Bold\t\\mathbf"
23115 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23118 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23119 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23122 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23123 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23126 msgid "Italic\t\\mathit"
23127 msgstr "Italique\t\\mathit"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23130 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23131 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23134 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23135 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23138 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23139 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23142 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23143 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23146 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23147 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23150 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23151 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23154 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23155 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23178 msgid "Frame Decorations"
23179 msgstr "Décors de fenêtre"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23254 msgid "overleftarrow"
23255 msgstr "overleftarrow"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23258 msgid "overrightarrow"
23259 msgstr "overrightarrow"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23262 msgid "overleftrightarrow"
23263 msgstr "overleftrightarrow"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23267 msgstr "underbrace"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23270 msgid "underleftarrow"
23271 msgstr "underleftarrow"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23274 msgid "underrightarrow"
23275 msgstr "underrightarrow"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23278 msgid "underleftrightarrow"
23279 msgstr "underleftrightarrow"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23298 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23299 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23302 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23303 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23306 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23307 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23310 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23311 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23326 msgid "stackrelthree"
23327 msgstr "stackrelthree"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23335 msgstr "rightarrow"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23346 msgid "updownarrow"
23347 msgstr "updownarrow"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23350 msgid "leftrightarrow"
23351 msgstr "leftrightarrow"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23359 msgstr "Rightarrow"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23370 msgid "Updownarrow"
23371 msgstr "Updownarrow"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23374 msgid "Leftrightarrow"
23375 msgstr "Leftrightarrow"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23378 msgid "Longleftrightarrow"
23379 msgstr "Longleftrightarrow"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23382 msgid "Longleftarrow"
23383 msgstr "Longleftarrow"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23386 msgid "Longrightarrow"
23387 msgstr "Longrightarrow"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23390 msgid "longleftrightarrow"
23391 msgstr "longleftrightarrow"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23394 msgid "longleftarrow"
23395 msgstr "longleftarrow"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23398 msgid "longrightarrow"
23399 msgstr "longrightarrow"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23402 msgid "leftharpoondown"
23403 msgstr "leftharpoondown"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23406 msgid "rightharpoondown"
23407 msgstr "rightharpoondown"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23415 msgstr "longmapsto"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23426 msgid "leftharpoonup"
23427 msgstr "leftharpoonup"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23430 msgid "rightharpoonup"
23431 msgstr "rightharpoonup"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23434 msgid "hookleftarrow"
23435 msgstr "hookleftarrow"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23438 msgid "hookrightarrow"
23439 msgstr "hookrightarrow"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23450 msgid "rightleftharpoons"
23451 msgstr "rightleftharpoons"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23478 msgid "bigtriangleup"
23479 msgstr "bigtriangleup"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23494 msgid "bigtriangledown"
23495 msgstr "bigtriangledown"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23510 msgid "triangleright"
23511 msgstr "triangleright"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23526 msgid "triangleleft"
23527 msgstr "triangleleft"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23683 msgstr "sqsubseteq"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23687 msgstr "sqsupseteq"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23698 msgid "in[[math relation]]"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23767 msgstr "varepsilon"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23935 msgstr "varUpsilon"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24058 msgid "diamondsuit"
24059 msgstr "diamondsuit"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24074 msgid "textrm \\AA"
24075 msgstr "textrm \\AA"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24079 msgstr "textrm \\O"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24082 msgid "mathcircumflex"
24083 msgstr "mathcircumflex"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24091 msgstr "textdegree"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24095 msgstr "mathdollar"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24098 msgid "mathparagraph"
24099 msgstr "mathparagraph"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24102 msgid "mathsection"
24103 msgstr "mathsection"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24150 msgid "Big Operators"
24151 msgstr "Grands Opérateurs"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24214 msgid "ointctrclockwiseop"
24215 msgstr "ointctrclockwiseop"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24218 msgid "ointctrclockwise"
24219 msgstr "ointctrclockwise"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24222 msgid "ointclockwiseop"
24223 msgstr "ointclockwiseop"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24226 msgid "ointclockwise"
24227 msgstr "ointclockwise"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24258 msgid "landupintop"
24259 msgstr "landupintop"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24262 msgid "landdownint"
24263 msgstr "landdownint"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24266 msgid "landdownintop"
24267 msgstr "landdownintop"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24283 msgstr "varoiintop"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24286 msgid "varointclockwise"
24287 msgstr "varointclockwise"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24290 msgid "varointclockwiseop"
24291 msgstr "varointclockwiseop"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24294 msgid "varointctrclockwise"
24295 msgstr "varointctrclockwise"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24298 msgid "varointctrclockwiseop"
24299 msgstr "varointctrclockwiseop"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24390 msgid "vartriangle"
24391 msgstr "vartriangle"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24394 msgid "triangledown"
24395 msgstr "triangledown"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24403 msgstr "CheckedBox"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24414 msgid "wasylozenge"
24415 msgstr "wasylozenge"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24426 msgid "measuredangle"
24427 msgstr "measuredangle"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24459 msgstr "varnothing"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24462 msgid "blacktriangle"
24463 msgstr "blacktriangle"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24466 msgid "blacktriangledown"
24467 msgstr "blacktriangledown"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24470 msgid "blacksquare"
24471 msgstr "blacksquare"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24474 msgid "blacklozenge"
24475 msgstr "blacklozenge"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24482 msgid "sphericalangle"
24483 msgstr "sphericalangle"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24487 msgstr "complement"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24506 msgid "varcopyright"
24507 msgstr "varcopyright"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24518 msgid "invdiameter"
24519 msgstr "invdiameter"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24531 msgstr "varhexagon"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24546 msgid "blacksmiley"
24547 msgstr "blacksmiley"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24563 msgstr "Leftcircle"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24566 msgid "Rightcircle"
24567 msgstr "Rightcircle"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24575 msgstr "LEFTCIRCLE"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24578 msgid "RIGHTCIRCLE"
24579 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24583 msgstr "LEFTcircle"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24586 msgid "RIGHTcircle"
24587 msgstr "RIGHTcircle"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24635 msgstr "varhexstar"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24639 msgstr "davidsstar"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24663 msgstr "eighthnote"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24666 msgid "quarternote"
24667 msgstr "quarternote"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24790 msgid "sagittarius"
24791 msgstr "sagittarius"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24794 msgid "capricornus"
24795 msgstr "capricornus"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24811 msgstr "APLcomment"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24818 msgid "APLdownarrowbox"
24819 msgstr "APLdownarrowbox"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24830 msgid "APLleftarrowbox"
24831 msgstr "APLleftarrowbox"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24838 msgid "APLrightarrowbox"
24839 msgstr "APLrightarrowbox"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24850 msgid "APLuparrowbox"
24851 msgstr "APLuparrowbox"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24854 msgid "dashleftarrow"
24855 msgstr "dashleftarrow"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24858 msgid "dashrightarrow"
24859 msgstr "dashrightarrow"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24862 msgid "leftleftarrows"
24863 msgstr "leftleftarrows"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24866 msgid "leftrightarrows"
24867 msgstr "leftrightarrows"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24870 msgid "rightrightarrows"
24871 msgstr "rightrightarrows"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24874 msgid "rightleftarrows"
24875 msgstr "rightleftarrows"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24879 msgstr "Lleftarrow"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24882 msgid "Rrightarrow"
24883 msgstr "Rrightarrow"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24886 msgid "twoheadleftarrow"
24887 msgstr "twoheadleftarrow"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24890 msgid "twoheadrightarrow"
24891 msgstr "twoheadrightarrow"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24894 msgid "leftarrowtail"
24895 msgstr "leftarrowtail"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24898 msgid "rightarrowtail"
24899 msgstr "rightarrowtail"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24902 msgid "looparrowleft"
24903 msgstr "looparrowleft"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24906 msgid "looparrowright"
24907 msgstr "looparrowright"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24910 msgid "curvearrowleft"
24911 msgstr "curvearrowleft"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24914 msgid "curvearrowright"
24915 msgstr "curvearrowright"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24918 msgid "circlearrowleft"
24919 msgstr "circlearrowleft"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24922 msgid "circlearrowright"
24923 msgstr "circlearrowright"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24935 msgstr "upuparrows"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24938 msgid "downdownarrows"
24939 msgstr "downdownarrows"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24942 msgid "upharpoonleft"
24943 msgstr "upharpoonleft"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24946 msgid "upharpoonright"
24947 msgstr "upharpoonright"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24950 msgid "downharpoonleft"
24951 msgstr "downharpoonleft"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24954 msgid "downharpoonright"
24955 msgstr "downharpoonright"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24958 msgid "leftrightharpoons"
24959 msgstr "leftrightharpoons"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24962 msgid "rightsquigarrow"
24963 msgstr "rightsquigarrow"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24966 msgid "leftrightsquigarrow"
24967 msgstr "leftrightsquigarrow"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24971 msgstr "nleftarrow"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24974 msgid "nrightarrow"
24975 msgstr "nrightarrow"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24978 msgid "nleftrightarrow"
24979 msgstr "nleftrightarrow"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24983 msgstr "nLeftarrow"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24986 msgid "nRightarrow"
24987 msgstr "nRightarrow"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24990 msgid "nLeftrightarrow"
24991 msgstr "nLeftrightarrow"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24998 msgid "shortleftarrow"
24999 msgstr "shortleftarrow"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25002 msgid "shortrightarrow"
25003 msgstr "shortrightarrow"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25006 msgid "shortuparrow"
25007 msgstr "shortuparrow"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25010 msgid "shortdownarrow"
25011 msgstr "shortdownarrow"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25014 msgid "leftrightarroweq"
25015 msgstr "leftrightarroweq"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25018 msgid "curlyveedownarrow"
25019 msgstr "curlyveedownarrow"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25022 msgid "curlyveeuparrow"
25023 msgstr "curlyveeuparrow"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25042 msgid "curlywedgeuparrow"
25043 msgstr "curlywedgeuparrow"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25046 msgid "curlywedgedownarrow"
25047 msgstr "curlywedgedownarrow"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25050 msgid "leftrightarrowtriangle"
25051 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25054 msgid "leftarrowtriangle"
25055 msgstr "leftarrowtriangle"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25058 msgid "rightarrowtriangle"
25059 msgstr "rightarrowtriangle"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25075 msgstr "Longmapsto"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25078 msgid "longmapsfrom"
25079 msgstr "longmapsfrom"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25082 msgid "Longmapsfrom"
25083 msgstr "Longmapsfrom"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25087 msgstr "xleftarrow"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25090 msgid "xrightarrow"
25091 msgstr "xrightarrow"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25110 msgid "eqslantless"
25111 msgstr "eqslantless"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25115 msgstr "eqslantgtr"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25139 msgstr "lessapprox"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25187 msgstr "lesseqqgtr"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25191 msgstr "gtreqqless"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25206 msgid "thickapprox"
25207 msgstr "thickapprox"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25242 msgid "preccurlyeq"
25243 msgstr "preccurlyeq"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25246 msgid "succcurlyeq"
25247 msgstr "succcurlyeq"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25250 msgid "curlyeqprec"
25251 msgstr "curlyeqprec"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25254 msgid "curlyeqsucc"
25255 msgstr "curlyeqsucc"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25267 msgstr "precapprox"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25271 msgstr "succapprox"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25274 msgid "vartriangleleft"
25275 msgstr "vartriangleleft"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25278 msgid "vartriangleright"
25279 msgstr "vartriangleright"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25282 msgid "trianglelefteq"
25283 msgstr "trianglelefteq"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25286 msgid "trianglerighteq"
25287 msgstr "trianglerighteq"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25302 msgid "risingdotseq"
25303 msgstr "risingdotseq"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25306 msgid "fallingdotseq"
25307 msgstr "fallingdotseq"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25326 msgid "shortparallel"
25327 msgstr "shortparallel"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25331 msgstr "smallsmile"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25335 msgstr "smallfrown"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25338 msgid "blacktriangleleft"
25339 msgstr "blacktriangleleft"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25342 msgid "blacktriangleright"
25343 msgstr "blacktriangleright"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25354 msgid "wasytherefore"
25355 msgstr "wasytherefore"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25358 msgid "backepsilon"
25359 msgstr "backepsilon"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25374 msgid "trianglelefteqslant"
25375 msgstr "trianglelefteqslant"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25378 msgid "trianglerighteqslant"
25379 msgstr "trianglerighteqslant"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25391 msgstr "subsetplus"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25395 msgstr "supsetplus"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25398 msgid "subsetpluseq"
25399 msgstr "subsetpluseq"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25402 msgid "supsetpluseq"
25403 msgstr "supsetpluseq"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25443 msgstr "interleave"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25451 msgstr "rightslice"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25459 msgstr "talloblong"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25491 msgstr "vcentcolon"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25494 msgid "colonapprox"
25495 msgstr "colonapprox"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25498 msgid "Colonapprox"
25499 msgstr "Colonapprox"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25543 msgstr "wasypropto"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25554 msgid "Negative Relations (extended)"
25555 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25662 msgid "precnapprox"
25663 msgstr "precnapprox"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25666 msgid "succnapprox"
25667 msgstr "succnapprox"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25679 msgstr "subsetneqq"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25683 msgstr "supsetneqq"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25691 msgstr "nsubseteqq"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25699 msgstr "nsupseteqq"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25718 msgid "varsubsetneq"
25719 msgstr "varsubsetneq"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25722 msgid "varsupsetneq"
25723 msgstr "varsupsetneq"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25726 msgid "varsubsetneqq"
25727 msgstr "varsubsetneqq"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25730 msgid "varsupsetneqq"
25731 msgstr "varsupsetneqq"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25734 msgid "ntriangleleft"
25735 msgstr "ntriangleleft"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25738 msgid "ntriangleright"
25739 msgstr "ntriangleright"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25742 msgid "ntrianglelefteq"
25743 msgstr "ntrianglelefteq"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25746 msgid "ntrianglerighteq"
25747 msgstr "ntrianglerighteq"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25770 msgid "nshortparallel"
25771 msgstr "nshortparallel"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25774 msgid "ntrianglelefteqslant"
25775 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25778 msgid "ntrianglerighteqslant"
25779 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25786 msgid "smallsetminus"
25787 msgstr "smallsetminus"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25806 msgid "doublebarwedge"
25807 msgstr "doublebarwedge"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25854 msgid "divideontimes"
25855 msgstr "divideontimes"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25866 msgid "leftthreetimes"
25867 msgstr "leftthreetimes"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25870 msgid "rightthreetimes"
25871 msgstr "rightthreetimes"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25875 msgstr "curlywedge"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25882 msgid "circleddash"
25883 msgstr "circleddash"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25887 msgstr "circledast"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25890 msgid "circledcirc"
25891 msgstr "circledcirc"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25910 msgid "bigcurlyvee"
25911 msgstr "bigcurlyvee"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25914 msgid "bigcurlywedge"
25915 msgstr "bigcurlywedge"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25926 msgid "bigparallel"
25927 msgstr "bigparallel"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25930 msgid "biginterleave"
25931 msgstr "biginterleave"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25974 msgid "ogreaterthan"
25975 msgstr "ogreaterthan"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25986 msgid "varcurlyvee"
25987 msgstr "varcurlyvee"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25990 msgid "varcurlywedge"
25991 msgstr "varcurlywedge"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26019 msgstr "varobslash"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26023 msgstr "varocircle"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26042 msgid "varolessthan"
26043 msgstr "varolessthan"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26046 msgid "varogreaterthan"
26047 msgstr "varogreaterthan"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26051 msgstr "varbigcirc"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26055 msgstr "brokenvert"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26106 msgid "llparenthesis"
26107 msgstr "llparenthesis"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26110 msgid "rrparenthesis"
26111 msgstr "rrparenthesis"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26114 msgid "binampersand"
26115 msgstr "binampersand"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26118 msgid "bindnasrepma"
26119 msgstr "bindnasrepma"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26122 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26123 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26126 msgid "Voiced bilabial plosive"
26127 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26130 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26131 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26134 msgid "Voiced alveolar plosive"
26135 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26138 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26139 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26142 msgid "Voiced retroflex plosive"
26143 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26146 msgid "Voiceless palatal plosive"
26147 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26150 msgid "Voiced palatal plosive"
26151 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26154 msgid "Voiceless velar plosive"
26155 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26158 msgid "Voiced velar plosive"
26159 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26162 msgid "Voiceless uvular plosive"
26163 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26166 msgid "Voiced uvular plosive"
26167 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26170 msgid "Glottal plosive"
26171 msgstr "Occlusive glottale"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26174 msgid "Voiced bilabial nasal"
26175 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26178 msgid "Voiced labiodental nasal"
26179 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26182 msgid "Voiced alveolar nasal"
26183 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26186 msgid "Voiced retroflex nasal"
26187 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26190 msgid "Voiced palatal nasal"
26191 msgstr "Nasale palatale voisée"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26194 msgid "Voiced velar nasal"
26195 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26198 msgid "Voiced uvular nasal"
26199 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26202 msgid "Voiced bilabial trill"
26203 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26206 msgid "Voiced alveolar trill"
26207 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26210 msgid "Voiced uvular trill"
26211 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26214 msgid "Voiced alveolar tap"
26215 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26218 msgid "Voiced retroflex flap"
26219 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26222 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26223 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26226 msgid "Voiced bilabial fricative"
26227 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26230 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26231 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26234 msgid "Voiced labiodental fricative"
26235 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26238 msgid "Voiceless dental fricative"
26239 msgstr "Fricative dentale sourde"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26242 msgid "Voiced dental fricative"
26243 msgstr "Fricative dentale voisée"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26246 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26247 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26250 msgid "Voiced alveolar fricative"
26251 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26254 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26255 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26258 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26259 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26262 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26263 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26266 msgid "Voiced retroflex fricative"
26267 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26270 msgid "Voiceless palatal fricative"
26271 msgstr "Fricative palatale sourde"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26274 msgid "Voiced palatal fricative"
26275 msgstr "Fricative palatale voisée"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26278 msgid "Voiceless velar fricative"
26279 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26282 msgid "Voiced velar fricative"
26283 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26286 msgid "Voiceless uvular fricative"
26287 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26290 msgid "Voiced uvular fricative"
26291 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26294 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26295 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26298 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26299 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26302 msgid "Voiceless glottal fricative"
26303 msgstr "Fricative glottale sourde"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26306 msgid "Voiced glottal fricative"
26307 msgstr "Fricative glottale voisée"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26310 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26311 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26315 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26318 msgid "Voiced labiodental approximant"
26319 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26322 msgid "Voiced alveolar approximant"
26323 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26326 msgid "Voiced retroflex approximant"
26327 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26330 msgid "Voiced palatal approximant"
26331 msgstr "Spirante palatale voisée"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26334 msgid "Voiced velar approximant"
26335 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26338 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26339 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26342 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26343 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26346 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26347 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26350 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26351 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26354 msgid "Bilabial click"
26355 msgstr "Clic bilabial"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26358 msgid "Dental click"
26359 msgstr "Clic dental"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26362 msgid "(Post)alveolar click"
26363 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26366 msgid "Palatoalveolar click"
26367 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26370 msgid "Alveolar lateral click"
26371 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26374 msgid "Voiced bilabial implosive"
26375 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26378 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26379 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26382 msgid "Voiced palatal implosive"
26383 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26386 msgid "Voiced velar implosive"
26387 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26390 msgid "Voiced uvular implosive"
26391 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26394 msgid "Ejective mark"
26395 msgstr "Marque éjective"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26398 msgid "Close front unrounded vowel"
26399 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26402 msgid "Close front rounded vowel"
26403 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26406 msgid "Close central unrounded vowel"
26407 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26410 msgid "Close central rounded vowel"
26411 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26414 msgid "Close back unrounded vowel"
26415 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26418 msgid "Close back rounded vowel"
26419 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26422 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26423 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26426 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26427 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26430 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26431 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26434 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26435 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26438 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26439 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26442 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26443 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26446 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26447 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26450 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26451 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26454 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26455 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26458 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26459 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26462 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26463 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26466 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26467 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26470 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26471 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26474 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26475 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26478 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26479 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26482 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26483 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26486 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26487 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26490 msgid "Near-open vowel"
26491 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26494 msgid "Open front unrounded vowel"
26495 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26498 msgid "Open front rounded vowel"
26499 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26502 msgid "Open back unrounded vowel"
26503 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26506 msgid "Open back rounded vowel"
26507 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26510 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26511 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26514 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26515 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26518 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26519 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26522 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26523 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26526 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26527 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26530 msgid "Epiglottal plosive"
26531 msgstr "Occlusive epiglottale"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26534 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26535 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26538 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26539 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26542 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26543 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26546 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26547 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26550 msgid "Top tie bar"
26551 msgstr "Tirant en chef"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26554 msgid "Bottom tie bar"
26555 msgstr "Tirant souscrit"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26566 msgid "Extra short"
26567 msgstr "Extra bref"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26570 msgid "Primary stress"
26571 msgstr "Accent primaire"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26574 msgid "Secondary stress"
26575 msgstr "Accent secondaire"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26578 msgid "Minor (foot) group"
26579 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26582 msgid "Major (intonation) group"
26583 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26586 msgid "Syllable break"
26587 msgstr "Découpage syllabique"
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26590 msgid "Linking (absence of a break)"
26591 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26595 msgstr "Dévoisement"
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26598 msgid "Voiceless (above)"
26599 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26606 msgid "Breathy voiced"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26610 msgid "Creaky voiced"
26611 msgstr "Laryngalisation"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26614 msgid "Linguolabial"
26615 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26619 msgstr "Articulation dentale"
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26623 msgstr "Articulation apicale"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26627 msgstr "Articulation laminale"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26631 msgstr "Aspiration"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26634 msgid "More rounded"
26635 msgstr "Arrondissement"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26638 msgid "Less rounded"
26639 msgstr "Désarrondissement"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26643 msgstr "Avancement"
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26647 msgstr "Rétraction"
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26650 msgid "Centralized"
26651 msgstr "Centralisation"
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26654 msgid "Mid-centralized"
26655 msgstr "Semi-centralisation"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26659 msgstr "Syllabique"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26662 msgid "Non-syllabic"
26663 msgstr "Non syllabique"
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26667 msgstr "Rhoticisation"
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26671 msgstr "Labialisation"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26675 msgstr "Palatisation"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26679 msgstr "Vélarisation"
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26682 msgid "Pharyngialized"
26683 msgstr "Pharyngalisation"
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26686 msgid "Velarized or pharyngialized"
26687 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26698 msgid "Advanced tongue root"
26699 msgstr "Avance de la racine linguale"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26702 msgid "Retracted tongue root"
26703 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26707 msgstr "Nasalisation"
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26710 msgid "Nasal release"
26711 msgstr "Désocclusion nasale"
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26714 msgid "Lateral release"
26715 msgstr "Désocclusion latérale"
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26718 msgid "No audible release"
26719 msgstr "Désocclusion inaudible"
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26722 msgid "Extra high (accent)"
26723 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26726 msgid "Extra high (tone letter)"
26727 msgstr "Haut (barre)"
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26730 msgid "High (accent)"
26731 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26734 msgid "High (tone letter)"
26735 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26738 msgid "Mid (accent)"
26739 msgstr "Médian (diacritique)"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26742 msgid "Mid (tone letter)"
26743 msgstr "Médian (barre)"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26746 msgid "Low (accent)"
26747 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26750 msgid "Low (tone letter)"
26751 msgstr "Mi-bas (barre)"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26754 msgid "Extra low (accent)"
26755 msgstr "Bas (diacritique)"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26758 msgid "Extra low (tone letter)"
26759 msgstr "Bas (barre)"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26763 msgstr "Un cran plus bas"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26767 msgstr "Un cran plus haut"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26770 msgid "Rising (accent)"
26771 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26774 msgid "Rising (tone letter)"
26775 msgstr "Ascendant (barre)"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26778 msgid "Falling (accent)"
26779 msgstr "Descendant (diacritique)"
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26782 msgid "Falling (tone letter)"
26783 msgstr "Descendant (barre)"
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26786 msgid "High rising (accent)"
26787 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26790 msgid "High rising (tone letter)"
26791 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26794 msgid "Low rising (accent)"
26795 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26798 msgid "Low rising (tone letter)"
26799 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26802 msgid "Rising-falling (accent)"
26803 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26806 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26807 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26810 msgid "Global rise"
26811 msgstr "Montée globale"
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26814 msgid "Global fall"
26815 msgstr "Descente globale"
26817 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26818 msgid "ChessDiagram"
26821 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26822 msgid "Chess diagram"
26825 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26826 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26827 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26829 "A chess position diagram.\n"
26830 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26831 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26832 "the position that you want to display.\n"
26833 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26834 "and remember to type in a relative path\n"
26835 "to the LyX document location.\n"
26836 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26837 "to enable general editing of the board.\n"
26838 "You might also check out the\n"
26839 "'Options->Test legality' option, and\n"
26840 "remember to middle and right click to\n"
26841 "insert new material in the board.\n"
26842 "In order for this to work, you have to\n"
26843 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26844 "that TeX will find it, and you will need\n"
26845 "to install the skak package from CTAN.\n"
26848 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26849 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26850 "la position que vous voulez afficher.\n"
26851 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26852 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26853 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26854 "générale de l'échiquier.\n"
26855 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26856 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26857 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26858 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26859 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26860 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26861 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26863 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26867 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26868 msgid "Dia diagram"
26869 msgstr "Diagramme Dia"
26871 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26872 msgid "Dia diagram.\n"
26873 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26875 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26876 msgid "GnumericSpreadsheet"
26877 msgstr "TableurGnumeric"
26879 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Spreadsheet"
26884 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26886 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26887 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26888 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26889 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26890 "both for gnumeric and excel files.\n"
26892 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26893 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26894 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26895 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26896 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26898 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26902 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26903 msgid "Inkscape figure"
26904 msgstr "Figure Inkscape"
26906 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26908 "An Inkscape figure.\n"
26909 "Note that using this template automatically uses the \n"
26910 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26912 "Une figure Inkscape.\n"
26913 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26914 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26916 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26917 msgid "Lilypond typeset music"
26918 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26920 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26927 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26928 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26929 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26930 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26932 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26936 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26940 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26943 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26944 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26948 "* pages=- (to include all pages)\n"
26949 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26950 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26951 "inserted in their original size.\n"
26952 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26953 "for further options and details.\n"
26955 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26956 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26957 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26959 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26960 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26961 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26962 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26963 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26964 "avec leur taille originale. \n"
26965 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26966 "pour les autres options et les détails.\n"
26968 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26969 msgid "RasterImage"
26970 msgstr "ImageTramée"
26972 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26973 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26974 msgid "Raster image"
26975 msgstr "Image tramée"
26977 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26980 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26982 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26983 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26986 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26987 msgid "VectorGraphics"
26988 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26990 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26991 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26992 msgid "Vector graphics"
26993 msgstr "Graphiques vectoriels"
26995 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26997 "A vector graphics file.\n"
26998 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26999 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27000 "the final output.\n"
27001 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27002 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27003 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27005 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27006 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27008 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27011 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27015 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27016 msgid "Xfig figure"
27017 msgstr "Figure Xfig"
27019 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27020 msgid "An Xfig figure.\n"
27021 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27023 #: lib/configure.py:726
27027 #: lib/configure.py:726
27031 #: lib/configure.py:729
27035 #: lib/configure.py:732
27039 #: lib/configure.py:735
27043 #: lib/configure.py:735
27044 msgid "sxd|OpenDocument"
27045 msgstr "sxd|OpenDocument"
27047 #: lib/configure.py:738
27051 #: lib/configure.py:741
27055 #: lib/configure.py:744
27059 #: lib/configure.py:745
27060 msgid "SVG (compressed)"
27061 msgstr "SVG (compressé)"
27063 #: lib/configure.py:748
27067 #: lib/configure.py:749
27071 #: lib/configure.py:750
27075 #: lib/configure.py:750
27079 #: lib/configure.py:751
27083 #: lib/configure.py:752
27087 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27091 #: lib/configure.py:754
27095 #: lib/configure.py:755
27099 #: lib/configure.py:756
27103 #: lib/configure.py:757
27107 #: lib/configure.py:768
27108 msgid "Plain text (chess output)"
27109 msgstr "Texte brut (échecs)"
27111 #: lib/configure.py:769
27115 #: lib/configure.py:770
27116 msgid "Graphviz Dot"
27117 msgstr "Graphviz Dot"
27119 #: lib/configure.py:771
27120 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27121 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27123 #: lib/configure.py:772
27127 #: lib/configure.py:773
27128 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27129 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27131 #: lib/configure.py:774
27135 #: lib/configure.py:774
27139 #: lib/configure.py:776
27140 msgid "Sweave (Japanese)"
27141 msgstr "Sweave (japonais)"
27143 #: lib/configure.py:776
27144 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27145 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27147 #: lib/configure.py:777
27151 #: lib/configure.py:779
27152 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27153 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27155 #: lib/configure.py:780
27156 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27157 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27159 #: lib/configure.py:781
27160 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27161 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27163 #: lib/configure.py:782
27164 msgid "LaTeX (plain)"
27165 msgstr "LaTeX (standard)"
27167 #: lib/configure.py:782
27168 msgid "LaTeX (plain)|L"
27169 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27171 #: lib/configure.py:783
27172 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27173 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27175 #: lib/configure.py:784
27176 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27177 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27179 #: lib/configure.py:785
27180 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27181 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27183 #: lib/configure.py:786
27184 msgid "LaTeX (clipboard)"
27185 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27187 #: lib/configure.py:787
27189 msgstr "Texte brut"
27191 #: lib/configure.py:787
27192 msgid "Plain text|a"
27193 msgstr "Texte brut|r"
27195 #: lib/configure.py:788
27196 msgid "Plain text (pstotext)"
27197 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27199 #: lib/configure.py:789
27200 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27201 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27203 #: lib/configure.py:790
27204 msgid "Plain text (catdvi)"
27205 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27207 #: lib/configure.py:791
27208 msgid "Plain Text, Join Lines"
27209 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27211 #: lib/configure.py:792
27212 msgid "Info (Beamer)"
27213 msgstr "Info (Beamer)"
27215 #: lib/configure.py:796
27216 msgid "LilyPond music"
27217 msgstr "Format musical LilyPond"
27219 #: lib/configure.py:799
27220 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27221 msgstr "Tableur Gnumeric"
27223 #: lib/configure.py:800
27224 msgid "Excel spreadsheet"
27225 msgstr "Tableur Excel"
27227 #: lib/configure.py:801
27228 msgid "MS Excel Office Open XML"
27229 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27231 #: lib/configure.py:802
27232 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27233 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27235 #: lib/configure.py:803
27236 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27237 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27239 #: lib/configure.py:804
27240 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27241 msgstr "Tableur OpenDocument"
27243 #: lib/configure.py:807
27247 #: lib/configure.py:807
27251 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27256 #: lib/configure.py:821
27260 #: lib/configure.py:822
27261 msgid "EPS (uncropped)"
27262 msgstr "EPS (non rogné)"
27264 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27265 msgid "EPS (cropped)"
27266 msgstr "EPS (rogné)"
27268 #: lib/configure.py:824
27270 msgstr "Postscript"
27272 #: lib/configure.py:824
27273 msgid "Postscript|t"
27274 msgstr "Postscript|t"
27276 #: lib/configure.py:833
27277 msgid "PDF (ps2pdf)"
27278 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27280 #: lib/configure.py:833
27281 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27282 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27284 #: lib/configure.py:834
27285 msgid "PDF (pdflatex)"
27286 msgstr "PDF (pdflatex)"
27288 #: lib/configure.py:834
27289 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27290 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27292 #: lib/configure.py:835
27293 msgid "PDF (dvipdfm)"
27294 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27296 #: lib/configure.py:835
27297 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27298 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27300 #: lib/configure.py:836
27301 msgid "PDF (XeTeX)"
27302 msgstr "PDF (XeTeX)"
27304 #: lib/configure.py:836
27305 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27306 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27308 #: lib/configure.py:837
27309 msgid "PDF (LuaTeX)"
27310 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27312 #: lib/configure.py:837
27313 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27314 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27316 #: lib/configure.py:838
27317 msgid "PDF (graphics)"
27318 msgstr "PDF (graphiques)"
27320 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27321 msgid "PDF (cropped)"
27322 msgstr "PDF (rogné)"
27324 #: lib/configure.py:840
27325 msgid "PDF (lower resolution)"
27326 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27328 #: lib/configure.py:841
27329 msgid "PDF (DocBook)"
27330 msgstr "PDF (DocBook)"
27332 #: lib/configure.py:846
27336 #: lib/configure.py:846
27340 #: lib/configure.py:847
27341 msgid "DVI (LuaTeX)"
27342 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27344 #: lib/configure.py:847
27345 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27346 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27348 #: lib/configure.py:850
27350 msgstr "BrouillonDVI"
27352 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27356 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27360 #: lib/configure.py:856
27364 #: lib/configure.py:859
27365 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27366 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27368 #: lib/configure.py:860
27369 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27370 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27372 #: lib/configure.py:861
27373 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27374 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27376 #: lib/configure.py:862
27377 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27378 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27380 #: lib/configure.py:865
27381 msgid "Rich Text Format"
27382 msgstr "Rich Text Format"
27384 #: lib/configure.py:866
27388 #: lib/configure.py:866
27392 #: lib/configure.py:867
27393 msgid "MS Word Office Open XML"
27394 msgstr "MS Word Office Open XML"
27396 #: lib/configure.py:867
27397 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27398 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27400 #: lib/configure.py:870
27401 msgid "Table (CSV)"
27402 msgstr "Tableau (CSV)"
27404 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27405 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27409 #: lib/configure.py:873
27413 #: lib/configure.py:874
27417 #: lib/configure.py:875
27421 #: lib/configure.py:876
27425 #: lib/configure.py:877
27429 #: lib/configure.py:878
27433 #: lib/configure.py:879
27437 #: lib/configure.py:880
27441 #: lib/configure.py:881
27442 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27443 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27445 #: lib/configure.py:882
27446 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27447 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27449 #: lib/configure.py:883
27450 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27451 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27453 #: lib/configure.py:884
27454 msgid "LyX Preview"
27457 #: lib/configure.py:885
27461 #: lib/configure.py:885
27462 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27463 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27465 #: lib/configure.py:886
27467 msgstr "Listing de code source"
27469 #: lib/configure.py:887
27473 #: lib/configure.py:887
27474 msgid "ps_tex|PSTEX"
27475 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27477 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27478 msgid "Windows Metafile"
27479 msgstr "Métafichier Windows"
27481 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27482 msgid "Enhanced Metafile"
27483 msgstr "Métafichier amélioré"
27485 #: lib/configure.py:1009
27487 msgstr "LyxBlogger"
27489 #: lib/configure.py:1283
27493 #: lib/configure.py:1283
27494 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27495 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27497 #: lib/configure.py:1383
27498 msgid "LyX Archive (zip)"
27499 msgstr "Archive LyX (zip)"
27501 #: lib/configure.py:1386
27502 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27503 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27505 #: lib/examples/Articles:0
27509 #: lib/examples/Articles:0
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgid "Example (LyXified)"
27515 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "Example (raw)"
27519 msgstr "Exemple (brut)"
27521 #: lib/examples/Articles:0
27525 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27526 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27527 msgid "External Material"
27528 msgstr "Objet externe"
27530 #: lib/examples/Articles:0
27534 #: lib/examples/Articles:0
27538 #: lib/examples/Articles:0
27539 msgid "Itemize Bullets"
27540 msgstr "Liste à puces"
27542 #: lib/examples/Articles:0
27543 msgid "Feynman Diagrams"
27544 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27546 #: lib/examples/Articles:0
27547 msgid "Minted File Listing"
27548 msgstr "Fichier de listing minted"
27550 #: lib/examples/Articles:0
27551 msgid "Minted Listings"
27552 msgstr "Listings minted"
27554 #: lib/examples/Articles:0
27555 msgid "Instant Preview"
27556 msgstr "Aperçu sur le vif"
27558 #: lib/examples/Articles:0
27559 msgid "Graphics and Insets"
27560 msgstr "Graphiques et inserts"
27562 #: lib/examples/Articles:0
27563 msgid "Serial Letter 1"
27564 msgstr "Lettre en nombre 1"
27566 #: lib/examples/Articles:0
27567 msgid "Serial Letter 2"
27568 msgstr "Lettre en nombre 2"
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "Serial Letter 3"
27572 msgstr "Lettre en nombre 3"
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgid "Localization Test"
27576 msgstr "Test de localisation"
27578 #: lib/examples/Articles:0
27579 msgid "Noweb Listerrors"
27580 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27582 #: lib/examples/Articles:0
27583 msgid "LilyPond Book"
27584 msgstr "Livre LilyPond"
27586 #: lib/examples/Articles:0
27590 #: lib/examples/Articles:0
27591 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27592 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
27594 #: lib/examples/Articles:0
27595 msgid "Multilingual Captions"
27596 msgstr "Légendes multilingues"
27598 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27602 #: lib/examples/Articles:0
27606 #: lib/examples/Articles:0
27607 msgid "Foils Landslide"
27608 msgstr "Foils paysage"
27610 #: lib/examples/Articles:0
27611 msgid "Beamer (Complex)"
27612 msgstr "Beamer (complexe)"
27614 #: lib/examples/Articles:0
27618 #: lib/examples/Articles:0
27619 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27620 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27622 #: lib/examples/Articles:0
27623 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27624 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27626 #: lib/examples/Articles:0
27627 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27628 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27630 #: lib/examples/Articles:0
27631 msgid "IEEE Transactions Journal"
27632 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27634 #: lib/examples/Articles:0
27635 msgid "Mathematical Monthly"
27636 msgstr "Mathematical Monthly"
27638 #: lib/examples/Articles:0
27639 msgid "IEEE Transactions Conference"
27640 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27642 #: lib/examples/Articles:0
27643 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27644 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27646 #: lib/examples/Articles:0
27650 #: lib/examples/Articles:0
27652 msgstr "07 Chapitre"
27654 #: lib/examples/Articles:0
27655 msgid "08 Appendix"
27658 #: lib/examples/Articles:0
27660 msgstr "05 Acronyme"
27662 #: lib/examples/Articles:0
27663 msgid "04 Acknowledgements"
27664 msgstr "04 Remerciements"
27666 #: lib/examples/Articles:0
27667 msgid "00 Main File"
27668 msgstr "00 Fichier principal"
27670 #: lib/examples/Articles:0
27671 msgid "11 References"
27672 msgstr "11 Références"
27674 #: lib/examples/Articles:0
27676 msgstr "03 Préface"
27678 #: lib/examples/Articles:0
27679 msgid "10 Solutions"
27680 msgstr "10 Solutions"
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "09 Glossary"
27684 msgstr "09 Glossaire"
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "02 Foreword"
27688 msgstr "02 Préambule"
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "01 Dedication"
27692 msgstr "01 Dédicace"
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "05 Contributor List"
27696 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27698 #: lib/examples/Articles:0
27702 #: lib/examples/Articles:0
27704 msgstr "06 Acronyme"
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "09 Appendix"
27710 #: lib/examples/Articles:0
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "10 Glossary"
27716 msgstr "10 Glossaire"
27718 #: lib/examples/Articles:0
27722 #: lib/examples/Articles:0
27724 msgstr "En couleurs"
27726 #: lib/examples/Articles:0
27728 msgstr "Chapitre 2"
27730 #: lib/examples/Articles:0
27732 msgstr "Fichier principal"
27734 #: lib/examples/Articles:0
27736 msgstr "Chapitre 1"
27738 #: lib/examples/Articles:0
27742 #: lib/examples/Articles:0
27746 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27747 msgid "Formal with Footline"
27748 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27750 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27751 msgid "Formal without Footline"
27752 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27754 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27755 msgid "Grid with Head"
27756 msgstr "Grille avec en-tête"
27758 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27760 msgstr "Sans bordures"
27762 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27763 msgid "Simple Grid"
27764 msgstr "Grille simple"
27766 #: src/Author.cpp:56
27768 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27769 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27771 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27772 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27776 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27778 msgstr "Pas d'année"
27780 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27781 msgid "Bibliography entry not found!"
27782 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27784 #: src/Buffer.cpp:447
27785 msgid "Disk Error: "
27786 msgstr "Erreur disque : "
27788 #: src/Buffer.cpp:448
27791 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27792 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27794 #: src/Buffer.cpp:577
27795 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27797 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27800 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27801 msgid "Save failed! Document is lost."
27802 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27804 #: src/Buffer.cpp:583
27805 msgid "Attempting to close changed document!"
27806 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27808 #: src/Buffer.cpp:592
27810 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27811 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27813 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27815 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27816 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27818 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27819 msgid "Document header error"
27820 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27822 #: src/Buffer.cpp:1008
27823 msgid "\\begin_header is missing"
27824 msgstr "il manque \\begin_header"
27826 #: src/Buffer.cpp:1032
27827 msgid "\\begin_document is missing"
27828 msgstr "il manque \\begin_document"
27830 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27831 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27832 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27834 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27836 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27838 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27841 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27842 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27843 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27844 "le préambule LaTeX."
27846 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27851 #: src/Buffer.cpp:1210
27852 msgid "File Not Found"
27853 msgstr "Fichier introuvable"
27855 #: src/Buffer.cpp:1211
27857 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27858 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27860 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27861 msgid "Document format failure"
27862 msgstr "Problème de format de document"
27864 #: src/Buffer.cpp:1240
27866 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27868 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27871 #: src/Buffer.cpp:1314
27873 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27874 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27876 #: src/Buffer.cpp:1341
27877 msgid "Conversion failed"
27878 msgstr "Échec conversion"
27880 #: src/Buffer.cpp:1342
27883 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27884 "it could not be created."
27886 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27887 "temporaire de conversion a échoué."
27889 #: src/Buffer.cpp:1352
27890 msgid "Conversion script not found"
27891 msgstr "Script de conversion introuvable"
27893 #: src/Buffer.cpp:1353
27896 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27897 "could not be found."
27899 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27902 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27903 msgid "Conversion script failed"
27904 msgstr "Échec du script de conversion"
27906 #: src/Buffer.cpp:1377
27909 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27912 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27913 "réussi à le convertir."
27915 #: src/Buffer.cpp:1384
27918 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27921 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27922 "réussi à le convertir."
27924 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27925 msgid "File is read-only"
27926 msgstr "Fichier en lecture seule"
27928 #: src/Buffer.cpp:1464
27930 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27932 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27934 #: src/Buffer.cpp:1473
27937 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27938 "overwrite this file?"
27940 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27941 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27943 #: src/Buffer.cpp:1475
27944 msgid "Overwrite modified file?"
27945 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27947 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27948 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27953 #: src/Buffer.cpp:1541
27954 msgid "Backup failure"
27955 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27957 #: src/Buffer.cpp:1542
27960 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27961 "Please check whether the directory exists and is writable."
27963 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27964 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27966 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27967 msgid "Write failure"
27968 msgstr "Échec de l'écriture"
27970 #: src/Buffer.cpp:1578
27973 "The file has successfully been saved as:\n"
27975 "But LyX could not move it to:\n"
27977 "Your original file has been backed up to:\n"
27980 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27982 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27984 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27987 #: src/Buffer.cpp:1589
27990 "Cannot move saved file to:\n"
27992 "But the file has successfully been saved as:\n"
27995 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27997 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28000 #: src/Buffer.cpp:1605
28002 msgid "Saving document %1$s..."
28003 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28005 #: src/Buffer.cpp:1620
28006 msgid " could not write file!"
28007 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28009 #: src/Buffer.cpp:1628
28013 #: src/Buffer.cpp:1643
28015 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28016 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28018 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28020 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28021 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28023 #: src/Buffer.cpp:1656
28024 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28025 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28027 #: src/Buffer.cpp:1670
28028 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28029 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28031 #: src/Buffer.cpp:1766
28032 msgid "Iconv software exception Detected"
28033 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28035 #: src/Buffer.cpp:1767
28038 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28039 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28040 "Document>Settings>Language."
28042 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28043 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28044 "Documents>Paramètres>Langue."
28046 #: src/Buffer.cpp:1799
28048 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28049 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28051 #: src/Buffer.cpp:1802
28053 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28055 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28057 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28058 "certains contextes verbatim.\n"
28059 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28061 #: src/Buffer.cpp:1807
28063 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28065 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28067 #: src/Buffer.cpp:1810
28069 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28070 "chosen encoding.\n"
28071 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28073 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28074 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28075 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28077 #: src/Buffer.cpp:1818
28078 msgid "iconv conversion failed"
28079 msgstr "échec conversion iconv"
28081 #: src/Buffer.cpp:1823
28082 msgid "conversion failed"
28083 msgstr "échec conversion"
28085 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28086 msgid "Uncodable character in file path"
28087 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28089 #: src/Buffer.cpp:1937
28092 "The path of your document\n"
28094 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28095 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28096 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28097 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28099 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28100 "(such as utf8) or change the file path name."
28102 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28104 "contient des caractères inconnus \n"
28105 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28106 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28107 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28108 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28109 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28112 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28114 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28116 #: src/Buffer.cpp:2028
28118 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28119 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28121 #: src/Buffer.cpp:2029
28123 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28124 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28126 #: src/Buffer.cpp:2039
28128 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28129 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28131 #: src/Buffer.cpp:2040
28133 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28134 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28136 #: src/Buffer.cpp:2046
28137 msgid "Incompatible Languages!"
28138 msgstr "Langues incompatibles !"
28140 #: src/Buffer.cpp:2048
28143 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28144 "because they require conflicting language packages:\n"
28147 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28148 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28151 #: src/Buffer.cpp:2360
28152 msgid "Running chktex..."
28153 msgstr "Exécution de chktex..."
28155 #: src/Buffer.cpp:2379
28156 msgid "chktex failure"
28157 msgstr "échec de chktex"
28159 #: src/Buffer.cpp:2380
28160 msgid "Could not run chktex successfully."
28161 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28163 #: src/Buffer.cpp:2755
28165 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28166 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28168 #: src/Buffer.cpp:2859
28170 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28171 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28173 #: src/Buffer.cpp:2868
28174 msgid "Error generating literate programming code."
28175 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28177 #: src/Buffer.cpp:2944
28179 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28180 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28182 #: src/Buffer.cpp:2977
28184 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28185 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28187 #: src/Buffer.cpp:3034
28188 msgid "Error viewing the output file."
28189 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28191 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28192 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28194 msgid "Invalid filename"
28195 msgstr "Nom de fichier invalide"
28197 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28200 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28203 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28204 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28206 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28208 msgid "Problematic filename for DVI"
28209 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28211 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28214 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28215 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28217 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28218 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28220 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28221 msgid "Export Warning!"
28222 msgstr "Alerte d'exportation !"
28224 #: src/Buffer.cpp:3443
28226 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28227 "BibTeX will be unable to find them."
28229 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28230 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28232 #: src/Buffer.cpp:4114
28234 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28235 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28237 #: src/Buffer.cpp:4119
28239 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28240 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28242 #: src/Buffer.cpp:4174
28243 msgid "Preview source code"
28244 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28246 #: src/Buffer.cpp:4176
28247 msgid "Preview preamble"
28248 msgstr "Aperçu préambule"
28250 #: src/Buffer.cpp:4178
28251 msgid "Preview body"
28252 msgstr "Aperçu corps"
28254 #: src/Buffer.cpp:4194
28255 msgid "Plain text does not have a preamble."
28256 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28258 #: src/Buffer.cpp:4338
28259 msgid "Autosaving current document..."
28260 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28262 #: src/Buffer.cpp:4463
28264 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28265 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28267 #: src/Buffer.cpp:4467
28269 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28271 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28274 #: src/Buffer.cpp:4469
28275 msgid "Couldn't export file"
28276 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28278 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28279 msgid "File name error"
28280 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28282 #: src/Buffer.cpp:4538
28285 "The directory path to the document\n"
28287 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28288 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28290 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28292 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28293 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28294 "contient pas d'espaces."
28296 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28297 msgid "Document export cancelled."
28298 msgstr "Export du document annulé."
28300 #: src/Buffer.cpp:4660
28302 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28303 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28305 #: src/Buffer.cpp:4667
28307 msgid "Document exported as %1$s"
28308 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28310 #: src/Buffer.cpp:4736
28313 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28315 "Recover emergency save?"
28317 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28319 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28321 #: src/Buffer.cpp:4739
28322 msgid "Load emergency save?"
28323 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28325 #: src/Buffer.cpp:4740
28327 msgstr "&Récupérer"
28329 #: src/Buffer.cpp:4740
28330 msgid "&Load Original"
28331 msgstr "&Charger l'original"
28333 #: src/Buffer.cpp:4740
28334 msgid "&Only show difference"
28335 msgstr "N'afficher &que les différences"
28337 #: src/Buffer.cpp:4751
28340 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28341 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28343 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28344 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28347 #: src/Buffer.cpp:4758
28348 msgid "Document was successfully recovered."
28349 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28351 #: src/Buffer.cpp:4760
28352 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28353 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28355 #: src/Buffer.cpp:4761
28358 "Remove emergency file now?\n"
28361 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28364 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28365 msgid "Delete emergency file?"
28366 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28368 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28370 msgstr "&Conserver"
28372 #: src/Buffer.cpp:4770
28373 msgid "Emergency file deleted"
28374 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28376 #: src/Buffer.cpp:4771
28377 msgid "Do not forget to save your file now!"
28378 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28380 #: src/Buffer.cpp:4778
28381 msgid "Remove emergency file now?"
28382 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28384 #: src/Buffer.cpp:4801
28385 msgid "Can't rename emergency file!"
28386 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28388 #: src/Buffer.cpp:4802
28390 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28391 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28392 "this file, and may over-write your own work."
28394 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28395 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28396 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28398 #: src/Buffer.cpp:4807
28399 msgid "Emergency File Renames"
28400 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28402 #: src/Buffer.cpp:4808
28405 "Emergency file renamed as:\n"
28408 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28411 #: src/Buffer.cpp:4847
28414 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28416 "Load the backup instead?"
28418 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28420 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28422 #: src/Buffer.cpp:4849
28423 msgid "Load backup?"
28424 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28426 #: src/Buffer.cpp:4850
28427 msgid "&Load backup"
28428 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28430 #: src/Buffer.cpp:4850
28431 msgid "Load &original"
28432 msgstr "Charger l'&original"
28434 #: src/Buffer.cpp:4860
28437 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28438 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28440 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28441 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28444 #: src/Buffer.cpp:5246
28445 msgid "Senseless!!! "
28446 msgstr "Inapproprié !!! "
28448 #: src/Buffer.cpp:5510
28450 msgid "Document %1$s reloaded."
28451 msgstr "Document %1$s rechargé."
28453 #: src/Buffer.cpp:5513
28455 msgid "Could not reload document %1$s."
28456 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28458 #: src/BufferParams.cpp:534
28460 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28461 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28463 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28464 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28467 #: src/BufferParams.cpp:536
28469 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28470 "are inserted into formulas"
28472 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28473 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28475 #: src/BufferParams.cpp:538
28477 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28480 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28481 "insérée dans une formule"
28483 #: src/BufferParams.cpp:540
28485 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28486 "inserted into formulas"
28488 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28489 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28491 #: src/BufferParams.cpp:542
28493 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28496 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28497 "insérée dans une formule"
28499 #: src/BufferParams.cpp:544
28501 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28502 "inserted into formulas"
28504 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28505 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28507 #: src/BufferParams.cpp:546
28509 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28510 "inserted into formulas"
28512 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28513 "sont insérées dans des formules"
28515 #: src/BufferParams.cpp:548
28517 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28518 "subscript is inserted into formulas"
28520 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28521 "indice est insérée dans une formule"
28523 #: src/BufferParams.cpp:550
28525 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28526 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28528 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28529 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28530 "dans des formules"
28532 #: src/BufferParams.cpp:552
28534 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28535 "decoration 'utilde'"
28537 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28538 "décoration mathématique « utilde »"
28540 #: src/BufferParams.cpp:787
28543 "The selected document class\n"
28545 "requires external files that are not available.\n"
28546 "The document class can still be used, but the\n"
28547 "document cannot be compiled until the following\n"
28548 "prerequisites are installed:\n"
28550 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28551 "User's Guide for more information."
28553 "La classe de document sélectionnée\n"
28555 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28556 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28557 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28558 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28560 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28561 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28563 #: src/BufferParams.cpp:796
28564 msgid "Document class not available"
28565 msgstr "Classe de document non disponible"
28567 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28569 msgid "greyedout inset text"
28570 msgstr "texte d'insert grisé"
28572 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28573 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28574 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28575 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28578 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28579 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28580 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28581 msgid "LyX Warning: "
28582 msgstr "Avertissement LyX : "
28584 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28585 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28588 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28589 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28590 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28591 msgid "uncodable character"
28592 msgstr "caractère incodable"
28594 #: src/BufferParams.cpp:1735
28595 msgid "Uncodable character in document metadata"
28596 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28598 #: src/BufferParams.cpp:1737
28601 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28602 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28603 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28606 "Please select an appropriate document encoding\n"
28607 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28609 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28610 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28611 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28614 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28615 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28617 #: src/BufferParams.cpp:1889
28618 msgid "Uncodable character in class options"
28619 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28621 #: src/BufferParams.cpp:1891
28624 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28625 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28626 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28629 "Please select an appropriate document encoding\n"
28630 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28632 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28633 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28634 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28637 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28638 "ou modifier les options de classe."
28640 #: src/BufferParams.cpp:2334
28641 msgid "Uncodable character in user preamble"
28642 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28644 #: src/BufferParams.cpp:2336
28647 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28648 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28649 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28652 "Please select an appropriate document encoding\n"
28653 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28655 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28656 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28657 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28660 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28661 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28663 #: src/BufferParams.cpp:2651
28666 "The layout file:\n"
28668 "could not be found. A default textclass with default\n"
28669 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28672 "Le fichier de format :\n"
28674 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28675 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28676 "un résultat imprimable correct."
28678 #: src/BufferParams.cpp:2657
28679 msgid "Document class not found"
28680 msgstr "Classe de document introuvable"
28682 #: src/BufferParams.cpp:2664
28685 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28687 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28688 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28691 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28693 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28694 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28695 "un résultat imprimable correct."
28697 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28698 msgid "Could not load class"
28699 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28701 #: src/BufferParams.cpp:2715
28702 msgid "Error reading internal layout information"
28703 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28705 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28707 msgstr "Erreur de lecture"
28709 #: src/BufferParams.cpp:3732
28710 msgid "No bibliography processor found!"
28711 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28713 #: src/BufferParams.cpp:3734
28716 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28717 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28718 "references will be generated.\n"
28719 "Please fix your installation!"
28721 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28722 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28723 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28724 "Merci de réparer votre installation !"
28726 #: src/BufferParams.cpp:3742
28727 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28728 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28730 #: src/BufferParams.cpp:3744
28733 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28734 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28735 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28737 "It is suggested to install the missing processor."
28739 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28740 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28741 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28742 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28743 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28745 #: src/BufferView.cpp:183
28746 msgid "No more insets"
28747 msgstr "Pas d'autre insert"
28749 #: src/BufferView.cpp:888
28750 msgid "Save bookmark"
28751 msgstr "Enregistrer le signet"
28753 #: src/BufferView.cpp:1137
28754 msgid "Document is read-only"
28755 msgstr "Document en lecture seule"
28757 #: src/BufferView.cpp:1139
28758 msgid "Document has been modified externally"
28759 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28761 #: src/BufferView.cpp:1148
28762 msgid "This portion of the document is deleted."
28763 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28765 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28767 msgid "Absolute filename expected."
28768 msgstr "Chemin absolu requis."
28770 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28772 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28773 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28775 #: src/BufferView.cpp:1481
28776 msgid "No further undo information"
28777 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28779 #: src/BufferView.cpp:1502
28780 msgid "No further redo information"
28781 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28783 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28784 msgid "Search string not found!"
28785 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28787 #: src/BufferView.cpp:1835
28789 msgstr "Marque désactivée"
28791 #: src/BufferView.cpp:1841
28793 msgstr "Marque activée"
28795 #: src/BufferView.cpp:1848
28796 msgid "Mark removed"
28797 msgstr "Marque enlevée"
28799 #: src/BufferView.cpp:1851
28801 msgstr "Marque posée"
28803 #: src/BufferView.cpp:1961
28804 msgid "Statistics for the selection:"
28805 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28807 #: src/BufferView.cpp:1963
28808 msgid "Statistics for the document:"
28809 msgstr "Statistiques pour le document :"
28811 #: src/BufferView.cpp:1966
28816 #: src/BufferView.cpp:1968
28820 #: src/BufferView.cpp:1971
28822 msgid "%1$d characters"
28823 msgstr "%1$d caractères"
28825 #: src/BufferView.cpp:1973
28826 msgid "One character"
28827 msgstr "Un caractère"
28829 #: src/BufferView.cpp:1976
28831 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28832 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
28834 #: src/BufferView.cpp:1978
28835 msgid "One character (no blanks)"
28836 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
28838 #: src/BufferView.cpp:1980
28840 msgstr "Statistiques"
28842 #: src/BufferView.cpp:2205
28845 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28847 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28850 #: src/BufferView.cpp:2207
28852 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28853 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28855 #: src/BufferView.cpp:2215
28856 msgid "Branch name"
28857 msgstr "Nom de la branche"
28859 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28860 msgid "Branch already exists"
28861 msgstr "La branche existe déjà"
28863 #: src/BufferView.cpp:3180
28865 msgid "Inserting document %1$s..."
28866 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28868 #: src/BufferView.cpp:3196
28870 msgid "Document %1$s inserted."
28871 msgstr "Document %1$s inséré."
28873 #: src/BufferView.cpp:3198
28875 msgid "Could not insert document %1$s"
28876 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28878 #: src/BufferView.cpp:3693
28881 "Could not read the specified document\n"
28883 "due to the error: %2$s"
28885 "Lecture impossible pour le document\n"
28887 "à cause de l'erreur : %2$s"
28889 #: src/BufferView.cpp:3695
28890 msgid "Could not read file"
28891 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28893 #: src/BufferView.cpp:3702
28897 " is not readable."
28902 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28903 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28904 #: src/output.cpp:39
28905 msgid "Could not open file"
28906 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28908 #: src/BufferView.cpp:3710
28909 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28910 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28912 #: src/BufferView.cpp:3711
28914 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28915 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28916 "If this does not give the correct result\n"
28917 "then please change the encoding of the file\n"
28918 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28920 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28921 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28922 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28923 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28925 #: src/Changes.cpp:378
28926 msgid "Uncodable character in author initials"
28927 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28929 #: src/Changes.cpp:379
28932 "The author initials '%1$s',\n"
28933 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28934 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28935 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28937 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28938 "or change the author initials."
28940 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28941 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28942 "qui ne peuvent pas être\n"
28943 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28944 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28946 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28947 "ou modifier les initiales d'auteur."
28949 #: src/Changes.cpp:408
28950 msgid "Uncodable character in author name"
28951 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28953 #: src/Changes.cpp:409
28956 "The author name '%1$s',\n"
28957 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28958 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28959 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28961 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28962 "or change the spelling of the author name."
28964 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28965 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28966 "peuvent pas être\n"
28967 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28968 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28970 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28971 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28973 #: src/Chktex.cpp:65
28975 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28976 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28978 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28979 # Semble féminin dans tous les cas
28980 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28981 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28986 #: src/Color.cpp:243
28990 #: src/Color.cpp:244
28994 #: src/Color.cpp:245
28998 #: src/Color.cpp:246
29002 #: src/Color.cpp:247
29006 #: src/Color.cpp:248
29010 #: src/Color.cpp:249
29014 #: src/Color.cpp:250
29018 #: src/Color.cpp:251
29022 #: src/Color.cpp:252
29026 #: src/Color.cpp:253
29030 #: src/Color.cpp:254
29034 #: src/Color.cpp:255
29038 #: src/Color.cpp:256
29042 #: src/Color.cpp:257
29046 #: src/Color.cpp:258
29050 #: src/Color.cpp:259
29054 #: src/Color.cpp:260
29058 #: src/Color.cpp:261
29062 #: src/Color.cpp:262
29066 #: src/Color.cpp:263
29070 #: src/Color.cpp:264
29074 #: src/Color.cpp:265
29076 msgstr "sélection (fond)"
29078 #: src/Color.cpp:266
29079 msgid "selected text"
29080 msgstr "texte sélectionné"
29082 #: src/Color.cpp:267
29084 msgstr "Texte LaTeX"
29086 #: src/Color.cpp:268
29087 msgid "Text label 1"
29088 msgstr "Étiquette de texte 1"
29090 #: src/Color.cpp:269
29091 msgid "Text label 2"
29092 msgstr "Étiquette de texte 2"
29094 #: src/Color.cpp:270
29095 msgid "Text label 3"
29096 msgstr "Étiquette de texte 3"
29098 #: src/Color.cpp:271
29099 msgid "inline completion"
29100 msgstr "complétion en ligne"
29102 #: src/Color.cpp:273
29103 msgid "non-unique inline completion"
29104 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29106 #: src/Color.cpp:275
29107 msgid "previewed snippet"
29110 #: src/Color.cpp:276
29112 msgstr "étiquette de note"
29114 #: src/Color.cpp:277
29115 msgid "note background"
29116 msgstr "fond de note"
29118 #: src/Color.cpp:278
29119 msgid "comment label"
29120 msgstr "étiquette de commentaire"
29122 #: src/Color.cpp:279
29123 msgid "comment background"
29124 msgstr "fond de commentaire"
29126 #: src/Color.cpp:280
29127 msgid "greyedout inset label"
29128 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29130 #: src/Color.cpp:282
29131 msgid "greyedout inset background"
29132 msgstr "fond d'insert grisé"
29134 #: src/Color.cpp:283
29135 msgid "phantom inset text"
29136 msgstr "texte d'insert fantôme"
29138 #: src/Color.cpp:284
29140 msgstr "boîte ombrée"
29142 #: src/Color.cpp:285
29143 msgid "listings background"
29144 msgstr "fond de listing"
29146 #: src/Color.cpp:286
29147 msgid "branch label"
29148 msgstr "étiquette de branche"
29150 #: src/Color.cpp:287
29151 msgid "footnote label"
29152 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29154 #: src/Color.cpp:288
29155 msgid "index label"
29156 msgstr "étiquette d'index"
29158 #: src/Color.cpp:289
29159 msgid "margin note label"
29160 msgstr "étiquette de note en marge"
29162 #: src/Color.cpp:290
29164 msgstr "Étiquette d'URL"
29166 #: src/Color.cpp:291
29168 msgstr "Texte d'URL"
29170 #: src/Color.cpp:292
29172 msgstr "barre de profondeur"
29174 #: src/Color.cpp:293
29175 msgid "scroll indicator"
29176 msgstr "indicateur de déroulement"
29178 #: src/Color.cpp:294
29180 msgstr "langue étrangère"
29182 #: src/Color.cpp:295
29183 msgid "command inset"
29184 msgstr "insert de commande"
29186 #: src/Color.cpp:296
29187 msgid "command inset background"
29188 msgstr "fond d'insert de commande"
29190 #: src/Color.cpp:297
29191 msgid "command inset frame"
29192 msgstr "cadre d'insert de commande"
29194 #: src/Color.cpp:298
29195 msgid "command inset (broken reference)"
29196 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29198 #: src/Color.cpp:299
29199 msgid "button background (broken reference)"
29200 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29202 #: src/Color.cpp:300
29203 msgid "button frame (broken reference)"
29204 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29206 #: src/Color.cpp:301
29207 msgid "button background (broken reference) under focus"
29208 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29210 #: src/Color.cpp:302
29211 msgid "special character"
29212 msgstr "caractère spécial"
29214 #: src/Color.cpp:303
29216 msgstr "texte mathématique"
29218 #: src/Color.cpp:304
29219 msgid "math background"
29220 msgstr "fond mathématique"
29222 #: src/Color.cpp:305
29223 msgid "graphics background"
29224 msgstr "fond graphique"
29226 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29227 msgid "math macro background"
29228 msgstr "fond de macro mathématique"
29230 #: src/Color.cpp:307
29232 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29234 #: src/Color.cpp:308
29235 msgid "math corners"
29236 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29238 #: src/Color.cpp:309
29240 msgstr "ligne mathématique"
29242 #: src/Color.cpp:311
29243 msgid "math macro hovered background"
29244 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29246 #: src/Color.cpp:312
29247 msgid "math macro label"
29248 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29250 #: src/Color.cpp:313
29251 msgid "math macro frame"
29252 msgstr "cadre de macro mathématique"
29254 #: src/Color.cpp:314
29255 msgid "math macro blended out"
29256 msgstr "macro mathématique désactivée"
29258 #: src/Color.cpp:315
29259 msgid "math macro old parameter"
29260 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29262 #: src/Color.cpp:316
29263 msgid "math macro new parameter"
29264 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29266 #: src/Color.cpp:317
29267 msgid "collapsible inset text"
29268 msgstr "texte d'insert repliable"
29270 #: src/Color.cpp:318
29271 msgid "collapsible inset frame"
29272 msgstr "cadre d'insert repliable"
29274 #: src/Color.cpp:319
29275 msgid "inset background"
29276 msgstr "fond d'insert"
29278 #: src/Color.cpp:320
29279 msgid "inset frame"
29280 msgstr "cadre d'insert"
29282 #: src/Color.cpp:321
29283 msgid "LaTeX error"
29284 msgstr "Erreur LaTeX"
29286 #: src/Color.cpp:322
29287 msgid "end-of-line marker"
29288 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29290 #: src/Color.cpp:323
29291 msgid "appendix marker"
29292 msgstr "marque d'annexe"
29294 #: src/Color.cpp:324
29296 msgstr "barre de modification"
29298 #: src/Color.cpp:325
29299 msgid "deleted text (output)"
29300 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29302 #: src/Color.cpp:326
29303 msgid "added text (output)"
29304 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29306 #: src/Color.cpp:327
29307 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29308 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29310 #: src/Color.cpp:328
29311 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29312 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29314 #: src/Color.cpp:329
29315 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29316 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29318 #: src/Color.cpp:330
29319 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29320 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29322 #: src/Color.cpp:331
29323 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29324 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29326 #: src/Color.cpp:332
29327 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29328 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29330 #: src/Color.cpp:333
29331 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29332 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29334 #: src/Color.cpp:334
29335 msgid "added space markers"
29336 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29338 #: src/Color.cpp:335
29340 msgstr "ligne de tableau"
29342 #: src/Color.cpp:336
29343 msgid "table on/off line"
29344 msgstr "ligne on/off de tableau"
29346 #: src/Color.cpp:337
29347 msgid "bottom area"
29348 msgstr "zone du bas"
29350 #: src/Color.cpp:338
29352 msgstr "saut de page"
29354 #: src/Color.cpp:339
29355 msgid "page break / line break"
29356 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29358 #: src/Color.cpp:340
29359 msgid "button frame"
29360 msgstr "cadre de bouton"
29362 #: src/Color.cpp:341
29363 msgid "button background"
29364 msgstr "fond de bouton d'insert"
29366 #: src/Color.cpp:342
29367 msgid "button background under focus"
29368 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29370 #: src/Color.cpp:343
29371 msgid "paragraph marker"
29372 msgstr "marqueur de paragraphe"
29374 #: src/Color.cpp:344
29375 msgid "preview frame"
29376 msgstr "cadre d'aperçu"
29378 #: src/Color.cpp:345
29379 msgid "regexp frame"
29380 msgstr "cadre d'expression régulière"
29382 #: src/Color.cpp:346
29386 #: src/Color.cpp:347
29388 msgstr "couleur héritée"
29390 #: src/Color.cpp:348
29392 msgstr "couleur ignorée"
29394 #: src/Converter.cpp:315
29397 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29398 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29399 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29400 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29401 "actually need it, instead.</p>"
29403 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29404 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29405 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29406 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29407 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29409 #: src/Converter.cpp:324
29410 msgid "Security Warning"
29411 msgstr "Avertissement de sécurité"
29413 #: src/Converter.cpp:337
29416 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29417 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29418 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29419 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29421 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29422 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29423 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29424 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29425 "LyX malicieux.</p>"
29427 #: src/Converter.cpp:344
29430 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29431 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29432 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29433 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29435 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29436 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29437 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29438 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29441 #: src/Converter.cpp:354
29442 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29443 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29445 #: src/Converter.cpp:356
29447 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29448 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29449 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29452 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29453 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29454 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29455 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29457 #: src/Converter.cpp:365
29458 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29459 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29461 #: src/Converter.cpp:366
29462 msgid "An external converter requires your authorization"
29463 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29465 #: src/Converter.cpp:369
29467 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29468 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29470 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29471 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29472 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29474 #: src/Converter.cpp:372
29476 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29477 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29479 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29480 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29482 #: src/Converter.cpp:376
29483 msgid "Do ¬ allow"
29484 msgstr "&Ne pas autoriser"
29486 #: src/Converter.cpp:376
29487 msgid "Do ¬ run"
29488 msgstr "&Ne pas exécuter"
29490 #: src/Converter.cpp:377
29492 msgstr "&Autoriser"
29494 #: src/Converter.cpp:377
29498 #: src/Converter.cpp:379
29499 msgid "&Always allow for this document"
29500 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29502 #: src/Converter.cpp:380
29503 msgid "&Always run for this document"
29504 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29506 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29507 msgid "Converter killed"
29508 msgstr "Convertisseur interrompu"
29510 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29513 "The following converter was killed by the user.\n"
29516 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29519 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29520 #: src/Converter.cpp:830
29521 msgid "Cannot convert file"
29522 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29524 #: src/Converter.cpp:471
29527 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29528 "Define a converter in the preferences."
29530 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29531 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29532 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29534 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29535 msgid "Pygments driver command not found!"
29536 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29538 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29540 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29541 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29542 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29543 "is named differently, to add the following line to the\n"
29544 "document preamble:\n"
29546 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29548 "where 'driver' is name of the driver command."
29550 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29551 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29552 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29553 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29554 "préambule du document :\n"
29556 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29558 "où « pilote » est le nom du pilote."
29560 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29561 msgid "Executing command: "
29562 msgstr "Exécution de la commande : "
29564 #: src/Converter.cpp:748
29565 msgid "Process Killed"
29566 msgstr "Processus interrompu"
29568 #: src/Converter.cpp:749
29571 "The conversion process was killed while running:\n"
29574 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29577 #: src/Converter.cpp:754
29578 msgid "Process Timed Out"
29579 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29581 #: src/Converter.cpp:755
29584 "The conversion process:\n"
29586 "timed out before completing."
29588 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29590 "a expiré avant la fin."
29592 #: src/Converter.cpp:760
29593 msgid "Build errors"
29594 msgstr "Erreurs de compilation"
29596 #: src/Converter.cpp:761
29597 msgid "There were errors during the build process."
29598 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29600 #: src/Converter.cpp:766
29603 "An error occurred while running:\n"
29606 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29609 #: src/Converter.cpp:789
29611 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29612 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29614 #: src/Converter.cpp:832
29616 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29617 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29619 #: src/Converter.cpp:833
29621 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29622 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29624 #: src/Converter.cpp:873
29625 msgid "Running LaTeX..."
29626 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29628 #: src/Converter.cpp:890
29629 msgid "Export canceled"
29630 msgstr "Exportation annulée"
29632 #: src/Converter.cpp:891
29633 msgid "The export process was terminated by the user."
29634 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29636 #: src/Converter.cpp:901
29637 msgid "Undefined reference"
29638 msgstr "Référence indéfinie"
29640 #: src/Converter.cpp:902
29642 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29643 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29645 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29647 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29648 "Fichier journal)."
29650 #: src/Converter.cpp:914
29653 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29656 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29657 "fichier journal LaTeX %1$s."
29659 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29660 msgid "LaTeX failed"
29661 msgstr "Échec de LaTeX"
29663 #: src/Converter.cpp:920
29666 "The external program\n"
29668 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29669 "program's error (check the logs). "
29671 "Le programme externe\n"
29673 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29674 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29676 #: src/Converter.cpp:926
29677 msgid "Output is empty"
29678 msgstr "La sortie est vide"
29680 #: src/Converter.cpp:927
29681 msgid "No output file was generated."
29682 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29684 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29686 msgstr ", insert : "
29688 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29690 msgstr ", cellule : "
29692 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29693 msgid ", Position: "
29694 msgstr ", position : "
29696 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29699 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29702 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29703 "donc pas été collé."
29705 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29708 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29711 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29712 "n'ont donc pas été collés."
29714 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29715 msgid "Uncodable content"
29716 msgstr "Contenu non codable"
29718 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29721 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29722 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29724 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29725 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29727 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29728 msgid "Unknown branch"
29729 msgstr "Branche inconnue"
29731 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29733 msgstr "&Ne pas ajouter"
29735 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29737 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29738 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29740 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29741 msgid "Layout Not Found"
29742 msgstr "Format introuvable"
29744 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29746 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29748 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29751 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29754 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29757 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29758 "%2$s » vers « %3$s »."
29762 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29763 msgid "Undefined flex inset"
29764 msgstr "Insert flexible non défini"
29766 #: src/Exporter.cpp:45
29769 "The file %1$s already exists.\n"
29771 "Do you want to overwrite that file?"
29773 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29775 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29777 #: src/Exporter.cpp:48
29778 msgid "Overwrite file?"
29779 msgstr "Écraser le fichier ?"
29781 #: src/Exporter.cpp:50
29783 msgstr "&Conserver le fichier"
29785 #: src/Exporter.cpp:51
29786 msgid "Overwrite &all"
29787 msgstr "Écraser &tout"
29789 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29790 msgid "&Cancel export"
29791 msgstr "&Annuler l'exportation"
29793 #: src/Exporter.cpp:97
29794 msgid "Couldn't copy file"
29795 msgstr "Copie du fichier impossible"
29797 #: src/Exporter.cpp:98
29799 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29800 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29802 #: src/Font.cpp:141
29804 msgid "Language: %1$s, "
29805 msgstr "Langue : %1$s, "
29807 #: src/Font.cpp:146
29809 msgid "Number %1$s"
29810 msgstr "Numéro %1$s"
29812 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29817 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29820 msgstr "Sans empattement"
29822 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29825 msgstr "Chasse fixe"
29827 #: src/FontInfo.cpp:43
29831 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29832 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29836 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29840 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29844 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29849 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29853 #: src/FontInfo.cpp:51
29855 msgstr "Petites capitales"
29857 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29861 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29865 #: src/FontInfo.cpp:60
29867 msgstr "(Dés)Activer"
29869 #: src/FontInfo.cpp:617
29871 msgid "Emphasis %1$s, "
29872 msgstr "En évidence %1$s, "
29874 #: src/FontInfo.cpp:620
29876 msgid "Underline %1$s, "
29877 msgstr "Souligné %1$s, "
29879 #: src/FontInfo.cpp:623
29881 msgid "Double underline %1$s, "
29882 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29884 #: src/FontInfo.cpp:626
29886 msgid "Wavy underline %1$s, "
29887 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29889 #: src/FontInfo.cpp:629
29891 msgid "Strike out %1$s, "
29892 msgstr "Rayer %1$s, "
29894 #: src/FontInfo.cpp:632
29896 msgid "Cross out %1$s, "
29897 msgstr "Raturer %1$s, "
29899 #: src/FontInfo.cpp:635
29901 msgid "Noun %1$s, "
29902 msgstr "Nom propre %1$s, "
29904 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29905 msgid "Cannot view file"
29906 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29908 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29910 msgid "File does not exist: %1$s"
29911 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29913 #: src/Format.cpp:646
29915 msgid "No information for viewing %1$s"
29916 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29918 #: src/Format.cpp:656
29920 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29921 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29923 #: src/Format.cpp:724
29924 msgid "No Filename"
29925 msgstr "Pas de nom du fichier"
29927 #: src/Format.cpp:725
29928 msgid "No filename was provided!"
29929 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29931 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29932 msgid "Cannot edit file"
29933 msgstr "Modification du fichier impossible"
29935 #: src/Format.cpp:736
29936 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29937 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29939 #: src/Format.cpp:749
29941 msgid "No information for editing %1$s"
29942 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29944 #: src/Format.cpp:760
29946 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29947 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29949 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29950 msgid "Could not find bind file"
29951 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29953 #: src/KeyMap.cpp:232
29956 "Unable to find the bind file\n"
29958 "Please check your installation."
29960 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29962 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29964 #: src/KeyMap.cpp:239
29965 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29966 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29968 #: src/KeyMap.cpp:240
29970 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29971 "Please check your installation."
29973 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29974 "Veuillez vérifier votre installation."
29976 #: src/KeyMap.cpp:247
29979 "Unable to find the bind file\n"
29981 "Falling back to default."
29983 "Fichier de raccourcis\n"
29985 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29987 #: src/KeySequence.cpp:179
29989 msgstr " options : "
29991 #: src/LaTeX.cpp:63
29993 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29994 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29996 #: src/LaTeX.cpp:328
29997 msgid "Running Bibliography Processor."
29998 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30000 #: src/LaTeX.cpp:389
30001 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30002 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30004 #: src/LaTeX.cpp:429
30005 msgid "Running Index Processor."
30006 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30008 #: src/LaTeX.cpp:438
30009 msgid "Index Processor Error"
30010 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30012 #: src/LaTeX.cpp:439
30014 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30015 "View > Messages Pane!"
30017 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30018 "via Affichage > Panneau des messages !"
30020 #: src/LaTeX.cpp:599
30021 msgid "Running Nomenclature Processor."
30022 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30024 #: src/LaTeX.cpp:1103
30025 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30026 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30028 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30029 msgid "BibTeX error: "
30030 msgstr "Erreur BibTeX : "
30032 #: src/LaTeX.cpp:1617
30033 msgid "Biber error: "
30034 msgstr "Erreur Biber : "
30036 #: src/LaTeX.cpp:1644
30037 msgid "Makeindex error: "
30038 msgstr "Erreur makeindex : "
30040 #: src/LaTeX.cpp:1653
30041 msgid "Xindy error: "
30042 msgstr "Erreur xindy : "
30044 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30045 msgid "Font not available"
30046 msgstr "Police non disponible"
30048 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30051 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30052 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30054 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30055 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30058 msgid "Could not read configuration file"
30059 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30064 "Error while reading the configuration file\n"
30066 "Please check your installation."
30068 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30070 "Veuillez vérifier votre installation."
30073 msgid "The following files could not be loaded:"
30074 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30078 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30079 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30082 msgid "Cannot remove temporary directory"
30083 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30087 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30088 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30092 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30093 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30096 msgid "Missing filename for this operation."
30097 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30101 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30102 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30105 msgid "No textclass is found"
30106 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30108 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30109 # textclass->classe
30110 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30113 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30114 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30115 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30117 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30118 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30119 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30122 msgid "&Reconfigure"
30123 msgstr "&Reconfigurer"
30126 msgid "&Without LaTeX"
30127 msgstr "&Sans LaTeX"
30129 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30131 msgstr "&Continuer"
30133 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30135 msgstr "&Quitter LyX"
30138 msgid "No python is found"
30139 msgstr "python introuvable"
30143 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30144 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30145 "the python.org website."
30147 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30148 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30149 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30153 "SIGHUP signal caught!\n"
30156 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30161 "SIGFPE signal caught!\n"
30164 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30169 "SIGSEGV signal caught!\n"
30170 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30171 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30172 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30175 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30176 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30177 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30178 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30179 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30180 "Merci et au revoir."
30183 msgid "LyX crashed!"
30184 msgstr "Crash LyX !"
30190 #: src/LyX.cpp:1045
30191 msgid "Could not create temporary directory"
30192 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30194 #: src/LyX.cpp:1046
30197 "Could not create a temporary directory in\n"
30199 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30201 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30203 "Vérifier que ce chemin\n"
30204 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30206 #: src/LyX.cpp:1110
30207 msgid "Missing user LyX directory"
30208 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30210 #: src/LyX.cpp:1111
30213 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30214 "It is needed to keep your own configuration."
30216 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30217 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30219 #: src/LyX.cpp:1116
30220 msgid "&Create directory"
30221 msgstr "&Créer un répertoire"
30223 #: src/LyX.cpp:1118
30224 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30225 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30227 #: src/LyX.cpp:1122
30229 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30230 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30232 #: src/LyX.cpp:1127
30234 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30237 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30238 "Sortie du programme."
30240 #: src/LyX.cpp:1200
30241 msgid "List of supported debug flags:"
30242 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30244 #: src/LyX.cpp:1209
30246 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30247 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30249 #: src/LyX.cpp:1220
30251 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30252 "Command line switches (case sensitive):\n"
30253 "\t-help summarize LyX usage\n"
30254 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30255 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30256 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30257 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30258 " select the features to debug.\n"
30259 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30260 "\t-x [--execute] command\n"
30261 " where command is a lyx command.\n"
30262 "\t-e [--export] fmt\n"
30263 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30264 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30266 " to see which parameter (which differs from the format "
30268 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30269 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30270 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30271 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30272 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30273 " and filename is the destination filename.\n"
30274 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30275 " where fmt is the import format of choice\n"
30276 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30277 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30278 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30279 " specifying whether all files, main file only, or no "
30281 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30283 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30285 "\t--ignore-error-message which\n"
30286 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30287 " Do not use for final documents! Currently supported "
30289 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30290 "\t-n [--no-remote]\n"
30291 " open documents in a new instance\n"
30292 "\t-r [--remote]\n"
30293 " open documents in an already running instance\n"
30294 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30295 "\t-v [--verbose]\n"
30296 " report on terminal about spawned commands.\n"
30297 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30298 "\t-version summarize version and build info\n"
30299 "Check the LyX man page for more details."
30301 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30302 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30303 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30304 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30305 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30306 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30307 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30308 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30309 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30310 "\t-x [--execute] commande\n"
30311 " où commande est une commande LyX.\n"
30312 "\t-e [--export] fmt\n"
30313 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30314 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30315 "de Fichiers->Nom court\n"
30316 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30317 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30319 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30320 "utiliser 'default'.\n"
30321 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30322 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30323 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30325 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30326 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30327 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30328 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30329 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30330 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30332 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30334 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30335 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30336 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30337 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30338 "\t--ignore-error-message which\n"
30339 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30340 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30341 "actuellement reconnues :\n"
30342 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30343 "\t-n [--no-remote]\n"
30344 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30345 "\t-r [--remote]\n"
30346 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30347 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30348 "\t-v [--verbose]\n"
30349 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30350 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30351 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30352 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30354 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30355 msgid " Git commit hash "
30356 msgstr " Empreinte de validation Git "
30358 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30359 msgid "No system directory"
30360 msgstr "Pas de répertoire système"
30362 #: src/LyX.cpp:1285
30363 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30364 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30366 #: src/LyX.cpp:1296
30367 msgid "No user directory"
30368 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30370 #: src/LyX.cpp:1297
30371 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30372 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30374 #: src/LyX.cpp:1308
30375 msgid "Incomplete command"
30376 msgstr "Commande incomplète"
30378 #: src/LyX.cpp:1309
30379 msgid "Missing command string after --execute switch"
30380 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30382 #: src/LyX.cpp:1320
30383 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30385 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30387 #: src/LyX.cpp:1325
30388 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30389 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30391 #: src/LyX.cpp:1338
30392 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30394 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30396 #: src/LyX.cpp:1351
30397 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30399 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30401 #: src/LyX.cpp:1356
30402 msgid "Missing filename for --import"
30403 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30405 # Trouver un meilleur exemple !
30406 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30407 #: src/LyXRC.cpp:3106
30409 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30412 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30415 #: src/LyXRC.cpp:3110
30417 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30419 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30421 #: src/LyXRC.cpp:3118
30423 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30424 "automatically by what you type."
30426 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30427 "automatiquement par ce que vous tapez."
30429 #: src/LyXRC.cpp:3122
30431 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30434 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30435 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30437 #: src/LyXRC.cpp:3126
30439 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30441 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30442 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30444 #: src/LyXRC.cpp:3133
30446 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30447 "the backup file in the same directory as the original file."
30449 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30450 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30452 #: src/LyXRC.cpp:3137
30454 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30455 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30457 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30458 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30460 #: src/LyXRC.cpp:3141
30461 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30462 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30464 #: src/LyXRC.cpp:3145
30466 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30467 "its global and local bind/ directories."
30469 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30470 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30472 #: src/LyXRC.cpp:3149
30473 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30474 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30476 #: src/LyXRC.cpp:3153
30478 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30479 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30481 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30482 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30484 #: src/LyXRC.cpp:3160
30486 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30487 "undesired effects."
30489 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30490 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30492 #: src/LyXRC.cpp:3164
30494 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30495 "prevent undesired effects."
30497 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30498 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30500 #: src/LyXRC.cpp:3171
30502 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30503 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30505 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30506 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30507 "le curseur à l'écran."
30509 #: src/LyXRC.cpp:3175
30511 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30512 "width used when set to 0."
30514 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30515 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30517 #: src/LyXRC.cpp:3179
30519 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30520 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30521 "the top of the screen"
30523 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30524 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30527 #: src/LyXRC.cpp:3183
30528 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30529 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30531 #: src/LyXRC.cpp:3187
30532 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30533 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30535 #: src/LyXRC.cpp:3191
30537 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30540 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30541 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30543 #: src/LyXRC.cpp:3195
30545 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30546 "look in its global and local commands/ directories."
30548 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30549 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30551 #: src/LyXRC.cpp:3199
30553 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30555 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30558 #: src/LyXRC.cpp:3203
30559 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30560 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30562 #: src/LyXRC.cpp:3207
30564 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30565 "shown after the change has been made.)"
30567 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30568 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30570 #: src/LyXRC.cpp:3211
30571 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30572 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30574 #: src/LyXRC.cpp:3215
30576 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30577 "LyX was started from."
30579 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30580 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30582 #: src/LyXRC.cpp:3219
30583 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30584 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30586 #: src/LyXRC.cpp:3223
30588 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30589 "value selects the directory LyX was started from."
30591 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30592 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30594 #: src/LyXRC.cpp:3230
30596 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30597 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30598 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30600 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30601 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30602 "makeindex.sh -m $$lang »."
30604 #: src/LyXRC.cpp:3234
30605 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30607 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30609 #: src/LyXRC.cpp:3238
30611 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30612 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30614 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30615 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30617 #: src/LyXRC.cpp:3242
30618 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30620 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30621 "(écrit en python)."
30623 #: src/LyXRC.cpp:3251
30625 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30626 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30628 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30629 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30631 #: src/LyXRC.cpp:3255
30633 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30635 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30637 #: src/LyXRC.cpp:3259
30639 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30640 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30642 #: src/LyXRC.cpp:3263
30644 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30645 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30646 "name of the second language."
30648 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30649 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30651 #: src/LyXRC.cpp:3267
30652 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30653 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30655 #: src/LyXRC.cpp:3271
30656 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30657 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30659 #: src/LyXRC.cpp:3275
30661 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30664 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30667 #: src/LyXRC.cpp:3279
30669 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30670 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30672 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30673 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30675 #: src/LyXRC.cpp:3283
30677 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30678 "document is the default language."
30680 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30681 "document est la langue implicite."
30683 #: src/LyXRC.cpp:3287
30684 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30686 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30689 #: src/LyXRC.cpp:3291
30690 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30692 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30693 "dernière session LyX."
30695 #: src/LyXRC.cpp:3295
30696 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30698 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30700 #: src/LyXRC.cpp:3299
30702 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30705 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30706 "celle du document."
30708 #: src/LyXRC.cpp:3307
30709 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30710 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30712 #: src/LyXRC.cpp:3311
30713 msgid "The completion popup delay."
30714 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30716 #: src/LyXRC.cpp:3315
30717 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30719 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30722 #: src/LyXRC.cpp:3319
30723 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30725 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30727 #: src/LyXRC.cpp:3323
30729 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30731 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30732 "de complétion multiple."
30734 #: src/LyXRC.cpp:3327
30736 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30739 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30742 #: src/LyXRC.cpp:3331
30743 msgid "The inline completion delay."
30744 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30746 #: src/LyXRC.cpp:3335
30747 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30749 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30751 #: src/LyXRC.cpp:3339
30752 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30753 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30755 #: src/LyXRC.cpp:3343
30756 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30757 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30759 #: src/LyXRC.cpp:3347
30760 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30761 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30763 #: src/LyXRC.cpp:3351
30765 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30767 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30770 #: src/LyXRC.cpp:3356
30772 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30774 "Use the OS native format."
30776 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30777 "d'environnement PATH.\n"
30778 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30780 #: src/LyXRC.cpp:3362
30781 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30783 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30785 #: src/LyXRC.cpp:3366
30786 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30788 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30791 #: src/LyXRC.cpp:3370
30792 msgid "Scale the preview size to suit."
30793 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30795 #: src/LyXRC.cpp:3374
30796 msgid "The option to print out in landscape."
30797 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30799 #: src/LyXRC.cpp:3378
30800 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30801 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30803 #: src/LyXRC.cpp:3382
30804 msgid "The option to specify paper type."
30805 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30807 #: src/LyXRC.cpp:3386
30809 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30811 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30812 "désélectionner pour un mouvement logique."
30814 #: src/LyXRC.cpp:3390
30816 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30817 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30819 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30820 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30822 #: src/LyXRC.cpp:3394
30824 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30825 "wrong, override the setting here."
30827 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30828 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30830 #: src/LyXRC.cpp:3400
30831 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30833 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30835 #: src/LyXRC.cpp:3409
30837 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30838 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30839 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30841 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30842 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30843 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30844 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30846 #: src/LyXRC.cpp:3413
30847 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30849 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30851 #: src/LyXRC.cpp:3418
30854 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30855 "roughly the same size as on paper."
30857 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30858 "peu près la même taille que sur le papier."
30860 #: src/LyXRC.cpp:3422
30861 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30863 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30864 "position des fenêtres."
30866 #: src/LyXRC.cpp:3426
30868 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30869 "\".out\". Only for advanced users."
30871 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30872 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30874 #: src/LyXRC.cpp:3433
30875 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30876 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30878 #: src/LyXRC.cpp:3437
30880 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30881 "when you quit LyX."
30883 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30886 #: src/LyXRC.cpp:3441
30887 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30889 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30891 #: src/LyXRC.cpp:3445
30893 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30894 "value selects the directory LyX was started from."
30896 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30897 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30899 #: src/LyXRC.cpp:3455
30901 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30902 "environment variable.\n"
30903 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30905 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30906 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30907 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30910 #: src/LyXRC.cpp:3462
30912 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30913 "will look in its global and local ui/ directories."
30915 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30916 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30918 #: src/LyXRC.cpp:3472
30920 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30923 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30924 "principale et la sélection."
30926 #: src/LyXRC.cpp:3476
30927 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30929 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30931 #: src/LyXRC.cpp:3480
30932 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30934 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30935 "mettre « -paper »)"
30937 #: src/LyXVC.cpp:49
30940 msgstr "Verrou %1$s"
30942 #: src/LyXVC.cpp:111
30944 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30945 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30947 #: src/LyXVC.cpp:113
30948 msgid "Retrieve from version control?"
30949 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30951 #: src/LyXVC.cpp:114
30955 #: src/LyXVC.cpp:148
30956 msgid "Document not saved"
30957 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30959 #: src/LyXVC.cpp:149
30960 msgid "You must save the document before it can be registered."
30962 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30965 #: src/LyXVC.cpp:191
30966 msgid "LyX VC: Initial description"
30967 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30969 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30970 msgid "(no initial description)"
30971 msgstr "(pas de description initiale)"
30973 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30974 msgid "LyX VC: Log message"
30975 msgstr "LyX VC : message de journal"
30977 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30978 #: src/LyXVC.cpp:248
30979 msgid "(no log message)"
30980 msgstr "(aucun message de journal)"
30982 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30983 msgid "LyX VC: Log Message"
30984 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30986 #: src/LyXVC.cpp:304
30989 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30992 "Do you want to revert to the older version?"
30994 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30995 "les modifications.\n"
30997 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30999 #: src/LyXVC.cpp:309
31000 msgid "Revert to stored version of document?"
31001 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31003 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31005 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31007 #: src/Paragraph.cpp:2191
31008 msgid "Senseless with this layout!"
31009 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31011 #: src/Paragraph.cpp:2245
31012 msgid "Alignment not permitted"
31013 msgstr "Alignement non autorisé"
31015 #: src/Paragraph.cpp:2246
31017 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31018 "Setting to default."
31020 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31022 "Utilise l'alignement implicite."
31024 #: src/Text.cpp:438
31025 msgid "Unknown Inset"
31026 msgstr "Insert inconnu"
31028 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31029 msgid "Change tracking author index missing"
31030 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31032 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31035 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31036 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31037 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31038 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31040 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31041 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31042 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31043 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31044 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31046 #: src/Text.cpp:571
31047 msgid "Unknown token"
31048 msgstr "Élément inconnu"
31050 #: src/Text.cpp:957
31052 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31055 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31058 #: src/Text.cpp:966
31059 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31061 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31064 #: src/Text.cpp:977
31065 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31066 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31068 #: src/Text.cpp:2100
31069 msgid "[Change Tracking] "
31070 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31072 #: src/Text.cpp:2108
31074 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31075 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31077 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31078 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31081 msgstr "Police : %1$s"
31083 #: src/Text.cpp:2123
31085 msgid ", Depth: %1$d"
31086 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31088 #: src/Text.cpp:2129
31089 msgid ", Spacing: "
31090 msgstr ", Espacement : "
31092 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31094 msgstr "Un et Demi"
31096 #: src/Text.cpp:2141
31100 #: src/Text.cpp:2152
31102 msgstr ", style : "
31104 #: src/Text.cpp:2158
31105 msgid ", Paragraph: "
31106 msgstr ", Paragraphe : "
31108 #: src/Text.cpp:2159
31110 msgstr ", Identifiant : "
31112 #: src/Text.cpp:2169
31114 msgstr ", Char: 0x"
31116 #: src/Text.cpp:2171
31117 msgid ", Boundary: "
31118 msgstr ", Frontière : "
31120 #: src/Text2.cpp:407
31121 msgid "No font change defined."
31122 msgstr "Aucune modification de police définie."
31124 #: src/Text3.cpp:201
31125 msgid "Math editor mode"
31126 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31128 #: src/Text3.cpp:203
31129 msgid "No valid math formula"
31130 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31132 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31133 msgid "Already in regular expression mode"
31134 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31136 #: src/Text3.cpp:224
31137 msgid "Regexp editor mode"
31138 msgstr "Mode « expression régulière »"
31140 #: src/Text3.cpp:1599
31142 msgstr "Environnement "
31144 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31148 #: src/Text3.cpp:2177
31149 msgid "Table Style "
31150 msgstr "Style de tableau "
31152 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31153 msgid "Missing argument"
31154 msgstr "Paramètre manquant"
31156 #: src/Text3.cpp:2535
31157 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31158 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31160 #: src/Text3.cpp:2539
31161 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31162 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31164 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31166 msgid "Text properties applied: %1$s"
31167 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31169 #: src/Text3.cpp:2717
31170 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31171 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31173 #: src/Text3.cpp:2718
31175 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31176 "The thesaurus is not functional.\n"
31177 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31180 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31181 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31182 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31183 "les instructions de réglage."
31185 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31186 msgid "Paragraph layout set"
31187 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31189 #: src/TextClass.cpp:124
31190 msgid "Plain Layout"
31191 msgstr "Format ordinaire"
31193 #: src/TextClass.cpp:943
31194 msgid "Missing File"
31195 msgstr "Fichier manquant"
31197 #: src/TextClass.cpp:944
31198 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31200 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31202 #: src/TextClass.cpp:947
31203 msgid "Corrupt File"
31204 msgstr "Fichier corrompu"
31206 #: src/TextClass.cpp:948
31207 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31209 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31211 #: src/TextClass.cpp:1627
31213 msgid "%1$s (Float)"
31214 msgstr "%1$s (flottant)"
31216 #: src/TextClass.cpp:1632
31218 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31219 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31221 #: src/TextClass.cpp:1928
31224 "The module %1$s has been requested by\n"
31225 "this document but has not been found in the list of\n"
31226 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31227 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31229 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31230 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31231 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31234 #: src/TextClass.cpp:1932
31235 msgid "Module not available"
31236 msgstr "Module non disponible"
31238 #: src/TextClass.cpp:1939
31241 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31242 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31243 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31244 "Missing prerequisites:\n"
31246 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31248 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31249 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31250 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31251 "Pré-requis manquants :\n"
31253 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31254 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31256 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31257 msgid "Package not available"
31258 msgstr "Paquetage indisponible"
31260 #: src/TextClass.cpp:1951
31262 msgid "Error reading module %1$s\n"
31263 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31265 #: src/TextClass.cpp:1963
31268 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31269 "this document but has not been found in the list of\n"
31270 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31271 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31273 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31274 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31275 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31278 #: src/TextClass.cpp:1967
31279 msgid "Cite Engine not available"
31280 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31282 #: src/TextClass.cpp:1972
31285 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31286 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31287 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31288 "Missing prerequisites:\n"
31290 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31292 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31293 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31294 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31295 "Pré-requis manquants :\n"
31297 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31300 #: src/TextClass.cpp:1984
31302 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31303 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31305 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31307 msgstr "MANQUANT : "
31309 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31311 msgid "unknown type!"
31312 msgstr "type inconnu !"
31314 #: src/TocBackend.cpp:276
31316 msgid "Index Entries (%1$s)"
31317 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31319 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31320 msgid "Table of Contents"
31321 msgstr "Table des matières"
31323 #: src/TocBackend.cpp:293
31325 msgstr "Modifications"
31327 #: src/TocBackend.cpp:294
31329 msgstr "Inapproprié"
31331 #: src/TocBackend.cpp:295
31335 #: src/TocBackend.cpp:296
31336 msgid "Labels and References"
31337 msgstr "Étiquettes et références"
31339 #: src/TocBackend.cpp:297
31340 msgid "Broken References and Citations"
31341 msgstr "Références et citations cassées"
31343 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31344 msgid "Child Documents"
31345 msgstr "Sous-documents"
31347 #: src/TocBackend.cpp:300
31348 msgid "Graphics[[listof]]"
31349 msgstr "Graphiques"
31351 #: src/TocBackend.cpp:301
31355 #: src/TocBackend.cpp:304
31356 msgid "Nomenclature Entries"
31357 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31359 #: src/VCBackend.cpp:64
31360 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31361 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31363 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31364 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31365 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31366 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31368 msgid "Revision control error."
31369 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31371 #: src/VCBackend.cpp:66
31374 "Some problem occurred while running the command:\n"
31377 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31380 #: src/VCBackend.cpp:641
31382 msgstr "Mis à jour"
31384 #: src/VCBackend.cpp:643
31385 msgid "Locally Modified"
31386 msgstr "Modifié localement"
31388 #: src/VCBackend.cpp:645
31389 msgid "Locally Added"
31390 msgstr "Ajouté localement"
31392 #: src/VCBackend.cpp:647
31393 msgid "Needs Merge"
31394 msgstr "Nécessite une fusion"
31396 #: src/VCBackend.cpp:649
31397 msgid "Needs Checkout"
31398 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31400 #: src/VCBackend.cpp:651
31401 msgid "No CVS file"
31402 msgstr "Pas de fichier CVS"
31404 #: src/VCBackend.cpp:653
31405 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31406 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31408 #: src/VCBackend.cpp:881
31410 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31411 "You have to update from repository first or revert your changes."
31413 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31414 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31415 "abandonner vos modifications."
31417 #: src/VCBackend.cpp:886
31420 "Bad status when checking in changes.\n"
31425 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31430 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31433 "Error when updating from repository.\n"
31434 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31437 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31439 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31440 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31443 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31445 #: src/VCBackend.cpp:969
31448 "There were detected changes in the working directory:\n"
31451 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31452 "revert back to the repository version."
31454 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31457 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31458 "revenir à la version du dépôt."
31460 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31461 #: src/VCBackend.cpp:1525
31462 msgid "Changes detected"
31463 msgstr "Modifications détectées"
31465 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31467 msgstr "&Interrompu"
31469 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31470 msgid "View &Log ..."
31471 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31473 #: src/VCBackend.cpp:994
31476 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31477 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31480 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31482 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31483 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31486 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31488 #: src/VCBackend.cpp:1053
31491 "The document %1$s is not in repository.\n"
31492 "You have to check in the first revision before you can revert."
31494 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31495 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31497 #: src/VCBackend.cpp:1061
31500 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31501 "The status '%2$s' is unexpected."
31503 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31504 "L'état « %2$s » est inattendu."
31506 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31507 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31508 msgid "Error: Could not generate logfile."
31509 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31511 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31513 "Error when committing to repository.\n"
31514 "You have to manually resolve the problem.\n"
31515 "LyX will reopen the document after you press OK."
31517 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31518 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31519 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31521 #: src/VCBackend.cpp:1451
31523 "Error while acquiring write lock.\n"
31524 "Another user is most probably editing\n"
31525 "the current document now!\n"
31526 "Also check the access to the repository."
31528 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31529 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31530 "de modifier le document courant !\n"
31531 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31533 #: src/VCBackend.cpp:1457
31535 "Error while releasing write lock.\n"
31536 "Check the access to the repository."
31538 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31539 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31541 #: src/VCBackend.cpp:1516
31544 "There were detected changes in the working directory:\n"
31547 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31552 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31555 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31559 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31561 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31562 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31566 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31567 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31568 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31569 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31573 #: src/VCBackend.cpp:1585
31574 msgid "SVN File Locking"
31575 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31577 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31578 msgid "Locking property unset."
31579 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31581 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31582 msgid "Locking property set."
31583 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31585 #: src/VCBackend.cpp:1587
31586 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31587 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31589 #: src/VSpace.cpp:215
31593 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31596 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31597 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31599 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31600 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31602 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31603 msgid "Reload saved document?"
31604 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31606 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31607 msgid "Yes, &Reload"
31608 msgstr "Oui, &recharger"
31610 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31611 msgid "No, &Keep Changes"
31612 msgstr "Non, &garder les modifications"
31614 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31616 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31617 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31619 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31620 msgid "File not readable!"
31621 msgstr "Fichier illisible !"
31623 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31626 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31628 "Do you want to create a new document?"
31630 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31632 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31634 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31635 msgid "Create new document?"
31636 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31638 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31639 msgid "&Yes, Create New Document"
31640 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31642 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31643 msgid "&No, Do Not Create"
31644 msgstr "&Non, ne pas créer"
31646 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31649 "The specified document template\n"
31651 "could not be read."
31653 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31655 "n'a pas pu être ouvert."
31657 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31658 msgid "Could not read template"
31659 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31661 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31662 msgid "Standard[[Bullets]]"
31665 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31669 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31673 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31677 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31681 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31682 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31683 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
31685 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31691 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31692 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31697 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31698 msgid "Unavailable:"
31699 msgstr "Indisponible :"
31701 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31703 msgid "Unavailable: %1$s"
31704 msgstr "Indisponible : %1$s"
31706 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31707 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31708 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31709 msgid "Uncategorized"
31710 msgstr "Sans catégorie"
31712 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31713 msgid "Directories"
31714 msgstr "Répertoires"
31716 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31721 msgid "Master document"
31722 msgstr "Document maître"
31724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31726 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31732 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31735 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31736 "Continue searching from the beginning?"
31738 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31739 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31744 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31745 "Continue searching from the end?"
31747 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31748 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31751 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31752 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31755 msgid "Advanced search cancelled by user"
31756 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31758 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31759 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31760 msgid "Wrap search?"
31761 msgstr "Recherche récursive ?"
31763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31764 msgid "Nothing to search"
31765 msgstr "Rien à rechercher"
31767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31768 msgid "No open document(s) in which to search"
31769 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31771 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31772 msgid "Advanced Find and Replace"
31773 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31776 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31777 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31781 msgstr "< &Remplacer"
31783 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31784 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31786 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31789 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31792 msgid "Class Default"
31793 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31795 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31796 msgid "Document Default"
31797 msgstr "Document implicite"
31799 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31800 msgid "Float Settings"
31801 msgstr "Paramètres de flottant"
31803 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31804 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31805 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31807 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31809 "Please install correctly to estimate the great\n"
31810 "amount of work other people have done for the LyX project."
31812 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31813 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31815 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31816 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31817 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31819 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31820 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31821 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31823 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31825 "Please install correctly to see what has changed\n"
31826 "for this version of LyX."
31828 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31829 "dans cette version de LyX."
31831 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31832 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31833 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31838 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31839 "1995--%1$s LyX Team"
31841 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31842 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31844 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31846 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31847 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31848 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31849 "any later version."
31851 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31852 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31853 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31854 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31856 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31858 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31859 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31860 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31861 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31862 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31863 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31864 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31866 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31867 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31868 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31869 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31870 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31871 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31874 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31875 msgid "not released yet"
31876 msgstr "pas encore publié"
31878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31887 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31888 msgid "Built from git commit hash "
31889 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31891 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31893 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31894 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31896 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31898 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31899 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31901 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31903 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31904 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
31906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31908 msgid "Python detected: %1$s"
31909 msgstr "Python détecté : %1$s"
31911 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31913 msgstr "À propos de LyX"
31915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31917 msgstr "À propos de %1"
31919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31920 msgid "Preferences"
31921 msgstr "Préférences"
31923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31924 msgid "Reconfigure"
31925 msgstr "Reconfigurer"
31927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31928 msgid "Restore Defaults"
31929 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31933 msgstr "Quitter %1"
31935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31936 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31953 msgid "Nothing to do"
31954 msgstr "Rien à faire"
31956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31957 msgid "Unknown action"
31958 msgstr "Action inconnue"
31960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31961 msgid "Command not handled"
31962 msgstr "Commande non gérée"
31964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31965 msgid "Command disabled"
31966 msgstr "Commande désactivée"
31968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31970 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31971 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31974 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31975 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31978 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31979 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31982 msgid "Wrong focus!"
31983 msgstr "Mauvaise cible !"
31985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31986 msgid "Running configure..."
31987 msgstr "Lancement de configure..."
31989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31990 msgid "Reloading configuration..."
31991 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31994 msgid "System reconfiguration failed"
31995 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31999 "The system reconfiguration has failed.\n"
32000 "Default textclass is used but LyX may\n"
32001 "not be able to work properly.\n"
32002 "Please reconfigure again if needed."
32004 "La reconfiguration a échoué.\n"
32005 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32006 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32007 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32010 msgid "System reconfigured"
32011 msgstr "Système reconfiguré"
32013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32015 "The system has been reconfigured.\n"
32016 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32017 "updated document class specifications."
32019 "Le système a été reconfiguré.\n"
32020 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32021 "les classes de document mises à jour."
32023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32029 msgid "Opening help file %1$s..."
32030 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32033 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32034 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32037 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32038 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32042 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32044 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32049 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32050 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32054 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32055 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32059 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32060 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32063 msgid "Unable to save document defaults"
32064 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32068 msgid "Unknown function."
32069 msgstr "Fonction inconnue."
32071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32072 msgid "The current document was closed."
32073 msgstr "Le document courant était fermé."
32075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32077 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32078 "documents and exit.\n"
32082 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32083 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32089 msgid "Software exception Detected"
32090 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32094 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32095 "unsaved documents and exit."
32097 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32098 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32102 msgid "Could not find UI definition file"
32103 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32108 "Error while reading the included file\n"
32110 "Please check your installation."
32112 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32114 "Veuillez vérifier votre installation."
32116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32117 msgid "Could not find default UI file"
32118 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32122 "LyX could not find the default UI file!\n"
32123 "Please check your installation."
32125 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32126 "Veuillez vérifier votre installation."
32128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32131 "Error while reading the configuration file\n"
32133 "Falling back to default.\n"
32134 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32135 "check which User Interface file you are using."
32137 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32139 "Retour à la configuration implicite.\n"
32140 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32141 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32143 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32144 msgid "Author &Names:"
32145 msgstr "Noms des &auteurs :"
32147 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32149 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32150 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32152 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32153 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32154 "saisie ci-dessous."
32156 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32158 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32159 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32161 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32162 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32164 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32165 msgid "Bibliography Item Settings"
32166 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32169 msgid "BibTeX Bibliography"
32170 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32173 msgid "All avail. databases"
32174 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32176 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32178 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32179 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32180 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32181 "this is the place you should store it."
32183 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32184 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32185 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32186 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32189 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32190 msgid "Document Encoding"
32191 msgstr "Encodage du document"
32193 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32195 msgstr "Bases de données"
32197 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32198 msgid "File Encoding"
32199 msgstr "Encodage de fichiers"
32201 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32202 msgid "General E&ncoding:"
32203 msgstr "Encodage &général :"
32205 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32207 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32208 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32209 "you can set it in the list above."
32211 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32212 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32213 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32215 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32216 msgid "General Encoding"
32217 msgstr "Encodage général"
32219 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32221 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32222 "below, set it here"
32224 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32225 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32227 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32228 msgid "Biblatex Bibliography"
32229 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32231 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32232 msgid "all reference units"
32233 msgstr "toutes les entités de références"
32235 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32236 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32244 msgstr "Documents|u"
32246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32247 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32248 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32251 msgid "Select a BibTeX database to add"
32252 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32255 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32256 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32259 msgid "Select a BibTeX style"
32260 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32262 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32264 msgstr "Aucun cadre tracé"
32266 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32267 msgid "Simple rectangular frame"
32268 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32270 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32271 msgid "Oval frame, thin"
32272 msgstr "Cadre oval, fin"
32274 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32275 msgid "Oval frame, thick"
32276 msgstr "Cadre oval, épais"
32278 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32279 msgid "Drop shadow"
32280 msgstr "Ombre en relief"
32282 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32283 msgid "Shaded background"
32284 msgstr "Fond ombré"
32286 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32287 msgid "Double rectangular frame"
32288 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32290 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32292 msgstr "Profondeur"
32294 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32295 msgid "Total Height"
32296 msgstr "Hauteur totale"
32298 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32299 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32303 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32304 msgid "Box Settings"
32305 msgstr "Paramètres de boîte"
32307 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32309 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32310 msgstr "%1$s (%2$s)"
32312 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32314 msgstr "Document maître"
32316 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32317 msgid "Branch Settings"
32318 msgstr "Paramètres de branche"
32320 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32324 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32328 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32329 msgid "Filename Suffix"
32330 msgstr "Suffixe du fichier"
32332 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32334 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32335 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32336 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32340 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32343 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32344 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32345 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32349 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32350 msgid "Enter new branch name"
32351 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32353 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32356 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32357 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32359 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32361 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32363 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32365 msgstr "&Fusionner"
32367 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32368 msgid "Renaming failed"
32369 msgstr "Échec de la modification du nom"
32371 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32372 msgid "The branch could not be renamed."
32373 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32375 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32376 msgid "Merge Changes"
32377 msgstr "Fusionner les modifications"
32379 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32380 msgid "Inserted by %1"
32381 msgstr "Insérer par %1"
32383 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32384 msgid "Deleted by %1"
32385 msgstr "Supprimé par %1"
32387 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32388 msgid " on[[date]] %1"
32391 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32392 msgid "Inserted on %1"
32393 msgstr "Insérer sur %1"
32395 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32396 msgid "Deleted on %1"
32397 msgstr "Supprimer sur %1"
32399 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32401 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32406 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32408 msgstr "Petites capitales"
32410 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32411 msgid "(Without)[[underlining]]"
32414 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32415 msgid "Single[[underlining]]"
32416 msgstr "Simple sopulignement"
32418 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32419 msgid "Double[[underlining]]"
32420 msgstr "Double soulignement"
32422 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32426 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32427 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32430 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32431 msgid "Single[[strikethrough]]"
32434 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32438 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32439 msgid "(Without)[[color]]"
32442 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32443 msgid "Text Properties"
32444 msgstr "Propriétés du texte"
32446 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32447 msgid "Reset All To &Default"
32448 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32450 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32451 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32452 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32454 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32455 msgid "&Reset All Fields"
32456 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32463 msgid "All avail. citations"
32464 msgstr "Toutes les citations dispo."
32466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32467 msgid "Regular e&xpression"
32468 msgstr "Expression r&égulière"
32470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32471 msgid "Case se&nsitive"
32472 msgstr "Se&lon la casse"
32474 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32475 msgid "Search as you &type"
32476 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32480 "Ordered list of all cited references.\n"
32481 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32483 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32484 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32487 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32488 msgid "General text befo&re:"
32489 msgstr "Texte général a&vant :"
32491 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32492 msgid "General &text after:"
32493 msgstr "Texte général a&près :"
32495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32497 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32498 "individual items, double-click on the respective entry above."
32500 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32501 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32505 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32506 "items, double-click on the respective entry above."
32508 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32509 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32511 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32512 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32513 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32515 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32516 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32517 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32520 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32522 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32526 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32527 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32530 msgid "All references available for citing."
32531 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32535 "All references available for citing.\n"
32536 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32537 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32539 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32540 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32541 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32542 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32549 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32550 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32553 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32554 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32557 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32559 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32564 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32566 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32567 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32572 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32575 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32578 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32579 msgid "Text before"
32580 msgstr "Texte avant"
32582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32584 msgstr "Clé de citation"
32586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32588 msgstr "Texte après"
32590 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32591 msgid "LinkBack PDF"
32592 msgstr "LinkBack PDF"
32594 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32598 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32602 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32605 msgstr "Fichiers %1$s"
32607 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32608 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32609 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32611 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32618 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32619 msgid "Overwrite external file?"
32620 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32622 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32624 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32625 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32627 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32628 msgid "List of previous commands"
32629 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32631 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32632 msgid "Next command"
32633 msgstr "Commande suivante"
32635 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32636 msgid "Compare LyX files"
32637 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32639 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32640 msgid "Select document"
32641 msgstr "Sélectionner le document"
32643 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32646 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32647 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32649 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32650 msgid "Error while comparing documents."
32651 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32653 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32655 msgstr "Interrompu"
32657 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32661 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32662 msgid "Aborting process..."
32663 msgstr "Interruption du traitement..."
32665 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32666 msgid "differences"
32667 msgstr "différences"
32669 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32670 msgid "Current Author"
32671 msgstr "Auteur courant"
32673 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32674 msgid "Document Comparison"
32675 msgstr "Comparaison de documents"
32677 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32678 msgid "Compare different revisions"
32679 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32681 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32685 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32686 msgid "big[[delimiter size]]"
32689 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32690 msgid "Big[[delimiter size]]"
32693 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32694 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32697 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32698 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32701 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32702 msgid "Math Delimiter"
32703 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32705 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32709 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32710 msgid "No Delimiter"
32711 msgstr "Sans délimiteur"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32718 msgid "Module not found!"
32719 msgstr "Module introuvable !"
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32723 msgstr "Fin de modification"
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32726 msgid "Layout is valid!"
32727 msgstr "Le format est valide !"
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32730 msgid "Layout is invalid!"
32731 msgstr "Format invalide !"
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32734 msgid "Conversion to current format impossible!"
32735 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32738 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32739 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32742 msgid "Convert to current format"
32743 msgstr "Conversion vers le format courant"
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32750 msgid "Medium Skip"
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32759 msgid "Text Layout"
32760 msgstr "Format du texte"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32763 msgid "Child Document"
32764 msgstr "Sous-document"
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32767 msgid "Include to Output"
32768 msgstr "Inclus dans le résultat"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32771 msgid "Unicode (utf8)"
32772 msgstr "Unicode (utf8)"
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32775 msgid "Traditional (auto-selected)"
32776 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32779 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32780 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32783 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32784 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32787 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32788 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32791 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32792 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32796 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32797 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32798 "custom preamble code."
32800 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32801 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32802 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32806 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32809 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32810 "le paquetage « ucs »."
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32813 msgid "Language Default (no inputenc)"
32814 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32818 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32819 "if a text part is set to a language with different default."
32821 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32822 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32823 "une partie de texte."
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32827 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32828 "write input encoding switch commands to the source."
32830 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32831 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32846 msgid "Automatic[[encoding]]"
32847 msgstr "Automatique"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32851 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32852 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32854 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32855 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32856 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32873 msgstr "sophistiqué"
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32884 msgid "US executive"
32885 msgstr "Executive US"
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33004 msgid "Page Margins"
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33012 msgid "Appears in TOC"
33013 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33020 msgid "Load automatically"
33021 msgstr "Charger automatiquement"
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33024 msgid "Load always"
33025 msgstr "Toujours charger"
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33028 msgid "Do not load"
33029 msgstr "Ne pas charger"
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33032 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33033 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33037 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33038 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33041 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33042 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33046 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33047 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33050 msgid "Math Options"
33051 msgstr "Options mode math"
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33055 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33056 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33061 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33062 "all required packages (%2$s) installed."
33064 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33065 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33068 msgid "All avail. modules"
33069 msgstr "Tous les modules dispo."
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33072 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33074 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33078 msgid "Document Class"
33079 msgstr "Classe de document"
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33083 msgid "Local Layout"
33084 msgstr "Format local"
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33091 msgid "Change Tracking"
33092 msgstr "Suivi des modifications"
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33095 msgid "Numbering & TOC"
33096 msgstr "Numérotation & TdM"
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33103 msgid "PDF Properties"
33104 msgstr "Propriétés du PDF"
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33111 msgid "Formats[[output]]"
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33115 msgid "LaTeX Preamble"
33116 msgstr "Préambule LaTeX"
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33120 msgid "Unapplied changes"
33121 msgstr "Modifications non appliquées"
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33125 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33126 "Do you want to switch back and apply them?"
33128 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33130 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33133 msgid "Yes, &Switch Back"
33134 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33137 msgid "No, &Dismiss Changes"
33138 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33141 msgid "Class defaults"
33142 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33145 msgid "Package defaults"
33146 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33149 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33151 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33155 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33156 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33158 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33159 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33160 "implicites de geometry."
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33163 msgid "Direct (No inputenc)"
33164 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33167 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33168 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33173 msgid " (not installed)"
33174 msgstr " (pas installé)"
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33179 msgid "Default font (as set by class)"
33180 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33183 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33184 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33187 msgid " (not available)"
33188 msgstr " (indisponible)"
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33191 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33192 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33199 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33200 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33203 msgid "Local layout file"
33204 msgstr "Fichier de format local"
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33208 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33209 "file, not one in the system or user directory.\n"
33210 "Your document will not work with this layout if you\n"
33211 "move the layout file to a different directory."
33213 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33214 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33215 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33216 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33217 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33220 msgid "&Set Layout"
33221 msgstr "&Sélectionner le format"
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33224 msgid "Unable to read local layout file."
33225 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33228 msgid "This is a local layout file."
33229 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33232 msgid "Select master document"
33233 msgstr "Sélectionner le document maître"
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33236 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33237 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33242 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33243 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33245 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33246 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33251 msgstr "&Appliquer"
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33256 msgstr "Aban&donner"
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33259 msgid "Unable to set document class."
33260 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33263 msgid "Basic numerical"
33264 msgstr "Numérique de base"
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33267 msgid "Author-year"
33268 msgstr "Auteur-année"
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33271 msgid "Author-number"
33272 msgstr "Auteur-numéro"
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33276 msgid "%1$s and %2$s"
33277 msgstr "%1$s et %2$s"
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33282 msgstr "%1$s, %2$s"
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33286 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33287 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33291 msgid "%1$s (unavailable)"
33292 msgstr "%1$s (indisponible)"
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33295 msgid "Module provided by document class."
33296 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33300 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33301 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33305 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33306 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33314 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33315 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33319 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33320 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33324 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33325 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33329 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33332 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33333 "disponibles !</b></font></p>"
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33337 msgstr "par partie"
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33340 msgid "per chapter"
33341 msgstr "par chapitre"
33343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33344 msgid "per section"
33345 msgstr "par section"
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33348 msgid "per subsection"
33349 msgstr "par sous-section"
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33352 msgid "per child document"
33353 msgstr "par sous-document"
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33357 msgid "%1$s (not available)"
33358 msgstr "%1$s (indisponible)"
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33361 msgid "[No options predefined]"
33362 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33366 msgid "Uninstalled used fonts"
33367 msgstr "Polices utilisées non installées"
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33371 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33373 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
33374 "sortie imprimable"
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33377 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33378 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33381 msgid "&Use Hyperref Support"
33382 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33385 msgid "Can't set layout!"
33386 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33390 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33391 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33395 msgstr "Introuvable"
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33398 msgid "Assigned master does not include this file"
33399 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33404 "You must include this file in the document\n"
33405 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33408 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33409 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33410 "« document maître »."
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33413 msgid "Could not load master"
33414 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33419 "The master document '%1$s'\n"
33420 "could not be loaded."
33422 "Le document maître %1$s\n"
33423 " n'a pas pu être chargé."
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33426 msgid "%1 (missing req.)"
33427 msgstr "%1 (req. manquante)"
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33430 msgid "personal module"
33431 msgstr "module personnel"
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33434 msgid "distributed module"
33435 msgstr "module distribué"
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33438 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33439 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33442 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33443 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33445 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33446 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33447 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33449 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33453 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33455 msgstr "Littéraire"
33457 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33459 msgstr "Liste des erreurs"
33461 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33463 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33464 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33466 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33468 msgstr "Haut gauche"
33470 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33471 msgid "Bottom left"
33472 msgstr "Bas gauche"
33474 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33475 msgid "Baseline left"
33476 msgstr "Ligne de base gauche"
33478 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33480 msgstr "Haut centre"
33482 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33483 msgid "Bottom center"
33484 msgstr "Bas centre"
33486 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33487 msgid "Baseline center"
33488 msgstr "Ligne de Base Centre"
33490 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33492 msgstr "Haut droite"
33494 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33495 msgid "Bottom right"
33496 msgstr "Bas Droite"
33498 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33499 msgid "Baseline right"
33500 msgstr "Ligne de base droite"
33502 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33506 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33507 msgid "Select external file"
33508 msgstr "Choisir le fichier externe"
33510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33511 msgid "automatically"
33512 msgstr "automatiquement"
33514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33519 msgid "Dissolve previous group?"
33520 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33525 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33526 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33527 "because this graphic was its only member.\n"
33528 "How do you want to proceed?"
33530 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33531 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33532 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33533 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33537 msgid "Stick with group '%1$s'"
33538 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33542 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33543 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33548 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33549 "the group will be dissolved,\n"
33550 "because this graphic was its only member.\n"
33551 "How do you want to proceed?"
33553 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33554 "le groupe sera dissous,\n"
33555 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33556 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33560 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33561 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33564 msgid "Enter unique group name:"
33565 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33568 msgid "Group already defined!"
33569 msgstr "Groupe déjà défini !"
33571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33573 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33574 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33576 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33577 msgid "Set max. &width:"
33578 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33580 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33581 msgid "Set max. &height:"
33582 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33585 msgid "Maximal width of image in output"
33586 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33589 msgid "Maximal height of image in output"
33590 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33605 msgid "in[[unit of measure]]"
33608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33609 msgid "Select graphics file"
33610 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33612 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33616 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33617 msgid "Normal Space"
33618 msgstr "Espace normale"
33620 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33621 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33622 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33624 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33625 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33626 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33628 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33629 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33630 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33632 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33633 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33634 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33636 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33637 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33638 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33640 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33641 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33642 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33644 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33645 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33646 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33649 msgid "Quad (1 em)"
33650 msgstr "Cadratin (1 em)"
33652 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33653 msgid "Double Quad (2 em)"
33654 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33657 msgid "Horizontal Fill"
33658 msgstr "Ressort horizontal"
33660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33661 msgid "Visible Space"
33662 msgstr "Espace visible"
33664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33666 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33667 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33668 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33670 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33671 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33672 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33674 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33675 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33676 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33678 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33679 msgid "Horizontal Space Settings"
33680 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33682 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33683 msgid "Hyperlink Settings"
33684 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33686 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33687 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33688 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33690 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33692 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33693 "paramètres disponibles."
33695 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33699 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33700 msgid "Select document to include"
33701 msgstr "Choisir le sous-document"
33703 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33704 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33705 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33707 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33708 msgid "Index Entry Settings"
33709 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33711 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33715 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33717 msgstr "En évidence"
33719 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33720 msgid "Label Color"
33721 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33723 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33724 msgid "Cannot remove standard index"
33725 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33727 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33728 msgid "The default index cannot be removed."
33729 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33731 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33732 msgid "Enter new index name"
33733 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33735 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33736 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33737 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33740 msgid "Date (current)"
33741 msgstr "Date (courante)"
33743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33744 msgid "Date (last modified)"
33745 msgstr "Date (dernière modification)"
33747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33749 msgstr "Date (fixée)"
33751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33752 msgid "Time (current)"
33753 msgstr "Heure (courante)"
33755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33756 msgid "Time (last modified)"
33757 msgstr "Heure (dernière modification)"
33759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33761 msgstr "Heure (fixée)"
33763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33764 msgid "Document Information"
33765 msgstr "Information sur le document"
33767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33768 msgid "Version Control Information"
33769 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33772 msgid "LaTeX Package Availability"
33773 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33776 msgid "LaTeX Class Availability"
33777 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33780 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33781 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33784 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33785 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33788 msgid "LyX Menu Location"
33789 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33792 msgid "Localized GUI String"
33793 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33796 msgid "LyX Toolbar Icon"
33797 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33800 msgid "LyX Preferences Entry"
33801 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33804 msgid "LyX Application Information"
33805 msgstr "Information sur l'application LyX"
33807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33810 msgid "Custom Format"
33811 msgstr "Format personnalisé"
33813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33815 msgid "Not Applicable"
33816 msgstr "Non pertinent"
33818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33819 msgid "Package Name"
33820 msgstr "Nom du paquetage"
33822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33824 msgstr "Nom de la classe"
33826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33828 msgid "LyX Function"
33829 msgstr "Fonction LyX"
33831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33832 msgid "English String"
33833 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33836 msgid "Preferences Key"
33837 msgstr "Clé de préférences"
33839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33842 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33843 "* d: day as number without a leading zero\n"
33844 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33845 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33846 "* dddd: long localized day name\n"
33847 "* M: month as number without a leading zero\n"
33848 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33849 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33850 "* MMMM: long localized month name\n"
33851 "* yy: year as two digit number\n"
33852 "* yyyy: year as four digit number"
33854 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33856 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33857 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33858 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33859 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33860 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33861 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33862 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33863 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33864 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33865 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33870 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33871 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33872 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33873 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33874 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33875 "* m: the minute without a leading zero\n"
33876 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33877 "* s: the second without a leading zero\n"
33878 "* ss: the second with a leading zero\n"
33879 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33880 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33881 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33882 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33883 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33885 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33887 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33888 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33889 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33890 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33891 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33892 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33893 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33894 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33895 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33896 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33897 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33898 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33899 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33903 msgid "Please select a valid type above"
33904 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33908 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33909 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33911 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33912 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33913 "» (paquetage manquant)."
33915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33917 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33918 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33920 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33921 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33926 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33927 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33928 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33930 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33931 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33932 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33936 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33937 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33938 "possible keyboard shortcuts for this function"
33940 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33941 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33942 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33947 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33948 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33949 "to the function in the menu (using the current localization)."
33951 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33952 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33953 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33954 "langage courant)."
33956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33958 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33959 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33960 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33961 "accelerator markup are stripped."
33963 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33964 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33965 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33966 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33970 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33971 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33972 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33974 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33975 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33976 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33977 "utilisant le thème des icônes courant)"
33979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33981 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33982 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33984 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33985 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33986 "courant pour cette préférence."
33988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33993 msgid "Enter a valid value below"
33994 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33997 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33998 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34002 msgstr "Temps fixé :"
34004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34005 msgid "Field Settings"
34006 msgstr "Paramètres du champ"
34008 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34012 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34016 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34020 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34024 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34025 msgid "Label Settings"
34026 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34028 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34029 msgid "Line Settings"
34030 msgstr "Paramètres de ligne"
34032 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34033 msgid "No language"
34034 msgstr "Pas de language"
34036 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34037 msgid "Program Listing Settings"
34038 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34040 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34042 msgstr "Pas de dialecte"
34044 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34046 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34048 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34052 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34056 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34057 msgid "Literate Programming Build Log"
34058 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34060 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34061 msgid "lyx2lyx Error Log"
34062 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34064 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34065 msgid "Version Control Log"
34066 msgstr "Historique du contrôle de version"
34068 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34069 msgid "Log file not found."
34070 msgstr "Fichier journal introuvable."
34072 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34073 msgid "No literate programming build log file found."
34075 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34077 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34078 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34079 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34081 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34082 msgid "No version control log file found."
34083 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34086 msgid "New File From Template"
34087 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34090 msgid "All available files"
34091 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34094 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34096 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34100 msgid "User and System Files"
34101 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34104 msgid "User Files Only"
34105 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34108 msgid "System Files Only"
34109 msgstr "Fichiers système uniquement"
34111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34113 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34114 "The selected language version will be opened."
34116 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34118 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34121 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34122 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34126 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34127 "they can be chosen here if a file is selected."
34129 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34130 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34133 msgid "Select example file"
34134 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34142 msgid "Select template file"
34143 msgstr "Choisir le modèle"
34145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34151 msgid "&User files"
34152 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34154 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34155 msgid "&System files"
34156 msgstr "Fichiers &système"
34158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34159 msgid "Chose UI file"
34160 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34163 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34164 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34167 msgid "Chose bind file"
34168 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34170 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34171 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34172 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34174 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34175 msgid "Chose keyboard map"
34176 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34178 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34179 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34180 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34183 msgid "Default Template"
34184 msgstr "Modèle implicite"
34186 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34187 msgid "Open Example File"
34188 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34190 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34192 msgstr "Ouvrir le fichier"
34194 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34198 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34202 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34206 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34210 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34214 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34218 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34222 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34226 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34228 msgstr "Insérer une matrice"
34230 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34234 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34236 msgstr "Insérer une matrice"
34238 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34239 msgid "smallmatrix"
34240 msgstr "smallmatrix"
34242 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34243 msgid "Math Matrix"
34244 msgstr "Matrice mathématique"
34246 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34247 msgid "Nomenclature Settings"
34248 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34250 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34251 msgid "Note Settings"
34252 msgstr "Paramètres de note"
34254 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34255 msgid "Paragraph Settings"
34256 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34258 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34260 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34261 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34263 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34264 "the items is used."
34266 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34267 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34268 "comme Liste et Description.\n"
34269 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34270 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34272 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34276 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34277 msgid "Phantom Settings"
34278 msgstr "Paramètres fantôme"
34281 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34282 # A faire (27/01/13) JPC
34283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34284 msgid "Look & Feel"
34287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34288 msgid "File Handling"
34289 msgstr "Gestion des fichiers"
34291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34292 msgid "Keyboard/Mouse"
34293 msgstr "Clavier/Souris"
34295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34296 msgid "Input Completion"
34297 msgstr "Complétion de saisie"
34299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34301 msgstr "&Commande :"
34303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34306 msgstr "&Commande :"
34308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34309 msgid "Screen Fonts"
34310 msgstr "Polices d'écran"
34312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34314 msgstr "Répertoires"
34316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34317 msgid "Select directory for example files"
34318 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34321 msgid "Select a document templates directory"
34322 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34325 msgid "Select a temporary directory"
34326 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34329 msgid "Select a backups directory"
34330 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34333 msgid "Select a document directory"
34334 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34337 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34338 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34341 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34342 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34345 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34346 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34349 msgid "Spellchecker"
34350 msgstr "Correcteur orthographique"
34352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34370 msgstr "Convertisseurs"
34372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34373 msgid "SECURITY WARNING!"
34374 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34378 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34379 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34380 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34381 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34383 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34384 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34385 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34386 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34387 "recommandée est NON !"
34389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34390 msgid "File Formats"
34391 msgstr "Formats de fichier"
34393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34394 msgid "Format in use"
34395 msgstr "Format utilisé"
34397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34399 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34400 "converter. Please remove the converter first."
34402 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34403 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34406 msgid "System Default"
34407 msgstr "Réglage implicite système"
34409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34410 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34412 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34413 "le convertisseur."
34415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34416 msgid "LyX needs to be restarted!"
34417 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34421 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34424 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34425 "qu'après un redémarrage de LyX."
34427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34428 msgid "User Interface"
34429 msgstr "Interface utilisateur"
34431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34440 msgid "Document Handling"
34441 msgstr "Gestion des documents"
34443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34449 msgstr "Raccourcis"
34451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34460 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34461 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34464 msgid "Mathematical Symbols"
34465 msgstr "Symboles mathématiques"
34467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34468 msgid "Document and Window"
34469 msgstr "Document et fenêtre"
34471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34472 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34473 msgstr "Polices, formats et classes"
34475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34476 msgid "System and Miscellaneous"
34477 msgstr "Système et divers"
34479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34481 msgstr "&Restaurer"
34483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34485 msgid "Failed to create shortcut"
34486 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34489 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34490 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34493 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34494 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34497 msgid "Invalid or empty key sequence"
34498 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34503 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34504 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34506 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34507 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34511 msgid "Redefine shortcut?"
34512 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34516 msgstr "&Redéfinir"
34518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34519 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34520 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34527 msgid "Longest label width"
34528 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34531 msgid "Nomenclature List Settings"
34532 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34535 msgid "Index Settings"
34536 msgstr "Paramètres d'index"
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34539 msgid "<All indexes>"
34540 msgstr "<Tous les index>"
34542 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34543 msgid "Progress/Debug Messages"
34544 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34546 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34547 msgid "Debug Level"
34548 msgstr "Niveau d'analyse"
34550 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34554 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34555 msgid "Cross-reference"
34556 msgstr "Référence croisée"
34558 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34559 msgid "All available labels"
34560 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34562 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34563 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34565 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34568 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34569 msgid "By Occurrence"
34570 msgstr "Par occurrence"
34572 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34573 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34574 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34576 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34577 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34578 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34580 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34581 msgid "Update the label list"
34582 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34584 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34588 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34589 msgid "Jump back to the original cursor location"
34590 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34592 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34593 msgid "<No prefix>"
34594 msgstr "<Sans prefixe>"
34596 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34600 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34601 msgid "Show replace and option widgets"
34602 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34604 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34605 msgid "Active options:"
34606 msgstr "Options actives :"
34608 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34609 msgid "Case sensitive search"
34610 msgstr "Selon la &casse"
34612 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34613 msgid "Whole words only"
34614 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34616 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34617 msgid "Search only in selection"
34618 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34620 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34621 msgid "Search as you type"
34622 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34624 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34625 msgid "Wrap search"
34626 msgstr "Recherche récursive"
34628 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34629 msgid "Click here to change search options"
34630 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34632 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34633 msgid "Search and Replace"
34634 msgstr "Rechercher et remplacer"
34636 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34637 msgid "Export or Send Document"
34638 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34640 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34642 msgstr "Afficher le fichier"
34644 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34645 msgid "Error -> Cannot load file!"
34646 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34648 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34649 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34650 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34652 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34654 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34656 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34658 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34659 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34660 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34663 msgid "Basic Latin"
34664 msgstr "Latin de base"
34666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34667 msgid "Latin-1 Supplement"
34668 msgstr "Supplément Latin-1"
34670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34671 msgid "Latin Extended-A"
34672 msgstr "Latin étendu A"
34674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34675 msgid "Latin Extended-B"
34676 msgstr "Latin étendu B"
34678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34679 msgid "IPA Extensions"
34680 msgstr "Alphabet phonétique international"
34682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34683 msgid "Spacing Modifier Letters"
34684 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34687 msgid "Combining Diacritical Marks"
34688 msgstr "Diacritiques"
34690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34692 msgstr "Cyrillique"
34694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34700 msgstr "Dévanâgarî"
34702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34704 msgstr "Gourmoukhî"
34706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34708 msgstr "Goudjarati"
34710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34715 msgid "Hangul Jamo"
34716 msgstr "Jamos hangûl"
34718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34719 msgid "Phonetic Extensions"
34720 msgstr "Supplément phonétique"
34722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34723 msgid "Latin Extended Additional"
34724 msgstr "Latin étendu additionnel"
34726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34727 msgid "Greek Extended"
34728 msgstr "Grec étendu"
34730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34731 msgid "General Punctuation"
34732 msgstr "Ponctuation générale"
34734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34735 msgid "Superscripts and Subscripts"
34736 msgstr "Exposant et indices"
34738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34739 msgid "Currency Symbols"
34740 msgstr "Symboles monétaires"
34742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34743 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34744 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34747 msgid "Letterlike Symbols"
34748 msgstr "Symboles de type lettre"
34750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34751 msgid "Number Forms"
34752 msgstr "Formes numérales"
34754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34755 msgid "Mathematical Operators"
34756 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34759 msgid "Miscellaneous Technical"
34760 msgstr "Signes techniques divers"
34762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34763 msgid "Control Pictures"
34764 msgstr "Pictogrammes de commande"
34766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34767 msgid "Optical Character Recognition"
34768 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34771 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34772 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34775 msgid "Box Drawing"
34778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34779 msgid "Block Elements"
34782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34783 msgid "Geometric Shapes"
34784 msgstr "Formes géométriques"
34786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34787 msgid "Miscellaneous Symbols"
34788 msgstr "Symboles divers"
34790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34795 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34796 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34799 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34800 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34815 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34816 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34823 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34824 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34827 msgid "CJK Compatibility"
34828 msgstr "Compatibilité CJC"
34830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34831 msgid "CJK Unified Ideographs"
34832 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34835 msgid "Hangul Syllables"
34836 msgstr "Syllabes hangûl"
34838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34839 msgid "High Surrogates"
34840 msgstr "Demi-zone haute"
34842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34843 msgid "Private Use High Surrogates"
34844 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34847 msgid "Low Surrogates"
34848 msgstr "Demi-zone basse"
34850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34851 msgid "Private Use Area"
34852 msgstr "Zone à usage privé"
34854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34855 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34856 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34859 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34860 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34863 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34864 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34867 msgid "Combining Half Marks"
34868 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34871 msgid "CJK Compatibility Forms"
34872 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34875 msgid "Small Form Variants"
34876 msgstr "Petites variantes de forme"
34878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34879 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34880 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34883 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34884 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34887 msgid "Linear B Syllabary"
34888 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34891 msgid "Linear B Ideograms"
34892 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34895 msgid "Aegean Numbers"
34896 msgstr "Nombres égéens"
34898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34899 msgid "Ancient Greek Numbers"
34900 msgstr "Nombres grecs anciens"
34902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34904 msgstr "Alphabet italique"
34906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34912 msgstr "Ougaritique"
34914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34915 msgid "Old Persian"
34916 msgstr "Vieux perse"
34918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34931 msgid "Cypriot Syllabary"
34932 msgstr "Syllabaire chypriote"
34934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34936 msgstr "Kharochthî"
34938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34939 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34940 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34943 msgid "Musical Symbols"
34944 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34947 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34948 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34951 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34952 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34955 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34956 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34959 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34960 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34963 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34964 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34968 msgstr "Étiquettes"
34970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34971 msgid "Variation Selectors Supplement"
34972 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34975 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34976 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34979 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34980 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34983 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34984 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34990 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34991 msgid "Tabular Settings"
34992 msgstr "Paramètres de tableau"
34994 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34995 msgid "Insert Table"
34996 msgstr "Insérer un tableau"
34998 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34999 msgid "TeX Information"
35000 msgstr "Informations TeX"
35002 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35003 msgid "No thesaurus available for this language!"
35004 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35006 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35011 msgid "&Reset to default (keep language)"
35012 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35014 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35015 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35017 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35018 "conserver les réglages de langue"
35020 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35021 msgid "Reset to default (including &language)"
35022 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35024 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35025 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35027 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35029 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35033 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35035 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35036 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35038 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35043 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35045 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35046 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35048 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35050 msgstr "déplaçable"
35052 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35054 msgstr "non déplaçable"
35056 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35057 msgid "Vertical Space Settings"
35058 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35063 "Processor[[welcome banner]]"
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35069 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35077 msgid "unknown version"
35078 msgstr "version inconnue"
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35081 msgid "Click here to stop export/output process"
35082 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35085 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35087 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35088 "Maj-Molette pour ajuster."
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35095 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35100 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35101 "Right click to change."
35103 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35104 "document. Faites un clic droit pour changer."
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35107 msgid "Cancel Export?"
35108 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35111 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35112 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35116 msgstr "&Continuer"
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35120 msgid "Successful export to format: %1$s"
35121 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35125 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35126 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35130 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35131 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35135 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35136 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35140 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35141 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35145 msgstr "Quitter LyX"
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35148 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35149 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35163 msgid "%1$d Character"
35164 msgstr "%1$d caractère"
35166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35168 msgid "%1$d Characters"
35169 msgstr "%1$d caractères"
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35173 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35174 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35178 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35179 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35182 msgid ", [[stats separator]]"
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35187 msgid "%1$s (modified externally)"
35188 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35191 msgid "Welcome to LyX!"
35192 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35195 msgid "Automatic save done."
35196 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35199 msgid "Automatic save failed!"
35200 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35203 msgid "Command not allowed without any document open"
35204 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35207 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35208 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35211 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35212 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35216 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35217 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35222 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35223 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35226 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35227 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35230 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35231 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35234 msgid "Document not loaded."
35235 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35238 msgid "Select documents to open"
35239 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35242 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35243 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35246 msgid "All Files (*.*)"
35247 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35252 "The directory in the given path\n"
35256 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35265 "does not exist. Create empty file?"
35269 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35272 msgid "File does not exist"
35273 msgstr "Fichier inexistant"
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35276 msgid "Create &File"
35277 msgstr "Créer le &fichier"
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35281 msgid "Opening document %1$s..."
35282 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35286 msgid "Document %1$s opened."
35287 msgstr "Document %1$s ouvert."
35289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35290 msgid "Version control detected."
35291 msgstr "Contrôle de version détecté."
35293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35295 msgid "Could not open document %1$s"
35296 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35299 msgid "Couldn't import file"
35300 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35304 msgid "No information for importing the format %1$s."
35305 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35309 msgid "Select %1$s file to import"
35310 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35315 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35318 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35319 "Importation interrompue."
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35325 "The document %1$s already exists.\n"
35327 "Do you want to overwrite that document?"
35329 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35331 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35335 msgid "Overwrite document?"
35336 msgstr "Écraser le document ?"
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35340 msgid "Importing %1$s..."
35341 msgstr "Importe %1$s..."
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35348 msgid "file not imported!"
35349 msgstr "fichier non importé !"
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35356 msgid "Select LyX document to insert"
35357 msgstr "Choisir le document à insérer"
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35362 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35363 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35364 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35365 "Do you want to create it?"
35367 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35368 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35369 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35370 "Voulez-vous le créer ?"
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35373 msgid "Create Language Directory?"
35374 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35377 msgid "&Yes, Create"
35378 msgstr "&Oui, créer"
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35381 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35382 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35385 msgid "Subdirectory creation failed!"
35386 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35390 "Could not create subdirectory.\n"
35391 "The template will be saved in the parent directory."
35393 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35394 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35399 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35400 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35401 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35402 "Do you want to create it?"
35404 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35405 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35406 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35407 "Voulez-vous le créer ?"
35409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35410 msgid "Create Category Directory?"
35411 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35414 msgid "Choose a filename to save template as"
35415 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35418 msgid "Choose a filename to save document as"
35419 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35426 "is already open in your current session.\n"
35427 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35428 "Do you want to choose a new filename?"
35432 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35433 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35434 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35437 msgid "Chosen File Already Open"
35438 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35449 "The document %1$s is already registered.\n"
35451 "Do you want to choose a new name?"
35453 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35455 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35458 msgid "Rename document?"
35459 msgstr "Renommer le document ?"
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35462 msgid "Copy document?"
35463 msgstr "Copier le document ?"
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35470 msgid "Choose a filename to export the document as"
35471 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35474 msgid "Guess from extension (*.*)"
35475 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35480 "The document %1$s could not be saved.\n"
35482 "Do you want to rename the document and try again?"
35484 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35486 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35489 msgid "Rename and save?"
35490 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35494 msgstr "&Réessayer"
35496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35499 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35500 "Would you like to close or hide the document?\n"
35502 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35503 "the menu: View->Hidden->...\n"
35505 "To remove this question, set your preference in:\n"
35506 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35508 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35509 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35511 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35512 "Affichage->Caché->...\n"
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35515 msgid "Close or hide document?"
35516 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35523 msgid "Close document"
35524 msgstr "Fermer le document"
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35527 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35529 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35534 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35536 "Do you want to save the document?"
35538 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35540 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35543 msgid "Save new document?"
35544 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35549 msgstr "&Enregistrer"
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35554 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35556 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35558 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35560 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35565 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35567 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35569 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35571 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35574 msgid "Save changed document?"
35575 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35578 msgid "Save document?"
35579 msgstr "Enregistrer le document ?"
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35588 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35590 "Do you want to save the document?"
35592 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35594 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35601 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35605 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35606 "les modifications locales seront perdues."
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35609 msgid "Reload externally changed document?"
35610 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35613 msgid "Document could not be checked in."
35614 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35617 msgid "Error when setting the locking property."
35618 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35621 msgid "Directory is not accessible."
35622 msgstr "Répertoire inaccessible."
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35626 msgid "Opening child document %1$s..."
35627 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35631 msgid "No buffer for file: %1$s."
35632 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35635 msgid "Inverse Search Failed"
35636 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35640 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35641 "You may need to update the viewed document."
35643 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35644 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35647 msgid "Export Error"
35648 msgstr "Exporter l'erreur"
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35651 msgid "Error cloning the Buffer."
35652 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35655 msgid "Exporting ..."
35656 msgstr "Exportation en cours..."
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35659 msgid "Previewing ..."
35660 msgstr "Visionnement en cours..."
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35663 msgid "Document not loaded"
35664 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35667 msgid "Select file to insert"
35668 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35671 msgid "All Files (*)"
35672 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35677 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35678 "on disk of the document %1$s?"
35680 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35681 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35686 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35687 "version of the document %1$s?"
35689 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35690 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35693 msgid "Revert to saved document?"
35694 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35697 msgid "Buffer export reset."
35698 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35701 msgid "Saving all documents..."
35702 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35705 msgid "All documents saved."
35706 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35709 msgid "Developer mode is now enabled."
35710 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35713 msgid "Developer mode is now disabled."
35714 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35717 msgid "Toolbars unlocked."
35718 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35721 msgid "Toolbars locked."
35722 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35726 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35727 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35731 msgid "%1$s unknown command!"
35732 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35735 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35736 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35739 msgid "Please, preview the document first."
35740 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35743 msgid "Couldn't proceed."
35744 msgstr "Impossible de poursuivre."
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35747 msgid "Disable Shell Escape"
35748 msgstr "Désactiver shell escape"
35750 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35751 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35752 msgid "Code Preview"
35753 msgstr "Aperçu de code"
35755 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35756 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35757 msgstr "%1, aperçu"
35759 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35761 msgstr "Fermer le fichier"
35763 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35764 msgid "%1 (read only)"
35765 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35767 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35768 msgid "%1 (modified externally)"
35769 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35771 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35773 msgstr "Cacher l'onglet"
35775 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35777 msgstr "Fermer l'onglet"
35779 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35780 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35781 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35783 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35784 msgid "Wrap Float Settings"
35785 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35787 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35788 msgid "Click to detach"
35789 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35791 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35793 msgstr "Nou&vel insert"
35795 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35797 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35799 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35802 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35803 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35804 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35806 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35808 msgid "%1$s (unknown)"
35809 msgstr "%1$s (inconnu)"
35811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35817 msgstr "Aucun groupe défini"
35819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35820 msgid "More Spelling Suggestions"
35821 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35824 msgid "Add to personal dictionary|n"
35825 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
35827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35828 msgid "Ignore this occurrence|g"
35829 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
35831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35832 msgid "Ignore all for this session|I"
35833 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35836 msgid "Ignore all in this document|d"
35837 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35840 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35841 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35844 msgid "Remove from document dictionary|r"
35845 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35848 msgid "Switch Language...|L"
35849 msgstr "Changer de langue...|g"
35851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35856 msgid "More Languages ...|M"
35857 msgstr "Autres langues...|A"
35859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35864 msgid "(No Documents Open)"
35865 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35868 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35869 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35872 msgid "View (Other Formats)|F"
35873 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35876 msgid "Update (Other Formats)|p"
35877 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35881 msgid "View [%1$s]|V"
35882 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35886 msgid "Update [%1$s]|U"
35887 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35890 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35891 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35894 msgid "(No Document Open)"
35895 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35898 msgid "Master Document"
35899 msgstr "Document maître"
35901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35902 msgid "Other Lists"
35903 msgstr "Autres listes"
35905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35906 msgid "(Empty Table of Contents)"
35907 msgstr "(Table des matières vide)"
35909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35910 msgid "Open Outliner..."
35911 msgstr "Ouvrir le plan..."
35913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35914 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35918 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35919 msgstr "Inactive|I"
35921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35922 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35923 msgstr "Automatique|A"
35925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35926 msgid "Other Toolbars"
35927 msgstr "Autres barres d'outils"
35929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35930 msgid "Master Documents"
35931 msgstr "Documents maîtres"
35933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35934 msgid "Index List|I"
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35938 msgid "Index Entry|d"
35939 msgstr "Entrée d'index|i"
35941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35943 msgid "Index: %1$s"
35944 msgstr "Index : %1$s"
35946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35948 msgid "Index Entry (%1$s)"
35949 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35952 msgid "No Citation in Scope!"
35953 msgstr "Aucune citation accessible !"
35955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35956 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35957 msgid "No citations selected!"
35958 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35961 msgid "All authors|h"
35962 msgstr "Tous les auteurs|u"
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35965 msgid "Force upper case|u"
35966 msgstr "Forcer les capitales|c"
35968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35969 msgid "No Text Field in Scope!"
35970 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35974 msgstr "Réglable..."
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35978 msgid "Caption (%1$s)"
35979 msgstr "Légende (%1$s)"
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35982 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35983 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35987 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35991 msgstr "Réduire le zoom|R"
35993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35994 msgid "No Quote in Scope!"
35995 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36000 msgid "%1$s (dynamic)"
36001 msgstr "%1$s (dynamique)"
36003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36005 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36006 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36009 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36010 msgstr "dynamiques"
36012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36013 msgid "static[[Quotes]]"
36016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36018 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36019 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36023 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36024 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36028 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36029 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36032 msgid "Change Style|y"
36033 msgstr "Changer le style|y"
36035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36037 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36038 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36042 msgid "Separated %1$s Above"
36043 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36048 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36049 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36054 msgid "Separated %1$s Below"
36055 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36059 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36060 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36064 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36065 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36069 msgid "Export [%1$s]|E"
36070 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36073 msgid "No Action Defined!"
36074 msgstr "Aucune action définie !"
36076 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36078 msgstr "Rechercher"
36080 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36081 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36082 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36084 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36086 msgid "Export %1$s"
36087 msgstr "Exporter %1$s"
36089 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36091 msgid "Import %1$s"
36092 msgstr "Importer %1$s"
36094 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36096 msgid "Update %1$s"
36097 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36099 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36102 msgstr "Visionner %1$s"
36104 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36108 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36110 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36113 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36114 "de ces caractères :\n"
36116 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36117 msgid "Invalid URL"
36118 msgstr "URL invalide"
36120 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36122 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36123 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36125 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36126 msgid "URL could not be accessed"
36127 msgstr "URL inaccessible"
36129 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36131 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36132 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36134 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36135 msgid "The lyxpaperview script failed."
36136 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36138 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36140 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36141 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36145 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36146 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36148 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36149 msgid "Could not update TeX information"
36150 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36152 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36154 msgid "The script `%1$s' failed."
36155 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36157 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36159 msgstr "Tous les fichiers "
36161 #: src/insets/Inset.cpp:92
36162 msgid "Bibliography Entry"
36163 msgstr "Entrée bibliographique"
36165 #: src/insets/Inset.cpp:98
36169 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36173 #: src/insets/Inset.cpp:118
36174 msgid "Horizontal Space"
36175 msgstr "Espacement horizontal"
36177 #: src/insets/Inset.cpp:167
36178 msgid "Horizontal Math Space"
36179 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36181 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36182 msgid "Unknown Argument"
36183 msgstr "Argument inconnu"
36185 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36186 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36187 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36189 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36190 msgid "Keys must be unique!"
36191 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36193 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36196 "The key %1$s already exists,\n"
36197 "it will be changed to %2$s."
36199 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36200 "elle va être remplacés par %2$s."
36202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36205 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36206 "If you proceed, all of them will be opened."
36208 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36209 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36212 msgid "Open Databases?"
36213 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36217 msgstr "&Poursuivre"
36219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36220 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36221 msgstr "Bibliographie biblatex"
36223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36224 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36225 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36229 msgstr "Bases de données :"
36231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36232 msgid "Style File:"
36233 msgstr "Fichier de style :"
36235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36240 msgid "included in TOC"
36241 msgstr "inclus dans la TDM"
36243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36245 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36246 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36249 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36250 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36251 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36255 msgstr "Options : "
36257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36258 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36259 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36263 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36264 "BibTeX will be unable to find it."
36266 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36267 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36269 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36270 msgid "simple frame"
36271 msgstr "cadre simple"
36273 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36275 msgstr "sans cadre"
36277 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36278 msgid "simple frame, page breaks"
36279 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36281 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36283 msgstr "ovale, fin"
36285 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36286 msgid "oval, thick"
36287 msgstr "ovale, épais"
36289 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36290 msgid "drop shadow"
36291 msgstr "ombre en relief"
36293 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36294 msgid "shaded background"
36295 msgstr "fond ombré"
36297 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36298 msgid "double frame"
36299 msgstr "double cadre"
36301 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36303 msgid "%1$s (%2$s)"
36304 msgstr "%1$s (%2$s)"
36306 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36308 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36309 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36311 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36315 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36322 msgid "master %1$s, child %2$s"
36323 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36328 "Branch Name: %1$s\n"
36329 "Branch Status: %2$s\n"
36330 "Inset Status: %3$s"
36332 "Nom de la branche : %1$s\n"
36333 "État de la branche : %2$s\n"
36334 "État de l'insert : %3$s"
36336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36338 msgstr "Branche : "
36340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36341 msgid "Branch (child): "
36342 msgstr "Branche (sous-document) : "
36344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36345 msgid "Branch (master): "
36346 msgstr "Branche (document maître) : "
36348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36349 msgid "Branch (undefined): "
36350 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36353 msgid "Branch state changes in master document"
36354 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36359 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36360 "sure to save the master."
36362 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36363 "soin de sauvegarder ce document maître."
36365 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36367 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36369 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36371 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36373 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36374 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36376 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36377 msgid "Orphaned caption:"
36378 msgstr "Légende orpheline :"
36380 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36385 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36387 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36388 msgstr "%1$s %2$s :"
36390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36391 msgid "No bibliography defined!"
36392 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36396 msgid "+ %1$d more entries."
36397 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36399 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36403 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36404 msgid "LaTeX Command: "
36405 msgstr "Commande LaTeX : "
36407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36408 msgid "InsetCommand Error: "
36409 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36412 msgid "Incompatible command name."
36413 msgstr "Nom de commande incompatible."
36415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36416 msgid "InsetCommandParams Error: "
36417 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36420 msgid "InsetCommandParams: "
36421 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36424 msgid "Unknown parameter name: "
36425 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36428 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36429 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36432 msgid "Uncodable characters"
36433 msgstr "Caractères incodables"
36435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36438 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36439 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36442 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36443 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36447 msgid "Uncodable characters in inset"
36448 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36453 "The following characters in one of the insets are\n"
36454 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36455 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36457 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36458 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36459 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36461 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36462 msgid "Set counter to ..."
36463 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36465 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36466 msgid "Increase counter by ..."
36467 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36469 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36470 msgid "Reset counter to 0"
36471 msgstr "RàZ compteur"
36473 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36474 msgid "Save current counter value"
36475 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36478 msgid "Restore saved counter value"
36479 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36481 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36482 msgid "Roman Uppercase"
36483 msgstr "Majuscule romaine"
36485 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36486 msgid "Roman Lowercase"
36487 msgstr "Minuscule romaine"
36489 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36490 msgid "Uppercase Letter"
36491 msgstr "Lettre majuscule"
36493 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36494 msgid "Lowercase Letter"
36495 msgstr "Lettre minuscule"
36497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36498 msgid "Arabic Numeral"
36499 msgstr "Chiffre arabe"
36501 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36503 msgid "Counter: Set %1$s"
36504 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36508 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36509 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36513 msgid "Counter: Add to %1$s"
36514 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36518 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36519 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36523 msgid "Counter: Reset %1$s"
36524 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36528 msgid "Reset value of counter %1$s"
36529 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36533 msgid "Counter: Save %1$s"
36534 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36538 msgid "Save value of counter %1$s"
36539 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36543 msgid "Counter: Restore %1$s"
36544 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36548 msgid "Restore value of counter %1$s"
36549 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36551 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36553 msgid "External template %1$s is not installed"
36554 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36558 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36559 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36565 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36567 msgstr "Flottant : "
36569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36571 msgstr "Sous-flottant : "
36573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36574 msgid " (sideways)"
36577 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36578 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36579 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36581 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36583 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36584 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36586 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36588 msgstr "note de bas de page"
36590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36593 "Could not copy the file\n"
36595 "into the temporary directory."
36597 "Impossible de copier le fichier\n"
36599 "dans le répertoire temporaire."
36601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36603 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36604 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36607 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36608 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36612 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36613 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36616 msgid "Graphic not found!"
36617 msgstr "Graphique introuvable !"
36619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36622 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36623 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36624 "You need to adapt either the encoding or the path."
36626 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36627 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36628 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36632 msgid "Graphics file: %1$s"
36633 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36635 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36636 msgid "Hyperlink: "
36637 msgstr "Hyperlien : "
36639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36643 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36647 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36651 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36652 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36655 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36657 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36658 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36662 msgstr "MANQUANT :"
36664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36665 msgid "Include (excluded)"
36666 msgstr "Inclure (exclus)"
36668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36673 " has attempted to include itself.\n"
36674 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36678 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36679 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36683 msgid "Recursive Include"
36684 msgstr "Inclusions récursives"
36686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36687 msgid "No file name specified"
36688 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36692 "An included file name is empty.\n"
36693 "Ignoring Inclusion"
36695 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36696 "Inclusion ignorée"
36698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36699 msgid "Included file not found"
36700 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36705 "The included file\n"
36707 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36709 "Le fichier inclus\n"
36711 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36715 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36716 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36721 "Could not load included file\n"
36723 "Please, check whether it actually exists."
36725 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36727 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36737 "Included file `%1$s'\n"
36738 "has textclass `%2$s'\n"
36739 "while parent file has textclass `%3$s'."
36741 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36742 "est de la classe '%2$s'\n"
36743 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36746 msgid "Different textclasses"
36747 msgstr "Classes de document différentes"
36749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36752 "Included file `%1$s'\n"
36753 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36754 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36756 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36757 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36758 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36761 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36762 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36767 "Included file `%1$s'\n"
36768 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36769 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36771 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36772 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36773 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36776 msgid "Different LaTeX input encodings"
36777 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36782 "Included file `%1$s'\n"
36783 "uses module `%2$s'\n"
36784 "which is not used in parent file."
36786 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36787 "utilise le module '%2$s'\n"
36788 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36791 msgid "Module not found"
36792 msgstr "Module introuvable"
36794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36797 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36798 " LaTeX export is probably incomplete."
36800 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36801 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36804 msgid "Unsupported Inclusion"
36805 msgstr "Inclusion non acceptée"
36807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36810 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36811 "Offending file:\n"
36814 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36815 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36821 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36822 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36823 "Offending file:\n"
36826 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36827 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36828 "Fichier incorrect :\n"
36831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36832 msgid "Starts page range"
36833 msgstr "Page initiale"
36835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36836 msgid "Ends page range"
36837 msgstr "Page finale"
36839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36842 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36844 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36847 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36848 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36849 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36850 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36853 msgid "Index sorting failed"
36854 msgstr "Échec du tri d'index"
36856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36859 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36860 "It will be ignored in the output."
36862 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
36863 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
36865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36866 msgid "Empty index subentry!"
36867 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
36869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36870 msgid "Index Entry"
36871 msgstr "Entrée d'index"
36873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36874 msgid "Pagination format:"
36875 msgstr "Format de la pagination :"
36877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36887 msgstr "en évidence"
36889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36890 msgid "Unknown index type!"
36891 msgstr "Type d'index inconnu !"
36893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36894 msgid "All indexes"
36895 msgstr "Tous les index"
36897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36899 msgstr "sous-index"
36901 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36904 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36906 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36909 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36910 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
36911 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36912 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36915 msgid "No long date format (language unknown)!"
36916 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36919 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36920 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36923 msgid "No short date format (language unknown)!"
36924 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36927 msgid "Please select a valid type!"
36928 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36931 msgid "File name (with extension)"
36932 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36935 msgid "File name (without extension)"
36936 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36940 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36943 msgid "Used text class"
36944 msgstr "Classe de texte utilisée"
36946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1163
36947 msgid "No version control!"
36948 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36951 msgid "Revision[[Version Control]]"
36954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36955 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36956 msgstr "Révision abrégée"
36958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36959 msgid "Tree revision"
36960 msgstr "Révision de l'arborescence"
36962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36963 msgid "Time[[of day]]"
36966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36967 msgid "LyX version"
36968 msgstr "Version de LyX"
36970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36971 msgid "LyX layout format"
36972 msgstr "Format LyX"
36974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36975 msgid "Invalid information inset"
36976 msgstr "Insert d'information invalide"
36978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36980 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36981 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36985 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36986 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36990 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36991 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36995 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36996 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37000 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37001 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37005 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37006 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37010 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37011 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37015 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37016 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37019 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37020 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37023 msgid "The name of this file (without extension)"
37024 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37027 msgid "The path where this file is saved"
37028 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37031 msgid "The class this document uses"
37032 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37035 msgid "Version control revision"
37036 msgstr "Révision du contrôle de version"
37038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37039 msgid "Version control abbreviated revision"
37040 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37043 msgid "Version control tree revision"
37044 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37047 msgid "Version control author"
37048 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37051 msgid "Version control date"
37052 msgstr "Date du contrôle de version"
37054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37055 msgid "Version control time"
37056 msgstr "Heure du contrôle de version"
37058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37059 msgid "The current LyX version"
37060 msgstr "Version courante de LyX"
37062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37063 msgid "The current LyX layout format"
37064 msgstr "Format LyX courant"
37066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37067 msgid "The current date"
37068 msgstr "Date courante"
37070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37071 msgid "The date of last save"
37072 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37075 msgid "A static date"
37076 msgstr "Date statique"
37078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37079 msgid "The current time"
37080 msgstr "Heure courante"
37082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37083 msgid "The time of last save"
37084 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37087 msgid "A static time"
37088 msgstr "Heure statique"
37090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37091 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37092 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
37095 msgid "Unknown Info!"
37096 msgstr "Information inconnue !"
37098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:1038
37100 msgid "Unknown action %1$s"
37101 msgstr "Action inconnue %1$s"
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 src/insets/InsetInfo.cpp:955
37104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:964 src/insets/InsetInfo.cpp:972
37108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 src/insets/InsetInfo.cpp:918
37109 msgid "Return[[Key]]"
37112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
37116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
37120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:883
37124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
37128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37137 msgid "Control[[Key]]"
37138 msgstr "Control[[Key]]"
37140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37141 msgid "Command[[Key]]"
37144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37145 msgid "Option[[Key]]"
37148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37149 msgid "Delete[[Key]]"
37152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:938
37160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:982
37164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1006 src/insets/InsetInfo.cpp:1023
37168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1009 src/insets/InsetInfo.cpp:1026
37172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1049
37174 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37176 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37177 "traitement par lot"
37179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1057
37181 msgid "No menu entry for action %1$s"
37182 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1182
37186 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37187 msgstr "%1$s inconnu"
37189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37190 msgid "Label names must be unique!"
37191 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37193 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37196 "The label %1$s already exists,\n"
37197 "it will be changed to %2$s."
37199 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37200 "elle va être remplacée par %2$s."
37202 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37203 msgid "DUPLICATE: "
37204 msgstr "DUPLICATION : "
37206 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37207 msgid "Horizontal line"
37208 msgstr "Ligne horizontale"
37210 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37211 msgid "no more lstline delimiters available"
37212 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37214 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37215 msgid "Running out of delimiters"
37216 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37218 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37220 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37221 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37222 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37223 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37224 "must investigate!"
37226 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37227 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37228 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37229 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37230 "mais vous devez approfondir !"
37232 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37233 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37234 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37236 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37239 "The following characters in one of the program listings are\n"
37240 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37242 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37243 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37244 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37247 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37248 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37250 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37251 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37252 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37253 "peut aider à résoudre le problème."
37255 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37258 "The following characters in one of the program listings are\n"
37259 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37262 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37263 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37267 msgid "A value is expected."
37268 msgstr "Il faut une valeur."
37270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37277 msgid "Unbalanced braces!"
37278 msgstr "Accolades non appariées !"
37280 # A condition que ce soit traduit !
37282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37283 msgid "Please specify true or false."
37284 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37287 msgid "Only true or false is allowed."
37288 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37291 msgid "Please specify an integer value."
37292 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37295 msgid "An integer is expected."
37296 msgstr "Il faut un entier."
37298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37299 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37300 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37303 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37304 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37308 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37310 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37314 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37315 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37319 msgid "Please specify one of %1$s."
37320 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37324 msgid "Try one of %1$s."
37325 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37329 msgid "I guess you mean %1$s."
37330 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37334 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37335 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37339 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37340 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37344 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37346 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37350 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37351 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37355 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37358 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37363 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37364 "right, bottom left and top left corner."
37366 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37367 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37371 msgid "Previously defined color name as a string"
37372 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37375 msgid "Enter something like \\color{white}"
37376 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37379 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37380 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37384 msgid "auto, last or a number"
37385 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37390 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37391 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37392 "defining a listing inset)"
37394 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37395 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37396 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37401 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37402 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37405 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37406 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37407 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37410 msgid "default: _minted-<jobname>"
37411 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37414 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37415 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37418 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37419 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37422 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37423 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37426 msgid "A latex name such as \\small"
37427 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37430 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37431 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37434 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37435 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37439 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37440 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37441 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37443 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37444 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37445 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37446 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37449 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37450 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37453 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37454 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37457 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37458 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37461 msgid "For PHP only"
37462 msgstr "Uniquement pour PHP"
37464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37465 msgid "The style used by Pygments"
37466 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37469 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37470 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37474 msgid "Enables latex code in comments"
37475 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37478 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37479 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37483 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37484 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37488 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37490 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37494 msgid "Parameter %1$s: "
37495 msgstr "Paramètre %1$s : "
37497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37499 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37500 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37504 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37505 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37507 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37511 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37513 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37515 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37517 msgstr "Saut de page (justifié)"
37519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37521 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37523 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37524 msgid "Clear Double Page"
37525 msgstr "Saut de page impaire"
37527 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37528 msgid "No Page Break"
37529 msgstr "Pas de saut de page"
37531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37536 msgid "Nomenclature Symbol: "
37537 msgstr "Symbole : "
37539 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37540 msgid "Description: "
37541 msgstr "Description : "
37543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37547 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37551 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37559 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37563 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37567 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37575 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37577 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37578 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37580 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37582 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37583 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37585 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37590 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37595 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37599 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37603 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37604 msgid "Page Number"
37605 msgstr "Numéro de page"
37607 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37608 msgid "Textual Page Number"
37609 msgstr "N° de page du texte"
37611 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37615 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37616 msgid "Standard+Textual Page"
37617 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37619 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37623 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37624 msgid "Reference to Name"
37625 msgstr "Référence au nom"
37627 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37631 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37633 msgstr "Mis en page"
37635 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37639 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37641 msgstr "Étiquette uniquement"
37643 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37647 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37648 msgid "superscript"
37651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37652 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37653 msgstr "Espace normale insécable"
37655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37656 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37657 msgstr "Espace normale insécable visible"
37659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37660 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37661 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37664 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37665 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37668 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37669 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37672 msgid "Quad Space (1 em)"
37673 msgstr "Cadratin (1 em)"
37675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37676 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37677 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37680 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37681 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37684 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37685 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37688 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37689 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37692 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37693 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37696 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37697 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37700 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37701 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37704 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37705 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37708 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37709 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37712 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37713 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37716 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37717 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37720 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37721 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37724 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37725 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37729 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37730 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37734 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37735 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37737 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37738 msgid "Unknown TOC type"
37739 msgstr "Type de TDM inconnu"
37741 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37742 msgid "Change tracking data incomplete"
37743 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37745 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37747 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37750 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37751 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37754 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37755 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37757 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37758 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37759 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37761 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37762 msgid "Selection size should match clipboard content."
37764 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37766 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37767 msgid "[contains tracked changes]"
37768 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37770 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37772 msgstr "Enrober : "
37774 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37780 msgstr "Non affiché."
37782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37784 msgstr "Chargement..."
37786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37787 msgid "Converting to loadable format..."
37788 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37791 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37792 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37795 msgid "Scaling etc..."
37796 msgstr "Mise à l'échelle..."
37798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37799 msgid "Ready to display"
37800 msgstr "Prêt à afficher"
37802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37803 msgid "No file found!"
37804 msgstr "Fichier introuvable !"
37806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37807 msgid "Error converting to loadable format"
37808 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37811 msgid "Error loading file into memory"
37812 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37815 msgid "Error generating the pixmap"
37816 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37820 msgstr "Pas d'image"
37822 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37823 msgid "Preview loading"
37824 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37826 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37827 msgid "Preview ready"
37828 msgstr "Aperçu prêt"
37830 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37831 msgid "Preview failed"
37832 msgstr "Échec de l'aperçu"
37834 #: src/lyxfind.cpp:278
37835 msgid "Search error"
37836 msgstr "Erreur de recherche"
37838 #: src/lyxfind.cpp:278
37839 msgid "Search string is empty"
37840 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37842 #: src/lyxfind.cpp:310
37844 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37846 "Continue search outside?"
37848 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37849 "à la sélection.\n"
37850 "Continuer à chercher en dehors?"
37852 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37853 msgid "Search outside selection?"
37854 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37856 #: src/lyxfind.cpp:337
37858 "The search string was not found within the selection.\n"
37859 "Continue search outside?"
37861 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37862 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37864 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37866 "End of file reached while searching forward.\n"
37867 "Continue searching from the beginning?"
37869 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37870 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37872 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37874 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37875 "Continue searching from the end?"
37877 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37878 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37880 #: src/lyxfind.cpp:374
37881 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37882 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37884 #: src/lyxfind.cpp:375
37885 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37887 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37889 #: src/lyxfind.cpp:674
37890 msgid "String not found in selection."
37891 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37893 #: src/lyxfind.cpp:676
37894 msgid "String not found."
37895 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37897 #: src/lyxfind.cpp:679
37898 msgid "String found."
37899 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37901 #: src/lyxfind.cpp:681
37902 msgid "String has been replaced."
37903 msgstr "Chaîne remplacée."
37905 #: src/lyxfind.cpp:684
37907 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37908 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37910 #: src/lyxfind.cpp:685
37912 msgid "%1$d strings have been replaced."
37913 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37915 #: src/lyxfind.cpp:4854
37916 msgid "One match has been replaced."
37917 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37919 #: src/lyxfind.cpp:4857
37920 msgid "Two matches have been replaced."
37921 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37923 #: src/lyxfind.cpp:4860
37925 msgid "%1$d matches have been replaced."
37926 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37928 #: src/lyxfind.cpp:4866
37929 msgid "Match not found."
37930 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37932 #: src/lyxfind.cpp:4872
37933 msgid "Match has been replaced."
37934 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37936 #: src/lyxfind.cpp:4874
37937 msgid "Match found."
37938 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37940 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37941 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37942 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37944 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37945 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37947 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37950 msgstr "Boîte : %1$s"
37952 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37954 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37955 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
37957 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37959 msgid "Color: %1$s"
37960 msgstr "Couleur : %1$s"
37962 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37964 msgid "Decoration: %1$s"
37965 msgstr "Décoration : %1$s"
37967 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37969 msgid "Environment: %1$s"
37970 msgstr "Environnement : %1$s"
37972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37973 msgid "Cursor not in table"
37974 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37977 msgid "Only one row"
37978 msgstr "Une seule ligne"
37980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37981 msgid "Only one column"
37982 msgstr "Une seule colonne"
37984 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37985 msgid "No hline to delete"
37986 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37988 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37989 msgid "No vline to delete"
37990 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37994 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37995 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38000 msgstr "Type : %1$s"
38002 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38003 msgid "Bad math environment"
38004 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38006 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38008 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38009 "Change the math formula type and try again."
38011 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38012 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38016 msgstr "Pas de numéro"
38018 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38020 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38021 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38025 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38026 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38028 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38029 msgid "Uncodable characters in math macro"
38030 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38032 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38035 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38036 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38037 "Please fix this macro."
38039 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38040 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38041 "Veuillez corriger cette macro."
38043 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38045 msgid "Macro: %1$s"
38046 msgstr "Macro : %1$s"
38048 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38052 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38054 msgstr "macro mathématique"
38056 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38058 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38059 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38061 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38063 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38064 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38066 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38067 msgid "create new math text environment ($...$)"
38068 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38070 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38071 msgid "entered math text mode (textrm)"
38072 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38075 msgid "Regular expression editor mode"
38076 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38080 msgid "Cannot apply %1$s here."
38081 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38083 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38084 msgid "Standard[[mathref]]"
38087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38091 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38095 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38099 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38101 msgstr "Page du texte : "
38103 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38105 msgstr "Réf+Texte : "
38107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38111 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38112 msgid "FormatRef: "
38113 msgstr "FormatRef : "
38115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38119 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38120 msgid "Label Only: "
38121 msgstr "Étiquette uniquement : "
38123 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38126 msgstr "Taille : %1$s"
38128 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38130 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38131 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38133 #: src/output.cpp:37
38136 "Could not open the specified document\n"
38139 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38142 #: src/output_latex.cpp:1662
38143 msgid "Error in latexParagraphs"
38144 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38146 #: src/output_latex.cpp:1663
38149 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38150 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38152 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38153 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38154 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38156 #: src/output_plaintext.cpp:148
38160 #: src/output_plaintext.cpp:160
38161 msgid "References: "
38162 msgstr "Références : "
38164 #: src/support/Package.cpp:170
38165 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38166 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38168 #: src/support/Package.cpp:174
38172 #: src/support/Package.cpp:523
38173 msgid "LyX binary not found"
38174 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38176 #: src/support/Package.cpp:524
38179 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38181 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38184 #: src/support/Package.cpp:643
38187 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38189 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38190 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38192 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38194 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38195 "d'environnement\n"
38196 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38198 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38199 msgid "File not found"
38200 msgstr "Fichier introuvable"
38202 #: src/support/Package.cpp:709
38205 "Invalid %1$s switch.\n"
38206 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38208 "Option %1$s non valable.\n"
38209 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38211 #: src/support/Package.cpp:736
38214 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38215 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38217 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38218 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38220 #: src/support/Package.cpp:760
38223 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38224 "%2$s is not a directory."
38226 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38227 "%2$s n'est pas un répertoire."
38229 #: src/support/Package.cpp:762
38230 msgid "Directory not found"
38231 msgstr "Répertoire introuvable"
38233 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38238 "has not yet completed.\n"
38240 "Do you want to stop it?"
38244 "n'est pas encore terminée.\n"
38246 "Voulez-vous l'interrompre ?"
38248 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38249 msgid "Stop command?"
38250 msgstr "Interrompre la commande ?"
38252 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38254 msgstr "&Interrompre"
38256 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38257 msgid "Let it &run"
38258 msgstr "Laisser &tourner"
38260 #: src/support/debug.cpp:42
38261 msgid "No debugging messages"
38262 msgstr "Pas de message d'analyse"
38264 #: src/support/debug.cpp:43
38265 msgid "General information"
38266 msgstr "Information générale"
38268 #: src/support/debug.cpp:44
38269 msgid "Program initialisation"
38270 msgstr "Initialisation du programme"
38272 #: src/support/debug.cpp:45
38273 msgid "Keyboard events handling"
38274 msgstr "Gestion des événements clavier"
38276 #: src/support/debug.cpp:46
38277 msgid "GUI handling"
38278 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38280 #: src/support/debug.cpp:47
38281 msgid "Lyxlex grammar parser"
38282 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38284 #: src/support/debug.cpp:48
38285 msgid "Configuration files reading"
38286 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38288 #: src/support/debug.cpp:49
38289 msgid "Custom keyboard definition"
38290 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38292 #: src/support/debug.cpp:50
38293 msgid "Output source file generation/processing"
38294 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
38296 #: src/support/debug.cpp:51
38297 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38299 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38301 #: src/support/debug.cpp:52
38302 msgid "Math editor"
38303 msgstr "Éditeur mathématique"
38305 #: src/support/debug.cpp:53
38306 msgid "Font handling"
38307 msgstr "Gestion des polices"
38309 #: src/support/debug.cpp:54
38310 msgid "Textclass files reading"
38311 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38313 #: src/support/debug.cpp:55
38314 msgid "Version control"
38315 msgstr "Contrôle de version"
38317 #: src/support/debug.cpp:56
38318 msgid "External control interface"
38319 msgstr "Interface de contrôle externe"
38321 #: src/support/debug.cpp:57
38322 msgid "Undo/Redo mechanism"
38323 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38325 #: src/support/debug.cpp:58
38326 msgid "User commands"
38327 msgstr "Commandes utilisateur"
38329 #: src/support/debug.cpp:59
38330 msgid "The LyX Lexer"
38331 msgstr "Le lexeur LyX"
38333 #: src/support/debug.cpp:60
38334 msgid "Dependency information"
38335 msgstr "Information sur les dépendances"
38337 #: src/support/debug.cpp:61
38339 msgstr "Inserts LyX"
38341 #: src/support/debug.cpp:62
38342 msgid "Files used by LyX"
38343 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38345 #: src/support/debug.cpp:63
38346 msgid "Workarea events"
38347 msgstr "Événements de la zone de travail"
38349 #: src/support/debug.cpp:64
38350 msgid "Clipboard handling"
38351 msgstr "Gestion du presse-papier"
38353 #: src/support/debug.cpp:65
38354 msgid "Graphics conversion and loading"
38355 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38357 #: src/support/debug.cpp:66
38358 msgid "Change tracking"
38359 msgstr "Suivi des modifications"
38361 #: src/support/debug.cpp:67
38362 msgid "External template/inset messages"
38363 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38365 #: src/support/debug.cpp:68
38366 msgid "RowPainter profiling"
38367 msgstr "Profilage de RowPainter"
38369 #: src/support/debug.cpp:69
38370 msgid "Scrolling debugging"
38371 msgstr "Déverminage déroulant"
38373 #: src/support/debug.cpp:70
38374 msgid "Math macros"
38375 msgstr "Macros mathématiques"
38377 #: src/support/debug.cpp:71
38381 #: src/support/debug.cpp:72
38382 msgid "Locale/Internationalisation"
38383 msgstr "Locale/internationalisation"
38385 #: src/support/debug.cpp:73
38386 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38387 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38389 #: src/support/debug.cpp:74
38390 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38391 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38393 #: src/support/debug.cpp:75
38394 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38395 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38397 #: src/support/debug.cpp:76
38398 msgid "Developers' general debug messages"
38399 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38401 #: src/support/debug.cpp:77
38402 msgid "All debugging messages"
38403 msgstr "Tous les messages de débogage"
38405 #: src/support/debug.cpp:78
38406 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38407 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38409 #: src/support/debug.cpp:193
38411 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38412 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38414 #: src/support/lassert.cpp:61
38417 "Assertion %1$s violated in\n"
38418 "file: %2$s, line: %3$s"
38420 "L'assertion %1$s est violée\n"
38421 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38423 #: src/support/lassert.cpp:71
38425 "It should be safe to continue, but you\n"
38426 "may wish to save your work and restart LyX."
38428 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38429 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38431 #: src/support/lassert.cpp:74
38433 msgstr "Message d'avertissement !"
38435 #: src/support/lassert.cpp:81
38437 "There has been an error with this document.\n"
38438 "LyX will attempt to close it safely."
38440 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38441 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38443 #: src/support/lassert.cpp:84
38444 msgid "Buffer Error!"
38445 msgstr "Erreur de tampon !"
38447 #: src/support/lassert.cpp:91
38449 "LyX has encountered an application error\n"
38450 "and will now shut down."
38452 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38453 "et va maintenant se fermer."
38455 #: src/support/lassert.cpp:94
38456 msgid "Fatal Exception!"
38457 msgstr "Exception fatale !"
38459 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38460 msgid "cc[[unit of measure]]"
38463 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38467 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38471 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38475 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38476 msgid "mu[[unit of measure]]"
38479 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38483 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38487 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38491 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38492 msgid "Text Width %"
38493 msgstr "Largeur texte %"
38495 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38496 msgid "Column Width %"
38497 msgstr "Largeur colonne %"
38499 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38500 msgid "Page Width %"
38501 msgstr "Largeur page %"
38503 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38504 msgid "Line Width %"
38505 msgstr "Largeur ligne %"
38507 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38508 msgid "Text Height %"
38509 msgstr "Hauteur texte %"
38511 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38512 msgid "Page Height %"
38513 msgstr "Hauteur page %"
38515 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38516 msgid "Line Distance %"
38517 msgstr "Interligne %"
38519 #: src/support/os_win32.cpp:495
38520 msgid "System file not found"
38521 msgstr "Fichier système introuvable"
38523 #: src/support/os_win32.cpp:496
38525 "Unable to load shfolder.dll\n"
38528 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38529 "Veuillez l'installer."
38531 #: src/support/os_win32.cpp:501
38532 msgid "System function not found"
38533 msgstr "Fonction système introuvable"
38535 #: src/support/os_win32.cpp:502
38537 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38538 "Don't know how to proceed. Sorry."
38540 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38541 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38543 #: src/support/userinfo.cpp:45
38544 msgid "Unknown user"
38545 msgstr "Utilisateur inconnu"
38547 #~ msgid "Acknowledgement"
38548 #~ msgstr "Remerciements"
38550 #~ msgid "Acknowledgement."
38551 #~ msgstr "Remerciements."
38553 #~ msgid "Acknowledgements."
38554 #~ msgstr "Remerciements."
38556 #~ msgid "Acknowledgements"
38557 #~ msgstr "Remerciements"
38559 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38560 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
38562 #~ msgid "Acknowledgment*"
38563 #~ msgstr "Remerciement*"
38565 #~ msgid "Acknowledgement*"
38566 #~ msgstr "Remerciement*"
38568 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38569 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
38571 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38572 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
38574 #~ msgid "Default..."
38575 #~ msgstr "Implicite..."
38577 #~ msgid "&Default..."
38578 #~ msgstr "&Implicite..."
38580 #~ msgid "New Docu&ment"
38581 #~ msgstr "&Nouveau document"
38583 #~ msgid "Validation required!"
38584 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
38586 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38587 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38589 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38590 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38592 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38593 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38595 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38596 # OK pour « fonction » JPC
38598 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38599 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38601 #~ msgid "Screen used:"
38602 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38605 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38606 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38609 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38610 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38612 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38613 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
38615 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38616 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38618 #~ msgid "Normal Space|w"
38619 #~ msgstr "Espace normale|m"
38621 #~ msgid "Interword Space|w"
38622 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38624 #~ msgid "Protected Space|o"
38625 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38627 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38628 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38630 #~ msgid "Protected Space|P"
38631 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38633 #~ msgid "Interword Space"
38634 #~ msgstr "Espace entre mots"
38636 #~ msgid "Protected Space"
38637 #~ msgstr "Espace insécable"
38639 #~ msgid "Thin Space"
38640 #~ msgstr "Espace fine"
38642 #~ msgid "Medium Space"
38643 #~ msgstr "Espace moyenne"
38645 #~ msgid "Thick Space"
38646 #~ msgstr "Espace large"
38648 #~ msgid "Quad Space"
38649 #~ msgstr "Espace cadratin"
38651 #~ msgid "Double Quad Space"
38652 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38655 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38658 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38660 #~ msgid "Negative Thin Space"
38661 #~ msgstr "Espace fine négative"
38663 #~ msgid "Negative Medium Space"
38664 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38666 #~ msgid "Negative Thick Space"
38667 #~ msgstr "Espace large négative"
38669 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38670 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38673 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38674 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38677 #~ msgstr "Implicite"
38683 #~ msgstr "Ressort vertical"
38685 #~ msgid "DefSkip|D"
38686 #~ msgstr "Implicite|I"
38688 #~ msgid "MedSkip|M"
38689 #~ msgstr "Moyen|y"
38692 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38695 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38696 #~ "text and paragraph style"
38698 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38699 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38701 #~ msgid "I&gnore format"
38702 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38707 #~ msgid "Set all lines"
38708 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38710 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38711 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38713 #~ msgid "Running BibTeX."
38714 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38716 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38717 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38719 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38720 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38722 #~ msgid "PDF-form"
38723 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38725 #~ msgid "Linguisticsnew"
38726 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38728 #~ msgid "Preferred &Language:"
38729 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38731 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38732 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38734 #~ msgid "Ignore|g"
38735 #~ msgstr "Ignorer[g"
38737 #~ msgid "Ignore all|I"
38738 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38740 #~ msgid "Find Ne&xt"
38741 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38743 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38744 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38746 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38747 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38750 #~ msgstr "&Rechercher :"
38752 #~ msgid "S&ettings"
38753 #~ msgstr "Param&ètres"
38756 #~ msgstr "Filtre :"
38758 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38759 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38761 #~ msgid "Clear text"
38762 #~ msgstr "Effacer le texte"
38765 #~ msgid "&Open..."
38766 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38769 #~ msgid "O&pen..."
38770 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38772 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38773 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38775 #~ msgid "Format: "
38776 #~ msgstr "Format : "
38779 #~ msgstr "Étiquette : "
38781 #~ msgid "Selections not supported."
38782 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38784 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38785 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38787 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38788 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38790 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38791 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38793 #~ msgid "File name to include"
38794 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38796 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38797 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38799 #~ msgid "<No Documents Open>"
38800 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38802 #~ msgid "Version goes here"
38803 #~ msgstr "La version va là"
38805 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38807 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38812 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38813 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38815 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38816 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38818 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38819 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38821 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38822 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38824 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38825 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38827 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38828 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38830 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38831 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38833 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38834 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38836 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38837 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38839 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38840 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38842 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38843 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38845 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38846 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38848 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38849 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38851 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38852 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38854 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38855 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38857 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38858 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38860 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38861 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38863 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38864 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38866 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38867 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38869 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38870 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38872 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38873 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38875 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38876 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38878 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38879 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38881 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38882 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38884 #~ msgid "LyX: %1$s"
38885 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38887 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38888 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38890 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38891 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38893 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38894 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38897 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38900 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38901 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38903 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38904 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38906 #~ msgid "Auto &begin"
38907 #~ msgstr "Début &auto"
38909 #~ msgid "Auto &end"
38910 #~ msgstr "Fin a&uto"
38912 #~ msgid "Cursor movement:"
38913 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38915 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38916 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38918 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38919 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38925 #~ msgstr "Abrévié"
38927 #~ msgid "Citation-number"
38928 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38936 #~ msgid "Issue-number"
38937 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38939 #~ msgid "Issue-day"
38940 #~ msgstr "Date de publication"
38942 #~ msgid "Issue-months"
38943 #~ msgstr "Mois de publication"
38945 #~ msgid "Subsubparagraph"
38946 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38948 #~ msgid "-- Header --"
38949 #~ msgstr "-- En-tête --"
38951 #~ msgid "Special-section"
38952 #~ msgstr "Section-spéciale"
38954 #~ msgid "Special-section:"
38955 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38957 #~ msgid "AGU-journal"
38958 #~ msgstr "Journal-AGU"
38960 #~ msgid "AGU-journal:"
38961 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38963 #~ msgid "Citation-number:"
38964 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38966 #~ msgid "AGU-volume"
38967 #~ msgstr "Volume-AGU"
38969 #~ msgid "AGU-volume:"
38970 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38972 #~ msgid "AGU-issue"
38973 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38975 #~ msgid "AGU-issue:"
38976 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38978 #~ msgid "Index-terms"
38979 #~ msgstr "Termes-d'index"
38981 #~ msgid "Index-terms..."
38982 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38984 #~ msgid "Index-term"
38985 #~ msgstr "Terme-d'index"
38987 #~ msgid "Index-term:"
38988 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38990 #~ msgid "Cross-term"
38991 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38993 #~ msgid "Cross-term:"
38994 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38996 #~ msgid "Supplementary"
38997 #~ msgstr "Supplémentaire"
38999 #~ msgid "Supplementary..."
39000 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39002 #~ msgid "Supp-note"
39003 #~ msgstr "Note-Supp"
39005 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39006 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39008 #~ msgid "Cite-other"
39009 #~ msgstr "Cite-autre"
39011 #~ msgid "Cite-other:"
39012 #~ msgstr "Cite-autre :"
39014 #~ msgid "Ident-line"
39015 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39017 #~ msgid "Ident-line:"
39018 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39021 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39023 #~ msgid "Runhead:"
39024 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39026 #~ msgid "Published-online:"
39027 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39029 #~ msgid "Citation:"
39030 #~ msgstr "Citation :"
39032 #~ msgid "Posting-order"
39033 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39035 #~ msgid "Posting-order:"
39036 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39038 #~ msgid "AGU-pages"
39039 #~ msgstr "Pages-AGU"
39041 #~ msgid "AGU-pages:"
39042 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39050 #~ msgid "Figures:"
39051 #~ msgstr "Figures :"
39054 #~ msgstr "Tableaux :"
39056 #~ msgid "Datasets"
39057 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39059 #~ msgid "Datasets:"
39060 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39069 #~ msgstr "Code SS"
39071 #~ msgid "SS-Title"
39072 #~ msgstr "Titre SS"
39074 #~ msgid "CCC-Code"
39075 #~ msgstr "Code CCC"
39081 #~ msgstr "Division organisation"
39084 #~ msgstr "Nom organisation"
39086 #~ msgid "Postcode"
39087 #~ msgstr "Code postal"
39089 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39090 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39093 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39094 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39096 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39097 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39098 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39104 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39105 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39107 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39108 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39109 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39111 #~ msgid "Time[[period]]"
39117 #~ msgid "DocBook|B"
39118 #~ msgstr "DocBook|B"
39120 #~ msgid "DocBook (XML)"
39121 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39124 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39125 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39126 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39127 #~ "the LaTeX preamble."
39129 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39130 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39131 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39132 #~ "préambule LaTeX."
39134 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39135 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39137 #~ msgid "Autosave failed!"
39138 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39140 #~ msgid "added text"
39141 #~ msgstr "texte ajouté"
39144 #~ "Changed by %1\n"
39147 #~ "Modifié par %1$\n"
39150 #~ msgid "Change made on %1\n"
39151 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39153 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39155 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39158 #~ msgstr "Unicode"
39160 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39161 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39163 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39164 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39166 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39167 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39169 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39170 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39172 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39173 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39175 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39176 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39178 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39179 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39181 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39182 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39184 #~ msgid "Verbatim Input"
39185 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39187 #~ msgid "Verbatim Input*"
39188 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39190 #~ msgid "Encoding"
39191 #~ msgstr "Encodage"
39194 #~ msgstr "&Autre :"
39196 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39197 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39199 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39200 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39202 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39203 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39205 #~ msgid "List / TOC|s"
39206 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39209 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39210 #~ "properly installed"
39212 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39213 #~ "correctement installé"
39215 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39216 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39218 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39219 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39221 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39222 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39227 #~ msgid "Fix LaTeX"
39228 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39233 #~ msgid "Foot to End"
39234 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39236 #~ msgid "literate"
39237 #~ msgstr "littéraire"
39239 #~ msgid "charstyles"
39240 #~ msgstr "styles de caractères"
39242 #~ msgid "Natbibapa"
39243 #~ msgstr "Natbibapa"
39245 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39246 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39248 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39249 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39251 #~ msgid "theorems"
39252 #~ msgstr "théorèmes"
39254 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39255 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39261 #~ msgstr "Modifier"
39263 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39264 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39266 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39268 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39269 #~ "et de nouveaux styles"
39272 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39274 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39275 #~ "parcourir vos répertoires"
39277 #~ msgid "&Local databases:"
39278 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39280 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39281 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39283 #~ msgid "Browse your local directory"
39284 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39286 #~ msgid "Da&tabases"
39287 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39290 #~ msgstr "&Ajouter..."
39292 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39293 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39296 #~ msgstr "Appli&quer"
39298 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39299 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39301 #~ msgid "Insert the delimiters"
39302 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39305 #~ msgstr "&Insérer"
39307 #~ msgid "Forma&t:"
39308 #~ msgstr "Forma&t :"
39310 #~ msgid "Information Name:"
39311 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39313 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39314 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39316 #~ msgid "&Subject:"
39317 #~ msgstr "&Sujet :"
39320 #~ msgstr "C&entré"
39322 #~ msgid "&Phantom"
39323 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39326 #~ msgstr "Activer"
39328 #~ msgid "Date format for strftime output"
39329 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39332 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39333 #~ "quality of fonts"
39335 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39336 #~ "écran des caractères"
39338 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39339 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39341 #~ msgid "Close this dialog"
39342 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39344 #~ msgid "Springer cl2emult"
39345 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39347 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39348 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39350 #~ msgid "Begin frontmatter"
39351 #~ msgstr "Début préliminaires"
39353 #~ msgid "End frontmatter"
39354 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39359 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39360 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39362 #~ msgid "Springer SV Mono"
39363 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39365 #~ msgid "Springer SV Mult"
39366 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39368 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39369 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39372 #~ msgstr "Répertoires|R"
39375 #~ msgstr "Classe|C"
39377 #~ msgid "File Revision|R"
39378 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39380 #~ msgid "Revision Author|A"
39381 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39383 #~ msgid "Revision Date|D"
39384 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39386 #~ msgid "Revision Time|i"
39387 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39389 #~ msgid "Document Info|D"
39390 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39392 #~ msgid "Set top line"
39393 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39395 #~ msgid "Set bottom line"
39396 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39398 #~ msgid "Set left line"
39399 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39402 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39403 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39405 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39406 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39409 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39411 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39414 #~ msgid "Press button to check validity..."
39415 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39418 #~ msgstr "inconnu"
39420 #~ msgid "shortcut"
39421 #~ msgstr "raccourci"
39423 #~ msgid "shortcuts"
39424 #~ msgstr "raccourcis"
39430 #~ msgstr "paquetage"
39442 #~ msgstr "lyxinfo"
39444 #~ msgid "Info Inset Settings"
39445 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39447 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39448 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39450 #~ msgid "Use &default placement"
39451 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39453 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39454 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39456 #~ msgid "Text Style|x"
39457 #~ msgstr "Style de texte|y"
39459 #~ msgid "Capitalize|a"
39460 #~ msgstr "Majuscule|j"
39462 #~ msgid "Text Style|T"
39463 #~ msgstr "Style de texte|t"
39465 #~ msgid "Apply last"
39466 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39468 #~ msgid "Text style"
39469 #~ msgstr "Style de texte"
39471 #~ msgid "Text Style"
39472 #~ msgstr "Style de texte"
39474 #~ msgid "Float Placement"
39475 #~ msgstr "Placement des flottants"
39477 #~ msgid "&Language"
39478 #~ msgstr "Lan&gue :"
39480 #~ msgid "Never Toggled"
39481 #~ msgstr "Jamais basculés"
39483 #~ msgid "Other font settings"
39484 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39486 #~ msgid "Always Toggled"
39487 #~ msgstr "Toujours basculés"
39490 #~ msgstr "&Divers :"
39492 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39493 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39495 #~ msgid "&Toggle all"
39496 #~ msgstr "&Basculer tout"
39498 #~ msgid "Underbar"
39499 #~ msgstr "Souligné"
39501 #~ msgid "Double underbar"
39502 #~ msgstr "Doublement souligné"
39504 #~ msgid "Wavy underbar"
39505 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39507 #~ msgid "Cross out"
39510 #~ msgid "No color"
39511 #~ msgstr "Pas de couleur"
39514 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39517 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39520 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39522 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39525 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39526 #~ "recommended for non-English languages."
39528 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39529 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39531 #~ msgid "Nothing to index!"
39532 #~ msgstr "Rien à faire !"
39534 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39535 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39537 #~ msgid "None (no fontenc)"
39538 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39540 #~ msgid "&Clipping"
39541 #~ msgstr "&Rogner"
39543 #~ msgid "C&aption:"
39544 #~ msgstr "&Légende :"
39547 #~ msgstr "É&tiquette :"
39550 #~ msgstr " et al."
39552 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39555 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39558 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39582 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39583 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39585 #~ msgid "for this version of LyX."
39586 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39588 #~ msgid "Documents|#o#O"
39589 #~ msgstr "Documents|D"
39591 #~ msgid "Templates|#T#t"
39592 #~ msgstr "Modèles|M"
39594 #~ msgid "Examples|#E#e"
39595 #~ msgstr "Exemples|E"
39597 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39598 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39600 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39601 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39604 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39605 #~ "for en- and em-dashes"
39607 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39608 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39610 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39611 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39613 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39614 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39616 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39617 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39619 #~ msgid "Caption: "
39620 #~ msgstr "Légende : "
39622 #~ msgid "Author Note: "
39623 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39625 #~ msgid "ACM Volume: "
39626 #~ msgstr "Volume ACM :"
39628 #~ msgid "ACM Number: "
39629 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39631 #~ msgid "ACM Article: "
39632 #~ msgstr "Article ACM :"
39634 #~ msgid "ACM Year: "
39635 #~ msgstr "Année ACM :"
39637 #~ msgid "ACM Month: "
39638 #~ msgstr "Mois ACM :"
39640 #~ msgid "ACM ISBN: "
39641 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39647 #~ msgid "Use &minted"
39648 #~ msgstr "&minutes"
39651 #~ msgid "Number floats by chapter"
39652 #~ msgstr "Number of the category"
39655 #~ msgid "Number floats by section"
39656 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39659 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39660 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39663 #~ "An Inkscape figure.\n"
39664 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39665 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39666 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39667 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39668 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39669 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39671 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39672 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39673 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39674 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39675 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39676 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39677 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39679 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39680 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39682 #~ msgid "&Zoom %:"
39683 #~ msgstr "&Zoom % :"
39685 #~ msgid "Missing included file"
39686 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39692 #~ msgstr "&E-mail"
39695 #~ msgstr "&Fichier"
39697 #~ msgid "&Description:"
39698 #~ msgstr "&Description :"
39704 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39705 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39708 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39709 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39712 #~ msgid "Included in TOC"
39713 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39716 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39717 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39720 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39721 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39724 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39725 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39727 #~ msgid "&Default (numerical)"
39728 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39731 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39732 #~ "parameters in document class options."
39734 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39735 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39738 #~ msgstr "&Natbib"
39740 #~ msgid "Natbib &style:"
39741 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39743 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39744 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39746 #~ msgid "&Jurabib"
39747 #~ msgstr "&Jurabib"
39749 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39750 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39752 #~ msgid "Databa&ses"
39753 #~ msgstr "&Bases de données"
39755 #~ msgid "&Search Citation"
39756 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39758 #~ msgid "Searc&h:"
39759 #~ msgstr "Re&chercher :"
39762 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39764 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39765 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39767 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39768 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39770 #~ msgid "Search &field:"
39771 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39773 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39774 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39776 #~ msgid "Text to place before citation"
39777 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39779 #~ msgid "Text to place after citation"
39780 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39782 #~ msgid "List all authors"
39783 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39785 #~ msgid "&Full author list"
39786 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39788 #~ msgid "Force upper case in citation"
39789 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39792 #~ msgstr "&Taille :"
39794 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39795 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39797 #~ msgid "La&bels in:"
39798 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39800 #~ msgid "&References"
39801 #~ msgstr "&Références"
39803 #~ msgid "Fil&ter:"
39804 #~ msgstr "Fil&tre :"
39807 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39808 #~ "sensitive option is checked)"
39810 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39811 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39816 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39817 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39819 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39820 #~ msgstr "Selon la &casse"
39822 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39823 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39825 #~ msgid "Default (basic)"
39826 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39828 #~ msgid "Citation engine"
39829 #~ msgstr "Moteur de citation"
39832 #~ msgstr "Jurabib"
39834 #~ msgid "Example:"
39835 #~ msgstr "Exemple :"
39837 #~ msgid "Examples:"
39838 #~ msgstr "Exemples :"
39840 #~ msgid "Subexample:"
39841 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39846 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39847 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39849 #~ msgid "Source Pane|S"
39850 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39852 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39853 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39855 #~ msgid "Single Quote|S"
39856 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39859 #~ "Today's date.\n"
39860 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39862 #~ "Date du jour.\n"
39863 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39865 #~ msgid "Plain text (image)"
39866 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39868 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39869 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39871 #~ msgid "date command"
39872 #~ msgstr "commande 'date'"
39877 #~ msgid "frame of button"
39878 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39880 #~ msgid "Conversion Failed!"
39881 #~ msgstr "Échec conversion !"
39883 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39885 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39887 #~ msgid "``text''"
39888 #~ msgstr "``text''"
39890 #~ msgid "''text''"
39891 #~ msgstr "''text''"
39893 #~ msgid ",,text``"
39894 #~ msgstr ",,text``"
39896 #~ msgid ",,text''"
39897 #~ msgstr ",,text''"
39899 #~ msgid "<<text>>"
39900 #~ msgstr "«texte»"
39902 #~ msgid ">>text<<"
39903 #~ msgstr "»texte«"
39908 #~ msgid "Jump back"
39909 #~ msgstr "Revient en arrière"
39911 #~ msgid "Jump to label"
39912 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39914 #~ msgid "Code Point: "
39915 #~ msgstr "Code point : "
39917 #~ msgid "LaTeX Source"
39918 #~ msgstr "Source LaTeX"
39920 #~ msgid "DocBook Source"
39921 #~ msgstr "Source DocBook"
39923 #~ msgid "Literate Source"
39924 #~ msgstr "Source Literate"
39926 #~ msgid " (version control, locking)"
39927 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39929 #~ msgid " (version control)"
39930 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39932 #~ msgid " (read only)"
39933 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39935 #~ msgid "External material"
39936 #~ msgstr "Objet externe"
39938 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39939 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39942 #~ msgstr "Undef : "
39947 #~ msgid "svgz|SVG"
39948 #~ msgstr "svgz|SVG"
39950 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39951 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39953 #~ msgid "Change: "
39954 #~ msgstr "Modification : "
39959 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39960 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39962 #~ msgid "DVI-PS Options"
39963 #~ msgstr "Options DVIPS"
39965 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39966 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39968 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39970 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39971 #~ "passages à la ligne"
39973 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39974 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39976 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39977 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39979 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39980 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39982 #~ msgid "Printer Command Options"
39983 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39985 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39986 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39988 #~ msgid "Option used to print to a file."
39989 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39991 #~ msgid "Print to &file:"
39992 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39994 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39996 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39997 #~ "imprimante donnée."
39999 #~ msgid "Set &printer:"
40000 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40002 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40004 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40007 #~ msgid "Spool &printer:"
40008 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40011 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40013 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40016 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40017 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40019 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40020 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40022 #~ msgid "Re&verse pages:"
40023 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40025 #~ msgid "&Number of copies:"
40026 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40028 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40029 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40031 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40032 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40034 #~ msgid "Co&llated:"
40035 #~ msgstr "A&ccolées :"
40037 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40038 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40040 #~ msgid "&Odd pages:"
40041 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40043 #~ msgid "&Even pages:"
40044 #~ msgstr "Pages &paires :"
40046 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40048 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40051 #~ msgid "E&xtra options:"
40052 #~ msgstr "A&utres Options :"
40054 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40056 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40060 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40061 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40062 #~ "your printers."
40064 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40065 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40066 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40068 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40069 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40071 #~ msgid "Name of the default printer"
40072 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40074 #~ msgid "Default &printer:"
40075 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40077 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40078 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40083 #~ msgid "Page number to print from"
40084 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40086 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40089 #~ msgid "Page number to print to"
40090 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40092 #~ msgid "Print all pages"
40093 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40098 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40099 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40101 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40102 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40104 #~ msgid "Print in reverse order"
40105 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40107 #~ msgid "Re&verse order"
40108 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40111 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40113 #~ msgid "Number of copies"
40114 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40116 #~ msgid "Collate copies"
40117 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40119 #~ msgid "&Collate"
40120 #~ msgstr "A&ccoler"
40122 #~ msgid "Send output to the printer"
40123 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40125 #~ msgid "P&rinter:"
40126 #~ msgstr "I&mprimante :"
40128 #~ msgid "Send output to the given printer"
40129 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40131 #~ msgid "Send output to a file"
40132 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40134 #~ msgid "&Longtable"
40135 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40137 #~ msgid "Top Line|n"
40138 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40140 #~ msgid "Bottom Line|i"
40141 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40143 #~ msgid "Print...|P"
40144 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40146 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40147 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40149 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40150 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40153 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40154 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40156 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40157 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40159 #~ msgid "Print document failed"
40160 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40162 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40163 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40165 #~ msgid "Unknown document class"
40166 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40168 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40170 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40173 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40174 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40176 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40177 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40179 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40180 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40182 #~ msgid "Included File Invalid"
40183 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40186 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40188 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40190 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40192 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40194 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40195 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40197 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40198 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40200 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40201 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40204 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40205 #~ "environment variable PRINTER."
40207 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40208 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40210 #~ msgid "The option to print only even pages."
40211 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40214 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40215 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40217 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40218 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40220 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40222 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40223 #~ "c'est « .ps »."
40225 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40226 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40228 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40230 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40233 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40234 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40237 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40238 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40239 #~ "and arguments."
40241 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40242 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40243 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40246 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40247 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40249 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40250 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40252 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40254 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40255 #~ "fichier donné."
40257 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40259 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40260 #~ "imprimante donnée."
40263 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40266 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40267 #~ "destination à votre commande d'impression."
40269 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40270 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40272 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40273 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40294 #~ msgstr "Magenta"
40300 #~ msgstr "Imprimante"
40302 #~ msgid "Print Document"
40303 #~ msgstr "Imprimer le document"
40305 #~ msgid "Print to file"
40306 #~ msgstr "Imprimer vers"
40308 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40309 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40311 #~ msgid "Open Navigator..."
40312 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40314 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40315 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40317 #~ msgid "List of Fixmes"
40318 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40320 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40321 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40323 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40324 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40326 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40327 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40329 #~ msgid "Document &class"
40330 #~ msgstr "&Classe de document"
40332 #~ msgid "Forward search"
40333 #~ msgstr "Recherche directe"
40335 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40336 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40338 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40339 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40346 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40349 #~ msgid "&Vertical factor:"
40350 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40353 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40354 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40357 #~ msgid "Rotation"
40358 #~ msgstr "Notation"
40361 #~ msgid "&Rotation:"
40362 #~ msgstr "Notation"
40365 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40367 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40368 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40370 #~ msgid "Enable &RTL support"
40371 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40376 #~ msgid "EndOfSlide"
40377 #~ msgstr "FinDiapo"
40379 #~ msgid "--Separator--"
40380 #~ msgstr "--Séparateur--"
40382 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40383 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40385 #~ msgid "TeX Code|X"
40386 #~ msgstr "Code TeX|X"
40388 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40390 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40395 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40396 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40398 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40399 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40401 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40402 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40404 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40405 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40407 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40408 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40411 #~ msgstr "&Portée"
40413 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40414 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40416 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40417 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40419 #~ msgid "Split Environment|l"
40420 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40422 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40423 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40425 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40426 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40428 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40429 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40431 #~ msgid "Visible Space|i"
40432 #~ msgstr "Espace visible|b"
40435 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40436 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40438 #~ msgid "report (R Journal)"
40439 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40441 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40442 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40444 #~ msgid "Alternative theorem string"
40445 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40447 #~ msgid "Key Words."
40448 #~ msgstr "Key Words."
40450 #~ msgid "Multilingual captions"
40451 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40456 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40457 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40459 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40460 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40462 #~ msgid "End Multiple Columns"
40463 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40465 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40466 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40468 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40472 #~ msgstr "&Première :"
40474 #~ msgid "&Restore"
40475 #~ msgstr "&Restaurer"
40477 #~ msgid "American Geophysical Union"
40478 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40480 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40481 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"