1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués:
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ?
16 # -----------------------------------------------------------------------
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 # - unification typographique
32 # espace avant :, ?, !
33 # pas de majuscules dans le corps des messages
35 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
36 # Mise en garde -> Avertissement
38 # Sans sérif -> sans empattement
39 # Machine à écrire -> à chasse fixe
40 # Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 # VC -> CV (RCS est spécifique)
53 # check-in figer comme actuellement
54 # check-out rendre éditable
55 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
59 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
83 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 # - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
97 # -------------------------------------------------------------------------
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 # - patch de Angus Leeming
106 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 # - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156 # -----------------------------------------------------------------------------
157 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
158 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
159 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
160 # -----------------------------------------------------------------------------
161 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
162 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
163 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
164 # pas encore été traitée
167 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
168 "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
169 "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
170 "Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
171 "Language-Team: lyxfr "
172 "<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
173 "MIME-Version: 1.0\n"
174 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
175 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
178 msgid "Couldn't set the layout for "
179 msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
182 msgid "one paragraph"
183 msgstr "un paragraphe"
187 msgstr " paragraphes"
189 #. if the textclass wasn't loaded properly
190 #. we need to either substitute another
191 #. or stop loading the file.
192 #. I can substitute but I don't see how I can
193 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
194 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
195 msgid "Textclass Loading Error!"
196 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
199 msgid "When reading "
202 #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
203 msgid "Layout had to be changed from\n"
204 msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
206 #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
207 #: src/converter.C:580
212 msgid "Textclass error"
213 msgstr "Erreur de classe de document"
216 msgid "The document uses an unknown textclass \""
217 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
220 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
221 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
224 msgid "Can't load textclass "
225 msgstr "Impossible de charger la classe "
228 msgid "-- substituting default"
229 msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
232 #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
237 msgid "LyX file format is newer that what"
238 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
241 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
243 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
245 #. "\\lyxformat" not found
246 #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
251 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
252 msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
255 msgid "Reading of document is not complete"
256 msgstr "Lecture du document incomplète"
259 msgid "Maybe the document is truncated"
260 msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
263 msgid "Not a LyX file!"
264 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
267 msgid "Unable to read file!"
268 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
270 #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
271 msgid "Error! Document is read-only: "
272 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
274 #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
275 msgid "Error! Cannot write file: "
276 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
278 #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
279 msgid "Error! Cannot open file: "
280 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
283 msgid "Error: Cannot write file:"
284 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
287 msgid "Error: Cannot open file: "
288 msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
290 #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
292 msgstr "ERREUR LYX :"
294 #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
295 msgid "Cannot write file"
296 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
298 #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
299 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
300 msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
302 #. path to LaTeX file
304 msgid "Running chktex..."
305 msgstr "Exécution de chktex..."
308 msgid "chktex did not work!"
309 msgstr "chktex a échoué !"
312 msgid "Could not run with file:"
313 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
315 #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
317 msgid "Changes in document:"
318 msgstr "Modifications dans le document : "
320 #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
321 msgid "Save document?"
322 msgstr "Enregistrer le document ?"
324 #: src/bufferlist.C:144
325 msgid "Some documents were not saved:"
326 msgstr "Certains documents n'ont pas été enregistrés :"
328 #: src/bufferlist.C:145
330 msgstr "Quitter malgré tout ?"
332 #: src/bufferlist.C:295
334 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
335 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
337 #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
338 msgid " Save seems successful. Phew."
339 msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
341 #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
342 msgid " Save failed! Trying..."
343 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
345 #: src/bufferlist.C:338
346 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
347 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
349 #: src/bufferlist.C:362
350 msgid "An emergency save of this document exists!"
351 msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
353 #: src/bufferlist.C:364
354 msgid "Try to load that instead?"
355 msgstr "La charger ?"
357 #: src/bufferlist.C:386
358 msgid "Autosave file is newer."
359 msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
361 #: src/bufferlist.C:388
362 msgid "Load that one instead?"
363 msgstr "Le charger ?"
365 #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
370 #: src/bufferlist.C:458
371 msgid "Unable to open template"
372 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
374 #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
375 msgid "Document is already open:"
376 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
378 #: src/bufferlist.C:487
379 msgid "Do you want to reload that document?"
380 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
382 #. Ask if the file should be checked out for
383 #. viewing/editing, if so: load it.
384 #: src/bufferlist.C:516
385 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
386 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
388 #: src/bufferlist.C:524
389 msgid "Cannot open specified file:"
390 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
392 #: src/bufferlist.C:526
393 msgid "Create new document with this name?"
394 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
396 #: src/BufferView2.C:66
397 msgid "Specified file is unreadable: "
398 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
400 #: src/BufferView2.C:76
401 msgid "Cannot open specified file: "
402 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
404 #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
408 #: src/BufferView2.C:233
410 msgid "No forther undo information"
411 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
413 #: src/BufferView2.C:244
414 msgid "Redo not yet supported in math mode"
415 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
417 #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
421 #: src/BufferView2.C:254
422 msgid "No further redo information"
423 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
425 #: src/BufferView2.C:270
426 msgid "Paragraph environment type copied"
427 msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
429 #: src/BufferView2.C:279
430 msgid "Paragraph environment type set"
431 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
433 #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
437 #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
441 #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
445 #: src/bufferview_funcs.C:70
446 msgid "Error! unknown language"
447 msgstr "Erreur ! langue inconnue"
449 #: src/bufferview_funcs.C:101
450 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
451 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
453 #: src/bufferview_funcs.C:170
458 #: src/bufferview_funcs.C:176
460 msgstr ", Profondeur : "
462 #: src/bufferview_funcs.C:183
464 msgstr ", Espacement : "
466 #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
470 #: src/bufferview_funcs.C:191
474 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
478 #: src/bufferview_funcs.C:197
482 #: src/BufferView_pimpl.C:306
483 msgid "Formatting document..."
484 msgstr "Formatage du document..."
486 #: src/BufferView_pimpl.C:1142
487 msgid "Saved bookmark"
488 msgstr "Signet enregistré"
490 #: src/BufferView_pimpl.C:1174
491 msgid "Moved to bookmark"
492 msgstr "Déplacé au signet"
494 #: src/BufferView_pimpl.C:1397
496 msgid "Select LyX document to insert"
497 msgstr "Choisir le document à insérer"
499 #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
500 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
501 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
505 #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
509 #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
510 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
511 msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
513 #. Cancel: Do nothing
514 #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
515 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
519 #: src/BufferView_pimpl.C:1427
520 msgid "Inserting document"
521 msgstr "Insertion du document en cours..."
523 #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
524 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
525 #: src/lyxfunc.C:1886
529 #: src/BufferView_pimpl.C:1434
533 #: src/BufferView_pimpl.C:1438
534 msgid "Could not insert document"
535 msgstr "Impossible d'insérer le document"
538 #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
542 #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
546 #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
547 #: src/insets/inseterror.C:76
551 #: src/BufferView_pimpl.C:1813
552 msgid "Couldn't find this label"
553 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
555 #: src/BufferView_pimpl.C:1814
556 msgid "in current document."
557 msgstr "dans le document courant."
559 #: src/BufferView_pimpl.C:2318
561 msgstr "Marque enlevée"
563 #: src/BufferView_pimpl.C:2325
565 msgstr "Marque posée"
567 #: src/BufferView_pimpl.C:2455
569 msgstr "Marque désactivée"
571 #: src/BufferView_pimpl.C:2468
573 msgstr "Marque activée"
575 #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
576 msgid "Unknown spacing argument: "
577 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
579 #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
581 msgid "Nothing to index!"
582 msgstr "Rien à faire"
585 #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
587 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
588 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
590 #: src/BufferView_pimpl.C:3192
591 msgid "Unknown function!"
592 msgstr "Fonction inconnue !"
594 #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
596 msgid "No more insets"
597 msgstr "Pas d'autre note"
600 msgid "ChkTeX warning id #"
601 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
603 #: src/ColorHandler.C:83
604 msgid "LyX: Unknown X11 color "
605 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
607 #: src/ColorHandler.C:84
611 #: src/ColorHandler.C:85
612 msgid " Using black instead, sorry!."
613 msgstr " Utilisé du noir à la place, désolé !"
615 #: src/ColorHandler.C:92
616 msgid "LyX: X11 color "
617 msgstr "LyX : Couleur X11 "
619 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
620 msgid " allocated for "
621 msgstr " allouée pour "
623 #: src/ColorHandler.C:98
624 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
625 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
627 #: src/ColorHandler.C:139
628 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
629 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
631 #: src/ColorHandler.C:140
635 #: src/ColorHandler.C:141
636 msgid " with (r,g,b)=("
637 msgstr " avec (r,g,b)=("
639 #: src/ColorHandler.C:144
640 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
641 msgstr " Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
643 #: src/ColorHandler.C:148
645 msgstr ") à la place.\n"
647 #: src/ColorHandler.C:149
651 #: src/ColorHandler.C:149
655 #: src/converter.C:171 src/converter.C:201
656 msgid "Can not view file"
657 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
659 #: src/converter.C:172
660 msgid "No information for viewing "
661 msgstr "Pas d´information à visualiser "
663 #: src/converter.C:194 src/converter.C:645
664 msgid "Executing command:"
665 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
667 #: src/converter.C:202
668 msgid "Error while executing"
669 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
671 #: src/converter.C:578 src/converter.C:672
672 msgid "Can not convert file"
673 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
675 #: src/converter.C:579
676 msgid "No information for converting from "
677 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
679 #: src/converter.C:669
680 msgid "There were errors during the Build process."
681 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
683 #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
684 msgid "You should try to fix them."
685 msgstr "Il faut les corriger d'abord."
687 #: src/converter.C:695
688 msgid "Error while trying to move directory:"
689 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
691 #: src/converter.C:731
692 msgid "Error while trying to move file:"
693 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
695 #: src/converter.C:732
699 #: src/converter.C:813 src/converter.C:883
700 msgid "One error detected"
701 msgstr "Une erreur détectée"
703 #: src/converter.C:814 src/converter.C:884
704 msgid "You should try to fix it."
705 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
707 #: src/converter.C:817 src/converter.C:887
708 msgid " errors detected."
709 msgstr " erreurs détectées."
711 #: src/converter.C:822
712 msgid "There were errors during running of "
713 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
715 #: src/converter.C:826 src/converter.C:893
716 msgid "The operation resulted in"
717 msgstr "L'opération a produit"
719 #: src/converter.C:827 src/converter.C:894
720 msgid "an empty file."
721 msgstr "un fichier vide."
723 #: src/converter.C:828 src/converter.C:895
724 msgid "Resulting file is empty"
725 msgstr "Le fichier résultant est vide"
727 #: src/converter.C:846
728 msgid "Running LaTeX..."
729 msgstr "Exécution de LaTeX..."
731 #: src/converter.C:876
732 msgid "LaTeX did not work!"
733 msgstr "LaTeX a échoué !"
735 #: src/converter.C:877
736 msgid "Missing log file:"
737 msgstr "Fichier log manquant :"
739 #: src/converter.C:890
740 msgid "There were errors during the LaTeX run."
741 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
743 #: src/CutAndPaste.C:346
746 "because of class conversion from\n"
749 "à cause de la conversion de la classe\n"
751 # analyse pour debug ?
753 msgid "No debugging message"
754 msgstr "Pas de message de débogage"
757 msgid "General information"
758 msgstr "Information générale"
761 msgid "Program initialisation"
762 msgstr "Initialisation du programme"
765 msgid "Keyboard events handling"
766 msgstr "Gestion des événements clavier"
770 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
773 msgid "Lyxlex grammer parser"
774 msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
777 msgid "Configuration files reading"
778 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
781 msgid "Custom keyboard definition"
782 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
785 msgid "LaTeX generation/execution"
786 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
790 msgstr "Éditeur mathématique"
793 msgid "Font handling"
794 msgstr "Gestion des polices"
797 msgid "Textclass files reading"
798 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
801 msgid "Version control"
802 msgstr "Contrôle de version"
805 msgid "External control interface"
806 msgstr "Interface de contrôle externe"
809 msgid "Keep *roff temporary files"
810 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
813 msgid "User commands"
814 msgstr "Commandes utilisateur"
817 msgid "The LyX Lexxer"
818 msgstr "Le lexeur LyX"
821 msgid "Dependency information"
822 msgstr "Information sur les dépendances"
829 msgid "Files used by LyX"
830 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
833 msgid "All debugging messages"
834 msgstr "Tous les messages de débogage"
838 msgstr "Débogage de `"
841 msgid "Can not export file"
842 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
845 msgid "No information for exporting to "
846 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
849 msgid "Cannot run latex."
850 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
853 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
854 msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
857 msgid "Document exported as "
858 msgstr "Document exporté comme "
862 msgstr " dans le fichier `"
864 #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
869 #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
873 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
887 msgstr "Visualiser|V"
893 #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
897 #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
901 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
902 msgid "New from Template...|T"
903 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
905 #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
909 #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
913 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
923 msgstr "Enregistrer|E"
927 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
931 msgid "Revert to Saved|R"
932 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
935 msgid "Version Control|V"
936 msgstr "Contrôle de Version|V"
942 # contrainte de longueur
945 msgstr "Imprimer...|p"
953 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
956 msgid "Check In Changes|I"
957 msgstr "Figer cette Version|F"
960 msgid "Check Out for Edit|O"
961 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
964 msgid "Revert to Last Version|L"
965 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
968 msgid "Undo Last Check In|U"
969 msgstr "Annuler Figer|A"
972 msgid "Show History|H"
973 msgstr "Visualiser Historique|H"
977 msgstr "Personnalisé..."
979 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
980 msgid "Preferences...|P"
981 msgstr "Préférences...|P"
983 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
984 msgid "Reconfigure|R"
985 msgstr "Reconfigurer|g"
1003 #: src/ext_l10n.h:43
1007 #: src/ext_l10n.h:44
1008 msgid "Paste External Selection|x"
1009 msgstr "Copier Sélection Externe|S"
1011 #: src/ext_l10n.h:45
1012 msgid "Find & Replace...|F"
1013 msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
1015 #: src/ext_l10n.h:46
1019 #: src/ext_l10n.h:47
1020 msgid "Floats & Insets|I"
1021 msgstr "Flottants & Inserts|F"
1023 #: src/ext_l10n.h:48
1024 msgid "Math Panel|l"
1025 msgstr "Palette Mathématique|M"
1027 #: src/ext_l10n.h:49
1031 #: src/ext_l10n.h:50
1033 msgstr "Lecture Seule"
1035 #: src/ext_l10n.h:51
1036 msgid "Spellchecker...|S"
1037 msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
1039 #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
1043 #: src/ext_l10n.h:53
1045 msgstr "Correcteur TeX|X"
1047 #: src/ext_l10n.h:54
1048 msgid "Remove All Error Boxes|E"
1049 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
1051 #: src/ext_l10n.h:57
1053 msgstr "en Lignes|L"
1055 #: src/ext_l10n.h:58
1056 msgid "as Paragraphs|P"
1057 msgstr "en Paragraphes|P"
1059 #: src/ext_l10n.h:59
1060 msgid "Open/Close|O"
1061 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1063 #: src/ext_l10n.h:60
1065 msgstr "Fusionner|F"
1067 #: src/ext_l10n.h:61
1068 msgid "Open All Figures/Tables|F"
1069 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux|u"
1071 #: src/ext_l10n.h:62
1072 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1073 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux|e"
1075 #: src/ext_l10n.h:63
1076 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1077 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
1079 #: src/ext_l10n.h:64
1080 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1081 msgstr "Fermer Toutes les Notes|r"
1083 # contrainte de longueur
1084 #: src/ext_l10n.h:65
1085 msgid "Multicolumn|M"
1086 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1088 #: src/ext_l10n.h:66
1090 msgstr "Ligne Haute|H"
1092 #: src/ext_l10n.h:67
1093 msgid "Line Bottom|B"
1094 msgstr "Ligne Basse|B"
1096 # contrainte de longueur
1097 #: src/ext_l10n.h:68
1099 msgstr "Ligne Gauche|G"
1101 # contrainte de longueur
1102 #: src/ext_l10n.h:69
1103 msgid "Line Right|R"
1104 msgstr "Ligne Droite|D"
1106 #: src/ext_l10n.h:70
1107 msgid "Align Left|e"
1108 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1110 #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
1111 msgid "Align Center|C"
1114 #: src/ext_l10n.h:72
1115 msgid "Align Right|i"
1116 msgstr "Aligner à Droite|r"
1118 #: src/ext_l10n.h:73
1119 msgid "V.Align Top|o"
1120 msgstr "Aligner en Haut|t"
1122 #: src/ext_l10n.h:74
1123 msgid "V.Align Center|n"
1124 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1126 #: src/ext_l10n.h:75
1127 msgid "V.Align Bottom|V"
1128 msgstr "Aligner en Bas|s"
1130 #: src/ext_l10n.h:76
1131 msgid "Append Row|A"
1132 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1134 #: src/ext_l10n.h:77
1135 msgid "Append Column|u"
1136 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1138 #: src/ext_l10n.h:78
1139 msgid "Delete Row|w"
1140 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1142 # contrainte de longueur
1143 #: src/ext_l10n.h:79
1144 msgid "Delete Column|D"
1145 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1147 #: src/ext_l10n.h:80
1148 msgid "Make eqnarray|e"
1151 #: src/ext_l10n.h:81
1152 msgid "Make multline|m"
1155 #: src/ext_l10n.h:82
1156 msgid "Make align 1 column|1"
1159 #: src/ext_l10n.h:83
1160 msgid "Make align 2 columns|2"
1163 #: src/ext_l10n.h:84
1164 msgid "Make align 3 columns|3"
1167 #: src/ext_l10n.h:85
1168 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1171 #: src/ext_l10n.h:86
1172 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1175 #: src/ext_l10n.h:87
1176 msgid "Toggle numbering|n"
1177 msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
1179 #: src/ext_l10n.h:88
1180 msgid "Toggle numbering of line|u"
1181 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
1183 #: src/ext_l10n.h:89
1184 msgid "Toggle limits|l"
1185 msgstr "(Dés)Activer Limites"
1187 #: src/ext_l10n.h:90
1189 msgid "Inline formula|I"
1190 msgstr "Figure en ligne|#i"
1192 #: src/ext_l10n.h:91
1194 msgid "Displayed formula|D"
1195 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1197 #: src/ext_l10n.h:92
1199 msgid "Eqnarray environment|q"
1200 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
1202 #: src/ext_l10n.h:93
1204 msgid "Align environment|A"
1205 msgstr "Alignement|#A"
1207 #: src/ext_l10n.h:94
1209 msgid "Align Left|f"
1210 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1212 #: src/ext_l10n.h:96
1214 msgid "Align Right|R"
1215 msgstr "Aligner à Droite|r"
1217 #: src/ext_l10n.h:97
1219 msgid "V.Align Top|T"
1220 msgstr "Aligner en Haut|t"
1222 #: src/ext_l10n.h:98
1224 msgid "V.Align Center|e"
1225 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1227 #: src/ext_l10n.h:99
1229 msgid "V.Align Bottom|B"
1230 msgstr "Aligner en Bas|s"
1232 #: src/ext_l10n.h:100
1235 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1237 #: src/ext_l10n.h:101
1240 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1242 #: src/ext_l10n.h:102
1245 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1247 # contrainte de longueur
1248 #: src/ext_l10n.h:103
1250 msgid "Delete Column"
1251 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1253 #: src/ext_l10n.h:104
1254 msgid "Math Formula|h"
1255 msgstr "Formule Mathématique|F"
1257 #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
1258 msgid "Display Formula|D"
1259 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1261 #: src/ext_l10n.h:107
1262 msgid "Change to Inline Math Formula|q"
1265 #: src/ext_l10n.h:108
1267 msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
1268 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1270 #: src/ext_l10n.h:109
1272 msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
1273 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
1275 #: src/ext_l10n.h:110
1277 msgid "Change to Align Environment|g"
1278 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1280 #: src/ext_l10n.h:111
1281 msgid "Special Character|S"
1282 msgstr "Caractère Spécial|S"
1284 #: src/ext_l10n.h:112
1285 msgid "Citation Reference...|C"
1286 msgstr "Citation...|C"
1288 #: src/ext_l10n.h:113
1289 msgid "Cross Reference...|R"
1290 msgstr "Référence Croisée...|R"
1292 #: src/ext_l10n.h:114
1294 msgstr "Étiquette...|q"
1296 #: src/ext_l10n.h:115
1298 msgstr "Note en Bas de Page|B"
1300 #: src/ext_l10n.h:116
1301 msgid "Marginal Note|M"
1302 msgstr "Note en Marge|M"
1304 # contrainte de longueur
1305 #: src/ext_l10n.h:117
1306 msgid "Index Entry...|I"
1307 msgstr "Entrée d'Index...|d"
1309 #: src/ext_l10n.h:118
1311 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1312 msgstr "Indexer le Mot|x"
1314 #: src/ext_l10n.h:119
1318 #: src/ext_l10n.h:120
1322 #: src/ext_l10n.h:121
1323 msgid "Lists & TOC|O"
1324 msgstr "Listes & TdM|L"
1326 #: src/ext_l10n.h:122
1331 #: src/ext_l10n.h:123
1335 #: src/ext_l10n.h:124
1337 msgid "Old-Graphics..."
1338 msgstr "Graphique...|G"
1340 #: src/ext_l10n.h:125
1341 msgid "Graphics...|G"
1342 msgstr "Graphique...|G"
1344 #: src/ext_l10n.h:126
1345 msgid "Tabular Material...|b"
1346 msgstr "Tableau...|b"
1348 #: src/ext_l10n.h:127
1350 msgstr "Flottants|o"
1352 #: src/ext_l10n.h:128
1353 msgid "Include File|e"
1354 msgstr "Inclure Fichier|u"
1356 #: src/ext_l10n.h:129
1357 msgid "Insert File|t"
1358 msgstr "Insérer Fichier|I"
1360 #: src/ext_l10n.h:130
1361 msgid "External Material...|x"
1362 msgstr "Objet Externe...|E"
1364 #: src/ext_l10n.h:131
1365 msgid "Superscript|S"
1368 #: src/ext_l10n.h:132
1372 #: src/ext_l10n.h:133
1374 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1376 #: src/ext_l10n.h:134
1377 msgid "Hyphenation Point|P"
1378 msgstr "Point de Césure|C"
1380 # contrainte de longueur
1381 #: src/ext_l10n.h:135
1383 msgid "Ligature break|k"
1384 msgstr "Passage Ligne|L"
1386 #: src/ext_l10n.h:136
1387 msgid "Protected Blank|B"
1388 msgstr "Espace Insécable|E"
1390 # contrainte de longueur
1391 #: src/ext_l10n.h:137
1393 msgstr "Passage Ligne|L"
1395 #: src/ext_l10n.h:138
1397 msgstr "Points de Suspension|S"
1399 #: src/ext_l10n.h:139
1400 msgid "End of Sentence|E"
1401 msgstr "Point Final|F"
1403 #: src/ext_l10n.h:140
1404 msgid "Ordinary Quote|Q"
1405 msgstr "Guillemet Droit|G"
1407 #: src/ext_l10n.h:141
1408 msgid "Menu Separator|M"
1409 msgstr "Séparateur de Menu|M"
1411 #: src/ext_l10n.h:142
1412 msgid "Table of Contents|C"
1413 msgstr "Table des Matières|M"
1415 #: src/ext_l10n.h:143
1416 msgid "Index List|I"
1419 #: src/ext_l10n.h:144
1420 msgid "BibTeX Reference...|B"
1421 msgstr "Références BibTeX...|B"
1423 #: src/ext_l10n.h:145
1424 msgid "LyX Document...|X"
1425 msgstr "Document LyX...|X"
1427 #: src/ext_l10n.h:146
1428 msgid "Ascii as Lines...|L"
1429 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1431 #: src/ext_l10n.h:147
1432 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1433 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1435 #: src/ext_l10n.h:148
1436 msgid "Character...|C"
1437 msgstr "Caractère...|C"
1439 #: src/ext_l10n.h:149
1440 msgid "Paragraph...|P"
1441 msgstr "Paragraphe...|P"
1443 #: src/ext_l10n.h:150
1444 msgid "Document...|D"
1445 msgstr "Document...|D"
1447 #: src/ext_l10n.h:151
1448 msgid "Tabular...|T"
1449 msgstr "Tableau...|T"
1451 #: src/ext_l10n.h:152
1452 msgid "Emphasize Style|E"
1453 msgstr "En Évidence|E"
1455 #: src/ext_l10n.h:153
1456 msgid "Noun Style|N"
1457 msgstr "Nom Propre|N"
1459 #: src/ext_l10n.h:154
1460 msgid "Bold Style|B"
1463 #: src/ext_l10n.h:155
1467 #: src/ext_l10n.h:156
1468 msgid "Change Environment Depth|v"
1469 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1471 #: src/ext_l10n.h:157
1472 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1473 msgstr "Préambule LaTeX...|L"
1475 #: src/ext_l10n.h:158
1476 msgid "Toggle Appendix|A"
1477 msgstr "(Dés)Activer Appendice|A"
1479 #: src/ext_l10n.h:159
1480 msgid "Save Layout as Default|S"
1481 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut|s"
1483 #: src/ext_l10n.h:160
1484 msgid "Build Program|B"
1485 msgstr "Compiler Programme|C"
1487 #: src/ext_l10n.h:161
1489 msgstr "Mise à Jour|J"
1491 #: src/ext_l10n.h:162
1492 msgid "LaTeX Logfile|L"
1493 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
1495 #: src/ext_l10n.h:163
1496 msgid "Table of Contents|T"
1497 msgstr "Table des Matières|M"
1499 #: src/ext_l10n.h:164
1503 #: src/ext_l10n.h:165
1507 #: src/ext_l10n.h:166
1509 msgstr "Référence|R"
1511 #: src/ext_l10n.h:167
1515 #: src/ext_l10n.h:168
1516 msgid "Save Bookmark 1|S"
1517 msgstr "Enregistrer signet 1|E"
1519 #: src/ext_l10n.h:169
1520 msgid "Save Bookmark 2"
1521 msgstr "Enregistrer signet 2"
1523 #: src/ext_l10n.h:170
1524 msgid "Save Bookmark 3"
1525 msgstr "Enregistrer signet 3"
1527 #: src/ext_l10n.h:171
1528 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1529 msgstr "Aller au signet 1|1"
1531 #: src/ext_l10n.h:172
1532 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1533 msgstr "Aller au signet 2|2"
1535 #: src/ext_l10n.h:173
1536 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1537 msgstr "Aller au signet 3|3"
1539 #: src/ext_l10n.h:174
1540 msgid "Introduction|I"
1541 msgstr "Introduction|I"
1543 #: src/ext_l10n.h:175
1545 msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
1547 #: src/ext_l10n.h:176
1548 msgid "User's Guide|U"
1549 msgstr "Manuel Utilisateur|U"
1551 #: src/ext_l10n.h:177
1552 msgid "Extended Features|E"
1553 msgstr "Options Avancées|O"
1555 #: src/ext_l10n.h:178
1556 msgid "Customization|C"
1557 msgstr "Personnalisation|P"
1559 #: src/ext_l10n.h:179
1560 msgid "Reference Manual|R"
1561 msgstr "Manuel de Référence|R"
1563 #: src/ext_l10n.h:180
1567 #: src/ext_l10n.h:181
1568 msgid "Table of Contents|a"
1569 msgstr "Table des Matières|M"
1571 #: src/ext_l10n.h:182
1572 msgid "Known Bugs|K"
1573 msgstr "Bogues Répertoriés|B"
1575 #: src/ext_l10n.h:183
1576 msgid "LaTeX Configuration|L"
1577 msgstr "Configuration LaTeX|X"
1579 #: src/ext_l10n.h:184
1583 #: src/ext_l10n.h:185
1587 #: src/ext_l10n.h:186
1591 #: src/ext_l10n.h:187
1592 msgid "Acknowledgement"
1593 msgstr "Remerciement"
1595 #: src/ext_l10n.h:188
1596 msgid "Acknowledgement*"
1597 msgstr "Remerciement*"
1599 #: src/ext_l10n.h:189
1600 msgid "Acknowledgements"
1601 msgstr "Remerciements"
1603 #: src/ext_l10n.h:190
1604 msgid "Acknowledgments"
1605 msgstr "Remerciements"
1607 #: src/ext_l10n.h:191
1611 #: src/ext_l10n.h:192
1615 #: src/ext_l10n.h:193
1619 #: src/ext_l10n.h:194
1623 #: src/ext_l10n.h:195
1627 #: src/ext_l10n.h:196
1631 #: src/ext_l10n.h:197
1635 #: src/ext_l10n.h:198
1639 #: src/ext_l10n.h:199
1643 #: src/ext_l10n.h:200
1645 msgstr "Affiliation"
1647 #: src/ext_l10n.h:201
1651 #: src/ext_l10n.h:202
1655 #: src/ext_l10n.h:203
1659 #: src/ext_l10n.h:204
1663 #: src/ext_l10n.h:205
1667 #: src/ext_l10n.h:206
1671 #: src/ext_l10n.h:207
1675 #: src/ext_l10n.h:208
1677 msgstr "LEVER_RIDEAU:"
1679 #: src/ext_l10n.h:209
1683 #: src/ext_l10n.h:210
1684 msgid "Author_Email"
1685 msgstr "EMail_Auteur"
1687 #: src/ext_l10n.h:211
1688 msgid "Author_Running"
1691 #: src/ext_l10n.h:212
1695 #: src/ext_l10n.h:213
1699 #: src/ext_l10n.h:214
1701 msgstr "Adresse_Retour"
1703 #: src/ext_l10n.h:215
1707 #: src/ext_l10n.h:216
1709 msgstr "CompteBancaire"
1711 #: src/ext_l10n.h:217
1715 #: src/ext_l10n.h:218
1719 #: src/ext_l10n.h:219
1720 msgid "Bibliography"
1721 msgstr "Bibliographie"
1723 #: src/ext_l10n.h:220
1727 #: src/ext_l10n.h:221
1731 #: src/ext_l10n.h:222
1735 #: src/ext_l10n.h:223
1739 #: src/ext_l10n.h:224
1743 #: src/ext_l10n.h:225
1747 #: src/ext_l10n.h:226
1751 #: src/ext_l10n.h:227
1752 msgid "CenteredCaption"
1753 msgstr "LégendeCentrée"
1755 #: src/ext_l10n.h:228
1759 #: src/ext_l10n.h:229
1763 #: src/ext_l10n.h:230
1764 msgid "Chapter_Exercises"
1765 msgstr "Exercices_Chapitre"
1767 #: src/ext_l10n.h:231
1771 #: src/ext_l10n.h:232
1773 msgstr "Affirmation"
1775 #: src/ext_l10n.h:233
1777 msgstr "Affirmation*"
1779 #: src/ext_l10n.h:234
1783 #: src/ext_l10n.h:235
1787 #: src/ext_l10n.h:236
1789 msgstr "Commentaire"
1791 #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
1795 #: src/ext_l10n.h:238
1797 msgstr "Conclusion*"
1799 #: src/ext_l10n.h:240
1803 #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
1807 #: src/ext_l10n.h:242
1809 msgstr "Conjecture*"
1811 #: src/ext_l10n.h:244
1815 #: src/ext_l10n.h:245
1819 #: src/ext_l10n.h:246
1823 #: src/ext_l10n.h:247
1825 msgstr "Corollaire*"
1827 #: src/ext_l10n.h:248
1831 #: src/ext_l10n.h:249
1833 msgstr "ListeCroisée"
1835 #: src/ext_l10n.h:250
1836 msgid "Current_Address"
1837 msgstr "Adresse_Actuelle"
1839 #: src/ext_l10n.h:251
1843 #: src/ext_l10n.h:252
1847 # contrainte de longueur
1848 #: src/ext_l10n.h:253
1852 #: src/ext_l10n.h:254
1856 #: src/ext_l10n.h:255
1860 #: src/ext_l10n.h:256
1864 #: src/ext_l10n.h:257
1868 #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
1872 #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
1874 msgstr "Définition*"
1876 #: src/ext_l10n.h:265
1878 msgstr "Description"
1880 #: src/ext_l10n.h:266
1884 #: src/ext_l10n.h:267
1888 #: src/ext_l10n.h:268
1892 #: src/ext_l10n.h:269
1896 #: src/ext_l10n.h:270
1900 #: src/ext_l10n.h:271
1904 #: src/ext_l10n.h:272
1905 msgid "End_All_Slides"
1908 #: src/ext_l10n.h:273
1910 msgstr "Énumération"
1912 #: src/ext_l10n.h:274
1916 #: src/ext_l10n.h:275
1920 #: src/ext_l10n.h:276
1924 #: src/ext_l10n.h:277
1928 # contrainte de longueur
1929 #: src/ext_l10n.h:278
1931 msgstr "TitreSuppl."
1933 #: src/ext_l10n.h:279
1937 #: src/ext_l10n.h:280
1941 #: src/ext_l10n.h:281
1945 #: src/ext_l10n.h:282
1949 #: src/ext_l10n.h:283
1953 #: src/ext_l10n.h:284
1955 msgstr "PremierAuteur"
1957 # contrainte de longueur
1958 #: src/ext_l10n.h:285
1962 #: src/ext_l10n.h:286
1964 msgstr "AjusteBitmap"
1966 #: src/ext_l10n.h:287
1968 msgstr "AjusteFigure"
1970 #: src/ext_l10n.h:288
1974 #: src/ext_l10n.h:289
1976 msgstr "NoteBasPage"
1978 #: src/ext_l10n.h:290
1979 msgid "FourAffiliations"
1980 msgstr "QuatreAffiliations"
1982 #: src/ext_l10n.h:291
1984 msgstr "QuatreAuteurs"
1986 #: src/ext_l10n.h:292
1990 #: src/ext_l10n.h:293
1994 #: src/ext_l10n.h:294
1998 #: src/ext_l10n.h:295
2002 #: src/ext_l10n.h:296
2003 msgid "IhrSchreiben"
2004 msgstr "IhrSchreiben"
2006 #: src/ext_l10n.h:297
2010 #: src/ext_l10n.h:298
2014 #: src/ext_l10n.h:299
2016 msgstr "Institution"
2018 #: src/ext_l10n.h:300
2022 #: src/ext_l10n.h:301
2023 msgid "InvisibleText"
2024 msgstr "TexteInvisible"
2026 #: src/ext_l10n.h:302
2030 #: src/ext_l10n.h:303
2034 #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
2038 #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
2042 #: src/ext_l10n.h:306
2046 #: src/ext_l10n.h:307
2050 #: src/ext_l10n.h:308
2054 #: src/ext_l10n.h:309
2058 #: src/ext_l10n.h:310
2059 msgid "LandscapeSlide"
2060 msgstr "DiapoPaysage"
2062 #: src/ext_l10n.h:311
2066 #: src/ext_l10n.h:312
2068 msgstr "Titre_LaTeX"
2070 #: src/ext_l10n.h:313
2072 msgstr "En-tête_Gauche"
2074 #: src/ext_l10n.h:314
2078 #: src/ext_l10n.h:315
2082 #: src/ext_l10n.h:316
2086 #: src/ext_l10n.h:317
2090 #: src/ext_l10n.h:318
2091 msgid "ListOfSlides"
2092 msgstr "ListeDiapos"
2094 #: src/ext_l10n.h:319
2098 #: src/ext_l10n.h:320
2102 #: src/ext_l10n.h:321
2103 msgid "Lowertitleback"
2104 msgstr "VersoTitreBas"
2106 #: src/ext_l10n.h:322
2110 #: src/ext_l10n.h:323
2114 #: src/ext_l10n.h:324
2116 msgstr "DoubleMarque"
2118 #: src/ext_l10n.h:325
2120 msgstr "LettresMathématiques"
2122 #: src/ext_l10n.h:326
2124 msgstr "MeinZeichen"
2126 #: src/ext_l10n.h:327
2130 #: src/ext_l10n.h:328
2134 #: src/ext_l10n.h:329
2136 msgstr "Mon_Adresse"
2138 #: src/ext_l10n.h:330
2142 #: src/ext_l10n.h:331
2146 # Nom tout simplement ?
2147 #: src/ext_l10n.h:332
2149 msgstr "Destinataire"
2151 #: src/ext_l10n.h:333
2155 #: src/ext_l10n.h:334
2159 #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
2160 #: src/insets/insetinfo.C:236
2164 #: src/ext_l10n.h:336
2168 #: src/ext_l10n.h:337
2169 msgid "NoteToEditor"
2170 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
2172 #: src/ext_l10n.h:338
2176 #: src/ext_l10n.h:339
2180 #: src/ext_l10n.h:340
2184 #: src/ext_l10n.h:341
2188 #: src/ext_l10n.h:342
2192 #: src/ext_l10n.h:343
2196 #: src/ext_l10n.h:344
2200 #: src/ext_l10n.h:345
2204 #: src/ext_l10n.h:346
2208 #: src/ext_l10n.h:347
2210 msgstr "Paragraphe*"
2212 #: src/ext_l10n.h:348
2216 #: src/ext_l10n.h:349
2220 #: src/ext_l10n.h:350
2224 #: src/ext_l10n.h:351
2228 # Placement ou endroit ?
2229 #: src/ext_l10n.h:352
2233 #: src/ext_l10n.h:353
2235 msgstr "PlacementFigure"
2237 #: src/ext_l10n.h:354
2239 msgstr "PlacementTableau"
2241 #: src/ext_l10n.h:355
2242 msgid "PortraitSlide"
2243 msgstr "DiapoPortrait"
2245 #: src/ext_l10n.h:356
2246 msgid "PostalCommend"
2249 #: src/ext_l10n.h:357
2251 msgstr "Postvermerk"
2253 #: src/ext_l10n.h:358
2257 #: src/ext_l10n.h:359
2261 #: src/ext_l10n.h:360
2262 msgid "ProgressContents"
2265 #: src/ext_l10n.h:361
2269 #: src/ext_l10n.h:362
2273 #: src/ext_l10n.h:363
2275 msgstr "Proposition"
2277 #: src/ext_l10n.h:364
2278 msgid "Proposition*"
2279 msgstr "Proposition*"
2281 #: src/ext_l10n.h:365
2285 #: src/ext_l10n.h:366
2289 #: src/ext_l10n.h:367
2293 #: src/ext_l10n.h:368
2297 #: src/ext_l10n.h:369
2301 #: src/ext_l10n.h:370
2305 #: src/ext_l10n.h:371
2309 #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2313 #: src/ext_l10n.h:373
2317 #: src/ext_l10n.h:374
2321 #: src/ext_l10n.h:375
2325 #: src/ext_l10n.h:376
2329 #: src/ext_l10n.h:377
2330 msgid "RetourAdresse"
2331 msgstr "AdresseRetour"
2333 #: src/ext_l10n.h:378
2334 msgid "ReturnAddress"
2335 msgstr "AdresseRetour"
2337 #: src/ext_l10n.h:379
2338 msgid "REVTEX_Title"
2339 msgstr "Titre_REVTEX"
2341 #: src/ext_l10n.h:380
2342 msgid "Right_Address"
2343 msgstr "Adresse_À_Droite"
2345 #: src/ext_l10n.h:381
2346 msgid "Right_Header"
2347 msgstr "En-tête_Droite"
2349 #: src/ext_l10n.h:382
2351 msgstr "En-têteDroite"
2353 #: src/ext_l10n.h:383
2354 msgid "Rotatefoilhead"
2357 #: src/ext_l10n.h:384
2358 msgid "Running_LaTeX_Title"
2361 #: src/ext_l10n.h:385
2365 #: src/ext_l10n.h:386
2369 #: src/ext_l10n.h:387
2373 #: src/ext_l10n.h:388
2377 #: src/ext_l10n.h:389
2381 #: src/ext_l10n.h:390
2382 msgid "Send_To_Address"
2383 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2385 #: src/ext_l10n.h:391
2389 #: src/ext_l10n.h:392
2393 #: src/ext_l10n.h:393
2394 msgid "ShortFoilhead"
2397 #: src/ext_l10n.h:394
2398 msgid "ShortRotatefoilhead"
2401 #: src/ext_l10n.h:395
2405 #: src/ext_l10n.h:396
2409 # contrainte de longueur
2410 #: src/ext_l10n.h:397
2414 # contrainte de longueur
2415 #: src/ext_l10n.h:398
2419 #: src/ext_l10n.h:399
2420 msgid "SlideContents"
2421 msgstr "ContenuDiapo"
2423 #: src/ext_l10n.h:400
2424 msgid "SlideHeading"
2427 #: src/ext_l10n.h:401
2428 msgid "SlideSubHeading"
2429 msgstr "SousTitreDiapo"
2431 #: src/ext_l10n.h:402
2435 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2436 #: src/ext_l10n.h:403
2440 # contrainte de longueur
2441 #: src/ext_l10n.h:404
2443 msgstr "CourrierSpécial"
2445 #: src/ext_l10n.h:405
2449 #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
2453 #: src/ext_l10n.h:407
2457 #: src/ext_l10n.h:408
2461 #: src/ext_l10n.h:409
2465 #: src/ext_l10n.h:410
2469 #: src/ext_l10n.h:411
2470 msgid "Subjectclass"
2473 #: src/ext_l10n.h:412
2474 msgid "Subparagraph"
2475 msgstr "SousParagraphe"
2477 #: src/ext_l10n.h:413
2478 msgid "Subparagraph*"
2479 msgstr "SousParagraphe*"
2481 #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
2482 #: src/ext_l10n.h:422
2484 msgstr "SousSection"
2486 #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
2488 msgstr "SousSection*"
2490 #: src/ext_l10n.h:423
2492 msgstr "SousSection"
2494 #: src/ext_l10n.h:424
2495 msgid "Subsubsection"
2496 msgstr "SousSousSection"
2498 #: src/ext_l10n.h:425
2499 msgid "Subsubsection*"
2500 msgstr "SousSousSection*"
2502 #: src/ext_l10n.h:426
2506 #: src/ext_l10n.h:427
2510 #: src/ext_l10n.h:428
2514 #: src/ext_l10n.h:429
2518 #: src/ext_l10n.h:430
2519 msgid "TableComments"
2520 msgstr "RemarquesTableau"
2522 #: src/ext_l10n.h:431
2524 msgstr "RéfsTableau"
2526 #: src/ext_l10n.h:432
2530 #: src/ext_l10n.h:433
2534 #: src/ext_l10n.h:434
2538 #: src/ext_l10n.h:435
2542 #: src/ext_l10n.h:436
2544 msgstr "Remerciements"
2546 #: src/ext_l10n.h:437
2550 #: src/ext_l10n.h:438
2554 #: src/ext_l10n.h:439
2555 msgid "TheoremTemplate"
2556 msgstr "ModèleThéorème"
2558 #: src/ext_l10n.h:441
2560 msgstr "LigneÉpaisse"
2562 #: src/ext_l10n.h:442
2563 msgid "ThreeAffiliations"
2564 msgstr "TroisAffiliations"
2566 #: src/ext_l10n.h:443
2567 msgid "ThreeAuthors"
2568 msgstr "TroisAuteurs"
2570 #: src/ext_l10n.h:444
2574 #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
2578 #: src/ext_l10n.h:446
2580 msgstr "En-têteTitre"
2582 #: src/ext_l10n.h:447
2586 #: src/ext_l10n.h:448
2590 #: src/ext_l10n.h:449
2594 #: src/ext_l10n.h:450
2598 #: src/ext_l10n.h:451
2602 #: src/ext_l10n.h:452
2603 msgid "Trans_Keywords"
2606 #: src/ext_l10n.h:453
2607 msgid "TranslatedAbstract"
2608 msgstr "AbstractTraduit"
2610 #: src/ext_l10n.h:454
2611 msgid "Translated_Title"
2612 msgstr "Titre_Traduit"
2614 #: src/ext_l10n.h:455
2618 #: src/ext_l10n.h:456
2619 msgid "TwoAffiliations"
2620 msgstr "DeuxAffiliations"
2622 #: src/ext_l10n.h:457
2624 msgstr "DeuxAuteurs"
2626 #: src/ext_l10n.h:458
2627 msgid "Unterschrift"
2628 msgstr "Unterschrift"
2630 #: src/ext_l10n.h:459
2631 msgid "Uppertitleback"
2632 msgstr "VersoTitreHaut"
2634 #: src/ext_l10n.h:460
2638 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2639 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2640 #: src/ext_l10n.h:461
2644 #: src/ext_l10n.h:462
2648 #: src/ext_l10n.h:463
2652 #: src/ext_l10n.h:464
2654 msgstr "TexteVisible"
2656 #: src/ext_l10n.h:465
2660 #: src/ext_l10n.h:466
2664 #: src/ext_l10n.h:467
2668 #: src/ext_l10n.h:468
2672 #: src/ext_l10n.h:469
2676 #: src/ext_l10n.h:470
2680 #: src/ext_l10n.h:471
2684 #: src/ext_l10n.h:472
2688 #: src/ext_l10n.h:473
2692 #: src/ext_l10n.h:474
2696 #: src/ext_l10n.h:475
2697 msgid "Portuguese (Brazil)"
2698 msgstr "Portugais (Brésil)"
2700 #: src/ext_l10n.h:476
2704 #: src/ext_l10n.h:477
2706 msgstr "Anglais Britannique"
2708 #: src/ext_l10n.h:478
2712 #: src/ext_l10n.h:479
2713 msgid "French Canadian"
2714 msgstr "Français Canadien"
2716 #: src/ext_l10n.h:480
2720 #: src/ext_l10n.h:481
2724 #: src/ext_l10n.h:482
2728 #: src/ext_l10n.h:483
2732 #: src/ext_l10n.h:484
2734 msgstr "Néerlandais"
2736 #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
2740 #: src/ext_l10n.h:486
2744 #: src/ext_l10n.h:487
2748 #: src/ext_l10n.h:488
2752 #: src/ext_l10n.h:489
2756 #: src/ext_l10n.h:490
2757 msgid "French (GUTenberg)"
2758 msgstr "Français (GUTenberg)"
2760 #: src/ext_l10n.h:491
2764 #: src/ext_l10n.h:492
2768 #: src/ext_l10n.h:493
2769 msgid "German (new spelling)"
2770 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2772 #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2776 #: src/ext_l10n.h:495
2780 #: src/ext_l10n.h:496
2784 #: src/ext_l10n.h:497
2788 #: src/ext_l10n.h:498
2792 #: src/ext_l10n.h:499
2796 #: src/ext_l10n.h:500
2800 #: src/ext_l10n.h:501
2804 #: src/ext_l10n.h:502
2808 #: src/ext_l10n.h:503
2812 #: src/ext_l10n.h:504
2816 #: src/ext_l10n.h:505
2820 #: src/ext_l10n.h:506
2824 #: src/ext_l10n.h:507
2825 msgid "Serbo-Croatian"
2826 msgstr "Serbo-Croate"
2828 #: src/ext_l10n.h:508
2832 #: src/ext_l10n.h:509
2836 #: src/ext_l10n.h:510
2840 #: src/ext_l10n.h:511
2844 #: src/ext_l10n.h:512
2848 #: src/ext_l10n.h:513
2852 #: src/ext_l10n.h:514
2856 #: src/ext_l10n.h:515
2860 #: src/ext_l10n.h:516
2864 #: src/figure_form.C:27
2866 msgstr "Fichier EPS|#E"
2868 # contrainte de longueur
2869 #: src/figure_form.C:30
2870 msgid "Full Screen Preview|#v"
2871 msgstr "Visu. Plein Écran|#V"
2873 #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
2874 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2875 msgid "Browse...|#B"
2876 msgstr "Parcourir...|#P"
2878 #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
2879 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83
2880 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
2881 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2882 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61
2883 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
2884 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2885 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2886 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2887 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2888 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
2889 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2890 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2891 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2892 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2893 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2894 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
2896 msgstr "Appliquer|#A"
2898 #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
2899 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2900 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2901 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
2902 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2903 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91
2904 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2905 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
2906 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44
2907 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2908 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
2909 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2910 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2911 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2912 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
2916 #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
2917 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2918 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2919 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
2920 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2921 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2922 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54
2923 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
2924 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2925 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2926 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2927 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2928 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
2929 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2930 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2931 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2932 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2933 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2934 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
2935 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
2939 #: src/figure_form.C:51
2940 msgid "Display Frame|#F"
2941 msgstr "Afficher Cadre|#f"
2943 #: src/figure_form.C:54
2944 msgid "Do Translations|#r"
2945 msgstr "Traduire|#T"
2947 #: src/figure_form.C:57
2951 #: src/figure_form.C:61
2955 #: src/figure_form.C:67
2957 msgid "% of Page|#g"
2960 #: src/figure_form.C:70
2964 #: src/figure_form.C:73
2968 #: src/figure_form.C:76
2972 # contrainte de longueur
2973 #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
2977 #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
2981 #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
2982 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
2983 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2987 #: src/figure_form.C:93
2991 #: src/figure_form.C:99
2992 msgid "Display in Color|#D"
2995 # contrainte de longueur
2996 #: src/figure_form.C:102
2997 msgid "Do not display this figure|#y"
2998 msgstr "Ne pas Afficher|#i"
3000 # contrainte de longueur
3001 #: src/figure_form.C:105
3002 msgid "Display as Grayscale|#i"
3003 msgstr "Niveaux de Gris|#x"
3005 # contrainte de longueur
3006 #: src/figure_form.C:108
3007 msgid "Display as Monochrome|#s"
3008 msgstr "Noir & Blanc|#B"
3010 # contrainte de longueur
3011 #: src/figure_form.C:115
3015 #: src/figure_form.C:118
3019 #: src/figure_form.C:121
3023 # contrainte de longueur
3024 #: src/figure_form.C:125
3026 msgid "% of Page|#P"
3029 # contrainte de longueur
3030 #: src/figure_form.C:129
3032 msgid "% of Column|#o"
3033 msgstr "% colonne|#l"
3035 #: src/figure_form.C:135
3039 # contrainte de longueur
3040 #: src/figure_form.C:138
3041 msgid "Subfigure|#q"
3044 #: src/figure_form.C:160
3045 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
3046 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#P"
3048 #: src/figure_form.C:162
3049 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
3050 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#l"
3052 #: src/figure_form.C:175
3056 #: src/figureForm.C:38
3057 msgid "Insert Figure"
3058 msgstr "Insérer Figure"
3060 #: src/figureForm.C:54
3061 msgid "Inserting figure..."
3062 msgstr "Insertion figure..."
3064 #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
3065 msgid "Figure inserted"
3066 msgstr "Figure insérée"
3068 #: src/FontLoader.C:253
3069 msgid "Loading font into X-Server..."
3070 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
3072 #: src/frontends/controllers/biblio.C:181
3077 #: src/frontends/controllers/biblio.C:183
3081 #: src/frontends/controllers/biblio.C:188
3082 msgid "Caesar et al."
3085 #: src/frontends/controllers/biblio.C:490
3086 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546
3089 msgstr "Destinataire|#N"
3092 #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
3093 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
3094 #: src/lyxfunc.C:991
3098 #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
3099 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
3100 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
3104 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
3105 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
3106 #: src/frontends/controllers/character.C:34
3107 #: src/frontends/controllers/character.C:54
3108 #: src/frontends/controllers/character.C:72
3109 #: src/frontends/controllers/character.C:94
3110 #: src/frontends/controllers/character.C:132
3111 #: src/frontends/controllers/character.C:154
3112 #: src/frontends/controllers/character.C:185
3113 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
3117 #: src/frontends/controllers/character.C:36
3118 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
3122 #: src/frontends/controllers/character.C:38
3123 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
3125 msgstr "Sans empattement"
3127 #: src/frontends/controllers/character.C:40
3128 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
3130 msgstr "Chasse fixe"
3132 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
3133 #: src/frontends/controllers/character.C:42
3134 #: src/frontends/controllers/character.C:60
3135 #: src/frontends/controllers/character.C:82
3136 #: src/frontends/controllers/character.C:120
3137 #: src/frontends/controllers/character.C:142
3138 #: src/frontends/controllers/character.C:174
3139 #: src/frontends/controllers/character.C:186
3143 #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
3147 #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
3151 #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
3155 #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
3159 #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
3163 #: src/frontends/controllers/character.C:80
3165 msgstr "Petites Capitales"
3167 #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
3169 msgstr "Minuscule (-4)"
3171 #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
3173 msgstr "Très Très Petit (-3)"
3175 #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
3177 msgstr "Très Petit (-2)"
3179 #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
3183 #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
3187 #: src/frontends/controllers/character.C:106
3188 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
3192 #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
3194 msgstr "Très Grand (+2)"
3196 #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
3198 msgstr "Très Très Grand (+3)"
3200 #: src/frontends/controllers/character.C:112
3201 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
3203 msgstr "Énorme (+4)"
3205 #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
3207 msgstr "Très Énorme (+5)"
3209 #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
3211 msgstr "<- Augmenter ->"
3213 #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
3215 msgstr "-> Diminuer <-"
3217 #: src/frontends/controllers/character.C:134
3219 msgstr "En Évidence"
3221 #: src/frontends/controllers/character.C:136
3225 #: src/frontends/controllers/character.C:138
3229 #: src/frontends/controllers/character.C:140
3233 #: src/frontends/controllers/character.C:156
3237 #: src/frontends/controllers/character.C:158
3241 #: src/frontends/controllers/character.C:160
3245 #: src/frontends/controllers/character.C:162
3249 #: src/frontends/controllers/character.C:164
3253 #: src/frontends/controllers/character.C:166
3257 #: src/frontends/controllers/character.C:168
3261 #: src/frontends/controllers/character.C:170
3265 #: src/frontends/controllers/character.C:172
3269 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
3271 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
3272 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS"
3274 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
3276 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
3277 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier"
3279 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
3280 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
3281 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
3283 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
3285 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
3286 "1995-2001 LyX Team"
3288 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
3289 "Équipe LyX 1995-2001"
3291 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
3293 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3294 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3295 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3296 "any later version."
3298 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3299 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3300 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3301 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
3303 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
3306 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3307 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3308 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3309 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3310 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3311 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
3312 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3314 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3315 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3316 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3317 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3318 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3319 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3320 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3322 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
3323 msgid "LyX Version "
3324 msgstr "LyX Version "
3326 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
3327 msgid "User directory: "
3328 msgstr "Répertoire utilisateur : "
3330 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
3331 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
3333 msgid "Character set"
3334 msgstr "Encodage :|#E"
3336 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
3337 msgid "Select external file"
3338 msgstr "Choisir le fichier externe"
3340 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
3341 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
3342 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
3343 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
3345 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
3347 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
3348 msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
3350 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
3351 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
3355 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
3359 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
3360 msgid "Select document to include"
3361 msgstr "Choisir le document à inclure"
3363 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
3364 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
3365 msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
3367 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
3368 msgid "*| All files "
3369 msgstr "*| Tous les fichiers "
3371 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
3372 msgid "LaTeX preamble set"
3373 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
3375 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
3376 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
3380 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
3381 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
3382 msgid "Unable to print"
3383 msgstr "Impossible d'imprimer"
3385 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
3386 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
3387 msgid "Check that your parameters are correct"
3388 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3390 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
3391 msgid "Print to file"
3392 msgstr "Imprimer vers"
3394 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
3395 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
3396 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
3397 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
3398 msgid "String not found!"
3399 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
3401 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
3402 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
3403 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
3405 msgid "String has been replaced."
3406 msgstr "1 chaîne remplacée."
3408 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
3409 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
3410 msgid " strings have been replaced."
3411 msgstr " chaînes remplacées."
3413 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
3414 msgid " words checked."
3415 msgstr " mots vérifiés."
3417 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
3418 msgid " word checked."
3419 msgstr " mot vérifié."
3421 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
3423 msgid "Spellchecking completed! "
3424 msgstr "Correction orthographique terminée !"
3426 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
3428 "The spell checker has died for some reason.\n"
3429 "Maybe it has been killed."
3431 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
3432 "Il a peut-être été tué."
3434 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
3436 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
3437 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
3439 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
3440 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
3441 msgid "_Add new citation"
3442 msgstr "_Insérer citation"
3444 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
3445 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3446 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
3448 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
3449 msgid " Citation: Select action "
3450 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
3452 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
3453 msgid "Use Regular Expression"
3454 msgstr "Expression régulière:"
3456 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
3457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
3461 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
3462 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3463 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
3465 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3469 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
3473 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
3477 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
3478 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
3480 msgstr "Texte après le paramètre"
3482 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
3483 msgid " Insert Citation: Select citation "
3484 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
3486 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
3490 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
3494 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
3498 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
3499 msgid " Citation: Edit "
3500 msgstr " Citation : Modifier"
3502 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
3503 msgid "--- No such key in the database ---"
3504 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3506 # contrainte de longueur
3507 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
3511 #. goto button labels
3512 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
3513 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
3514 msgid "Goto reference"
3515 msgstr "Aller à la reférence"
3517 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
3521 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
3522 msgid "*** No labels found in document ***"
3523 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3525 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
3527 msgstr " Référence "
3529 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
3530 msgid " Reference: Select reference "
3531 msgstr " Référence : Choisir la référence "
3533 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
3537 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
3541 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
3545 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
3549 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
3553 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
3557 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
3561 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
3562 msgid " Reference: "
3563 msgstr " Référence : "
3565 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
3566 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
3567 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
3568 msgid "Table of Contents"
3569 msgstr "Table des Matières"
3571 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
3572 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
3573 msgid "List of Figures"
3574 msgstr "Liste des Figures"
3576 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
3577 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
3578 msgid "List of Tables"
3579 msgstr "Liste des Tableaux"
3581 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
3582 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
3583 msgid "List of Algorithms"
3584 msgstr "Liste des Algorithmes"
3586 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
3587 msgid "*** No Document ***"
3588 msgstr "*** Pas de Document ***"
3590 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
3592 msgstr "Mettre à jour"
3594 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
3596 msgstr "<Pas de nom>"
3598 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
3600 msgstr "*|Tous les fichiers"
3602 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
3603 msgid "Character Options"
3604 msgstr "Style de Caractère"
3606 # ---------------------------XFORMS---------------------------
3607 #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
3611 #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
3615 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
3616 msgid "Document Layout"
3617 msgstr "Style de Document"
3619 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
3620 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
3624 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
3628 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
3632 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
3636 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
3638 msgstr "ExecutiveUS"
3640 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
3644 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
3648 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
3652 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
3656 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
3660 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
3664 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
3668 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
3669 msgid "A4 small Margins (only portrait)"
3670 msgstr "A4 petites Marges (portrait seul)"
3672 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
3673 msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
3674 msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)"
3676 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
3677 msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
3678 msgstr "A4 très grandes marges (portrait seul)"
3680 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
3684 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
3685 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
3689 #. the document language page
3690 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
3691 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
3692 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
3696 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
3700 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
3704 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
3708 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
3712 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
3716 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
3721 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
3723 msgstr "sophistiquée"
3725 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
3729 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
3733 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
3737 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
3741 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
3745 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
3749 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
3753 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
3757 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
3761 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
3765 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
3769 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
3773 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
3777 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
3781 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
3785 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
3789 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
3793 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
3797 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
3801 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
3805 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
3806 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
3810 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
3811 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
3813 msgstr "très très petit"
3815 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
3816 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
3820 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
3821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3825 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
3826 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
3830 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
3831 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
3835 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
3839 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
3840 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
3844 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
3845 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
3846 msgid "Document layout set"
3847 msgstr "Style de document appliqué"
3849 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
3850 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
3851 msgid "Converting document to new document class..."
3852 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
3854 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
3855 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
3856 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3857 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
3859 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
3860 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
3861 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3862 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
3864 #. problem changing class -- warn user and retain old style
3865 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
3866 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
3867 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
3868 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
3869 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
3870 msgid "Conversion Errors!"
3871 msgstr "Erreurs de conversion !"
3873 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
3874 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
3875 msgid "into chosen document class"
3876 msgstr "dans la classe choisie"
3878 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
3879 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
3880 msgid "Errors loading new document class."
3881 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
3883 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
3884 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
3885 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
3886 msgid "Reverting to original document class."
3887 msgstr "Retour à la classe originelle."
3889 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
3890 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
3891 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
3892 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
3894 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
3895 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
3896 msgid "Should I set some parameters to"
3897 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
3899 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
3900 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
3901 msgid "the defaults of this document class?"
3902 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
3904 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
3905 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
3906 msgid "Unable to switch to new document class."
3907 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
3909 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
3911 msgstr "LyX : Index"
3914 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
3915 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
3916 msgid "Paragraph layout set"
3917 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
3919 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
3920 msgid "LyX: Paragraph Options"
3921 msgstr "LyX : options de paragraphe"
3923 #. FIXME: should have a utility class for this
3924 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
3926 "An error occured while printing.\n"
3929 "Il y a eu une erreur à l'impression.\n"
3932 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
3933 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3934 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects.\n"
3936 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
3937 msgid "LyX: Print Error"
3938 msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
3940 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
3942 msgstr "LyX : Imprimer"
3944 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
3948 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
3949 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
3950 msgid "&Goto reference"
3951 msgstr "&Aller à la reférence"
3953 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3957 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3961 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
3962 msgid "LyX: Cross Reference"
3963 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
3965 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
3966 msgid "Find and Replace"
3967 msgstr "Rechercher et Remplacer"
3969 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
3970 msgid "LyX: Insert Table"
3971 msgstr "LyX : insérer un tableau"
3973 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
3974 msgid "LyX: Table of Contents"
3975 msgstr "LyX : Table des Matières"
3977 #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
3981 #. FIXME: should be cleverer here
3982 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
3983 msgid "Senseless with this layout!"
3984 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
3986 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
3987 msgid "Drag with left mouse button to resize"
3988 msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
3990 #: src/frontends/xforms/combox.C:505
3994 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
3998 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
3999 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
4000 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
4001 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
4005 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
4006 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
4007 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
4008 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
4013 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
4018 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
4020 msgid "Copyright and Version"
4021 msgstr "Licence et Garantie"
4023 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
4025 msgid "License and Warranty"
4026 msgstr "Licence et Garantie"
4028 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
4032 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
4034 msgstr "Étiquette :|#t"
4036 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
4037 msgid "Bibliography Entry"
4038 msgstr "Entrée de Bibliographie"
4040 # contrainte de longueur
4041 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
4043 msgid "Database:|#D"
4044 msgstr "Base de D. :"
4046 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
4050 # contrainte de longueur
4051 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
4052 msgid "BibTeX Database"
4053 msgstr "Base D. BibTeX"
4055 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
4056 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4059 msgstr "Fermer|#F^[^M"
4061 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
4063 msgstr "Mise à Jour|#Jj"
4065 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
4067 msgstr "Famille :|#F"
4069 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
4073 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
4077 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
4079 msgstr "Taille :|#T"
4081 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
4083 msgstr "Divers :|#D"
4085 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
4089 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
4091 msgstr "Couleur :|#C"
4093 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
4094 msgid "Toggle on all these|#T"
4095 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#v"
4097 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
4098 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128
4102 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
4103 msgid "These are never toggled"
4104 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
4106 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
4107 msgid "These are always toggled"
4108 msgstr "Paramètres (dés)activables"
4110 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
4111 msgid "Character Layout"
4112 msgstr "Style de caractère"
4114 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
4115 msgid "Inset keys|#I"
4116 msgstr "Clés de l'insert|#i"
4118 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
4119 msgid "Bibliography keys|#B"
4120 msgstr "Clés de la bibliographie|#b"
4122 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
4126 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
4130 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
4134 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
4138 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
4142 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4146 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4150 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4154 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4156 msgstr "Information"
4158 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
4159 msgid "Regular Expression"
4160 msgstr "Expression Régulière"
4162 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
4163 msgid "Case sensitive"
4164 msgstr "Selon la casse"
4166 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
4168 msgstr "Précédent|#P"
4170 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
4174 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
4176 msgid "Citation style"
4177 msgstr "Style de citation|#S"
4179 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
4185 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
4187 msgid "Full author list|#F"
4188 msgstr "Floatflt|#F"
4190 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
4191 msgid "Force upper case|#u"
4194 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
4195 msgid "Text before|#T"
4196 msgstr "Texte avant|#T"
4198 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
4199 msgid "Text after|#e"
4200 msgstr "Texte après|#T"
4202 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
4203 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4204 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
4205 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
4206 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4207 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4208 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4212 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
4214 msgid "Not yet supported"
4215 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
4217 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4218 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4219 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4220 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4221 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
4222 msgid "Tabbed folder"
4225 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4227 msgstr "Spécial :|#S"
4229 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
4233 # contrainte de longueur
4234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4235 msgid "Foot/Head Margins"
4236 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4238 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
4240 msgstr "Orientation"
4242 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4244 msgstr "Portrait|#o"
4246 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4247 msgid "Landscape|#L"
4250 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4251 msgid "Papersize:|#P"
4252 msgstr "Taille :|#P"
4254 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4255 msgid "Custom Papersize"
4256 msgstr "Taille Personnalisée"
4258 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4259 msgid "Use Geometry Package|#U"
4260 msgstr "Paquetage Geometry|#q"
4262 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4264 msgstr "Largeur :|#L"
4266 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4268 msgstr "Hauteur :|#t"
4270 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4274 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4278 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4280 msgstr "Gauche :|#G"
4282 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4284 msgstr "Droite :|#D"
4286 # contrainte de longueur
4287 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4288 msgid "Headheight:|#i"
4289 msgstr "Haut. En-tête :|#u"
4291 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4293 msgstr "Sép. En-tête :|#p"
4295 # contrainte de longueur
4296 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4297 msgid "Footskip:|#F"
4298 msgstr "Espacement Bas :|#E"
4300 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4304 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4308 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4312 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4314 msgstr "Polices :|#P"
4316 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4317 msgid "Font Size:|#O"
4318 msgstr "Taille de Police :|#T"
4320 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4322 msgstr "Classe :|#C"
4324 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4325 msgid "Pagestyle:|#P"
4326 msgstr "Mise en Page :|#M"
4328 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4330 msgstr "Interligne|#g"
4332 # contrainte de longueur
4333 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4334 msgid "Extra Options:|#X"
4335 msgstr "Autres Options :|#O"
4337 # contrainte de longueur
4338 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4339 msgid "Default Skip:|#u"
4340 msgstr "Espacement :|#E"
4342 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4344 msgstr "Recto Seul|#S"
4346 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4348 msgstr "Recto/Verso|#V"
4350 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4354 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4358 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4360 msgstr "Indentation|#I"
4362 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4364 msgstr "Interligne|#n"
4366 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4367 msgid "Quote Style "
4368 msgstr "Style des Guillemets"
4370 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4371 msgid "Encoding:|#D"
4372 msgstr "Encodage :|#E"
4374 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4378 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4382 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4386 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4387 msgid "Language:|#L"
4388 msgstr "Langue :|#L"
4390 # contrainte de longueur
4391 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4392 msgid "Float Placement:|#L"
4393 msgstr "Placement des Flottants :|#F"
4395 # contrainte de longueur
4396 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4397 msgid "Section number depth"
4398 msgstr "Profondeur Numérotation"
4400 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4401 msgid "Table of contents depth"
4402 msgstr "Profondeur TdM"
4404 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4406 msgid "PS Driver|#S"
4407 msgstr "Pilote PS :|#S"
4409 # contrainte de longueur
4410 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4411 msgid "Use AMS Math|#M"
4412 msgstr "AMS Maths|#M"
4414 #: src/frontends/xforms/form_document.C:490
4416 msgid "Use Natbib|#N"
4417 msgstr "Utiliser babel|#U"
4419 #: src/frontends/xforms/form_document.C:498
4421 msgid "Citation style|#C"
4422 msgstr "Style de citation|#S"
4424 #: src/frontends/xforms/form_document.C:541
4428 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4432 #: src/frontends/xforms/form_document.C:560
4436 #: src/frontends/xforms/form_document.C:568
4440 #: src/frontends/xforms/form_document.C:575
4444 #: src/frontends/xforms/form_document.C:582
4448 # Contrainte de longueur
4449 #: src/frontends/xforms/form_document.C:590
4450 msgid "Bullet Depth"
4451 msgstr "Prof. Puces"
4453 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4455 msgstr "Standard|#S"
4457 #: src/frontends/xforms/form_document.C:605
4461 #: src/frontends/xforms/form_document.C:613
4465 #: src/frontends/xforms/form_document.C:621
4469 #: src/frontends/xforms/form_document.C:629
4473 #: src/frontends/xforms/form_document.C:637
4477 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
4479 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4482 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
4485 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
4487 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4488 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4490 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
4491 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
4493 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
4494 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4495 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
4497 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
4498 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4499 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
4501 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
4502 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4503 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
4505 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
4506 msgid " Author-year | Numerical "
4509 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
4511 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4514 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) "
4515 "| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
4517 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
4521 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
4522 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
4526 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
4530 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
4534 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
4537 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4538 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
4540 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
4541 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
4543 #: src/frontends/xforms/FormError.C:30
4545 msgstr "Erreur LaTeX"
4547 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
4551 #: src/frontends/xforms/form_external.C:41
4552 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
4556 # contrainte de longueur
4557 #: src/frontends/xforms/form_external.C:57
4558 msgid "Parameters|#P"
4559 msgstr "Paramètres|#a"
4561 #: src/frontends/xforms/form_external.C:65
4562 msgid "Edit file|#E"
4563 msgstr "Éditer Fichier|#e"
4565 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74
4566 msgid "View result|#V"
4567 msgstr "Afficher Résultat|#R"
4569 #: src/frontends/xforms/form_external.C:83
4570 msgid "Update result|#U"
4571 msgstr "Mise à Jour|#J"
4573 #: src/frontends/xforms/form_external.C:96
4577 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102
4579 msgstr "Annuler|#n^["
4581 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
4582 msgid "Edit external file"
4583 msgstr "Éditer le fichier extérieur"
4585 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
4586 msgid "Directory:|#D"
4587 msgstr "Répertoire :|#R"
4589 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
4591 msgstr "Filtre :|#i"
4593 # contrainte de longueur
4594 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
4595 msgid "Filename:|#F"
4596 msgstr "Nom Fichier :|#F"
4598 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
4600 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
4602 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
4606 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
4608 msgstr "Utilisateur1|#1"
4610 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
4612 msgstr "Utilisateur2|#2"
4614 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
4615 msgid "Warning! Couldn't open directory."
4616 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
4618 # contrainte de longueur
4619 #: src/frontends/xforms/form_float.C:29
4622 msgstr "Plac. des flottants"
4624 #: src/frontends/xforms/form_float.C:33
4626 msgid "Top of the page|#T"
4627 msgstr "Haut de page (h)"
4629 #: src/frontends/xforms/form_float.C:40
4631 msgid "Bottom of the page|#B"
4632 msgstr "Bas de page (b)"
4634 #: src/frontends/xforms/form_float.C:47
4636 msgid "Page of floats|#P"
4639 #: src/frontends/xforms/form_float.C:77
4640 msgid "Here, if possible#i"
4643 #: src/frontends/xforms/form_float.C:81
4644 msgid "Here, definitely|#H"
4647 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
4649 msgid "Float Options"
4652 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
4653 msgid "Graphics File|#F"
4654 msgstr "Fichier de Graphique|#G"
4656 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
4657 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
4658 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
4660 msgstr "Parcourir|#B"
4662 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
4663 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
4668 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
4669 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
4673 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
4674 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
4678 # contrainte de longueur
4679 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
4684 # contrainte de longueur
4685 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
4686 msgid "in Monochrome|#M"
4687 msgstr "Noir et Blanc|#B"
4689 # contrainte de longueur
4690 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
4691 msgid "in Grayscale|#G"
4692 msgstr "Niveaux de gris|#g"
4694 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
4698 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
4699 msgid "Don't display|#D"
4700 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4702 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
4706 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
4710 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
4711 msgid "Subcaption|#S"
4712 msgstr "Légende aux.|#x"
4714 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4715 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4717 msgstr "Mise à Jour|#J"
4719 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
4723 # contrainte de longueur
4724 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
4725 msgid "Don't typeset|#D"
4726 msgstr "Formatage désactivé|#D"
4728 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
4732 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
4733 msgid "File name:|#F"
4734 msgstr "Nom du fichier :|#F"
4736 #: src/frontends/xforms/form_include.C:68
4737 msgid "Visible space|#s"
4738 msgstr "Espace visible|#s"
4740 #: src/frontends/xforms/form_include.C:76
4742 msgstr "Verbatim|#V"
4744 #: src/frontends/xforms/form_include.C:83
4745 msgid "Use input|#i"
4746 msgstr "Utiliser input|#i"
4748 #: src/frontends/xforms/form_include.C:90
4749 msgid "Use include|#U"
4750 msgstr "Utiliser include|#i"
4752 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
4753 msgid "Include file"
4754 msgstr "Inclure Fichier"
4756 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4760 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
4764 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
4766 msgstr "Fichier log LaTeX"
4768 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
4770 msgstr "Compiler programme"
4772 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
4773 msgid "No build log file found"
4774 msgstr "Fichier log introuvable"
4776 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
4777 msgid "No LaTeX log file found"
4778 msgstr "Fichier log introuvable"
4780 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
4781 msgid "Maths Bitmaps"
4782 msgstr "Images mathématiques"
4784 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
4785 msgid "Maths Decorations"
4786 msgstr "Ornements Mathématiques"
4788 # contrainte de longueur
4789 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
4790 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
4794 # contrainte de longueur
4795 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
4799 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
4801 msgid "Maths Delimiters"
4802 msgstr "Délimiteurs"
4804 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
4805 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
4809 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
4813 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
4814 msgid "Vertical align|#V"
4815 msgstr "Alignement vertical|#V"
4817 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
4818 msgid "Horizontal align|#H"
4819 msgstr "Alignement horizontal|#H"
4821 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
4825 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
4827 msgid "Maths Matrix"
4830 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
4831 msgid "Top | Center | Bottom"
4832 msgstr "Haut | Centre | Bas"
4834 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
4838 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
4842 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
4846 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
4850 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
4854 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
4858 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
4859 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
4860 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
4861 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
4865 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
4868 msgstr "Palette Mathématique"
4870 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
4874 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
4878 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
4882 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
4886 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
4887 msgid "Quadratin|#Q"
4888 msgstr "Cadratin||#C"
4890 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
4891 msgid "2Quadratin|#2"
4892 msgstr "2 cadratins||#2"
4894 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
4898 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
4899 msgid "Maths Spacing"
4900 msgstr "Espacement mathématique"
4902 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
4903 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
4904 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
4908 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
4909 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4913 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
4914 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4918 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
4919 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4923 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
4924 msgid "Minipage Options"
4925 msgstr "Options de minipage"
4927 # contrainte de longueur
4928 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4929 msgid "Label Width:|#d"
4930 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
4932 # contrainte de longueur
4933 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4935 msgstr "Indentation"
4937 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4941 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4945 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4949 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4953 # contrainte de longueur
4954 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4955 msgid "No Indent|#I"
4956 msgstr "Non Indenté|#I"
4958 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4962 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4966 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4967 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4968 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4972 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4976 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4980 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4982 msgstr "Sauts de Page"
4984 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4988 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4989 msgid "Vertical Spaces"
4990 msgstr "Espaces verticaux"
4992 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4996 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
5000 # contrainte de longueur
5001 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
5002 msgid "Extra Options"
5003 msgstr "Autres Options"
5005 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
5009 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
5014 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
5015 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
5016 msgstr "Ressort Horizontal entre les Minipages|#z"
5018 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
5019 msgid "Start new Minipage|#S"
5020 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#C"
5022 # contrainte de longueur
5023 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
5024 msgid "Indented Paragraph|#I"
5025 msgstr "Paragraphe Indenté|#I"
5027 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
5029 msgstr "Minipage|#M"
5032 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
5034 msgstr "Floatflt|#F"
5036 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
5037 msgid "Paragraph Layout"
5038 msgstr "Style de Paragraphe"
5040 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
5041 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
5042 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
5043 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
5045 #. now make them fit together
5046 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
5050 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
5051 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
5052 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
5053 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
5054 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5055 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
5057 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
5061 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
5063 msgid "LaTeX preamble"
5064 msgstr "Préambule LaTeX"
5066 #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
5068 msgstr "Enregistrer"
5070 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
5075 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
5076 msgid "Use scalable fonts"
5077 msgstr "Ajuster les polices"
5079 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
5083 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
5085 msgstr "très très grand"
5087 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
5088 msgid "Screen DPI|#D"
5089 msgstr "Résolution DPI|#D"
5091 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
5095 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
5097 msgstr "très énorme"
5099 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
5100 msgid "Ascii line length|#A"
5101 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#L"
5103 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
5104 msgid "TeX encoding|#T"
5105 msgstr "Encodage TeX|#T"
5107 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
5108 msgid "Default paper size|#p"
5109 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
5111 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
5112 msgid "ascii roff|#r"
5115 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
5117 msgstr "checktex|#c"
5119 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
5120 msgid "Outside code interaction"
5121 msgstr "Programmes externes"
5123 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
5124 msgid "Spell command|#S"
5125 msgstr "Commande du correcteur|#C"
5127 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
5128 msgid "Use alternative language|#a"
5129 msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
5131 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
5132 msgid "Use escape characters|#e"
5133 msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
5135 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
5136 msgid "Use personal dictionary|#d"
5137 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
5139 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
5140 msgid "Accept compound words|#w"
5141 msgstr "Accepter les mots composés|#m"
5143 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
5144 msgid "Use input encoding|#i"
5145 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
5147 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
5148 msgid "date format|#f"
5149 msgstr "Format de la date|#F"
5151 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
5153 msgstr "Paquetage|#P"
5155 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
5156 msgid "Default language|#l"
5157 msgstr "Langue par défaut|#L"
5159 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
5167 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
5168 msgid "RtL support|#R"
5169 msgstr "Droite à Gauche|#G"
5171 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
5172 msgid "Mark foreign|#M"
5173 msgstr "Marquer étranger|#M"
5175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
5176 msgid "Auto begin|#b"
5177 msgstr "Auto début|#d"
5179 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
5180 msgid "Auto finish|#f"
5181 msgstr "Auto fin|#f"
5183 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
5184 msgid "Command start|#s"
5185 msgstr "Commande début|#b"
5187 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
5188 msgid "Command end|#e"
5189 msgstr "Commande fin|#n"
5191 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
5195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
5199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5204 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5205 msgid "Use babel|#U"
5206 msgstr "Utiliser babel|#U"
5208 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5212 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5213 msgid "LyX objects|#L"
5214 msgstr "Objets LyX|#O"
5216 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
5217 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
5218 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
5219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
5220 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
5221 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
5222 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
5223 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
5224 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5226 msgstr "Modifier|#M"
5228 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5232 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5236 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5240 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5252 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5253 msgid "All converters|#A"
5254 msgstr "Tous les convertisseurs|#T"
5256 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5257 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5261 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
5262 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
5263 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
5264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
5265 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5266 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5270 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5271 msgid "Converter|#C"
5272 msgstr "Convertisseur|#C"
5274 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5278 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5282 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5286 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5287 msgid "All formats|#A"
5288 msgstr "Tous les formats|#T"
5290 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5294 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5296 msgstr "Nom d'interface|#i"
5298 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5299 msgid "Extension|#E"
5300 msgstr "Extension|#x"
5302 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5304 msgstr "Visionneuse|#V"
5306 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5308 msgstr "Raccourci|#c"
5310 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5311 msgid "Show banner|#S"
5312 msgstr "Afficher la bannière|#b"
5314 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5315 msgid "Auto region delete|#A"
5316 msgstr "Auto effacement de région|#e"
5318 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5319 msgid "Exit confirmation|#E"
5320 msgstr "Confirmer pour quitter|#q"
5322 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5323 msgid "Display keyboard shortcuts"
5324 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5326 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5327 msgid "Autosave interval"
5328 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5330 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5331 msgid "File->New asks for name|#N"
5332 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5335 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5336 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#c"
5338 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5339 msgid "Wheel mouse jump"
5340 msgstr "Saut de souris à molette"
5342 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5344 msgstr "Police des Fenêtres"
5346 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5348 msgstr "Police des Menus"
5350 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5351 msgid "Popup Encoding"
5352 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5354 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5355 msgid "Bind file|#B"
5356 msgstr "Fichier de raccourcis|#c"
5358 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5359 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5360 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5361 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5362 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5363 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5364 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5365 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5367 msgstr "Parcourir..."
5369 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5370 msgid "User Interface file|#U"
5371 msgstr "Fichier d'interface|#i"
5373 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5374 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5375 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5377 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5381 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5385 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5389 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5391 msgstr "ordre inverse"
5393 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5395 msgstr "vers l'imprimante"
5397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5398 msgid "file extension"
5399 msgstr "extension de fichier"
5401 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5402 msgid "spool command"
5403 msgstr "commande de spoule"
5405 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5407 msgstr "type de papier"
5409 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5411 msgstr "pages paires"
5413 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5415 msgstr "pages impaires"
5417 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5421 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5425 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5427 msgstr "vers le fichier"
5429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5430 msgid "extra options"
5431 msgstr "options supplémentaires"
5433 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5434 msgid "spool printer prefix"
5435 msgstr "préfixe de spoule"
5437 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5439 msgstr "taille de papier"
5441 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5445 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5446 msgid "adapt output"
5447 msgstr "Adapter la sortie"
5449 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5450 msgid "Printer Command and Flags"
5451 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5453 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5454 msgid "Default path|#p"
5455 msgstr "Répertoire par défaut|#d"
5457 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5458 msgid "Last file count|#L"
5459 msgstr "Nombre de fichiers récents|#N"
5461 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5462 msgid "Template path|#T"
5463 msgstr "Répertoire de modèles|#m"
5465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5466 msgid "Check last files|#C"
5467 msgstr "Vérifier les récents|#V"
5469 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5470 msgid "Backup path|#B"
5471 msgstr "Copie de sauvegarde|#C"
5473 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5474 msgid "LyXServer pipe|#S"
5475 msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
5477 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5479 msgstr "Répertoire temporaire|#t"
5481 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
5483 msgstr "Préférences"
5485 # ou "Environnement" ?
5486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
5490 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
5494 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
5495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
5497 msgstr "Convertisseurs"
5499 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
5503 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
5507 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
5508 msgid "Screen Fonts"
5509 msgstr "Polices d'Écran"
5511 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
5515 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
5519 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
5523 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
5525 msgstr "Répertoires"
5527 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
5531 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
5532 msgid "Spell checker"
5533 msgstr "Correcteur Orthographique"
5535 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
5536 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5537 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
5539 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
5541 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5543 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5546 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
5547 msgid "Find a new color."
5548 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
5550 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
5551 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5552 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
5554 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
5555 msgid "GUI background"
5556 msgstr "fond de l'interface"
5558 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
5560 msgstr "texte de l'interface"
5562 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
5563 msgid "GUI selection"
5564 msgstr "sélection de l'interface"
5566 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
5568 msgstr "pointeur de l'interface"
5570 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
5574 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
5578 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
5579 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5580 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
5582 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
5583 msgid "Convert \"from\" this format"
5584 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
5586 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
5587 msgid "Convert \"to\" this format"
5588 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
5590 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
5592 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5593 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5595 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
5596 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
5598 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
5599 msgid "Flags that control the converter behavior"
5600 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
5602 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
5604 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5605 "you must then \"Apply\" the change."
5607 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
5608 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5610 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
5611 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
5615 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
5617 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5618 "must then \"Apply\" the change."
5620 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
5621 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5623 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
5625 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5628 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5631 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
5632 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5633 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
5635 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
5636 msgid "The format identifier."
5637 msgstr "L'identifiant de format."
5639 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
5640 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5641 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
5643 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
5644 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5646 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
5649 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
5650 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5651 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
5653 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
5654 msgid "The command used to launch the viewer application."
5655 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
5657 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
5659 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5660 "then \"Apply\" the change."
5662 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
5663 "\"Appliquer\" la modification."
5665 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
5667 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5668 "\"Apply\" the change."
5670 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
5671 "\"Appliquer\" la modification."
5673 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
5675 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5678 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5681 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
5682 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5684 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
5687 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
5689 msgstr "Racc. Système"
5691 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
5693 msgstr "Racc. Locaux"
5695 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
5697 msgstr "Fichier de raccourcis"
5699 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
5703 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
5707 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
5709 msgstr "Fichier d'interface"
5711 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
5712 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
5716 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
5717 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
5718 msgid "Keyboard map"
5719 msgstr "Réaffectation clavier"
5721 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
5722 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5723 msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
5725 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
5726 msgid "Default path"
5727 msgstr "Répertoire par défaut"
5729 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
5730 msgid "Template path"
5731 msgstr "Répertoire de modèles"
5733 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
5735 msgstr "Répertoire temporaire"
5737 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
5739 msgstr "Utilisateur"
5741 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
5745 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
5747 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
5749 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
5750 msgid "LyX Server pipes"
5751 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
5753 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
5754 msgid "Fonts must be positive!"
5755 msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
5757 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
5759 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
5760 "large > larger > largest > huge > huger."
5762 "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit "
5763 "> très petit > petit > normal > grand > très grand > très très grand > "
5764 "énorme > très énorme."
5766 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
5767 msgid " none | ispell | aspell "
5768 msgstr " aucun | ispell | aspell "
5770 # contrainte de longueur
5771 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
5772 msgid "Personal dictionary"
5773 msgstr "Dictionnaire personnel"
5775 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
5777 msgstr "AVERTISSEMENT !"
5779 # contrainte de longueur
5780 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5784 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5785 msgid "All Pages|#G"
5786 msgstr "Toutes les Pages|#T"
5788 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5789 msgid "Only Odd Pages|#O"
5790 msgstr "Pages Impaires|#m"
5792 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5793 msgid "Only Even Pages|#E"
5794 msgstr "Pages Paires|#P"
5796 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5797 msgid "Normal Order|#N"
5798 msgstr "Ordre Normal|#N"
5800 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5801 msgid "Reverse Order|#R"
5802 msgstr "Ordre Inverse|#I"
5804 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5808 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5812 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5814 msgstr "Accolées|#c"
5816 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5820 #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
5821 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5825 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5829 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
5833 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
5835 msgstr "Imprimer vers"
5837 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5841 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5845 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5849 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5850 msgid "Reference type|#R"
5851 msgstr "Type de référence|#y"
5853 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5854 msgid "Goto reference|#G"
5855 msgstr "Atteindre référence|#l"
5857 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
5859 msgstr "Rechercher|#h"
5861 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
5862 msgid "Replace with|#W"
5863 msgstr "Remplacer par|#p"
5865 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
5870 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
5875 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
5876 msgid "Replace|#R#r"
5877 msgstr "Remplacer|#R#r"
5879 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
5880 msgid "Case sensitive|#s#S"
5881 msgstr "Selon la casse|#c#C"
5883 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
5884 msgid "Match word|#M#m"
5885 msgstr "Mot exact|#M#m"
5887 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
5888 msgid "Replace All|#A#a"
5889 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
5891 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
5892 msgid "LyX: Find and Replace"
5893 msgstr "Rechercher et Remplacer"
5895 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
5899 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
5904 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
5905 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5906 msgstr "Options du correcteur...|#O"
5908 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
5909 msgid "Start spellchecking|#S"
5910 msgstr "Commencer la correction|#C"
5912 # contrainte de longueur
5913 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
5914 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5915 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#j"
5917 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
5918 msgid "Ignore word|#g"
5919 msgstr "Ignorer le mot|#I"
5921 # contrainte de longueur
5922 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
5923 msgid "Accept word in this session|#A"
5924 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
5926 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
5927 msgid "Stop spellchecking|#T"
5928 msgstr "Arrêter la correction|#e"
5930 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
5931 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5932 msgstr "Quitter le Correcteur|#Q^["
5934 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
5939 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
5944 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
5945 msgid "Replace word|#R"
5946 msgstr "Remplacer le mot|#R"
5948 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
5950 msgid "LyX: Spellchecker"
5951 msgstr "Correcteur Orthographique"
5953 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5954 msgid "Append Column|#A"
5955 msgstr "Ajouter Colonne|#C"
5957 # contrainte de longueur
5958 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5959 msgid "Delete Column|#O"
5960 msgstr "Supprimer Colonne|#o"
5962 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5963 msgid "Append Row|#p"
5964 msgstr "Ajouter Rangée|#R"
5966 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5967 msgid "Delete Row|#w"
5968 msgstr "Supprimer Rangée|#a"
5970 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5971 msgid "Set Borders|#S"
5972 msgstr "Activer Bordures|#B"
5974 # contrainte de longueur
5975 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5976 msgid "Unset Borders|#U"
5977 msgstr "Désact. Bordures|#d"
5979 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5980 msgid "Longtable|#L"
5981 msgstr "Tableau Long|#L"
5983 # contrainte de longueur
5984 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5985 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5986 msgid "Rotate 90°|#9"
5987 msgstr "Rotation 90°|#9"
5989 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5991 msgstr "Tab. Spécial"
5993 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5994 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5998 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5999 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
6003 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
6004 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
6008 # contrainte de longueur
6009 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
6010 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
6014 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
6015 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
6019 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
6020 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
6024 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
6025 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
6029 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
6030 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
6034 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
6035 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
6039 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6040 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6044 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
6045 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
6046 msgid "H. Alignment"
6047 msgstr "Alignement H."
6049 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
6050 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
6051 msgid "V. Alignment"
6052 msgstr "Alignement V."
6054 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6055 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6057 msgstr "Largeur :|#L"
6059 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6060 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6061 msgid "Alignment|#A"
6062 msgstr "Alignement|#A"
6064 # contrainte de longueur
6065 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6066 msgid "Special column"
6067 msgstr "Colonne spéciale"
6069 # contrainte de longueur
6070 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6071 msgid "Multicolumn|#M"
6072 msgstr "Multicolonnes|#M"
6074 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6075 msgid "Use Minipage|#s"
6076 msgstr "Minipage|#i"
6078 # contrainte de longueur
6079 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6080 msgid "Special Cell"
6081 msgstr "Case spéciale"
6083 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6084 msgid "Special Multicolumn"
6085 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
6087 # contrainte de longueur
6088 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6090 msgstr "1er En-tête|#1"
6092 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6096 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
6100 # contrainte de longueur
6101 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
6102 msgid "Last Foot|#L"
6103 msgstr "Dernier Pied|#D"
6105 # contrainte de longueur
6106 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
6108 msgstr "Nouvelle Page|#N"
6110 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
6114 # contrainte de longueur
6115 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
6119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
6123 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
6124 msgid "Tabular Layout"
6125 msgstr "Style de Tableau"
6127 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
6131 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
6133 msgstr "Col./Rangée"
6135 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
6139 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
6143 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
6144 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
6145 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
6147 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
6151 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
6152 msgid "Insert Tabular"
6153 msgstr "Insérer Tableau"
6155 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
6160 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
6165 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
6168 msgstr "Entrer l'étiquette :"
6170 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
6175 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
6176 msgid "LyX: Thesaurus"
6179 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
6184 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
6189 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
6193 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
6197 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6201 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
6202 msgid "*** No Lists ***"
6203 msgstr "*** Pas de Liste ***"
6205 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6209 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6213 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6214 msgid "HTML type|#H"
6215 msgstr "de type HTML|#H"
6217 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
6221 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
6222 msgid "Version Control Log"
6223 msgstr "Journal de Contrôle de Version"
6225 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
6226 msgid "ERROR! Unable to print!"
6227 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
6229 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
6230 msgid "Check 'range of pages'!"
6231 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
6233 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
6237 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
6239 msgid "No Table of contents%i"
6240 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
6242 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
6243 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
6244 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
6245 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
6246 msgid "The absolute path is required."
6247 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
6249 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
6250 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
6251 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
6252 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
6253 msgid "Directory does not exist."
6254 msgstr "Répertoire inexistant"
6256 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
6257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
6258 msgid "Cannot write to this directory."
6259 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
6261 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
6262 msgid "Cannot read this directory."
6263 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
6265 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
6266 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
6267 msgid "No file input."
6268 msgstr "Fichier en entrée vide."
6270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
6271 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
6272 msgid "A file is required, not a directory."
6273 msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
6275 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
6276 msgid "Cannot write to this file."
6277 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
6279 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
6280 msgid "Cannot read from this directory."
6281 msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
6283 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
6284 msgid "File does not exist."
6285 msgstr "Fichier inexistant."
6287 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
6288 msgid "Cannot read from this file."
6289 msgstr "Impossible de lire ce fichier."
6291 #: src/importer.C:42
6293 msgstr "Importation"
6295 #: src/importer.C:61
6296 msgid "Can not import file"
6297 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
6299 #: src/importer.C:62
6300 msgid "No information for importing from "
6301 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
6304 #: src/importer.C:85
6308 #: src/insets/figinset.C:1026
6309 msgid "[render error]"
6310 msgstr "[erreur d'affichage]"
6312 #: src/insets/figinset.C:1027
6313 msgid "[rendering ... ]"
6314 msgstr "[affichage ... ]"
6316 #: src/insets/figinset.C:1030
6318 msgstr "[pas de fichier]"
6320 #: src/insets/figinset.C:1032
6321 msgid "[bad file name]"
6322 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
6324 #: src/insets/figinset.C:1034
6325 msgid "[not displayed]"
6326 msgstr "[pas affiché]"
6328 #: src/insets/figinset.C:1036
6329 msgid "[no ghostscript]"
6330 msgstr "[ghostscript absent]"
6332 #: src/insets/figinset.C:1038
6333 msgid "[unknown error]"
6334 msgstr "[erreur inconnue]"
6336 #: src/insets/figinset.C:1211
6337 msgid "Opened figure"
6338 msgstr "Figure ouverte"
6340 #: src/insets/figinset.C:1239
6344 #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
6345 #: src/insets/insetgraphics.C:610
6346 msgid "empty figure path"
6347 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
6349 #: src/insets/figinset.C:1979
6350 msgid "Select an EPS figure"
6351 msgstr "Sélectionner une figure EPS"
6353 #: src/insets/figinset.C:1981
6357 #: src/insets/figinset.C:1988
6358 msgid "*ps| PostScript documents"
6359 msgstr "*ps| Documents PostScript"
6361 #: src/insets/insetbib.C:134
6362 msgid "BibTeX Generated References"
6363 msgstr "Références BibTeX"
6365 #: src/insets/inset.C:97
6366 msgid "Opened inset"
6367 msgstr "Insert ouvert"
6370 #: src/insets/insetcaption.C:64
6371 msgid "Opened Caption Inset"
6372 msgstr "Insert de légende ouvert"
6374 #: src/insets/insetcaption.C:82
6378 #: src/insets/inseterror.C:84
6379 msgid "Opened error"
6380 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
6383 #: src/insets/insetert.C:93
6384 msgid "Opened ERT Inset"
6385 msgstr "Insert ERT ouvert"
6388 #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
6389 msgid "Impossible Operation!"
6390 msgstr "Opération Interdite !"
6392 #: src/insets/insetert.C:109
6393 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6394 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
6396 #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
6397 #: src/insets/insettext.C:1115
6401 #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
6402 #: src/insets/insetert.C:250
6406 #: src/insets/insetexternal.C:210
6410 #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
6411 #: src/insets/insetfloat.C:331
6415 #: src/insets/insetfloat.C:204
6416 msgid "Opened Float Inset"
6417 msgstr "Insert de flottant ouvert"
6419 #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
6420 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
6424 #: src/insets/insetfloatlist.C:22
6425 msgid "ERROR nonexistant float type!"
6426 msgstr "ERREUR type de flottant non existant !"
6428 # contrainte de longueur
6429 #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
6434 #: src/insets/insetfoot.C:51
6435 msgid "Opened Footnote Inset"
6436 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
6438 #: src/insets/insetgraphics.C:200
6439 msgid "Unknown Error"
6440 msgstr "Erreur inconnue"
6442 #: src/insets/insetgraphics.C:204
6444 msgstr "Chargement..."
6446 #: src/insets/insetgraphics.C:208
6447 msgid "Error reading"
6448 msgstr "Erreur lors de la lecture"
6450 #: src/insets/insetgraphics.C:212
6451 msgid "Error converting"
6452 msgstr "Erreur lors de la conversion"
6455 #: src/insets/insetinclude.C:171
6457 msgstr "Incorporation"
6459 #: src/insets/insetinclude.C:172
6460 msgid "Verbatim Input"
6461 msgstr "Incorporation Verbatim"
6463 # mieux que "Mot à mot" ?
6464 #: src/insets/insetinclude.C:173
6465 msgid "Verbatim Input*"
6466 msgstr "Incorporation verbatim*"
6469 #: src/insets/insetinclude.C:174
6473 #: src/insets/insetindex.C:21
6478 #: src/insets/insetinfo.C:202
6480 msgstr "Insert de note ouvert"
6482 #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
6484 msgstr "Fermer|#C^["
6486 #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
6487 msgid "Enter label:"
6488 msgstr "Entrer l'étiquette :"
6490 #: src/insets/insetlist.C:42
6495 #: src/insets/insetlist.C:64
6496 msgid "Opened List Inset"
6497 msgstr "Insert de liste ouvert"
6499 #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
6504 #: src/insets/insetmarginal.C:51
6505 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6506 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
6508 #: src/insets/insetminipage.C:66
6513 #: src/insets/insetminipage.C:220
6514 msgid "Opened Minipage Inset"
6515 msgstr "Insert de minipage ouvert"
6517 #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
6521 #: src/insets/insetnote.C:77
6523 msgid "Opened Note Inset"
6524 msgstr "Insert de flottant ouvert"
6526 #: src/insets/insetparent.C:42
6530 #: src/insets/insetref.C:110
6534 #: src/insets/insetref.C:111
6537 msgstr "Numéro de Page"
6539 #: src/insets/insetref.C:111
6543 #: src/insets/insetref.C:112
6545 msgid "Textual Page Number"
6546 msgstr "Insérer Numéro de Page%m"
6548 #: src/insets/insetref.C:112
6550 msgstr "Page de Texte : "
6552 #: src/insets/insetref.C:113
6553 msgid "Standard+Textual Page"
6554 msgstr "Standard + Page de Texte"
6556 #: src/insets/insetref.C:113
6558 msgstr "Réf+Texte : "
6560 #: src/insets/insetref.C:114
6562 msgstr "PrettyRef : "
6565 #: src/insets/insettabular.C:493
6566 msgid "Opened Tabular Inset"
6567 msgstr "Insert de Tableau Ouvert"
6569 #: src/insets/insettabular.C:1781
6570 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6571 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
6574 #: src/insets/insettext.C:576
6575 msgid "Opened Text Inset"
6576 msgstr "Insert de Texte Ouvert"
6579 #: src/insets/insettext.C:1113
6580 msgid "Impossible operation"
6581 msgstr "Opération interdite"
6584 #: src/insets/insettext.C:1114
6585 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6586 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6588 #: src/insets/insettheorem.C:39
6593 #: src/insets/insettheorem.C:71
6594 msgid "Opened Theorem Inset"
6595 msgstr "Insert de Théorème Ouvert"
6597 #: src/insets/insettoc.C:23
6598 msgid "Unknown toc list"
6599 msgstr "Liste TdM inconnue"
6601 #: src/insets/inseturl.C:39
6605 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6606 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6607 #: src/insets/inseturl.C:41
6611 #: src/kbsequence.C:215
6613 msgstr " options : "
6615 #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
6617 msgid "LaTeX run number"
6618 msgstr "Exécution LaTeX n° "
6620 #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
6621 msgid "Running MakeIndex."
6622 msgstr "Exécution de MakeIndex."
6625 msgid "Running BibTeX."
6626 msgstr "Exécution de BibTeX."
6628 #: src/layout.C:1359
6629 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6630 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
6632 #: src/layout.C:1360
6633 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6634 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6636 #: src/layout.C:1361
6637 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6638 msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
6640 #: src/layout.C:1423
6641 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6642 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
6644 #: src/layout.C:1424
6645 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6646 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6648 #: src/layout.C:1425
6649 msgid "Sorry, has to exit :-("
6650 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6652 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6708 msgstr "insert latex"
6711 msgid "note background"
6712 msgstr "fond de note"
6716 msgstr "barre de profondeur"
6724 msgid "command inset"
6725 msgstr "commande d'insert"
6729 msgid "command inset background"
6730 msgstr "fond de commande d'insert"
6734 msgid "command inset frame"
6735 msgstr "cadre de commande d'insert"
6738 msgid "special character"
6739 msgstr "caractère spécial"
6743 msgstr "mathématique"
6746 msgid "math background"
6747 msgstr "fond mathématique"
6751 msgid "Math macro background"
6752 msgstr "fond mathématique"
6756 msgstr "cadre mathématique"
6760 msgstr "curseur mathématique"
6764 msgstr "ligne mathématique"
6767 msgid "caption frame"
6768 msgstr "cadre de légende"
6771 msgid "collapsable inset text"
6772 msgstr "texte d'insert repliable"
6775 msgid "collapsable inset frame"
6776 msgstr "cadre d'insert repliable"
6779 msgid "inset background"
6780 msgstr "fond d'insert"
6784 msgstr "cadre d'insert"
6788 msgstr "Erreur LaTeX"
6791 msgid "end-of-line marker"
6792 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6795 msgid "appendix line"
6796 msgstr "ligne d'appendice"
6800 msgstr "ligne de ressort vertical"
6803 msgid "top/bottom line"
6804 msgstr "ligne haut/bas"
6807 msgid "tabular line"
6808 msgstr "ligne de tabular"
6812 msgid "tabular on/off line"
6813 msgstr "ligne de tabularonoff"
6817 msgstr "zone du bas"
6821 msgstr "saut de page"
6824 msgid "top of button"
6825 msgstr "haut du bouton"
6828 msgid "bottom of button"
6829 msgstr "bas du bouton"
6832 msgid "left of button"
6833 msgstr "gauche du bouton"
6836 msgid "right of button"
6837 msgstr "droite du bouton"
6840 msgid "button background"
6841 msgstr "fond du bouton"
6851 #: src/LyXAction.C:94
6852 msgid "Insert appendix"
6853 msgstr "Insérer un appendice"
6855 #: src/LyXAction.C:95
6856 msgid "Describe command"
6857 msgstr "Décrire la commande"
6859 #: src/LyXAction.C:98
6860 msgid "Select previous char"
6861 msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
6863 #: src/LyXAction.C:101
6864 msgid "Insert bibtex"
6865 msgstr "Insertion BibTeX"
6867 #: src/LyXAction.C:112
6868 msgid "Build program"
6869 msgstr "Compiler le programme"
6871 #: src/LyXAction.C:113
6873 msgstr "Sauvegarde Automatique"
6875 #: src/LyXAction.C:115
6876 msgid "Go to beginning of document"
6877 msgstr "Aller au début du document"
6879 #: src/LyXAction.C:117
6880 msgid "Select to beginning of document"
6881 msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
6883 #: src/LyXAction.C:120
6885 msgstr "Correction TeX"
6887 #: src/LyXAction.C:123
6888 msgid "Go to end of document"
6889 msgstr "Aller à la fin du document"
6891 #: src/LyXAction.C:125
6892 msgid "Select to end of document"
6893 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
6895 #: src/LyXAction.C:126
6897 msgstr "Exporter vers"
6899 #: src/LyXAction.C:128
6900 msgid "Import document"
6901 msgstr "Importer document"
6903 #: src/LyXAction.C:132
6904 msgid "Get the printer parameters"
6905 msgstr "Avoir les paramètres d'imprimante"
6907 #: src/LyXAction.C:133
6908 msgid "New document"
6909 msgstr "Nouveau document"
6911 #: src/LyXAction.C:135
6912 msgid "New document from template"
6913 msgstr "Nouveau document avec modèle"
6915 #: src/LyXAction.C:138
6916 msgid "Revert to saved"
6917 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
6919 #: src/LyXAction.C:140
6920 msgid "Switch to an open document"
6921 msgstr "Commuter à un document ouvert"
6924 #: src/LyXAction.C:142
6925 msgid "Toggle read-only"
6926 msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
6928 #: src/LyXAction.C:143
6930 msgstr "Mise à jour"
6932 #: src/LyXAction.C:144
6936 #: src/LyXAction.C:146
6938 msgstr "Enregistrer Sous"
6940 #: src/LyXAction.C:150
6941 msgid "Go one char back"
6942 msgstr "Caractère précédent"
6944 #: src/LyXAction.C:152
6945 msgid "Go one char forward"
6946 msgstr "Caractère suivant"
6948 #: src/LyXAction.C:155
6949 msgid "Insert citation"
6950 msgstr "Insérer une citation"
6952 #: src/LyXAction.C:158
6953 msgid "Execute command"
6954 msgstr "Exécuter la commande"
6956 #: src/LyXAction.C:168
6957 msgid "Decrement environment depth"
6958 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
6960 #: src/LyXAction.C:170
6961 msgid "Increment environment depth"
6962 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
6964 #: src/LyXAction.C:172
6965 msgid "Change environment depth"
6966 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
6968 #: src/LyXAction.C:173
6969 msgid "Insert ... dots"
6970 msgstr "Insérer des points de suspension"
6972 #: src/LyXAction.C:174
6974 msgstr "Vers le bas"
6976 #: src/LyXAction.C:176
6977 msgid "Select next line"
6978 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
6980 #: src/LyXAction.C:178
6981 msgid "Choose Paragraph Environment"
6982 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
6984 #: src/LyXAction.C:180
6985 msgid "Insert end of sentence period"
6986 msgstr "Insérer un point final"
6988 #: src/LyXAction.C:181
6989 msgid "Go to next error"
6990 msgstr "Erreur suivante"
6992 #: src/LyXAction.C:183
6993 msgid "Remove all error boxes"
6994 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
6996 #: src/LyXAction.C:185
6997 msgid "Insert a new ERT Inset"
6998 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
7000 #: src/LyXAction.C:187
7001 msgid "Insert a new external inset"
7002 msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
7004 #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
7005 msgid "Insert Graphics"
7006 msgstr "Insérer Graphique"
7008 # contrainte de longueur
7009 #: src/LyXAction.C:192
7010 msgid "Insert ASCII files as lines"
7011 msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
7013 # contrainte de longueur
7014 #: src/LyXAction.C:193
7015 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
7016 msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
7018 #: src/LyXAction.C:195
7020 msgstr "Ouvrir un fichier"
7022 #: src/LyXAction.C:196
7023 msgid "Find & Replace"
7024 msgstr "Rechercher et Remplacer"
7026 #: src/LyXAction.C:201
7028 msgstr "Gras/Maigre"
7030 #: src/LyXAction.C:202
7031 msgid "Toggle code style"
7034 #: src/LyXAction.C:203
7035 msgid "Default font style"
7036 msgstr "Style de police par défaut"
7038 #: src/LyXAction.C:205
7039 msgid "Toggle emphasize"
7040 msgstr "En Évidence/Normal"
7042 #: src/LyXAction.C:206
7043 msgid "Toggle user defined style"
7044 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
7047 #: src/LyXAction.C:208
7048 msgid "Toggle noun style"
7049 msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
7051 #: src/LyXAction.C:209
7052 msgid "Toggle roman font style"
7053 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
7055 #: src/LyXAction.C:211
7056 msgid "Toggle sans font style"
7057 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
7059 #: src/LyXAction.C:212
7060 msgid "Set font size"
7061 msgstr "Taille de la police"
7063 #: src/LyXAction.C:213
7064 msgid "Show font state"
7065 msgstr "Paramètres de la police"
7067 #: src/LyXAction.C:216
7068 msgid "Toggle font underline"
7069 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
7071 #: src/LyXAction.C:218
7072 msgid "Insert Footnote"
7073 msgstr "Insérer une note de bas de page"
7075 #: src/LyXAction.C:219
7076 msgid "Select next char"
7077 msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
7079 #: src/LyXAction.C:222
7080 msgid "Insert horizontal fill"
7081 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
7083 #: src/LyXAction.C:224
7084 msgid "Display copyright information"
7085 msgstr "Afficher l'information de copyright"
7087 #: src/LyXAction.C:226
7088 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
7089 msgstr "Afficher la liste des gens qui ont contribué à LyX"
7091 #: src/LyXAction.C:228
7092 msgid "Open a Help file"
7093 msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
7095 #: src/LyXAction.C:231
7096 msgid "Show the actual LyX version"
7097 msgstr "Affichier la version de LyX"
7099 #: src/LyXAction.C:234
7100 msgid "Insert hyphenation point"
7101 msgstr "Insérer un point de césure"
7103 #: src/LyXAction.C:236
7105 msgid "Insert ligature break"
7106 msgstr "Insérer Figure"
7108 #: src/LyXAction.C:238
7109 msgid "Insert index item"
7110 msgstr "Insérer une marque d'index"
7112 #: src/LyXAction.C:240
7113 msgid "Insert last index item"
7114 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
7116 #: src/LyXAction.C:241
7117 msgid "Insert index list"
7118 msgstr "Insérer la liste d'index"
7120 #: src/LyXAction.C:243
7121 msgid "Turn off keymap"
7122 msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
7124 #: src/LyXAction.C:246
7125 msgid "Use primary keymap"
7126 msgstr "Réaffectation primaire"
7128 #: src/LyXAction.C:248
7129 msgid "Use secondary keymap"
7130 msgstr "Réaffectation secondaire"
7132 #: src/LyXAction.C:249
7133 msgid "Toggle keymap"
7134 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
7136 #: src/LyXAction.C:251
7137 msgid "Insert Label"
7138 msgstr "Insérer une Étiquette"
7140 #: src/LyXAction.C:253
7141 msgid "Change language"
7142 msgstr "Changer la Langue"
7144 #: src/LyXAction.C:254
7145 msgid "View LaTeX log"
7146 msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
7148 #: src/LyXAction.C:259
7149 msgid "Copy paragraph environment type"
7150 msgstr "Copier le type d'environnement de paragraphe"
7152 #: src/LyXAction.C:264
7153 msgid "Paste paragraph environment type"
7154 msgstr "Coller le type d'environnement de paragraphe"
7157 #: src/LyXAction.C:269
7158 msgid "Open the tabular layout"
7159 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
7161 #: src/LyXAction.C:271
7162 msgid "Go to beginning of line"
7163 msgstr "Aller au début de la ligne"
7165 #: src/LyXAction.C:273
7166 msgid "Select to beginning of line"
7167 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
7169 #: src/LyXAction.C:275
7170 msgid "Go to end of line"
7171 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
7173 #: src/LyXAction.C:277
7174 msgid "Select to end of line"
7175 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
7177 #: src/LyXAction.C:281
7181 #: src/LyXAction.C:283
7182 msgid "Insert Marginalnote"
7183 msgstr "Insérer une note en marge"
7185 #: src/LyXAction.C:289
7187 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
7189 #: src/LyXAction.C:292
7190 msgid "Insert math symbol"
7191 msgstr "Insérer un symbole mathématique"
7193 #: src/LyXAction.C:300
7195 msgstr "Mode Mathématique"
7197 #: src/LyXAction.C:319
7199 msgid "toggle inset"
7200 msgstr "insert latex"
7202 #: src/LyXAction.C:321
7203 msgid "Go one paragraph down"
7204 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
7206 #: src/LyXAction.C:323
7207 msgid "Select next paragraph"
7208 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
7210 #: src/LyXAction.C:325
7211 msgid "Go to paragraph"
7212 msgstr "Aller au paragraphe"
7214 #: src/LyXAction.C:328
7215 msgid "Go one paragraph up"
7216 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
7218 #: src/LyXAction.C:330
7219 msgid "Select previous paragraph"
7220 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
7222 #: src/LyXAction.C:334
7223 msgid "Edit Preferences"
7224 msgstr "Éditer les Préférences"
7226 #: src/LyXAction.C:336
7227 msgid "Save Preferences"
7228 msgstr "Enregistrer les Préférences"
7230 #: src/LyXAction.C:339
7231 msgid "Insert protected space"
7232 msgstr "Insérer une espace insécable"
7234 #: src/LyXAction.C:340
7235 msgid "Insert quote"
7236 msgstr "Insérer un guillemet"
7238 #: src/LyXAction.C:342
7240 msgstr "Reconfigurer"
7242 #: src/LyXAction.C:346
7243 msgid "Insert cross reference"
7244 msgstr "Insérer une référence croisée"
7246 #: src/LyXAction.C:355
7247 msgid "Scroll inset"
7248 msgstr "Insert d'avance curseur"
7250 #: src/LyXAction.C:374
7251 msgid "Insert Table"
7252 msgstr "Insérer un Tableau"
7254 #: src/LyXAction.C:376
7255 msgid "Tabular Features"
7256 msgstr "Style du Tableau"
7258 #: src/LyXAction.C:378
7259 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7260 msgstr "Nouvel insert de tableau"
7262 #: src/LyXAction.C:380
7263 msgid "Toggle TeX style"
7264 msgstr "(Dés)Activer le mode TeX"
7266 #: src/LyXAction.C:383
7267 msgid "Insert a new Text Inset"
7268 msgstr "Nouvel insert de texte"
7271 #: src/LyXAction.C:387
7273 msgid "Open thesaurus"
7274 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
7276 #: src/LyXAction.C:389
7277 msgid "Insert table of contents"
7278 msgstr "Insérer la table des matières"
7280 #: src/LyXAction.C:391
7281 msgid "View table of contents"
7282 msgstr "Afficher la table des matières"
7284 #: src/LyXAction.C:393
7285 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7286 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
7288 #: src/LyXAction.C:406
7289 msgid "Register document under version control"
7290 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
7292 #: src/LyXAction.C:422
7293 msgid "Show message in minibuffer"
7296 #: src/LyXAction.C:424
7297 msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
7300 #: src/LyXAction.C:427
7301 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
7304 #: src/LyXAction.C:433
7306 msgid "Display information about LyX"
7307 msgstr "Afficher l'information de copyright"
7309 #: src/LyXAction.C:657
7310 msgid "No description available!"
7311 msgstr "Pas de description disponible !"
7314 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7315 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
7318 msgid "(If not, document is not saved.)"
7319 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
7322 msgid "Choose a filename to save document as"
7323 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
7325 #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
7329 #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
7330 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7331 msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
7334 msgid "Same name as document already has:"
7335 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
7338 msgid "Save anyway?"
7339 msgstr "Enregistrer quand même ?"
7342 msgid "Another document with same name open!"
7343 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
7346 msgid "Replace with current document?"
7347 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
7350 msgid "Document renamed to '"
7351 msgstr "Document renommé en '"
7354 msgid "', but not saved..."
7355 msgstr "', mais non enregistré..."
7358 msgid "Document already exists:"
7359 msgstr "Le document existe déjà :"
7362 msgid "Replace file?"
7363 msgstr "Remplacer le fichier ?"
7366 msgid "Document could not be saved!"
7367 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
7370 msgid "Holding the old name."
7371 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
7374 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7375 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
7378 msgid "No warnings found."
7379 msgstr "Aucun avertissement détecté."
7382 msgid "One warning found."
7383 msgstr "Un avertissement détecté."
7386 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7387 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
7390 msgid " warnings found."
7391 msgstr " avertissements détectés."
7394 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7395 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
7398 msgid "Chktex run successfully"
7399 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
7402 msgid "It seems chktex does not work."
7403 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
7406 msgid "Autosaving current document..."
7407 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
7410 msgid "Autosave Failed!"
7411 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
7414 msgid "Select file to insert"
7415 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
7418 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7419 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
7422 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7423 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
7425 #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
7426 msgid "Enter new label to insert:"
7427 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
7430 msgid "Do you want to save the current settings"
7431 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
7434 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7435 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
7438 msgid "as default for new documents?"
7439 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
7442 msgid "Running configure..."
7443 msgstr "Lancement de configure..."
7446 msgid "Reloading configuration..."
7447 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7450 msgid "The system has been reconfigured."
7451 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7454 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7455 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7458 msgid "updated document class specifications."
7459 msgstr "les classes modifiées."
7466 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7467 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7471 msgstr "Sans empattement"
7477 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
7482 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
7489 msgstr "Petites Capitales"
7501 msgstr "(Dés)Activer"
7503 #: src/lyxfont.C:581
7505 msgstr "En Évidence"
7507 #: src/lyxfont.C:584
7511 #: src/lyxfont.C:587
7513 msgstr "Nom propre "
7515 #: src/lyxfont.C:590
7519 #: src/lyxfont.C:595
7523 #: src/lyxfont.C:597
7527 #: src/lyxfunc.C:315
7528 msgid "Unknown function."
7529 msgstr "Fonction inconnue"
7531 #: src/lyxfunc.C:381
7532 msgid "Unknown action"
7533 msgstr "Action inconnue"
7536 #: src/lyxfunc.C:395
7537 msgid "Document is read-only"
7538 msgstr "Document en lecture seule"
7541 #: src/lyxfunc.C:400
7542 msgid "Command not allowed without any document open"
7543 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7545 #: src/lyxfunc.C:1032
7546 msgid "Saving document"
7547 msgstr "Enregistrement du document"
7549 #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
7550 msgid "Missing argument"
7551 msgstr "Paramètre manquant"
7553 #: src/lyxfunc.C:1207
7554 msgid "Opening help file"
7555 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7557 #: src/lyxfunc.C:1429
7558 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7559 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7561 #: src/lyxfunc.C:1446
7562 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7563 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7565 #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
7566 msgid "Math greek mode on"
7567 msgstr "Mode math grec"
7569 #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
7570 msgid "Math greek keyboard on"
7571 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7573 #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
7574 msgid "Math greek keyboard off"
7575 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7577 #: src/lyxfunc.C:1486
7578 msgid "This is only allowed in math mode!"
7579 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7581 #: src/lyxfunc.C:1520
7582 msgid "Opening child document "
7583 msgstr "Ouverture du document fils"
7585 #: src/lyxfunc.C:1594
7586 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7587 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7589 #: src/lyxfunc.C:1600
7590 msgid "Set-color \""
7591 msgstr "'Set-color' \""
7593 #: src/lyxfunc.C:1602
7594 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7596 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7598 #: src/lyxfunc.C:1721
7600 msgid "Enter filename for new document"
7601 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7603 #: src/lyxfunc.C:1731
7605 msgstr "NouveauFichier"
7607 #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
7609 "Do you want to close that document now?\n"
7610 "('No' will just switch to the open version)"
7612 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7613 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7615 #: src/lyxfunc.C:1768
7616 msgid "File already exists:"
7617 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7619 #: src/lyxfunc.C:1770
7620 msgid "Do you want to open the document?"
7621 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7623 #: src/lyxfunc.C:1775
7624 msgid "Opening document"
7625 msgstr "Ouverture du document en cours"
7627 #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
7631 #: src/lyxfunc.C:1805
7632 msgid "Select template file"
7633 msgstr "Choisir le modèle"
7635 #: src/lyxfunc.C:1846
7637 msgid "Select document to open"
7638 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7640 #: src/lyxfunc.C:1878
7641 msgid "Opening document"
7642 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7644 #: src/lyxfunc.C:1890
7646 msgid "Could not open docuent"
7647 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7649 #: src/lyxfunc.C:1914
7651 msgstr "Choisir le fichier "
7653 #: src/lyxfunc.C:1915
7654 msgid " file to import"
7655 msgstr " à importer"
7657 #: src/lyxfunc.C:1973
7658 msgid "A document by the name"
7659 msgstr "Un document possède le même nom"
7661 #: src/lyxfunc.C:1975
7662 msgid "already exists. Overwrite?"
7665 #: src/lyxfunc.C:1976
7669 #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
7670 msgid "Welcome to LyX!"
7671 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
7673 #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
7678 #: src/lyxfunc.C:2066
7679 msgid "* No document open *"
7680 msgstr "* Aucun document ouvert *"
7682 # contrainte de longueur
7683 #: src/lyx_gui_misc.C:133
7687 #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
7691 #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
7695 #: src/lyx_gui_misc.C:222
7699 #: src/lyx_gui_misc.C:235
7700 msgid "Any changes will be ignored"
7701 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7703 #: src/lyx_gui_misc.C:236
7704 msgid "The document is read-only:"
7705 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7707 #: src/lyx_main.C:106
7708 msgid "Wrong command line option `"
7709 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
7711 #: src/lyx_main.C:108
7713 msgstr "'. Sortie du programme."
7715 #: src/lyx_main.C:212
7716 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7717 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7719 #: src/lyx_main.C:214
7720 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7721 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7723 #: src/lyx_main.C:304
7724 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7725 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable."
7727 #: src/lyx_main.C:306
7728 msgid "System directory set to: "
7729 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7731 #: src/lyx_main.C:314
7732 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7733 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
7735 #: src/lyx_main.C:315
7736 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7737 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7739 #: src/lyx_main.C:316
7740 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7742 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire "
7745 #: src/lyx_main.C:318
7746 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7747 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
7749 #: src/lyx_main.C:326
7750 msgid "Using built-in default "
7751 msgstr "Utilisation des paramètres par défaut "
7753 #: src/lyx_main.C:327
7754 msgid " but expect problems."
7755 msgstr " mais attendez-vous à des problèmes."
7757 #: src/lyx_main.C:330
7758 msgid "Expect problems."
7759 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
7761 #: src/lyx_main.C:560
7762 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7763 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
7765 #: src/lyx_main.C:561
7766 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7767 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
7769 #: src/lyx_main.C:562
7770 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7771 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
7773 #: src/lyx_main.C:563
7774 msgid "Running without personal LyX directory."
7775 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
7777 #. Tell the user what is going on
7778 #: src/lyx_main.C:570
7779 msgid "LyX: Creating directory "
7780 msgstr "LyX : Création du répertoire "
7782 #: src/lyx_main.C:571
7783 msgid " and running configure..."
7784 msgstr " et lancement de configure..."
7786 #: src/lyx_main.C:577
7787 msgid "Failed. Will use "
7788 msgstr "Échec. Utilisation de "
7790 #: src/lyx_main.C:578
7792 msgstr " à la place."
7794 #: src/lyx_main.C:585
7798 #: src/lyx_main.C:599
7799 msgid "LyX Warning!"
7800 msgstr "Avertissment LyX !"
7802 #: src/lyx_main.C:600
7803 msgid "Error while reading "
7804 msgstr "Erreur lors de la lecture "
7806 #: src/lyx_main.C:601
7807 msgid "Using built-in defaults."
7808 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
7810 #: src/lyx_main.C:701
7811 msgid "Setting debug level to "
7812 msgstr "Niveau de débogage "
7814 #: src/lyx_main.C:712
7816 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7817 "Command line switches (case sensitive):\n"
7818 "\t-help summarize LyX usage\n"
7819 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7820 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7821 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7822 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7823 " select the features to debug.\n"
7824 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7825 "\t-x [--execute] command\n"
7826 " where command is a lyx command.\n"
7827 "\t-e [--export] fmt\n"
7828 " where fmt is the export format of choice.\n"
7829 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7830 " where fmt is the import format of choice\n"
7831 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7832 "Check the LyX man page for more details."
7834 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
7835 "Options (sensibles à la casse) :\n"
7836 "\t-help message d'aide\n"
7837 "\t-userdir x positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
7838 "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
7839 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
7840 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
7841 " sélectionne les fonctions à examiner.\n"
7842 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
7843 "\t-x [--execute] commande\n"
7844 " où commande est une commande LyX.\n"
7845 "\t-e [--export] fmt\n"
7846 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
7847 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
7848 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
7849 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
7850 "Voir la page man de LyX pour les détails."
7852 #: src/lyx_main.C:747
7853 msgid "List of supported debug flags:"
7854 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
7856 #: src/lyx_main.C:759
7857 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7858 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
7860 #: src/lyx_main.C:770
7861 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7862 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
7864 #: src/lyx_main.C:793
7865 msgid "Missing command string after -x switch!"
7866 msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
7868 #: src/lyx_main.C:806
7869 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7870 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps...] après "
7872 #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
7876 #: src/lyx_main.C:821
7877 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7878 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après "
7882 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7883 "recommended for non-English languages."
7885 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
7886 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
7890 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7891 "environment variable PRINTER."
7893 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
7894 "variable d'environnement PRINTER."
7897 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7898 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7901 msgid "The option to print only even pages."
7902 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
7905 msgid "The option to print only odd pages."
7906 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
7909 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7911 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
7915 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7916 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
7919 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7920 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
7923 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7924 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
7927 msgid "The option to print out in landscape."
7928 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
7931 msgid "The option to specify paper type."
7932 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
7935 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7936 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
7939 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7941 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
7942 "imprimante donnée."
7946 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7949 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
7950 "votre commande d'impression."
7953 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7955 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
7959 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7961 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
7966 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7967 "the filename of the DVI file to be printed."
7969 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
7970 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
7974 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7975 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7978 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
7979 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
7980 "le nom et les paramètres indiqués."
7984 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7985 "prepended along with the printer name after the spool command."
7987 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
7988 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
7992 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7993 "wrong, override the setting here."
7995 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
7996 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
8001 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
8002 "roughly the same size as on paper."
8004 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
8005 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
8008 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
8010 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
8014 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
8016 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
8019 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
8020 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
8023 msgid "The font for popups."
8024 msgstr "La police des fenêtres."
8027 msgid "The encoding for the screen fonts."
8028 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
8031 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
8032 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
8036 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
8038 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
8039 "signifie pas de sauvegarde."
8042 msgid "The default path for your documents."
8043 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
8046 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
8047 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
8051 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
8052 "when you quit LyX."
8054 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
8059 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
8062 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
8063 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
8066 msgid "The file where the last-files information should be stored."
8067 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
8071 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
8072 "automatically by what you type."
8074 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
8075 "automatiquement par ce que vous tapez."
8079 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
8080 "keys) that may be defined for your keyboard."
8082 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
8083 "cironflexe) définies sur votre clavier."
8087 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
8088 "\".out\". Only for advanced users."
8090 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire "
8091 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
8095 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
8096 "its global and local bind/ directories."
8098 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
8099 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
8103 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
8104 "will look in its global and local ui/ directories."
8106 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
8107 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
8111 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
8112 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
8114 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
8115 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
8119 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
8120 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
8121 "is specified, an internal routine is used."
8123 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
8124 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
8125 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
8129 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
8132 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
8136 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
8138 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
8142 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
8143 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
8146 msgid "Specify the default paper size."
8147 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
8149 # Trouver un meilleur exemple !
8152 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8155 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
8159 msgid "What command runs the spell checker?"
8160 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
8164 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8165 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8166 "not work with all dictionaries."
8168 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
8169 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
8170 "marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
8174 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8176 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
8180 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
8182 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
8183 "\"ispell_francais\"."
8186 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
8187 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
8191 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
8192 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
8193 "have many fixed size fonts."
8195 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
8196 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
8197 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
8201 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
8202 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
8204 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
8205 "-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
8209 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
8210 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
8212 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
8213 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
8214 "le curseur à l'écran."
8218 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8219 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8221 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
8222 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
8227 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8228 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8231 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
8232 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez si "
8236 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8238 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
8242 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8243 "the backup file in the same directory as the original file."
8245 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
8246 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8250 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8252 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8253 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8257 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8260 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8261 "celle du document."
8265 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8266 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8268 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8269 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8273 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8276 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
8281 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8282 "document is the default language."
8284 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
8285 "document est la langue par défaut."
8289 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8291 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8295 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8296 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8300 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8301 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8302 "name of the second language."
8304 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8305 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
8309 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8310 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8313 msgid "The latex command for local changing of the language."
8314 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
8319 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8320 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8322 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
8323 "détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8326 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8327 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8330 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8332 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
8337 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8338 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8340 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
8341 "premier enregistrement."
8344 msgid "New documents will be assigned this language."
8345 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8348 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8349 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8351 #: src/LyXSendto.C:42
8352 msgid "Send Document to Command"
8353 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8355 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8356 msgid "Save document and proceed?"
8357 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8360 msgid "LyX VC: Initial description"
8361 msgstr "LyX VC : description initiale"
8364 msgid "(no initial description)"
8365 msgstr "(pas de description initiale)"
8369 msgid "This document has NOT been registered."
8370 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8373 msgid "LyX VC: Log Message"
8374 msgstr "LyX CV : message de routine"
8377 msgid "(no log message)"
8378 msgstr "(aucun message de log)"
8382 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8383 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8385 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8386 #. we should warn the user that reverting will discard all
8387 #. changes made since the last check in.
8389 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8390 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8393 msgid "to the document since the last check in."
8394 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8397 msgid "Do you still want to do it?"
8398 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8400 #: src/LyXView.C:232
8401 msgid " (read only)"
8402 msgstr " (en lecture seule)"
8404 #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
8405 msgid "Math editor mode"
8406 msgstr "Mode éditeur mathématique"
8408 #: src/mathed/formulabase.C:690
8409 msgid "Invalid action in math mode!"
8410 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8412 #: src/mathed/formulabase.C:889
8416 #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
8418 msgstr "Pas de chiffre"
8420 #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
8424 #: src/mathed/formulamacro.C:107
8428 #: src/MenuBackend.C:291
8429 msgid "No Documents Open!"
8430 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8432 #: src/MenuBackend.C:347
8433 msgid "Ascii text as lines"
8434 msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
8436 #: src/MenuBackend.C:349
8437 msgid "Ascii text as paragraphs"
8438 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
8440 #: src/MenuBackend.C:394
8444 #: src/MenuBackend.C:494
8448 #: src/MenuBackend.C:502
8452 #: src/MenuBackend.C:504
8453 msgid "LinuxDoc...|L"
8454 msgstr "LinuxDoc...|L"
8456 #: src/MenuBackend.C:512
8458 msgstr "En Évidence"
8460 #: src/minibuffer.C:105
8461 msgid "[End of history]"
8462 msgstr "[Fin de l'historique]"
8464 #: src/minibuffer.C:114
8465 msgid "[Beginning of history]"
8466 msgstr "[Début de l'historique]"
8469 #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
8473 #: src/minibuffer.C:138
8474 msgid " [sole completion]"
8475 msgstr " [seule complétion]"
8477 # contrainte de longueur
8478 #: src/print_form.C:21
8480 msgstr "Type Fichier"
8482 #: src/print_form.C:25
8484 msgstr "Commande :|#C"
8486 #: src/print_form.C:39
8490 #: src/print_form.C:41
8491 msgid "Postscript|#P"
8492 msgstr "Postscript|#P"
8494 #: src/print_form.C:43
8498 #: src/print_form.C:46
8502 #: src/print_form.C:48
8506 #: src/support/filetools.C:155
8507 msgid "LyX Internal Error!"
8508 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8510 #: src/support/filetools.C:156
8511 msgid "Could not test if directory is writeable"
8512 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8514 #: src/support/filetools.C:406
8515 msgid "Error! Cannot open directory:"
8516 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8518 #: src/support/filetools.C:425
8519 msgid "Error! Could not remove file:"
8520 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8522 #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
8523 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8524 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8526 #: src/support/filetools.C:464
8527 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8528 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8530 #: src/support/filetools.C:530
8531 msgid "Internal error!"
8532 msgstr "Erreur interne !"
8534 #: src/support/filetools.C:531
8535 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8536 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8538 #: src/support/filetools.C:536
8539 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8540 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8542 #: src/support/filetools.C:1098
8543 msgid "Could not delete auto-save file!"
8544 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8546 #: src/support/getUserName.C:13
8550 #: src/tabular.C:1386
8552 msgstr "Attention !"
8554 #: src/tabular.C:1387
8555 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8556 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8558 #: src/tabular.C:1388
8559 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8560 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
8562 #. Could only happen with user style
8565 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8568 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8573 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8576 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
8580 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8582 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
8584 #: src/text.C:3183 src/text.C:3187
8585 msgid "Page Break (top)"
8586 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8588 #: src/text.C:3370 src/text.C:3373
8589 msgid "Page Break (bottom)"
8590 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8592 #~ msgid "Cannot convert image to display format"
8593 #~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
8595 #~ msgid "Need converter from "
8596 #~ msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
8598 #~ msgid "Inline Figure|#I"
8599 #~ msgstr "Figure en ligne|#i"
8601 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
8602 #~ msgid "Add reference to current citation"
8603 #~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
8605 #~ msgid "Remove reference from current citation"
8606 #~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
8608 #~ msgid "Move reference before"
8609 #~ msgstr "Déplacer la référence avant"
8611 #~ msgid "Move reference after"
8612 #~ msgstr "Déplacer la référence après"
8615 #~ msgid "Text to add after references"
8616 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
8618 #~ msgid "Reference details"
8619 #~ msgstr "Entrée de Référence"
8621 #~ msgid "Search through references"
8622 #~ msgstr "Chercher dans les références"
8624 #~ msgid "Available references"
8625 #~ msgstr "Références disponibles"
8627 #~ msgid "Current chosen references"
8628 #~ msgstr "Références courantes sélectionnées"
8634 #~ msgstr "&Appliquer"
8637 #~ msgstr "&Restaurer"
8640 #~ msgstr "&Descendre"
8643 #~ msgstr "&Supprimer"
8649 #~ msgstr "&Ajouter"
8651 #~ msgid "Text after : "
8652 #~ msgstr "Texte aprés : "
8655 #~ msgstr "&Chercher"
8657 #~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
8658 #~ msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
8660 # contrainte de longueur
8661 #~ msgid "Section number depth :"
8662 #~ msgstr "Prof. de la numérotation :"
8664 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8665 #~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
8667 #~ msgid "PostScript driver :"
8668 #~ msgstr "Pilote PostScript :"
8670 # contrainte de longueur
8671 #~ msgid "Use AMS Math"
8672 #~ msgstr "AMS Maths actif"
8674 #~ msgid "First try :"
8675 #~ msgstr "Premier essai :"
8680 #~ msgid "Headers and Footers"
8681 #~ msgstr "En-têtes et pieds de page"
8683 #~ msgid "Paper size :"
8684 #~ msgstr "Taille :"
8686 #~ msgid "Margins :"
8687 #~ msgstr "Marges :"
8690 #~ msgstr "Largeur :"
8693 #~ msgstr "Hauteur :"
8702 #~ msgstr "Gauche :"
8704 # contrainte de longueur
8708 # contrainte de longueur
8709 #~ msgid "Header height :"
8710 #~ msgstr "Haut. en-tête :"
8712 #~ msgid "Header separation :"
8713 #~ msgstr "Sépar. en-tête :"
8715 # contrainte de longueur
8716 #~ msgid "Footer skip :"
8717 #~ msgstr "Esp. bas :"
8720 #~ msgstr "Portrait"
8722 #~ msgid "Landscape"
8725 #~ msgid "Language :"
8726 #~ msgstr "Langue :"
8728 #~ msgid "Encoding :"
8729 #~ msgstr "Encodage :"
8731 #~ msgid "Quote style :"
8732 #~ msgstr "Style des guillemets :"
8734 #~ msgid "Paragraph spacing"
8735 #~ msgstr "Esp. paragraphe :"
8737 #~ msgid "Font size :"
8738 #~ msgstr "Taille police :"
8740 #~ msgid "Font family :"
8741 #~ msgstr "Famille police :"
8743 #~ msgid "Page style :"
8744 #~ msgstr "Mise en page :"
8746 #~ msgid "Document class :"
8747 #~ msgstr "Classe du document :"
8749 #~ msgid "Two-sided"
8750 #~ msgstr "Recto-verso"
8752 #~ msgid "Two column pages"
8753 #~ msgstr "Sur 2 colonnes"
8755 #~ msgid "Inter-line spacing :"
8756 #~ msgstr "Interligne"
8758 # contrainte de longueur
8759 #~ msgid "Extra options :"
8760 #~ msgstr "Options Suppl."
8762 #~ msgid "Default paragraph spacing :"
8763 #~ msgstr "Espacement par. par défaut :"
8766 #~ msgstr "Taille :"
8769 #~ msgstr "Rétrécissement :"
8771 #~ msgid "Stretch :"
8772 #~ msgstr "Élongation :"
8774 #~ msgid "Add space"
8775 #~ msgstr "Ajout espace"
8778 #~ msgstr "Mot clé :"
8780 #~ msgid "Centimetres"
8781 #~ msgstr "Centimètres"
8789 #~ msgid "Millimetres"
8790 #~ msgstr "Millimètres"
8796 #~ msgstr "unités « ex »"
8799 #~ msgstr "unités « em »"
8801 #~ msgid "Scaled points"
8802 #~ msgstr "Points à l'échelle"
8804 #~ msgid "Big/PS points"
8805 #~ msgstr "Points Big/PS"
8807 #~ msgid "Didot points"
8808 #~ msgstr "Points Didot"
8810 #~ msgid "Cicero points"
8811 #~ msgstr "Points Cicero"
8814 #~ msgstr "&Mise à jour"
8816 #~ msgid "Page break"
8817 #~ msgstr "Saut de Page"
8819 #~ msgid "Keep space when at top of page"
8820 #~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
8822 #~ msgid "Extra Space"
8823 #~ msgstr "Espace supplémentaire"
8829 #~ msgstr "Élongation"
8832 #~ msgstr "Rétrécissement"
8843 #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
8844 #~ msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
8846 #~ msgid "&Start new minipage"
8847 #~ msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
8849 #~ msgid "Draw line above paragraph"
8850 #~ msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
8852 #~ msgid "Draw line below paragraph"
8853 #~ msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
8855 #~ msgid "Don't indent paragraph"
8856 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
8858 # contrainte de longueur
8859 #~ msgid "Label width"
8860 #~ msgstr "Taille étiquette"
8862 #~ msgid "Justification"
8863 #~ msgstr "Justification"
8869 #~ msgstr "&Imprimer"
8871 #~ msgid "&All pages"
8872 #~ msgstr "&Toutes les pages"
8874 #~ msgid "&Odd pages"
8875 #~ msgstr "&Pages impaires"
8877 #~ msgid "&Even pages"
8878 #~ msgstr "&Pages paires"
8880 #~ msgid "&Reverse order"
8881 #~ msgstr "&Ordre inverse"
8884 #~ msgstr "Co&llationner"
8892 # contrainte de longueur
8897 #~ msgstr "&Fichier"
8900 #~ msgstr "&Parcourir"
8906 #~ msgstr "&Insérer"
8908 #~ msgid "&Settings"
8909 #~ msgstr "&Réglages"
8912 #~ msgstr "&Options Suppl."
8914 #~ msgid "&Geometry"
8915 #~ msgstr "&Géométrie"
8917 #~ msgid "&Language"
8924 #~ msgstr "10 point"
8927 #~ msgstr "11 point"
8930 #~ msgstr "12 point"
8935 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8942 #~ msgstr "personnalisé"
8953 #~ msgid "Separate page"
8954 #~ msgstr "Page à part (p)"
8957 #~ msgstr "Non positionné"
8959 #~ msgid "US letter"
8960 #~ msgstr "Lettre US"
8963 #~ msgstr "Légal US"
8965 #~ msgid "US executive"
8966 #~ msgstr "Executive US"
8968 #~ msgid "A4 small margins"
8969 #~ msgstr "A4 petites marges"
8971 #~ msgid "A4 very small margins"
8972 #~ msgstr "A4 très petites marges"
8974 #~ msgid "A4 very wide margins"
8975 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
8996 #~ "Add spacing between paragraphs rather\n"
8997 #~ " than indenting"
8999 #~ "Espacer les paragraphes au lieu\n"
9000 #~ " de les indenter"
9002 #~ msgid "Custom line spacing in line units"
9003 #~ msgstr "Interligne personnalisé en nombre de lignes"
9005 #~ msgid "Additional LaTeX options"
9006 #~ msgstr "Options LaTeX supplémentaires"
9009 #~ "Specify preferred order for\n"
9012 #~ "Ordre préférentiel pour\n"
9013 #~ "le placement des flottants"
9016 #~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
9017 #~ " for float placement"
9019 #~ "Dire à LateX d'ignorer les règles\n"
9020 #~ "habituelles de placement"
9022 #~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
9023 #~ msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
9025 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
9026 #~ msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
9028 #~ msgid "Program to produce PostScript output"
9029 #~ msgstr "Programme appelé pour produire la sortie PostScript"
9032 #~ msgid "Key not found."
9033 #~ msgstr "Encodage introuvable !"
9035 #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
9036 #~ msgstr "LyX : Licence et Garantie"
9038 #~ msgid "LyX: Document Options"
9039 #~ msgstr "LyX : Options du Document"
9041 #~ msgid "LaTeX log"
9042 #~ msgstr "Fichier log LaTeX"
9044 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
9045 #~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
9047 #~ msgid "Jump to selected reference"
9048 #~ msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
9050 #~ msgid "No version control log file found"
9051 #~ msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
9053 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
9054 #~ msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
9056 # contrainte de longueur
9057 #~ msgid "Index entry"
9058 #~ msgstr "Entrée d'index"
9061 #~ msgstr "&Général"
9063 # contrainte de longueur
9064 #~ msgid "Indented paragraph"
9065 #~ msgstr "Par. à retrait"
9068 #~ msgstr "Minipage"
9070 #~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
9071 #~ msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
9073 #~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
9074 #~ msgstr "Points (1/72,27 pouce)"
9076 #~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
9077 #~ msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
9079 #~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
9080 #~ msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
9082 #~ msgid "Percent of column"
9083 #~ msgstr "% colonne"
9085 #~ msgid "&Spacing Above"
9086 #~ msgstr "&Espacement au-dessus"
9088 #~ msgid "Spacing &Below"
9089 #~ msgstr "Espacement &au-dessous"
9092 #~ msgstr "par défaut"
9094 #~ msgid "Small skip"
9097 #~ msgid "Medium skip"
9104 #~ msgstr "ressort vertical"
9107 #~ msgstr "Justifié"
9114 #~ msgstr "Fer à gauche"
9116 # contrainte de longueur
9118 #~ msgstr "Fer à droite"
9120 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
9121 #~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
9123 #~ msgid "No indent on first line of paragraph"
9124 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
9126 #~ msgid "New page above this paragraph"
9127 #~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
9129 #~ msgid "Don't hug margin if at top of page"
9130 #~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
9132 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
9133 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
9135 #~ msgid "Maximum extra space that can be added"
9136 #~ msgstr "Taille maximum autorisée"
9138 #~ msgid "Minimum space required"
9139 #~ msgstr "Taille minimum requise"
9141 #~ msgid "New page below this paragraph"
9142 #~ msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
9144 #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
9145 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9147 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
9148 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
9150 #~ msgid "Print every page"
9151 #~ msgstr "Imprimer toutes les pages"
9153 #~ msgid "Print odd-numbered pages only"
9154 #~ msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
9156 #~ msgid "Print even-numbered pages only"
9157 #~ msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
9159 #~ msgid "Print from page number"
9160 #~ msgstr "Imprimer depuis la page n°"
9162 #~ msgid "Print to page number"
9163 #~ msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
9165 #~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
9166 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
9168 #~ msgid "Number of copies to print"
9169 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
9171 #~ msgid "Collate multiple copies"
9172 #~ msgstr "Collationner les exemplaires"
9174 #~ msgid "Printer name"
9175 #~ msgstr "Imprimante"
9177 #~ msgid "Output filename (PostScript)"
9178 #~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
9180 #~ msgid "Select output filename"
9181 #~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
9183 #~ msgid "Available References"
9184 #~ msgstr "Références disponibles"
9189 #~ msgid "Reference :"
9190 #~ msgstr "Référence :"
9195 #~ msgid "Reference Type"
9196 #~ msgstr "Type référence"
9198 #~ msgid "Reference as it appears in output"
9199 #~ msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
9201 #~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
9202 #~ msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
9204 #~ msgid "Update list of references shown"
9205 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des références"
9207 #~ msgid "Jump to reference in document"
9208 #~ msgstr "Aller à la référence dans le document"
9211 #~ msgstr "Profondeur"
9216 #~ msgid "Generate hyperlink"
9217 #~ msgstr "Créer un lien hypertexte"
9219 #~ msgid "Name associated with the URL"
9220 #~ msgstr "Nom associé à l'URL"
9222 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
9223 #~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
9225 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9226 #~ msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
9228 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9229 #~ msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
9232 #~ msgstr "Le fichier `"
9234 #~ msgid "' is read-only."
9235 #~ msgstr "' est en lecture seule."
9237 #~ msgid "Open/Close..."
9238 #~ msgstr "Ouvrir/Fermer..."
9240 #~ msgid "Inserting Footnote..."
9241 #~ msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
9243 #~ msgid "Inserting margin note..."
9244 #~ msgstr "Insertion d'une note en marge..."
9249 #~ msgid "No more errors"
9250 #~ msgstr "Plus aucune erreur"
9253 #~ msgstr "Matthias"
9255 #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
9256 #~ msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
9258 #~ msgid "Can't paste float into float!"
9259 #~ msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
9261 #~ msgid "Figure...|g"
9262 #~ msgstr "Figure...|g"
9264 #~ msgid "Tabular...|b"
9265 #~ msgstr "Tableau...|T"
9267 #~ msgid "Figure Float|F"
9268 #~ msgstr "Figure Flottante|F"
9270 #~ msgid "Table Float|T"
9271 #~ msgstr "Tableau Flottant|T"
9273 #~ msgid "Wide Figure Float|W"
9274 #~ msgstr "Grande Figure Flottante|g"
9276 #~ msgid "Wide Table Float|d"
9277 #~ msgstr "Grand Tableau Flottant|b"
9279 #~ msgid "Algorithm Float|A"
9280 #~ msgstr "Algorithme Flottant|A"
9282 #~ msgid "List of Figures|F"
9283 #~ msgstr "Liste des Figures|F"
9285 #~ msgid "List of Tables|T"
9286 #~ msgstr "Liste des Tableaux|T"
9288 #~ msgid "List of Algorithms|A"
9289 #~ msgstr "Liste des Algorithmes|A"
9291 #~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
9292 #~ msgstr "Licence et Garantie...|L"
9294 #~ msgid "Credits...|d"
9295 #~ msgstr "Crédits...|C"
9297 #~ msgid "Version...|V"
9298 #~ msgstr "Version...|V"
9300 #~ msgid "\t\t\tAbstract"
9301 #~ msgstr "\t\t\tAbstract"
9303 #~ msgid "Set Charset|#C"
9304 #~ msgstr "Encodage|#E"
9314 #~ "Réaffectation clavier\n"
9317 #~ msgid "Other...|#O"
9318 #~ msgstr "Autre...|#A"
9320 #~ msgid "Other...|#T"
9321 #~ msgstr "Autre...|#u"
9323 # contrainte de longueur
9327 # contrainte de longueur
9328 #~ msgid "Primary key map|#r"
9329 #~ msgstr "Réaffect. primaire|#r"
9331 # contrainte de longueur
9332 #~ msgid "No key mapping|#N"
9333 #~ msgstr "Pas de réaffectation"
9335 # contrainte de longueur
9336 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9337 #~ msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
9339 #~ msgid "Secondary"
9340 #~ msgstr "Secondaire"
9343 #~ msgstr "Primaire"
9346 #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9347 #~ "1995-2000 LyX Team"
9349 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
9350 #~ "1995-2000 LyX Team"
9353 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
9354 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
9355 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
9356 #~ "any later version.\n"
9357 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9358 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9359 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
9360 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
9361 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
9362 #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9364 #~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
9365 #~ "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
9366 #~ "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
9367 #~ "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
9368 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
9369 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
9370 #~ "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
9371 #~ "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
9372 #~ "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
9373 #~ "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
9374 #~ "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
9377 #~ msgstr " Erreur "
9379 #~ msgid "HTML type"
9380 #~ msgstr "type HTML"
9385 #~ msgid "Selected keys"
9386 #~ msgstr "Clés sélectionnées"
9388 #~ msgid "Available keys"
9389 #~ msgstr "Clés disponibles"
9391 #~ msgid "Reference entry"
9392 #~ msgstr "Entrée de référence"
9394 #~ msgid "Keys currently selected"
9395 #~ msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
9397 #~ msgid "Reference keys available"
9398 #~ msgstr "Clés de Référence disponibles"
9400 #~ msgid "Reference entry text"
9401 #~ msgstr "Texte de l'entrée de référence"
9404 #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9405 #~ "1995-2000 LyX Team"
9407 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
9408 #~ "1995-2000 LyX Team"
9410 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
9412 #~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
9413 #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
9414 #~ "Public License as published by the Free Software\n"
9415 #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
9416 #~ "(at your option) any later version."
9418 #~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
9419 #~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
9420 #~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
9421 #~ "par la Free Software Foundation \n"
9422 #~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
9425 #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
9426 #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
9427 #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
9428 #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9429 #~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
9430 #~ "You should have received a copy of\n"
9431 #~ "the GNU General Public License\n"
9432 #~ "along with this program; if not, write to\n"
9433 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
9434 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9436 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
9437 #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
9438 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
9439 #~ "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
9440 #~ "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
9441 #~ "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
9442 #~ "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
9443 #~ "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
9444 #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
9445 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
9446 #~ "MA 02111-1307, États-Unis."
9457 #~ msgid "Keep space when at bottom of page"
9458 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9460 #~ msgid "LyX: Citation Reference"
9461 #~ msgstr "LyX : Référence de Citation"
9463 #~ msgid "Key not found in references."
9464 #~ msgstr "Clé introuvable dans les références."
9466 #~ msgid "Output filename"
9467 #~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
9469 #~ msgid "Ref on page xxx"
9470 #~ msgstr "Réf sur la page xxx"
9472 #~ msgid "on page xxx"
9473 #~ msgstr "sur la page xxx"
9475 #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9476 #~ msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9478 #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
9479 #~ msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
9481 #~ msgid "Cancel|C#C^["
9482 #~ msgstr "Annuler|n#n^["
9484 #~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
9485 #~ msgstr " Réf | Page | RéfTexte | PageTexte | PrettyRef "
9487 #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
9488 #~ msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
9490 #~ msgid "List of Figures%m"
9491 #~ msgstr "Liste des Figures%m"
9493 #~ msgid "List of Tables%m"
9494 #~ msgstr "Liste des Tableaux%m"
9496 #~ msgid "List of Algorithms%m"
9497 #~ msgstr "Liste des Algorithmes%m"
9499 #~ msgid "No Table of Contents%i"
9500 #~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
9502 #~ msgid "Insert Reference%m"
9503 #~ msgstr "Insérer une Référence%m"
9505 #~ msgid "Insert vref%m"
9506 #~ msgstr "Insérer vref%m"
9508 #~ msgid "Insert vpageref%m"
9509 #~ msgstr "Insérer vpageref%m"
9511 #~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
9512 #~ msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
9514 #~ msgid "Goto Reference%m"
9515 #~ msgstr "Aller à la reférence%m"
9517 #~ msgid "EPS Figure"
9518 #~ msgstr "Figure EPS"
9520 #~ msgid "Bibliography item"
9521 #~ msgstr "Entrée bibliographique"
9524 #~ msgstr "Style : "
9530 #~ msgstr "Texte Rouge"
9532 #~ msgid "External inset file"
9533 #~ msgstr "Fichier d'objet externe"
9535 #~ msgid "Insert external inset"
9536 #~ msgstr "Insérer l'objet externe"
9538 #~ msgid "Inline view disabled"
9539 #~ msgstr "Aperçu en ligne désactivé"
9541 #~ msgid "Select Child Document"
9542 #~ msgstr "Sélectionner le Document Fils"
9545 #~ msgstr "autre..."
9547 #~ msgid "Key Mappings"
9548 #~ msgstr "Table de réaffectation clavier"
9550 #~ msgid "Document wide language"
9551 #~ msgstr "Langue du document"
9553 #~ msgid "Build Program Log"
9554 #~ msgstr "Compilation du fichier log"
9560 #~ msgstr "flottants"
9562 #~ msgid "note frame"
9563 #~ msgstr "cadre de note"
9568 #~ msgid "accent background"
9569 #~ msgstr "fond d'accent"
9571 #~ msgid "accent frame"
9572 #~ msgstr "cadre d'accent"
9574 #~ msgid "minipage line"
9575 #~ msgstr "ligne de minipage"
9577 #~ msgid "special char"
9578 #~ msgstr "caractère spécial"
9580 #~ msgid "footnote background"
9581 #~ msgstr "fond de note de bas de page"
9583 #~ msgid "footnote frame"
9584 #~ msgstr "cadre de note de bas de page"
9592 #~ msgid "table line"
9593 #~ msgstr "ligne de tableau"
9601 #~ msgid "Insert list of algorithms"
9602 #~ msgstr "Insérer la liste des algorithmes"
9604 #~ msgid "View list of algorithms"
9605 #~ msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
9607 #~ msgid "Insert list of figures"
9608 #~ msgstr "Insérer la liste des figures"
9610 #~ msgid "View list of figures"
9611 #~ msgstr "Afficher la liste des figures"
9613 #~ msgid "Insert list of tables"
9614 #~ msgstr "Insérer la liste des tableaux"
9616 #~ msgid "View list of tables"
9617 #~ msgstr "Afficher la liste des tableaux"
9619 #~ msgid "Insert Margin note"
9620 #~ msgstr "Insérer une note en marge"
9622 #~ msgid "Enter Filename to Save Document as"
9623 #~ msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
9625 #~ msgid "File to Insert"
9626 #~ msgstr "Fichier à Insérer"
9628 #~ msgid "Character Style"
9629 #~ msgstr "Style de caractère"
9634 #~ msgid "Unknown sequence:"
9635 #~ msgstr "Séquence inconnue :"
9637 #~ msgid "Library directory: "
9638 #~ msgstr "Répertoire système : "
9640 #~ msgid "Unknown kind of footnote"
9641 #~ msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
9643 #~ msgid "No document open"
9644 #~ msgstr "Aucun document ouvert"
9646 #~ msgid "Document is read only"
9647 #~ msgstr "Le document est en lecture seule"
9649 #~ msgid "Choose template"
9650 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9652 #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
9653 #~ msgstr " Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RàZ "
9655 #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
9656 #~ msgstr " Idem %l| Maigre | Gras %l| RàZ "
9658 #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
9659 #~ msgstr " Idem %l| Droit | Italique | Incliné | Petites capitales %l| RàZ "
9662 #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
9663 #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
9665 #~ " Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
9666 #~ "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
9667 #~ "Diminuer <- | RàZ "
9669 #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
9670 #~ msgstr " Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RàZ "
9673 #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
9674 #~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
9676 #~ " Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
9677 #~ "jaune %l | RàZ "
9679 #~ msgid " English %l| German | French "
9680 #~ msgstr " Anglais %l| Allemand | Français "
9682 #~ msgid "LyX Banner"
9683 #~ msgstr "Étendard de LyX"
9685 #~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
9686 #~ msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
9689 #~ msgid "No VC History!"
9690 #~ msgstr "Pas d'historique CV !"
9693 #~ msgid "VC History"
9694 #~ msgstr "Historique CV"
9696 #~ msgid "math text mode"
9697 #~ msgstr "Mode texte mathématique"
9699 #~ msgid "Math macro editor mode"
9700 #~ msgstr "Mode d'édition de macros mathématiques"
9702 #~ msgid "Decoration"
9703 #~ msgstr "Ornements"
9706 #~ msgstr "Interligne"
9708 #~ msgid "Executing:"
9709 #~ msgstr "Exécution :"
9711 #~ msgid "Spellchecker Options"
9712 #~ msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
9714 #~ msgid "Use language of document|#D"
9715 #~ msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
9717 #~ msgid "Use alternate language:|#U"
9718 #~ msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
9720 #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
9721 #~ msgstr "Accepter les mots composés|#T"
9723 #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
9724 #~ msgstr "Option ispell d'encodage d'entrée|#I"
9726 #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
9727 #~ msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
9729 # contrainte de longueur
9730 #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
9731 #~ msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
9733 #~ msgid "Dictionary"
9734 #~ msgstr "Dictionnaire"
9736 # contrainte de longueur
9744 #~ msgid "Opened float"
9745 #~ msgstr "Flottant ouvert"
9747 #~ msgid "Closed float"
9748 #~ msgstr "Flottant fermé"
9750 #~ msgid "Don't know what to do with half floats."
9751 #~ msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
9756 #~ msgid "You can't insert a float in a float!"
9757 #~ msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
9759 #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
9760 #~ msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
9762 #~ msgid "Float would include float!"
9763 #~ msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
9766 #~ msgstr "Brésilien"
9768 #~ msgid "No argument given"
9769 #~ msgstr "Aucun paramètre fourni"
9771 #~ msgid "LaTeX run numger"
9772 #~ msgstr "Exécution LaTeX n°"
9775 #~ msgstr "Tableau|T"
9777 #~ msgid "Algorithm|A"
9778 #~ msgstr "Algorithme"
9783 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9784 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9786 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9787 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9789 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9790 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9792 #~ msgid "Acnowledgement"
9793 #~ msgstr "Remerciement"
9795 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9796 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9798 #~ msgid "Algorithm-plain"
9799 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9801 #~ msgid "Axiom-numbered"
9802 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9804 #~ msgid "Axiom-plain"
9805 #~ msgstr "Axiome-simple"
9807 #~ msgid "Case-numbered"
9808 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9810 #~ msgid "Claim-numbered"
9811 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9813 #~ msgid "Claim-plain"
9814 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9816 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9817 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9819 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9820 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9822 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9823 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9825 #~ msgid "Condition-numbered"
9826 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9828 #~ msgid "Condition-plain"
9829 #~ msgstr "Condition-simple"
9831 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9832 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9834 #~ msgid "Conjecture-plain"
9835 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9837 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9838 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9840 #~ msgid "Corollary-numbered"
9841 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9843 #~ msgid "Corollary-plain"
9844 #~ msgstr "Corollary-simple"
9846 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9847 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9849 #~ msgid "Correspondence"
9850 #~ msgstr "Correspondance"
9852 #~ msgid "Criterion-numbered"
9853 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9855 #~ msgid "Criterion-plain"
9856 #~ msgstr "Critère-simple"
9861 # contrainte de longueur
9862 #~ msgid "Definition-numbered"
9863 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9865 #~ msgid "Definition-plain"
9866 #~ msgstr "Définition-simple"
9868 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9869 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9871 #~ msgid "Example-numbered"
9872 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9874 #~ msgid "Example-plain"
9875 #~ msgstr "Exemple-simple"
9877 #~ msgid "Example-unnumbered"
9878 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9880 #~ msgid "Exercise-numbered"
9881 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9883 #~ msgid "Exercise-plain"
9884 #~ msgstr "Exercice-simple"
9886 #~ msgid "Fact-numbered"
9887 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9889 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9890 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9895 # contrainte de longueur
9902 #~ msgid "Lemma-numbered"
9903 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9905 #~ msgid "Lemma-plain"
9906 #~ msgstr "Lemme-simple"
9908 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9909 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9912 #~ msgstr "Lyx-Code"
9914 #~ msgid "Notation-numbered"
9915 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9917 #~ msgid "Note-numbered"
9918 #~ msgstr "Note-numérotée"
9920 #~ msgid "Note-plain"
9921 #~ msgstr "Note-simple"
9923 #~ msgid "Notetoeditor"
9924 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9926 #~ msgid "Note-unnumbered"
9927 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9932 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9933 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9935 #~ msgid "Placefigure"
9936 #~ msgstr "Placementfigure"
9938 #~ msgid "Placetable"
9939 #~ msgstr "Placementtableau"
9941 #~ msgid "Problem-numbered"
9942 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9944 #~ msgid "Problem-plain"
9945 #~ msgstr "Problème-simple"
9947 #~ msgid "Proposition-numbered"
9948 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9950 #~ msgid "Proposition-plain"
9951 #~ msgstr "Proposition-simple"
9953 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9954 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9959 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9960 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9962 #~ msgid "Remark-numbered"
9963 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9965 #~ msgid "Remark-plain"
9966 #~ msgstr "Remarque-simple"
9968 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9969 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9971 # contrainte de longueur
9972 #~ msgid "Section-numbered"
9973 #~ msgstr "Section-numérotée"
9979 #~ msgstr "SousTitre"
9981 # contrainte de longueur
9982 #~ msgid "Subsection-numbered"
9983 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9985 # contrainte de longueur
9986 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9987 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9989 #~ msgid "Summary-numbered"
9990 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9995 #~ msgid "Theorem-numbered"
9996 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9998 #~ msgid "Theorem-plain"
9999 #~ msgstr "Théorème-simple"
10001 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
10002 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
10004 #~ msgid "Translated"
10005 #~ msgstr "Traduit"
10010 #~ msgid "Hungarian"
10011 #~ msgstr "Hongrois"
10013 #~ msgid "Text mode"
10014 #~ msgstr "Mode texte"
10016 #~ msgid "Insert|r"
10017 #~ msgstr "Insérer|r"
10019 #~ msgid "File...|F"
10020 #~ msgstr "Fichier...|F"
10022 #~ msgid "Math Text|T"
10023 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
10025 # contrainte de longueur
10026 #~ msgid "Math Display|D"
10027 #~ msgstr "Affich.|f"
10029 #~ msgid "Math Panel...|P"
10030 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
10032 #~ msgid "X11 color names|#X"
10033 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
10035 #~ msgid "Alphabet|#A"
10036 #~ msgstr "Angle :|#L"
10038 #~ msgid "X11 color database"
10039 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
10041 #~ msgid "Color|#C"
10042 #~ msgstr "Couleur :|#C"
10044 #~ msgid "Graphics file|#G"
10045 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
10047 #~ msgid "Unable to show log file!"
10048 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
10050 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
10051 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
10054 #~ msgstr "source TeX"
10057 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
10058 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
10061 #~ msgstr "Page : "
10063 #~ msgid "foreground"
10064 #~ msgstr "avant-plan"
10066 #~ msgid "Fax no.:|#F"
10067 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
10069 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
10070 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
10072 #~ msgid "Enterprise:|#E"
10073 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
10075 #~ msgid "Phone Book"
10076 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
10078 #~ msgid "Select from|#S"
10079 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
10081 #~ msgid "Add to|#t"
10082 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
10084 #~ msgid "Delete from|#D"
10085 #~ msgstr "Retirer de|#D"
10088 #~ msgstr "Enregistrer"
10090 #~ msgid "Destination:"
10091 #~ msgstr "Destination :"
10093 #~ msgid "Comment:"
10094 #~ msgstr "Commentaire :"
10096 #~ msgid "Fax File: "
10097 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
10099 #~ msgid "Empty Phonebook"
10100 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
10102 #~ msgid "Save (needed)"
10103 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
10105 #~ msgid "Cannot open phone book: "
10106 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
10108 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
10109 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
10111 #~ msgid "Message-Window"
10112 #~ msgstr "Messages"
10114 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
10115 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
10117 #~ msgid "Phonebook"
10118 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"