1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-03-20 11:48+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:36+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
298 msgid "The bibliography key"
299 msgstr "La clé bibliographique"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
302 msgid "The label as it appears in the document"
303 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
308 msgstr "É&tiquette :"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
315 msgid "Citation Style"
316 msgstr "Style de citation"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
319 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
320 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
323 msgid "&Default (numerical)"
324 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
328 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
329 "parameters in document class options."
331 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
332 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
339 msgid "Natbib &style:"
340 msgstr "&Style Natbib :"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
343 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
344 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en §ions"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
360 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
362 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
363 "spécifiques à bibtex"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
373 msgstr "&Processeur :"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
376 msgid "Select a processor"
377 msgstr "Choisir un processeur"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
387 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
389 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
393 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
394 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
397 msgid "Scan for new databases and styles"
398 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
411 msgstr "&Parcourir..."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
414 msgid "Enter BibTeX database name"
415 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
420 #: src/CutAndPaste.cpp:350
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
502 msgstr "Vers le &bas"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
511 msgstr "Vers le &haut"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
519 msgstr "&Bases de données"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
603 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
604 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
629 msgstr "Boîte &Intérieure :"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
633 msgstr "&Décoration :"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
636 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
650 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
652 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
673 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
678 msgid "Supported box types"
679 msgstr "Types de boîtes supportées"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "Branches &disponibles :"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Sélectionner la branche"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
698 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
699 "branche soit active."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "&Suffixe du fichier"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "Branches &indéfinies"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Branches &disponibles :"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&Dés)activer"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
730 msgid "Define or change background color"
731 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
735 msgid "Alter Co&lor..."
736 msgstr "Changer la &couleur..."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
739 msgid "Remove the selected branch"
740 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
744 #: src/Buffer.cpp:3806
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
749 msgid "Change the name of the selected branch"
750 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgstr "&Renommer..."
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
757 msgid "Add the selected branches to the list."
758 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
761 msgid "&Add Selected"
762 msgstr "Ajouter la sél&ection"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
765 msgid "Add all unknown branches to the list."
766 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
770 msgstr "Ajouter &tout"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
774 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
778 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
779 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Branches non définies dans ce document."
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "Branches &indéfinies :"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
815 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
875 msgstr "Très très grand"
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom Bullet:"
889 msgstr "Puce &personnalisée :"
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
898 msgstr "Modification :"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Aller à la modification précédente"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "Modification &précédente"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Aller à la modification suivante"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgstr "Modification &Suivante"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accepter cette modification"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rejeter cette modification"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
935 msgstr "Famille de police"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
944 msgstr "Forme de police"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
953 msgstr "Série de police"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
966 msgstr "Couleur de police"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
969 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
984 msgid "Never Toggled"
985 msgstr "Jamais basculés"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
990 msgstr "Taille de police"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
994 msgid "Other font settings"
995 msgstr "Autres réglages de police"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
998 msgid "Always Toggled"
999 msgstr "Toujours basculés"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1006 msgid "toggle font on all of the above"
1007 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1011 msgstr "&Basculer tout"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1014 msgid "Apply each change automatically"
1015 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1018 msgid "Apply changes &immediately"
1019 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1040 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "Citations &disponibles :"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1050 msgid "S&elected Citations:"
1051 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1054 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1060 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1075 msgstr "Vers le &bas"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1092 msgstr "Mise en page"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1095 msgid "Citation st&yle:"
1096 msgstr "&Style de citation :"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1099 msgid "Natbib citation style to use"
1100 msgstr "Style de citation Natbib"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1103 msgid "Text &before:"
1104 msgstr "Texte a&vant :"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1107 msgid "Text to place before citation"
1108 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1111 msgid "Text a&fter:"
1112 msgstr "Texte a&près :"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1115 msgid "Text to place after citation"
1116 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1119 msgid "List all authors"
1120 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1123 msgid "Full aut&hor list"
1124 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1127 msgid "Force upper case in citation"
1128 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1131 msgid "Force u&pper case"
1132 msgstr "Forcer les &majuscules"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1135 msgid "Search Citation"
1136 msgstr "Recherche citation"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1140 msgstr "Rec&hercher :"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1144 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1146 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1147 "pour démarrer la recherche"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1150 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1151 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1155 msgstr "&Rechercher"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1158 msgid "Search field:"
1159 msgstr "Champ de recherche :"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1164 msgstr "Tous les champs"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1167 msgid "Regular e&xpression"
1168 msgstr "E&xpression régulière"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1171 msgid "Case se&nsitive"
1172 msgstr "Selon la &casse"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1175 msgid "Entry types:"
1176 msgstr "Types d'entrée :"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1180 msgid "All entry types"
1181 msgstr "Toutes les entrées"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1184 msgid "Search as you &type"
1185 msgstr "Chercher à la &volée"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1189 msgstr "Couleurs de police"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1193 msgstr "Texte principal :"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1197 msgid "Click to change the color"
1198 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1202 msgstr "Implicite..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1206 msgid "Revert the color to the default"
1207 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notes grisées :"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1222 msgstr "&Modifier..."
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1225 msgid "Background colors"
1226 msgstr "Couleurs du fond"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1233 msgid "Shaded boxes:"
1234 msgstr "Boîtes ombrées :"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1237 msgid "Compare Revisions"
1238 msgstr "Comparer les révisions"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1241 msgid "&Revisions back"
1242 msgstr "&Révisions passées"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1245 msgid "&Between revisions"
1246 msgstr "&Entre révisions"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1257 msgid "&New Document:"
1258 msgstr "&Nouveau document :"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1261 msgid "&Old Document:"
1262 msgstr "&Ancien document :"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1266 msgstr "&Parcourir..."
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1269 msgid "Copy Document Settings from:"
1270 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1273 msgid "N&ew Document"
1274 msgstr "&Nouveau document"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1277 msgid "Ol&d Document"
1278 msgstr "&Ancien document"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1282 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1283 "resulting document"
1285 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1286 "imprimable LaTeX pour le document"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1289 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1290 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1295 msgstr "Code TeX : "
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1298 msgid "Match delimiter types"
1299 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1302 msgid "&Keep matched"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1311 msgid "Insert the delimiters"
1312 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1319 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1320 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1323 msgid "Use Class Defaults"
1324 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1327 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1328 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1331 msgid "Save as Document Defaults"
1332 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1336 msgstr "Affichage écran"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1339 msgid "Show ERT button only"
1340 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1347 msgid "Show ERT contents"
1348 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1355 msgid "For more information, refer to the complete log."
1356 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1363 msgid "Description:"
1364 msgstr "Description :"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1367 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1368 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1371 msgid "View Complete &Log..."
1372 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1382 msgstr "Nom du fichier"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1386 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1391 msgid "Select a file"
1392 msgstr "Choisir un fichier"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1403 msgid "Available templates"
1404 msgstr "Modèles disponibles"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1408 msgid "LaTe&X and LyX options"
1409 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1412 msgid "LaTeX Options"
1413 msgstr "Options LaTeX"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1425 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1426 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1428 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1429 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1432 msgid "&Show in LyX"
1433 msgstr "Afficher dans &LyX"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1439 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1440 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1444 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1445 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1448 msgid "Si&ze and Rotation"
1449 msgstr "Taille et &rotation"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1459 msgid "Angle to rotate image by"
1460 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1466 msgid "The origin of the rotation"
1467 msgstr "Origine de la rotation"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1483 msgid "Height of image in output"
1484 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1488 msgid "Width of image in output"
1489 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1492 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1493 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1497 msgid "&Maintain aspect ratio"
1498 msgstr "&Conserver les proportions"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1506 msgid "Clip to bounding box values"
1507 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1511 msgid "Clip to &bounding box"
1512 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1516 msgid "&Left bottom:"
1517 msgstr "&Bas gauche :"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1526 msgstr "&Haut droite :"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1530 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1531 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1535 msgid "&Get from File"
1536 msgstr "&Extraire du fichier"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1548 msgstr "&Rechercher"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1553 msgstr "Rec&hercher :"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1557 msgid "Replace &with:"
1558 msgstr "Remplacer &par :"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1561 msgid "Perform a case-sensitive search"
1562 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1565 msgid "Case &sensitive"
1566 msgstr "Selon la &casse"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1569 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1575 msgstr "&Recherche suivante"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "Mots &complets"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1586 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1598 msgid "Search &backwards"
1599 msgstr "Rechercher en &arrière"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1602 msgid "Replace all occurences at once"
1603 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1608 msgid "Replace &All"
1609 msgstr "Remplacer &tout"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1613 msgstr "P&aramètres"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1616 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1617 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1624 msgid "Current &document"
1625 msgstr "&Document courant"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1629 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1632 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1636 msgid "&Master document"
1637 msgstr "Document &maître"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1640 msgid "All open documents"
1641 msgstr "Tous les documents ouverts"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1644 msgid "&Open documents"
1645 msgstr "Document &ouverts"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1648 msgid "All ma&nuals"
1649 msgstr "Tous les man&uels"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1653 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1654 "and paragraph style"
1656 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1657 "sélectionné et du style de paragraphe"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1660 msgid "Ignore &format"
1661 msgstr "Ignorer le &format"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1665 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1668 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1669 "chaque chaîne correspondante"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1672 msgid "&Preserve first case on replace"
1673 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1676 msgid "&Expand macros"
1677 msgstr "&Déployer les macros"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1686 msgstr "Type de flottant :"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1689 msgid "Use &default placement"
1690 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1693 msgid "Advanced Placement Options"
1694 msgstr "Options avancées de placement"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1697 msgid "&Top of page"
1698 msgstr "&Haut de la page"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1701 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1702 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1705 msgid "Here de&finitely"
1706 msgstr "Ici, à &tout prix"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1709 msgid "&Here if possible"
1710 msgstr "&Ici, si possible"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1713 msgid "&Page of floats"
1714 msgstr "&Page de flottants"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1717 msgid "&Bottom of page"
1718 msgstr "&Bas de la page"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1721 msgid "&Span columns"
1722 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1725 msgid "&Rotate sideways"
1726 msgstr "&Rotation 90°"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1733 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1735 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1736 "ou LuaTeX indispensable)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1739 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1743 msgid "&Default family:"
1744 msgstr "Famille im&plicite :"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1747 msgid "Select the default family for the document"
1748 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1752 msgstr "Taille de &base :"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1755 msgid "LaTe&X font encoding:"
1756 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans empattement :"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1780 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1786 "dimensions de base de la police"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Chasse fixe :"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1798 msgstr "Réd&uction (%) :"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1811 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1813 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1817 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1818 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1821 msgid "Use true S&mall Caps"
1822 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1825 msgid "Use old style instead of lining figures"
1826 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1829 msgid "Use &Old Style Figures"
1830 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1837 msgid "Select an image file"
1838 msgstr "Choisir un fichier image"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1842 msgstr "Taille sortie"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1845 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1849 msgid "Set &height:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1853 msgid "&Scale Graphics (%):"
1854 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1857 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1865 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1867 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1871 msgid "Rotate Graphics"
1872 msgstr "Tourner le graphique"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "&Tourner après réduction"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1887 msgid "A&ngle (Degrees):"
1888 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Nom du fichier image"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1910 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1911 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1914 msgid "Don't un&zip on export"
1915 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1919 msgid "Additional LaTeX options"
1920 msgstr "Autres options LaTeX"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1923 msgid "LaTeX &options:"
1924 msgstr "Options LaTe&X :"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1928 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1929 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1931 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1932 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "Sho&w in LyX"
1936 msgstr "Afficher dans &LyX"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1941 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Groupe de graphiques"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1965 msgstr "Mode brouillon"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1969 msgstr "Mode &brouillon"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr "..............."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgstr "&Interligne :"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Types d'espacement supportés"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2016 msgid "&Fill Pattern:"
2017 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2041 msgid "Name associated with the URL"
2042 msgstr "Nom associé à l'URL"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2050 msgid "Specify the link target"
2051 msgstr "Spécifier le lien cible"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2055 msgstr "Type de lien"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2058 msgid "Link to the web or to every other target"
2059 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2066 msgid "Link to an email address"
2067 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2074 msgid "Link to a file"
2075 msgstr "Lien vers un fichier"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2082 msgid "Listing Parameters"
2083 msgstr "Paramètre de listing"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2088 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2089 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2091 # Il faut choisir un autre raccourci
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2095 msgid "&Bypass validation"
2096 msgstr "Éviter la &validation"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2104 msgstr "É&tiquette :"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2107 msgid "Mo&re parameters"
2108 msgstr "Autres pa&ramètres"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2111 msgid "Underline spaces in generated output"
2112 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2115 msgid "&Mark spaces in output"
2116 msgstr "&Marquer les espaces"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2119 msgid "Show LaTeX preview"
2120 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2123 msgid "&Show preview"
2124 msgstr "Afficher un &aperçu"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2127 msgid "File name to include"
2128 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2131 msgid "&Include Type:"
2132 msgstr "Type de &sous-document :"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2136 msgstr "Inclus (include)"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
2140 msgstr "Incorporé (input)"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1091
2147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1097
2148 msgid "Program Listing"
2149 msgstr "Listing de code source"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2152 msgid "Edit the file"
2153 msgstr "Modifier le fichier"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2160 msgid "A&vailable Indexes:"
2161 msgstr "Index &disponibles :"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2164 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2165 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2169 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2171 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2176 msgid "Index generation"
2177 msgstr "Construction de l'index"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2180 msgid "Define program options of the selected processor."
2181 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2184 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2185 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2188 msgid "&Use multiple indexes"
2189 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2193 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2195 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2199 msgid "Add a new index to the list"
2200 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2209 msgid "Remove the selected index"
2210 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2213 msgid "Rename the selected index"
2214 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2218 msgstr "&Renommer..."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2221 msgid "Define or change button color"
2222 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2225 msgid "Information Type:"
2226 msgstr "Type d'information :"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2229 msgid "Information Name:"
2230 msgstr "Nom de l'information :"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2233 msgid "Inset Parameter Configuration"
2234 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2237 msgid "Update dialog when moving context"
2238 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2241 msgid "S&ynchronize Dialog"
2242 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2245 msgid "Apply settings immediately"
2246 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2250 msgid "I&mmediate Apply"
2251 msgstr "Application i&mmédiate"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2254 msgid "Restore initial values in dialog"
2255 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2258 msgid "Push new inset into the document"
2259 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2263 msgstr "Nouvel insert"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2266 msgid "Document &class"
2267 msgstr "&Classe de document"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2270 msgid "Click to select a local document class definition file"
2271 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2274 msgid "&Local Layout..."
2275 msgstr "&Format local..."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2278 msgid "Class options"
2279 msgstr "Options de classe"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2282 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2283 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2286 msgid "&Predefined:"
2287 msgstr "P&rédéfinie :"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2291 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2294 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2299 msgstr "Régl&able :"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2302 msgid "&Graphics driver:"
2303 msgstr "Pilote &graphique :"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2306 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2307 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2310 msgid "Select de&fault master document"
2311 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2318 msgid "Enter the name of the default master document"
2319 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2322 msgid "&Suppress default date on front page"
2323 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2326 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2328 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2331 msgid "&Quote Style:"
2332 msgstr "Style des &guillemets :"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2339 msgid "Language &Default"
2340 msgstr "Langue i&mplicite"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2348 msgid "Language pac&kage:"
2349 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2358 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2360 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2364 msgstr "&Décalage :"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2367 msgid "Value of the vertical line offset."
2368 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2371 msgid "Value of the line width."
2372 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2376 msgstr "&Épaisseur :"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2379 msgid "Value of the line thickness."
2380 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2383 msgid "Input here the listings parameters"
2384 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2386 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2389 msgid "Feedback window"
2390 msgstr "Fenêtre d'information"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2393 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2398 msgid "&Main Settings"
2399 msgstr "&Paramètres principaux"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2403 msgstr "Emplacement"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2406 msgid "Check for inline listings"
2407 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2410 msgid "&Inline listing"
2411 msgstr "Listing en &ligne"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2414 msgid "Check for floating listings"
2415 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2423 msgstr "&Emplacement :"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2426 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2427 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2430 msgid "Line numbering"
2431 msgstr "Numérotation des lignes"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2438 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2439 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2446 msgid "Difference between two numbered lines"
2447 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2451 msgstr "&Taille de police :"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2454 msgid "Choose the font size for line numbers"
2455 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2464 msgstr "&Taille de police :"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2467 msgid "The content's base font size"
2468 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2471 msgid "Font Famil&y:"
2472 msgstr "&Famille de police :"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2475 msgid "The content's base font style"
2476 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2479 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2480 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2483 msgid "&Break long lines"
2484 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2487 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2488 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2491 msgid "S&pace as symbol"
2492 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2495 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2497 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2500 msgid "Space i&n string as symbol"
2501 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2504 msgid "Tab&ulator size:"
2505 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2508 msgid "Use extended character table"
2509 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2512 msgid "&Extended character table"
2513 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2520 msgid "Select the programming language"
2521 msgstr "Choisir le language de programmation"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2525 msgstr "&Dialecte :"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2528 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2529 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2536 msgid "Fi&rst line:"
2537 msgstr "&Première Ligne :"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2540 msgid "The first line to be printed"
2541 msgstr "La première ligne à afficher"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2545 msgstr "&Dernière ligne :"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2548 msgid "The last line to be printed"
2549 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2556 msgid "More Parameters"
2557 msgstr "Autres paramètres"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2560 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2562 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2565 msgid "Document-specific layout information"
2566 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2569 msgid "Errors reported in terminal."
2570 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2574 msgid "Press button to check validity..."
2575 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2582 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2584 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2588 msgstr "&Type de journal :"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2591 msgid "Update the display"
2592 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2597 msgstr "Mettre à &jour"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2600 msgid "Copy to Clip&board"
2601 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2608 msgid "Jump to the next warning message."
2609 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2612 msgid "Next &Warning"
2613 msgstr "&Avertissment suivant"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2616 msgid "Jump to the next error message."
2617 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2621 msgstr "&Erreur suivante"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2624 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2625 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2628 msgid "&Default Margins"
2629 msgstr "&Marges implicites"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2641 msgstr "&Intérieure :"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2645 msgstr "E&xtérieure :"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2649 msgstr "&Séparation en-tête :"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2652 msgid "Head &height:"
2653 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2657 msgstr "&Espacement pied :"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2660 msgid "&Column Sep:"
2661 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2664 msgid "Master Document Output"
2665 msgstr "Document maître résultant"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2668 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2670 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2673 msgid "Include only &selected children"
2674 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2678 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2681 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2682 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2685 msgid "&Maintain counters and references"
2686 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2689 msgid "Include all subdocuments in the output"
2690 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2693 msgid "&Include all children"
2694 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2700 msgid "Number of rows"
2701 msgstr "Nombre de lignes"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2712 msgid "Number of columns"
2713 msgstr "Nombre de colonnes"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2718 msgstr "&Colonnes :"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2721 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2722 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2725 msgid "Vertical alignment"
2726 msgstr "Alignement vertical"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2730 msgstr "&Vertical :"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2733 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2734 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2737 msgid "&Horizontal:"
2738 msgstr "&Horizontal :"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2749 msgid "decoration type / matrix border"
2750 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2774 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2775 "are inserted into formulas"
2777 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2778 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2781 msgid "&Use AMS math package automatically"
2782 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2785 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2786 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2789 msgid "Use AMS &math package"
2790 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2794 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2795 "inserted into formulas"
2797 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2798 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2801 msgid "Use esint package &automatically"
2802 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2805 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2806 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2809 msgid "Use &esint package"
2810 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2814 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2817 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2818 "insérée dans une formule"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2821 msgid "Use math&dots package automatically"
2822 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2825 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2826 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2829 msgid "Use mathdo&ts package"
2830 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2834 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2835 "inserted into formulas"
2837 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2838 "sont insérées dans des formules."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2841 msgid "Use mhchem &package automatically"
2842 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2845 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2846 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2849 msgid "Use mh&chem package"
2850 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2854 msgstr "&Disponible :"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2868 msgstr "Sél&ectionné :"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2871 msgid "Nomenclature"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2876 msgstr "&Classé comme :"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2879 msgid "&Description:"
2880 msgstr "&Description :"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2891 msgid "LyX internal only"
2892 msgstr "Interne à LyX seulement"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2899 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2900 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2904 msgstr "&Commentaire"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2907 msgid "Print as grey text"
2908 msgstr "Imprime en texte grisé"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2915 msgid "&List in Table of Contents"
2916 msgstr "Dans la &table des matières"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2920 msgstr "&Numérotation"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2923 msgid "Output Format"
2924 msgstr "Format du résultat"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2927 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2929 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2933 msgid "De&fault Output Format:"
2934 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2937 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2939 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2943 msgid "S&ynchronize with Output"
2944 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2947 msgid "C&ustom Macro:"
2948 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2951 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2952 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2955 msgid "XHTML Output Options"
2956 msgstr "Options export XHTML"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2959 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2960 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2963 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2964 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2967 msgid "&Math output:"
2968 msgstr "Résultat imprimable &mathématique :"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2971 msgid "Format to use for math output."
2972 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2987 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2988 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2994 msgid "Math &image scaling:"
2995 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2998 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2999 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3002 msgid "&Use hyperref support"
3003 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3011 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3013 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3014 "environnements appropriés"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3017 msgid "Automatically fi&ll header"
3018 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3021 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3022 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3025 msgid "Load in &fullscreen mode"
3026 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3029 msgid "Header Information"
3030 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3046 msgstr "Mots-&clés :"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3053 msgid "Allows link text to break across lines."
3054 msgstr "Permettre la césure des liens"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3057 msgid "B&reak links over lines"
3058 msgstr "&Césure les liens"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3061 msgid "No &frames around links"
3062 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3065 msgid "C&olor links"
3066 msgstr "C&ouleurs des liens"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3069 msgid "Bibliographical backreferences"
3070 msgstr "Renvois bibliographiques"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3073 msgid "B&ackreferences:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3081 msgid "G&enerate Bookmarks"
3082 msgstr "Créer les sign&ets"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3085 msgid "&Numbered bookmarks"
3086 msgstr "Signets &numérotés"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3089 msgid "Number of levels"
3090 msgstr "Nombre de niveaux"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3093 msgid "&Open bookmarks"
3094 msgstr "&Ouvrir le signet"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3097 msgid "Additional o&ptions"
3098 msgstr "Autres o&ptions"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3101 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3102 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3105 msgid "Paper Format"
3106 msgstr "Format papier"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3115 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3117 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3121 msgid "&Orientation:"
3122 msgstr "&Orientation :"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
3135 msgstr "Format de la page"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3138 msgid "Headings &style:"
3139 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3142 msgid "Style used for the page header and footer"
3143 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3146 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3147 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3150 msgid "&Two-sided document"
3151 msgstr "Document &recto-verso"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3155 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3160 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3163 msgid "Lo&ngest label"
3164 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3167 msgid "Line &spacing"
3168 msgstr "&Interligne"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3201 msgid "&Indent Paragraph"
3202 msgstr "In&denter paragraphe"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3221 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3222 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3225 msgid "Paragraph's &Default"
3226 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3229 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3230 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3234 msgstr "Espacement &fantôme"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3237 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3238 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3241 msgid "&Horizontal Phantom"
3242 msgstr "Fantôme &horizontal"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3245 msgid "Vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3249 msgid "&Vertical Phantom"
3250 msgstr "Fantôme &vertical"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3254 msgstr "&Modifier..."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3257 msgid "&Use system colors"
3258 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3262 msgstr "En mode mathétmatique"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3266 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3269 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3270 "après la temporisation"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3273 msgid "Automatic in&line completion"
3274 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3277 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3279 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3282 msgid "Automatic p&opup"
3283 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3286 msgid "Autoco&rrection"
3287 msgstr "C&orrection auto"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3291 msgstr "Dans le texte"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3295 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3298 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3302 msgid "Automatic &inline completion"
3303 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3306 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3307 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3310 msgid "Automatic &popup"
3311 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3315 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3318 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3322 msgid "Cursor i&ndicator"
3323 msgstr "I&ndicateur curseur"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3326 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3332 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3333 "if it is available."
3335 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3336 "affichée si elle est disponible."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3339 msgid "s inline completion dela&y"
3340 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3344 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3345 "if it is available."
3347 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3348 "complétion est affichée si elle est disponible."
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3351 msgid "s popup d&elay"
3352 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3356 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3357 "It will be shown right away."
3359 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3360 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3363 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3365 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3368 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3369 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3372 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3373 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3377 msgstr "&Convertisseur :"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3380 msgid "E&xtra flag:"
3381 msgstr "&Autres Options :"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3384 msgid "&From format:"
3385 msgstr "Depuis le &Format :"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3389 msgstr "&Vers le format :"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3403 msgid "Converter Defi&nitions"
3404 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3407 msgid "Converter File Cache"
3408 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3415 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3416 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3419 msgid "Display &Graphics"
3420 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3423 msgid "Instant &Preview:"
3424 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3433 msgstr "Pas de maths"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3440 msgid "Preview Si&ze:"
3441 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3444 msgid "Factor for the preview size"
3445 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3448 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3450 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3453 msgid "&Mark end of paragraphs"
3454 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3461 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3462 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3098
3466 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3467 "width used when set to 0."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3472 msgid "Cursor width (&pixels):"
3473 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3476 msgid "Scroll &below end of document"
3477 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3480 msgid "Sort &environments alphabetically"
3481 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3484 msgid "&Group environments by their category"
3485 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3488 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3489 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3492 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3494 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3497 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3499 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3503 msgid "Skip trailing non-word characters"
3504 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3507 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3508 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3512 msgstr "Plein écran"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3515 msgid "&Hide toolbars"
3516 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3519 msgid "Hide scr&ollbar"
3520 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3523 msgid "Hide &tabbar"
3524 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3527 msgid "Hide &menubar"
3528 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3531 msgid "&Limit text width"
3532 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3535 msgid "Screen used (&pixels):"
3536 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3540 msgstr "&Nouveau..."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3547 msgid "&Document format"
3548 msgstr "Format de &document"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3551 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3552 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3555 msgid "Sho&w in export menu"
3556 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3559 msgid "Vector &graphics format"
3560 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3563 msgid "S&hort Name:"
3564 msgstr "Nom cour&t :"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3568 msgstr "E&xtension :"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3576 msgstr "&Raccourci :"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3580 msgstr "&Visionneuse :"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3587 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3588 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3591 msgid "Default Format"
3592 msgstr "Format implicite"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3603 msgid "Your E-mail address"
3604 msgstr "Votre adresse électronique"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3611 msgid "Use &keyboard map"
3612 msgstr "&Réaffectation clavier"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3616 msgstr "&Première :"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3621 msgstr "&Parcourir..."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3625 msgstr "&Deuxième :"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3629 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3630 "time LyX is launched."
3632 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3633 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3636 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3637 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3644 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3645 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3649 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3650 "speed it up, low values slow it down."
3652 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3653 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3656 msgid "Scroll wheel zoom"
3657 msgstr "Zoom via la molette"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3676 msgid "User &interface language:"
3677 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3680 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3682 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3687 msgstr "Automatique"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3691 msgid "Always Babel"
3692 msgstr "Toujours utiliser babel"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3696 msgid "None[[language package]]"
3697 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3700 msgid "Command s&tart:"
3701 msgstr "Commande de &début :"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3704 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3705 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3708 msgid "Command e&nd:"
3709 msgstr "Commande de &fin :"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3712 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3713 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3716 msgid "Default Decimal &Point:"
3717 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3721 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3722 "the language package)"
3724 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3725 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3728 msgid "Set languages &globally"
3729 msgstr "Régler les langues &globalement"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3733 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3736 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3737 "explicitement par une commande de changement de langue"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3741 msgstr "Début &auto"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3745 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3748 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3749 "explicitement par une commande de changement de langue"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3756 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3758 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3762 msgid "Mark &foreign languages"
3763 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3766 msgid "Right-to-left language support"
3767 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3379
3771 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3773 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3774 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3777 msgid "Enable RTL su&pport"
3778 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3781 msgid "Cursor movement:"
3782 msgstr "Mouvement du curseur :"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3794 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3796 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3800 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3801 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3804 msgid "Default paper si&ze:"
3805 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3819 msgid "US executive"
3820 msgstr "Executive US"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3843 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3844 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3847 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3848 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3851 msgid "BibTeX command and options"
3852 msgstr "Commande et options BibTeX"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3856 msgid "Processor for &Japanese:"
3857 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3860 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3861 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3865 msgstr "Pr&ocesseur :"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3873 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3874 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3877 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3878 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3881 msgid "&Nomenclature command:"
3882 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3885 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3886 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3889 msgid "Chec&kTeX command:"
3890 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3893 msgid "CheckTeX start options and flags"
3894 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3898 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3899 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3900 "rather than the Cygwin teTeX."
3902 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3903 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3904 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3907 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3908 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3911 msgid "Set class options to default on class change"
3913 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3917 msgid "R&eset class options when document class changes"
3918 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3921 msgid "Output &line length:"
3922 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3045
3926 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3927 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3928 "paragraphs are separated by a blank line."
3930 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3931 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3932 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3933 "les uns des autres par une ligne vide."
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3936 msgid "&Date format:"
3937 msgstr "Format de la &date :"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3940 msgid "Date format for strftime output"
3941 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3944 msgid "&Overwrite on export:"
3945 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3948 msgid "Ask permission"
3949 msgstr "Demander la permission"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3952 msgid "Main file only"
3953 msgstr "Fichier maître seulement"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3957 msgstr "Tous les fichiers"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3960 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3962 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3963 "lors des exportations."
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3966 msgid "Forward search"
3967 msgstr "Recherche vers le bas"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3970 msgid "DV&I command:"
3971 msgstr "Commande DV&I :"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3974 msgid "&PDF command:"
3975 msgstr "Commande &PDF :"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3978 msgid "&PATH prefix:"
3979 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3990 msgstr "Parcourir..."
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3993 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3994 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3997 msgid "&Temporary directory:"
3998 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
4001 msgid "Ly&XServer pipe:"
4002 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
4005 msgid "&Backup directory:"
4006 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
4009 msgid "&Example files:"
4010 msgstr "Fichers d'&exemple :"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
4013 msgid "&Document templates:"
4014 msgstr "&Modèles de document :"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
4017 msgid "&Working directory:"
4018 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
4021 msgid "H&unspell dictionaries:"
4022 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4025 msgid "Printer Command Options"
4026 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4029 msgid "Extension to be used when printing to file."
4030 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4033 msgid "File ex&tension:"
4034 msgstr "&Extension de fichier :"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4037 msgid "Option used to print to a file."
4038 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4041 msgid "Print to &file:"
4042 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4045 msgid "Option used to print to non-default printer."
4047 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4048 "imprimante donnée."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4051 msgid "Set &printer:"
4052 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4055 msgid "Option used with spool command to set printer."
4057 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4061 msgid "Spool &printer:"
4062 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4064 # Pas très clair ...
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4067 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4070 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4071 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4074 msgid "Spool co&mmand:"
4075 msgstr "Commande de &spoule :"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4078 msgid "Option used to reverse page order."
4079 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4082 msgid "Re&verse pages:"
4083 msgstr "&Ordre inverse :"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4090 msgid "&Number of copies:"
4091 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4094 msgid "Option used to set number of copies."
4095 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4098 msgid "Option used to print a range of pages."
4099 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4103 msgstr "A&ccolées :"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4106 msgid "Pa&ge range:"
4107 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4110 msgid "Option used to collate multiple copies."
4111 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4115 msgstr "Pages i&mpaires :"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4118 msgid "&Even pages:"
4119 msgstr "Pages &paires :"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4122 msgid "Paper t&ype:"
4123 msgstr "T&ype de papier :"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4126 msgid "Paper si&ze:"
4127 msgstr "&Taille de papier :"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4130 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4132 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4135 msgid "E&xtra options:"
4136 msgstr "A&utres Options :"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4139 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4141 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4146 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4147 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4150 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4151 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4152 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4155 msgid "Adapt &output to printer"
4156 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4159 msgid "Name of the default printer"
4160 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4163 msgid "Default &printer:"
4164 msgstr "Im&primante implicite :"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4167 msgid "Printer co&mmand:"
4168 msgstr "Commande d'im&pression :"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4171 msgid "Sans Seri&f:"
4172 msgstr "&Sans empattement :"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4175 msgid "T&ypewriter:"
4176 msgstr "&Chasse fixe :"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4188 msgstr "Tailles de police"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4196 msgstr "Très &grand :"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4200 msgstr "Très très &grand :"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4208 msgstr "Très très énorm&e :"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4212 msgstr "Tout &petit :"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4216 msgstr "Très &petit :"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4228 msgstr "Min&uscule :"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4232 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4235 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4239 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4240 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4248 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4251 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4252 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4255 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4257 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4258 "vérification orthographique"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4261 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4262 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4265 msgid "&Spellchecker engine:"
4266 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4269 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4270 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4273 msgid "Accept compound &words"
4274 msgstr "Accepter les mots &composés"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4277 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4278 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4281 msgid "S&pellcheck continuously"
4282 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4285 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4287 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4290 msgid "&Escape characters:"
4291 msgstr "Caractères &protégés :"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4294 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4295 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4298 msgid "Al&ternative language:"
4299 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4302 msgid "&User interface file:"
4303 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4306 msgid "Automatic help"
4307 msgstr "Aide automatique"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4311 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4312 "the main work area of an edited document"
4314 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4315 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4319 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4321 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4328 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4329 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4332 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4334 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4338 msgid "Restore cursor &positions"
4339 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4342 msgid "&Load opened files from last session"
4343 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4346 msgid "Clear all session &information"
4347 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4354 msgid "Backup original documents when saving"
4355 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4358 msgid "&Backup documents, every"
4359 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4366 msgid "&Save documents compressed by default"
4367 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4370 msgid "&Maximum last files:"
4371 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4374 msgid "&Open documents in tabs"
4375 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4379 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4380 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4382 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4383 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4384 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4387 msgid "S&ingle instance"
4388 msgstr "Occurrence un&ique"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4391 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4393 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4394 "global en haut à gauche."
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4397 msgid "&Single close-tab button"
4398 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4403 msgstr "&Enregistrer"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4406 msgid "Nomenclature settings"
4407 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4411 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4413 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4417 msgid "&List Indentation:"
4418 msgstr "I&Indentation de liste :"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4421 msgid "Custom &Width:"
4422 msgstr "&Largeur réglable :"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4425 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4427 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4435 msgid "Page number to print from"
4436 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4439 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4443 msgid "Page number to print to"
4444 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4447 msgid "Print all pages"
4448 msgstr "Imprime toutes les pages"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4460 msgid "Print &odd-numbered pages"
4461 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4464 msgid "Print &even-numbered pages"
4465 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4468 msgid "Print in reverse order"
4469 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4472 msgid "Re&verse order"
4473 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4477 msgstr "Exemplaire&s"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4480 msgid "Number of copies"
4481 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4484 msgid "Collate copies"
4485 msgstr "Accoler les exemplaires"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4496 msgid "Print Destination"
4497 msgstr "Destination"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4500 msgid "Send output to the printer"
4501 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4505 msgstr "I&mprimante :"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4508 msgid "Send output to the given printer"
4509 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4512 msgid "Send output to a file"
4513 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4516 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4518 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4523 msgstr "&Sous-index"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4526 msgid "A&vailable indexes:"
4527 msgstr "Index &disponibles :"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4530 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4531 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4543 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4544 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4547 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4549 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4552 msgid "&Clear automatically"
4553 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4556 msgid "Debug messages"
4557 msgstr "Messages d'analyse"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4560 msgid "Display no debug messages"
4561 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4568 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4569 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4573 msgstr "Sél&ectionné"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4576 msgid "Display all debug messages"
4577 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4580 msgid "Display statusbar messages?"
4581 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4584 msgid "&Statusbar messages"
4585 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4592 msgid "Enter string to filter the label list"
4593 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4596 msgid "Filter case-sensitively"
4597 msgstr "Filtrer selon la casse"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4600 msgid "Case-sensiti&ve"
4601 msgstr "Selon la &casse"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4604 msgid "Update the label list"
4605 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4609 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4610 "sensitive option is checked)"
4612 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4613 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4620 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4621 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4624 msgid "Cas&e-sensitive"
4625 msgstr "Selon la &casse"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4628 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4629 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4636 msgid "&Go to Label"
4637 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4641 msgstr "Éti&quettes dans :"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4644 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4645 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4649 msgstr "<référence>"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4652 msgid "(<reference>)"
4653 msgstr "(<référence>)"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4660 msgid "on page <page>"
4661 msgstr "sur la page <page>"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4664 msgid "<reference> on page <page>"
4665 msgstr "<référence> page <page>"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4668 msgid "Formatted reference"
4669 msgstr "référence mise en forme"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4672 msgid "Textual reference"
4673 msgstr "Référence textuelle"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4676 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4677 msgstr "Selon la &casse"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4680 msgid "Match w&hole words only"
4681 msgstr "&Mots complets seulement"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4684 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4686 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4690 msgid "&Export formats:"
4691 msgstr "&Formats d'exportation :"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4694 msgid "&Send exported file to command:"
4695 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4698 msgid "Edit shortcut"
4699 msgstr "Modifier le raccourci"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4702 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4703 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4706 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4707 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4711 msgstr "Touche Suppri&mer"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4714 msgid "Clear current shortcut"
4715 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4724 msgstr "&Raccourci :"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4728 msgstr "&Fonction :"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4732 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4733 "the 'Clear' button"
4735 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4736 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4740 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4741 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4744 msgid "Unknown word:"
4745 msgstr "Mot inconnu :"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4748 msgid "Current word"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4754 msgid "Replace word with current choice"
4755 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4759 msgstr "&Recherche suivante"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "Rem&placement :"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4770 msgid "S&uggestions:"
4771 msgstr "Su&ggestions :"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4774 msgid "Ignore this word"
4775 msgstr "Ignorer le mot"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4782 msgid "Ignore this word throughout this session"
4783 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4787 msgstr "&Tout ignorer"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4790 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4791 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4795 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4798 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4799 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4803 msgstr "Ca&tegorie :"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4806 msgid "Select this to display all available characters at once"
4807 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4810 msgid "&Display all"
4811 msgstr "Tout &afficher"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4814 msgid "&Table Settings"
4815 msgstr "Paramètres du &tableau"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4818 msgid "Column settings"
4819 msgstr "Paramètres de colonne"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4822 msgid "&Horizontal alignment:"
4823 msgstr "Alignement &horizontal :"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4826 msgid "Horizontal alignment in column"
4827 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4830 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4835 msgid "At Decimal Separator"
4836 msgstr "Au séparateur décimal"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4839 msgid "&Decimal separator:"
4840 msgstr "Séparateur &décimal :"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4843 msgid "Fixed width of the column"
4844 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4847 msgid "&Vertical alignment in row:"
4848 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4852 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4855 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4859 msgid "Merge cells of different columns"
4860 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4863 msgid "&Multicolumn"
4864 msgstr "&Multi-colonnes"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4868 msgstr "Paramètres de ligne"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4871 msgid "Merge cells of different rows"
4872 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4876 msgstr "M&ulti-lignes"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4879 msgid "&Vertical Offset:"
4880 msgstr "&Espacement vertical :"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4883 msgid "Optional vertical offset"
4884 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4887 msgid "Cell setting"
4888 msgstr "Paramètres de cellule"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4891 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4892 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4895 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4896 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4899 msgid "LaTe&X argument:"
4900 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4903 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4904 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4907 msgid "Table-wide settings"
4908 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4911 msgid "Table w&idth:"
4912 msgstr "Lar&geur de tableau :"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4915 msgid "Verti&cal alignment:"
4916 msgstr "Alignement &vertical :"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4919 msgid "Vertical alignment of the table"
4920 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4923 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4924 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4927 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4928 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4936 msgstr "Régler les bordures"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4939 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4940 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4944 msgstr "Toutes les bordures"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4947 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4948 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4955 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4956 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4959 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4961 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4969 msgid "Use default (grid-like) border style"
4970 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4977 msgid "Additional Space"
4978 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4981 msgid "T&op of row:"
4982 msgstr "&Haut de ligne :"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4985 msgid "Botto&m of row:"
4986 msgstr "&Bas de ligne :"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4989 msgid "Bet&ween rows:"
4990 msgstr "E&ntre les lignes :"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4994 msgstr "Tableau lon&g"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4997 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4998 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
5001 msgid "&Use long table"
5002 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
5005 msgid "Row settings"
5006 msgstr "Paramètres de ligne"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
5013 msgid "Border above"
5014 msgstr "Bordure haute"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
5017 msgid "Border below"
5018 msgstr "Bordure basse"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5029 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5030 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
5037 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5053 msgid "First header:"
5054 msgstr "Premier en-tête :"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5057 msgid "This row is the header of the first page"
5058 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5061 msgid "Don't output the first header"
5062 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5074 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5075 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5078 msgid "Last footer:"
5079 msgstr "Dernier pied :"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5082 msgid "This row is the footer of the last page"
5083 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5086 msgid "Don't output the last footer"
5087 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5094 msgid "Set a page break on the current row"
5095 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5098 msgid "Page &break on current row"
5099 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5102 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5103 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5106 msgid "Longtable alignment"
5107 msgstr "Alignement de table longue"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5110 msgid "Current cell:"
5111 msgstr "Case actuelle :"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5114 msgid "Current row position"
5115 msgstr "Position actuelle en lignes"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5118 msgid "Current column position"
5119 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5122 msgid "Close this dialog"
5123 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5126 msgid "Rebuild the file lists"
5127 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5131 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5133 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5134 "chemin est affiché."
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5141 msgid "Selected classes or styles"
5142 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5145 msgid "LaTeX classes"
5146 msgstr "Classes LaTeX"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5149 msgid "LaTeX styles"
5150 msgstr "Styles LaTeX"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5153 msgid "BibTeX styles"
5154 msgstr "Styles BibTeX"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5157 msgid "Toggles view of the file list"
5158 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5162 msgstr "&Afficher le chemin"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5165 msgid "Separate paragraphs with"
5166 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5169 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5170 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5173 msgid "&Indentation:"
5174 msgstr "&Indentation :"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5177 msgid "Size of the indentation"
5178 msgstr "Taille de l'indentation"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5181 msgid "&Vertical space:"
5182 msgstr "&Espacement vertical :"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5185 msgid "Size of the vertical space"
5186 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5193 msgid "&Line spacing:"
5194 msgstr "&Interligne :"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5197 msgid "Spacing type"
5198 msgstr "Type d'espacement"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5201 msgid "Number of lines"
5202 msgstr "Nombre de lignes"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5205 msgid "Format text into two columns"
5206 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5209 msgid "Two-&column document"
5210 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5213 msgid "Language of the thesaurus"
5214 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5218 msgstr "Entrée d'index"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5225 msgid "Word to look up"
5226 msgstr "Mot à chercher"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5234 msgid "The selected entry"
5235 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5239 msgstr "&Sélection :"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5242 msgid "Replace the entry with the selection"
5243 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5246 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5247 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5254 msgid "Enter string to filter contents"
5255 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5259 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5260 "tables, and others)"
5262 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5263 "tableaux,et autres"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5266 msgid "Update navigation tree"
5267 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5276 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5277 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5280 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5281 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5284 msgid "Move selected item down by one"
5285 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5288 msgid "Move selected item up by one"
5289 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5296 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5297 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5304 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5305 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5308 msgid "LyX: Enter text"
5309 msgstr "LyX : saisir un texte"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5312 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5313 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5316 msgid "&Do not show this warning again!"
5317 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5320 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5321 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5327 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5331 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5335 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5341 msgstr "Ressort vertical"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5344 msgid "&Output Format:"
5345 msgstr "&Format de la sortie :"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5348 msgid "Select the output format"
5349 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5352 msgid "Complete source"
5353 msgstr "Code source complet"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5356 msgid "Automatic update"
5357 msgstr "Mise à jour automatique"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5360 msgid "Unit of width value"
5361 msgstr "Unité de largeur"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5364 msgid "number of needed lines"
5365 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5368 msgid "use number of lines"
5369 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5373 msgstr "Portée de la &ligne :"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5376 msgid "Outer (default)"
5377 msgstr "Extérieure (implicite)"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5384 msgid "use overhang"
5385 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5389 msgstr "Dé&bordement :"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5392 msgid "Overhang value"
5393 msgstr "Valeur du débordement"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5396 msgid "Unit of overhang value"
5397 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5400 msgid "Check this to allow flexible placement"
5401 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5404 msgid "Allow &floating"
5405 msgstr "Autoriser le &flottement"
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5414 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5415 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5416 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5419 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5422 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5423 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5424 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5428 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5429 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5430 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5434 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5438 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5439 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5442 msgstr "Préliminaires"
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5445 msgid "Publication Month"
5446 msgstr "Mois de publication"
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5449 msgid "Publication Month:"
5450 msgstr "Mois de publication :"
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5453 msgid "Publication Year"
5454 msgstr "Année de publication"
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5457 msgid "Publication Year:"
5458 msgstr "Année de publication :"
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5461 msgid "Publication Volume"
5462 msgstr "Volume de publication"
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5465 msgid "Publication Volume:"
5466 msgstr "Volume de publication :"
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5469 msgid "Publication Issue"
5470 msgstr "Parution de la publication"
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5473 msgid "Publication Issue:"
5474 msgstr "Parution de la publication :"
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5477 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5478 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5481 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5483 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5485 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5488 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5490 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5491 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5492 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5494 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5495 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5497 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5499 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5500 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5502 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5503 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5504 #: src/output_plaintext.cpp:133
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5509 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5510 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5511 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5518 msgid "Acknowledgement"
5519 msgstr "Remerciement"
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5525 msgid "Acknowledgement."
5526 msgstr "Remerciement."
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5530 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5548 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5578 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5587 msgid "Case \\thecase."
5588 msgstr "Cas \\thecase."
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5591 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5600 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5603 msgstr "Affirmation"
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5628 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5642 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5644 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5648 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5650 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5668 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5670 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5712 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5728 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5741 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5747 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5748 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5754 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5766 msgstr "Proposition"
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5776 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5777 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5785 msgid "Remark \\theremark."
5786 msgstr "Remarque \\theremark"
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5789 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5794 msgid "Solution \\thesolution."
5795 msgstr "Solution \\thesolution."
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5812 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5817 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5818 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5831 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5834 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5835 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5836 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5843 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5845 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5847 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5848 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5850 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5853 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5860 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5862 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5863 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5869 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5875 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5879 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5882 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5884 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5888 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5890 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5891 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5896 msgid "IEEE membership"
5897 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5904 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5907 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5908 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5909 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5910 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5912 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5922 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5928 msgid "Special Paper Notice"
5929 msgstr "Noter le papier spécial"
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5932 msgid "After Title Text"
5933 msgstr "Texte après le titre"
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5936 msgid "Page headings"
5937 msgstr "En-têtes des pages"
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5941 msgstr "DoubleMarque"
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5944 msgid "Publication ID"
5945 msgstr "ID publication"
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5965 msgid "Index Terms---"
5966 msgstr "Termes d'index---"
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5977 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5980 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5984 msgstr "Compléments"
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5990 #: src/rowpainter.cpp:533
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5995 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5997 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5998 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5999 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
6002 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
6003 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
6004 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
6005 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
6006 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
6007 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6008 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6009 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6010 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
6011 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
6013 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6014 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6015 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6016 msgid "Bibliography"
6017 msgstr "Bibliographie"
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6023 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
6024 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6025 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6028 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6037 msgid "Biography without photo"
6038 msgstr "Biographie_sans_photo"
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6041 msgid "BiographyNoPhoto"
6042 msgstr "BiographieSansPhoto"
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6045 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
6047 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
6048 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6052 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6053 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6056 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6063 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6066 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6067 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6071 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6073 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6074 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6079 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6082 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6083 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6084 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6086 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6088 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6089 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6090 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6091 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6094 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6095 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6097 msgstr "SousSection"
6099 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6100 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6102 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6103 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6105 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6107 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6108 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6109 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6112 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6113 msgid "Subsubsection"
6114 msgstr "SousSousSection"
6116 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6120 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6121 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6125 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6129 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6130 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6132 msgstr "Énumération"
6134 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6136 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6137 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6139 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6140 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6143 msgstr "Description"
6145 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6148 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6150 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6151 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6152 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6156 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6157 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6160 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6161 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6165 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6166 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6167 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6169 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6172 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6173 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6175 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6176 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6180 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6181 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6183 msgstr "Tiré à part"
6185 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6186 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6190 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6191 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6194 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6195 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6197 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6199 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6204 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6205 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6206 #: lib/external_templates:345
6210 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6211 msgid "Offprint Requests to:"
6212 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6214 #: lib/layouts/aa.layout:191
6215 msgid "Correspondence to:"
6216 msgstr "Correspondance pour :"
6218 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6219 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6220 msgid "Acknowledgements."
6221 msgstr "Remerciements."
6223 #: lib/layouts/aa.layout:303
6224 msgid "institute mark"
6225 msgstr "marque institution"
6227 #: lib/layouts/aa.layout:367
6231 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6233 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6237 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6241 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6247 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6249 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6251 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6259 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6262 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6263 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6265 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6266 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6267 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6268 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6269 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6270 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6276 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6279 msgstr "Affiliation"
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6286 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6287 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6288 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6290 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6291 msgid "Acknowledgements"
6292 msgstr "Remerciements"
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6296 msgstr "PlacementFigure"
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6300 msgstr "PlacementTableau"
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6303 msgid "TableComments"
6304 msgstr "RemarquesTableau"
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6308 msgstr "RéfsTableau"
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6312 msgstr "LettresMathématiques"
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6315 msgid "NoteToEditor"
6316 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6328 msgstr "EnsembleDonnées"
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6331 msgid "Altaffilation"
6332 msgstr "AutreAffiliation"
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6335 msgid "Alternative affiliation:"
6336 msgstr "Autre affiliation :"
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6339 msgid "altaffiliation mark"
6340 msgstr "marque autraffiliation"
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6343 msgid "Subject headings:"
6344 msgstr "En-têtes de sujet :"
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6347 msgid "[Acknowledgements]"
6348 msgstr "[Remerciements]"
6350 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6358 msgid "Place Figure here:"
6359 msgstr "Placez une figure ici :"
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6362 msgid "Place Table here:"
6363 msgstr "Placez un tableau ici :"
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6367 msgstr "[Appendice]"
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6370 msgid "Note to Editor:"
6371 msgstr "Note à l'éditeur :"
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6374 msgid "References. ---"
6375 msgstr " Références. ---"
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6383 msgstr "Note de tableau"
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6387 msgstr "Note de tableau :"
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6390 msgid "tablenote mark"
6391 msgstr "tablenote mark"
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6411 msgstr "Ensemble de données :"
6413 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6414 msgid "Alt Affiliation"
6415 msgstr "Affiliation autre"
6417 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6418 msgid "Also Affiliation"
6419 msgstr "Affiliation égale"
6421 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6422 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6423 #: lib/configure.py:574
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6428 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6432 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6436 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6437 msgid "List of Schemes"
6438 msgstr "Liste des schémas"
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6445 msgid "List of Charts"
6446 msgstr "Liste des diagrammes"
6448 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6452 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6453 msgid "List of Graphs"
6454 msgstr "Liste des graphiques"
6456 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6469 msgid "Teaser image:"
6470 msgstr "Image Teaser :"
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6474 msgstr "Catégorie CR"
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6477 msgid "CR categories"
6478 msgstr "Catégories CR"
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6481 msgid "Computing Review Categories"
6482 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6485 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6489 msgid "Acknowledgments"
6490 msgstr "Remerciements"
6492 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6496 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6497 msgid "Affiliation Mark"
6498 msgstr "Marque d'affiliation"
6500 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6501 msgid "Author affiliation"
6502 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6504 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6505 msgid "Author affiliation:"
6506 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6508 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6509 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6510 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6511 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6512 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6516 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6517 msgid "Acknowledgments."
6518 msgstr "Remerciements."
6520 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6523 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6524 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6530 msgid "SpecialSection"
6531 msgstr "Section-spéciale"
6533 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6534 msgid "SpecialSection*"
6535 msgstr "Section-spéciale*"
6537 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6539 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6544 msgstr "NonNuméroté"
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6548 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6549 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6551 msgstr "SousSection*"
6553 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6555 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6556 msgid "Subsubsection*"
6557 msgstr "SousSousSection*"
6559 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6560 msgid "Chapter Exercises"
6561 msgstr "Exercices_Chapitre"
6563 #: lib/layouts/apa.layout:51
6565 msgstr "En-têteDroite"
6567 #: lib/layouts/apa.layout:60
6568 msgid "Right header:"
6569 msgstr "En-tête droite :"
6571 #: lib/layouts/apa.layout:83
6575 #: lib/layouts/apa.layout:100
6576 msgid "Short title:"
6577 msgstr "Titre Court :"
6579 #: lib/layouts/apa.layout:129
6581 msgstr "DeuxAuteurs"
6583 #: lib/layouts/apa.layout:136
6584 msgid "ThreeAuthors"
6585 msgstr "TroisAuteurs"
6587 #: lib/layouts/apa.layout:143
6589 msgstr "QuatreAuteurs"
6591 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6592 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6593 msgid "Affiliation:"
6594 msgstr "Affiliation :"
6596 #: lib/layouts/apa.layout:171
6597 msgid "TwoAffiliations"
6598 msgstr "DeuxAffiliations"
6600 #: lib/layouts/apa.layout:178
6601 msgid "ThreeAffiliations"
6602 msgstr "TroisAffiliations"
6604 #: lib/layouts/apa.layout:185
6605 msgid "FourAffiliations"
6606 msgstr "QuatreAffiliations"
6608 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6612 #: lib/layouts/apa.layout:206
6616 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6629 #: lib/layouts/apa.layout:234
6630 msgid "Acknowledgements:"
6631 msgstr "Remerciements :"
6633 #: lib/layouts/apa.layout:248
6635 msgstr "LigneÉpaisse"
6637 #: lib/layouts/apa.layout:258
6638 msgid "CenteredCaption"
6639 msgstr "LégendeCentrée"
6641 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6642 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6646 #: lib/layouts/apa.layout:278
6648 msgstr "AjusteFigure"
6650 #: lib/layouts/apa.layout:284
6652 msgstr "AjusteBitmap"
6654 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6655 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6656 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6657 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6658 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6659 msgid "Subparagraph"
6660 msgstr "SousParagraphe"
6662 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6663 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6664 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6668 #: lib/layouts/apa.layout:399
6672 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6674 msgid "(\\alph{enumii})"
6675 msgstr "(\\alph{enumii})"
6677 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6681 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6683 msgstr "Latin actif"
6685 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6689 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6691 msgstr "Latin inactif"
6694 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6695 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6699 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6701 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6702 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6705 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6709 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6716 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6721 msgid "Section \\arabic{section}"
6722 msgstr "Section \\arabic{section}"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6725 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6726 msgid "\\Alph{section}"
6727 msgstr "\\Alph{section}"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6730 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6731 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6734 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6735 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6748 msgid "BeginPlainFrame"
6749 msgstr "DébutCadreSimple"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6753 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6754 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6759 msgstr "CadreReprise"
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6763 msgid "Again frame with label"
6764 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6771 msgid "________________________________"
6772 msgstr "________________________________"
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6775 msgid "FrameSubtitle"
6776 msgstr "SousTitreCadre"
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6790 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6791 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6794 msgid "ColumnsCenterAligned"
6795 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6798 msgid "Columns (center aligned)"
6799 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6802 msgid "ColumnsTopAligned"
6803 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6806 msgid "Columns (top aligned)"
6807 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6817 msgstr "Recouvrements"
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6820 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6821 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6826 msgstr "SurImpression"
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6831 msgstr "ZoneRecouvrement"
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6836 msgstr "ZoneRecouvrement"
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6845 msgid "Uncovered on slides"
6846 msgstr "Découvrir sur diapos"
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6853 msgid "Only on slides"
6854 msgstr "Seulement sur diapos"
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6871 msgid "ExampleBlock"
6872 msgstr "BlocExemple"
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6876 msgid "Example Block:"
6877 msgstr "Bloc exemple :"
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6886 msgid "Alert Block:"
6887 msgstr "Bloc alerte :"
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6895 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6898 msgid "Title (Plain Frame)"
6899 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6902 msgid "Institute mark"
6903 msgstr "Marque institution"
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6907 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6923 msgid "TitleGraphic"
6924 msgstr "GraphiqueTitre"
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6933 msgstr "Corollaire."
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6938 msgstr "Définition."
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6942 msgstr "Définitions"
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6945 msgid "Definitions."
6946 msgstr "Définitions."
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6965 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6988 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6995 msgstr "ÉlémentNote"
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7006 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7013 msgstr "ModeArticle"
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7020 msgid "PresentationMode"
7021 msgstr "ModePresentation"
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7024 msgid "Presentation"
7025 msgstr "Presentation"
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7029 #: src/insets/Inset.cpp:97
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7035 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7036 msgid "List of Tables"
7037 msgstr "Liste des tableaux"
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7046 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7047 msgid "List of Figures"
7048 msgstr "Liste des figures"
7050 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7054 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7058 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7063 msgid "ACT \\arabic{act}"
7064 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7066 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7070 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7071 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7072 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7074 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7078 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7080 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7082 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7083 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7087 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7088 msgid "Parenthetical"
7089 msgstr "Parenthèses"
7091 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7095 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7099 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7103 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7104 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7105 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7106 msgid "Right Address"
7107 msgstr "Adresse_À_Droite"
7109 #: lib/layouts/chess.layout:35
7111 msgstr "Ligne_Principale"
7113 #: lib/layouts/chess.layout:42
7115 msgstr "Ligne Principale :"
7117 #: lib/layouts/chess.layout:61
7121 #: lib/layouts/chess.layout:65
7125 #: lib/layouts/chess.layout:71
7126 msgid "SubVariation"
7127 msgstr "SousVariante"
7129 #: lib/layouts/chess.layout:74
7130 msgid "Subvariation:"
7131 msgstr "Sous-Variante :"
7133 #: lib/layouts/chess.layout:80
7134 msgid "SubVariation2"
7135 msgstr "SousVariante2"
7137 #: lib/layouts/chess.layout:83
7138 msgid "Subvariation(2):"
7139 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7141 #: lib/layouts/chess.layout:89
7142 msgid "SubVariation3"
7143 msgstr "SousVariante3"
7145 #: lib/layouts/chess.layout:92
7146 msgid "Subvariation(3):"
7147 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7149 #: lib/layouts/chess.layout:98
7150 msgid "SubVariation4"
7151 msgstr "SousVariante4"
7153 #: lib/layouts/chess.layout:101
7154 msgid "Subvariation(4):"
7155 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7157 #: lib/layouts/chess.layout:107
7158 msgid "SubVariation5"
7159 msgstr "SousVariante5"
7161 #: lib/layouts/chess.layout:110
7162 msgid "Subvariation(5):"
7163 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7165 #: lib/layouts/chess.layout:117
7167 msgstr "Cache_Mouvements"
7169 #: lib/layouts/chess.layout:122
7171 msgstr "Cache_Mouvements :"
7173 #: lib/layouts/chess.layout:127
7177 #: lib/layouts/chess.layout:131
7178 msgid "[chessboard]"
7179 msgstr "[échiquier]"
7181 #: lib/layouts/chess.layout:140
7182 msgid "BoardCentered"
7183 msgstr "ÉchiquierCentré"
7185 #: lib/layouts/chess.layout:145
7186 msgid "[centered board]"
7187 msgstr "[échiquier centré]"
7189 #: lib/layouts/chess.layout:155
7191 msgstr "Mise_en_Valeur"
7193 #: lib/layouts/chess.layout:160
7195 msgstr "Mises en valeur :"
7197 #: lib/layouts/chess.layout:175
7201 #: lib/layouts/chess.layout:180
7205 #: lib/layouts/chess.layout:186
7207 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7209 #: lib/layouts/chess.layout:191
7211 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7218 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7220 msgid "Send To Address"
7221 msgstr "Envoi à l'adresse"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7226 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7233 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7234 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7236 msgstr "Mon_Adresse"
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7239 msgid "Sender Address:"
7240 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7243 msgid "Return address"
7244 msgstr "Adresse de retour"
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7248 msgid "Backaddress:"
7249 msgstr "AdresseRetour :"
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7252 msgid "Postal comment"
7253 msgstr "Commentaire postal"
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7256 msgid "Postal Remark:"
7257 msgstr "Commentaire postal :"
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7265 msgstr "Étiquette :"
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7280 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7299 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7301 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7310 msgstr "Signature :"
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7314 msgstr "Texte de bas de page"
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7317 msgid "Bottom text:"
7318 msgstr "Texte de bas de page :"
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7322 msgstr "Code de zone"
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7326 msgstr "Code de zone :"
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7329 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7335 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7337 msgstr "Téléphone :"
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7340 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7352 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7354 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7359 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7371 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7373 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7381 msgstr "Ouverture :"
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7385 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7387 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7395 msgstr "Fermeture :"
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7398 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7404 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7410 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7417 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7427 msgid "Post Scriptum:"
7428 msgstr "Post Scriptum :"
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7431 msgid "SenderAddress"
7432 msgstr "AdresseExpéditeur"
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7437 msgstr "Adresse_Retour"
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7440 msgid "RetourAdresse"
7441 msgstr "RetourAdresse"
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7449 msgstr "Postvermerk"
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7453 msgstr "Post scriptum"
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7457 msgstr "VotreRéférence"
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7465 msgid "IhrSchreiben"
7466 msgstr "IhrSchreiben"
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7470 msgstr "MaRéférence"
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7473 msgid "Unterschrift"
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7481 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7549 msgstr "Distributeur"
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7553 msgstr "TitreCourant"
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7556 msgid "Running Title:"
7557 msgstr "Titre courant :"
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7561 msgstr "AuteurCourant"
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7564 msgid "Running Author:"
7565 msgstr "Auteur courant :"
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7573 msgstr "Adresse web"
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7576 msgid "Web address:"
7577 msgstr "Adresse web :"
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7580 msgid "Authors Block"
7581 msgstr "Bloc auteurs"
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7585 msgid "Authors Block:"
7586 msgstr "Bloc auteurs :"
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7589 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7594 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7597 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7601 msgstr "Mots-clés :"
7603 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7605 msgstr "Texte de remerciements"
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7608 msgid "Thanks \\theThanks:"
7609 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7611 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7613 msgstr "En évidence"
7615 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7617 msgstr "Ref. à remerciements"
7619 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7620 msgid "Internet Addess Ref"
7621 msgstr "Référence à une adresse internet"
7623 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7624 msgid "Corresponding Author"
7625 msgstr "Auteur référent"
7627 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7631 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7637 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7641 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7642 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7646 #: lib/layouts/egs.layout:274
7648 msgstr "Titre_LaTeX"
7650 #: lib/layouts/egs.layout:308
7654 #: lib/layouts/egs.layout:317
7658 #: lib/layouts/egs.layout:352
7662 #: lib/layouts/egs.layout:361
7666 #: lib/layouts/egs.layout:375
7668 msgstr "Numéro_MS :"
7670 #: lib/layouts/egs.layout:385
7672 msgstr "PremierAuteur"
7674 #: lib/layouts/egs.layout:398
7675 msgid "1st_author_surname:"
7676 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7678 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7683 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7688 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7689 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7693 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7698 #: lib/layouts/egs.layout:451
7702 #: lib/layouts/egs.layout:464
7703 msgid "reprint_reqs_to:"
7704 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7707 msgid "Author Address"
7708 msgstr "Adresse Auteur"
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7711 msgid "Author Email"
7712 msgstr "E-mail auteur"
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7731 msgstr "Remerciements"
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7734 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7735 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7737 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7742 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7743 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7746 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7747 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7750 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7751 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7754 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7755 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7758 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7759 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7761 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7762 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7763 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7766 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7767 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7770 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7771 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7774 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7775 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7777 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7778 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7779 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7781 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7782 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7783 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7785 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7786 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7787 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7789 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7790 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7791 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7793 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7794 msgid "Case \\arabic{case}"
7795 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7798 msgid "Titlenote mark"
7799 msgstr "Marque de note de titre"
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7802 msgid "Title footnote"
7803 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7806 msgid "Title footnote:"
7807 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7811 msgstr "Marque d'auteur"
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7814 msgid "Author footnote"
7815 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7818 msgid "Author footnote:"
7819 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7822 msgid "CorAuthor mark"
7823 msgstr "Marque d'auteur référent"
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7826 msgid "Corresponding author"
7827 msgstr "Auteur référent"
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7830 msgid "Corresponding author text:"
7831 msgstr "Texte auteur référent :"
7833 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7834 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7836 msgstr "Mots-clés :"
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7840 msgstr "ÉlémentListe"
7843 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7845 msgstr "Élément de liste :"
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7849 msgid "BulletedItem"
7850 msgstr "ÉlémentListePuces"
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7853 msgid "Bulleted Item:"
7854 msgstr "Élément liste à puces :"
7856 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7862 msgstr "Début de CV"
7864 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7865 msgid "PersonalInfo"
7866 msgstr "InfoPersonnelles"
7868 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7869 msgid "Personal Info"
7870 msgstr "Info personnelles"
7872 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7873 msgid "MotherTongue"
7874 msgstr "LangueMaternelle"
7876 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7877 msgid "Mother Tongue:"
7878 msgstr "Langue maternelle :"
7880 #: lib/layouts/foils.layout:42
7882 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7884 #: lib/layouts/foils.layout:61
7885 msgid "ShortFoilhead"
7886 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7888 #: lib/layouts/foils.layout:67
7889 msgid "Rotatefoilhead"
7890 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7892 #: lib/layouts/foils.layout:73
7893 msgid "ShortRotatefoilhead"
7894 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7896 #: lib/layouts/foils.layout:82
7898 msgstr "ListeMarques"
7900 #: lib/layouts/foils.layout:97
7904 #: lib/layouts/foils.layout:101
7908 #: lib/layouts/foils.layout:116
7912 #: lib/layouts/foils.layout:160
7916 #: lib/layouts/foils.layout:168
7920 #: lib/layouts/foils.layout:177
7922 msgstr "Restriction"
7924 #: lib/layouts/foils.layout:181
7925 msgid "Restriction:"
7926 msgstr "Restriction :"
7928 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7931 msgstr "En-tête gauche"
7933 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7935 msgid "Left Header:"
7936 msgstr "En-tête gauche :"
7938 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7939 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7940 msgid "Right Header"
7941 msgstr "En-tête droite"
7943 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7945 msgid "Right Header:"
7946 msgstr "En-tête droite :"
7948 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7949 msgid "Right Footer"
7952 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7953 msgid "Right Footer:"
7954 msgstr "Pied droit :"
7956 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7959 msgstr "Théorème #."
7961 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7966 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7968 msgid "Corollary #."
7969 msgstr "Corollaire #."
7971 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7973 msgid "Proposition #."
7974 msgstr "Proposition #."
7976 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7978 msgid "Definition #."
7979 msgstr "Définition #."
7981 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7986 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7991 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7995 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7998 msgstr "Corollaire*"
8000 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8002 msgid "Proposition*"
8003 msgstr "Proposition*"
8005 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8006 msgid "Proposition."
8007 msgstr "Proposition."
8009 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8012 msgstr "Définition*"
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8021 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8061 msgid "ReturnAddress"
8062 msgstr "AdresseRetour"
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8065 msgid "ReturnAddress:"
8066 msgstr "AdresseRetour :"
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8069 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8080 msgstr "VotreMail :"
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8084 msgstr "Téléphone :"
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8132 msgstr "CodeBanque :"
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8136 msgstr "CompteBancaire"
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8139 msgid "BankAccount:"
8140 msgstr "CompteBancaire :"
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8143 msgid "PostalComment"
8144 msgstr "CommentairePostal"
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8147 msgid "PostalComment:"
8148 msgstr "CommentairePostal :"
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8152 msgstr "Référence :"
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8164 msgstr "NomLigneA :"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8172 msgstr "NomLigneB :"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8180 msgstr "NomLigneC :"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8188 msgstr "NomLigneD :"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8196 msgstr "NomLigneE :"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8204 msgstr "NomLigneF :"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8212 msgstr "NomLigneG :"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8216 msgstr "AdresseLigneA"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8219 msgid "AddressRowA:"
8220 msgstr "AdresseLigneA :"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8224 msgstr "AdresseLigneB"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8227 msgid "AddressRowB:"
8228 msgstr "AdresseLigneB :"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8232 msgstr "AdresseLigneC"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8235 msgid "AddressRowC:"
8236 msgstr "AdresseLigneC :"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8240 msgstr "AdresseLigneD"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8243 msgid "AddressRowD:"
8244 msgstr "AdresseLigneD :"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8248 msgstr "AdresseLigneE"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8251 msgid "AddressRowE:"
8252 msgstr "AdresseLigneE :"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8256 msgstr "AdresseLigneF"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8259 msgid "AddressRowF:"
8260 msgstr "AdresseLigneF :"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8263 msgid "TelephoneRowA"
8264 msgstr "TéléphoneLigneA"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8267 msgid "TelephoneRowA:"
8268 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8271 msgid "TelephoneRowB"
8272 msgstr "TéléphoneLigneB"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8275 msgid "TelephoneRowB:"
8276 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8279 msgid "TelephoneRowC"
8280 msgstr "TéléphoneLigneC"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8283 msgid "TelephoneRowC:"
8284 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8287 msgid "TelephoneRowD"
8288 msgstr "TéléphoneLigneD"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8291 msgid "TelephoneRowD:"
8292 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8295 msgid "TelephoneRowE"
8296 msgstr "TéléphoneLigneE"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8299 msgid "TelephoneRowE:"
8300 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8303 msgid "TelephoneRowF"
8304 msgstr "TéléphoneLigneF"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8307 msgid "TelephoneRowF:"
8308 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8311 msgid "InternetRowA"
8312 msgstr "InternetLigneA"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8315 msgid "InternetRowA:"
8316 msgstr "InternetLigneA :"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8319 msgid "InternetRowB"
8320 msgstr "InternetLigneB"
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8323 msgid "InternetRowB:"
8324 msgstr "InternetLigneB :"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8327 msgid "InternetRowC"
8328 msgstr "InternetLigneC"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8331 msgid "InternetRowC:"
8332 msgstr "InternetLigneC :"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8335 msgid "InternetRowD"
8336 msgstr "InternetLigneD"
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8339 msgid "InternetRowD:"
8340 msgstr "InternetLigneD :"
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8343 msgid "InternetRowE"
8344 msgstr "InternetLigneE"
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8347 msgid "InternetRowE:"
8348 msgstr "InternetLigneE :"
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8351 msgid "InternetRowF"
8352 msgstr "InternetLigneF"
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8355 msgid "InternetRowF:"
8356 msgstr "InternetLigneF :"
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8360 msgstr "BanqueLigneA"
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8364 msgstr "BanqueLigneA :"
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8368 msgstr "BanqueLigneB"
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8372 msgstr "BanqueLigneB :"
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8376 msgstr "BanqueLigneC"
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8380 msgstr "BanqueLigneC :"
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8384 msgstr "BanqueLigneD"
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8388 msgstr "BanqueLigneD :"
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8392 msgstr "BanqueLigneE"
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8396 msgstr "BanqueLigneE :"
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8400 msgstr "BanqueLigneF"
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8404 msgstr "BanqueLigneF :"
8406 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8408 msgstr "Affirmation #."
8410 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8414 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8416 msgstr "Remarques #."
8418 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8428 msgstr "(POURSUIVRE)"
8430 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8432 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8434 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8438 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8442 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8446 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8447 msgid "(continuing)"
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8454 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8456 msgstr "TITRE DESSUS :"
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8462 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8463 msgid "INTERCUT WITH:"
8464 msgstr "COUPE AVEC :"
8466 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8468 msgstr "FONDU FERMETURE"
8470 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8475 msgid "Classification Codes"
8476 msgstr "Codes de classification"
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8480 msgid "Definition \\thedefinition."
8481 msgstr "Definition \\thedefinition."
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8488 msgid "Step \\thestep."
8489 msgstr "Étape \\thestep."
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8493 msgid "Example \\theexample."
8494 msgstr "Exemple \\theexample."
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8498 msgid "Notation \\thenotation."
8499 msgstr "Notation \\thenotation."
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8504 msgid "Theorem \\thetheorem."
8505 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8509 msgid "Corollary \\thecorollary."
8510 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8514 msgid "Lemma \\thelemma."
8515 msgstr "Lemme \\thelemma."
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8519 msgid "Proposition \\theproposition."
8520 msgstr "Proposition \\theproposition."
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8527 msgid "Prop \\theprop."
8528 msgstr "Prop \\theprop."
8530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8541 msgid "Question \\thequestion."
8542 msgstr "Question \\thequestion."
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8546 msgid "Claim \\theclaim."
8547 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8551 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8552 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8555 msgid "Appendices Section"
8556 msgstr "Section d'appendices"
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8559 msgid "--- Appendices ---"
8560 msgstr "--- Appendices ---"
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8563 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8564 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8566 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8568 msgstr "Suivi modifications"
8570 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8574 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8576 msgstr "Commentaire"
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8596 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8597 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8604 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8605 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8611 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8612 msgid "submit to paper:"
8613 msgstr "Comm. soumise à :"
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8616 msgid "Bibliography (plain)"
8617 msgstr "Bibliographie (simple)"
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8620 msgid "Bibliography heading"
8621 msgstr "En-tête de bibliographie"
8623 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8627 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8629 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8631 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8635 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8636 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8637 msgstr "REMERCIEMENTS"
8639 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8640 msgid "AddressForOffprints"
8641 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8643 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8644 msgid "Address for Offprints:"
8645 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8647 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8648 msgid "RunningTitle"
8649 msgstr "TitreCourant"
8651 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8652 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8653 msgid "Running title:"
8654 msgstr "Titre courant :"
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8657 msgid "RunningAuthor"
8658 msgstr "AuteurCourant"
8660 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8661 msgid "Running author:"
8662 msgstr "Auteur courant :"
8664 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8666 msgstr "Sans téléphone"
8668 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8669 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8671 msgstr "Sans télécopie"
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8679 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8683 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8684 msgid "Post Scriptum"
8685 msgstr "Post Scriptum"
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8688 msgid "EndOfMessage"
8689 msgstr "Fin de lettre"
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8693 msgstr "Fin de fichier"
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8698 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8699 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8718 msgstr "Sans téléphone"
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8722 msgstr "Télécopie :"
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8730 msgid "EndOfMessage."
8731 msgstr "Fin de lettre."
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8735 msgstr "Fin de fichier."
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8741 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8743 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8745 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8746 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8751 msgid "Running LaTeX Title"
8752 msgstr "Titre Latex courant"
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8760 msgstr "Titre TdM :"
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8763 msgid "Author Running"
8764 msgstr "Auteur courant"
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8767 msgid "Author Running:"
8768 msgstr "AuteurCourant :"
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8776 msgstr "Auteur TdM :"
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8781 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8788 msgstr "Affirmation."
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8791 msgid "Conjecture #."
8792 msgstr "Conjecture #."
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8800 msgstr "Exercice #."
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8807 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8809 msgstr "Problème #."
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8817 msgstr "Propriété #."
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8821 msgstr "Question #."
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8825 msgstr "Remarque #."
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8828 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8830 msgstr "Solution #."
8832 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8833 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8838 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8839 msgid "Chapterprecis"
8840 msgstr "ChapitrePrécis"
8842 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8846 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8850 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8854 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8856 msgstr "TitrePoème*"
8858 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8872 msgstr "ÉlémentDeListe"
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8876 msgstr "Élément de liste :"
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8880 msgstr "ÉlémentDouble"
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8883 msgid "Double Item:"
8884 msgstr "Élement double :"
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8894 #: lib/layouts/paper.layout:147
8898 #: lib/layouts/paper.layout:159
8900 msgstr "Institution"
8902 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8903 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8919 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8923 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8928 msgid "Empty slide:"
8929 msgstr "Diapo vide :"
8931 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8932 msgid "\\arabic{section}"
8933 msgstr "\\arabic{section}"
8935 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8936 msgid "ItemizeType1"
8937 msgstr "ListePucesType1"
8939 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8940 msgid "EnumerateType1"
8941 msgstr "ÉnumérationType1"
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8944 msgid "List of Algorithms"
8945 msgstr "Liste des algorithmes"
8947 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8948 msgid "\\thechapter"
8949 msgstr "\\thechapter"
8951 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8955 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8959 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8961 msgstr "Ingrédients"
8963 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8964 msgid "Ingredients:"
8965 msgstr "Ingrédients :"
8967 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8971 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8972 msgid "AltAffiliation"
8973 msgstr "AffiliationAlt"
8975 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8977 msgstr "Remerciements :"
8979 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8980 msgid "Electronic Address:"
8981 msgstr "Adresse électronique :"
8983 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8984 msgid "acknowledgments"
8985 msgstr "remerciements"
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8988 msgid "PACS number:"
8989 msgstr "Numéro PACS :"
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8992 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8993 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9015 msgstr "CourrierSpécial"
9017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9018 msgid "Specialmail:"
9019 msgstr "CourrierSpécial :"
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9034 msgid "Your letter of:"
9035 msgstr "Votre lettre du :"
9037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9046 msgid "Customer no.:"
9047 msgstr "Numéro de client :"
9049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9054 msgid "Invoice no.:"
9055 msgstr "Numéro de facture :"
9057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9059 msgstr "AdresseSuivante"
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9062 msgid "Next Address:"
9063 msgstr "Adresse suivante :"
9065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9066 msgid "Sender Name:"
9067 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9070 msgid "Sender Phone:"
9071 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9075 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9078 msgid "Sender E-Mail:"
9079 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9083 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9098 msgid "End of letter"
9099 msgstr "Fin de lettre"
9101 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9102 msgid "LandscapeSlide"
9103 msgstr "DiapoPaysage"
9105 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9106 msgid "Landscape Slide:"
9107 msgstr "Diapo paysage :"
9109 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9110 msgid "PortraitSlide"
9111 msgstr "DiapoPortrait"
9113 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9114 msgid "Portrait Slide:"
9115 msgstr "Diapo portrait :"
9117 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9121 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9125 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9126 msgid "SlideHeading"
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9130 msgid "SlideSubHeading"
9131 msgstr "SousTitreDiapo"
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9134 msgid "ListOfSlides"
9135 msgstr "ListeDiapos"
9137 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9138 msgid "[List Of Slides]"
9139 msgstr "[Liste des diapos]"
9141 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9142 msgid "SlideContents"
9143 msgstr "ContenuDiapo"
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9146 msgid "[Slide Contents]"
9147 msgstr "[Contenu des diapos]"
9149 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9150 msgid "ProgressContents"
9151 msgstr "SommaireProgression"
9153 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9154 msgid "[Progress Contents]"
9155 msgstr "[Progession]"
9157 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9160 msgstr "Conjecture*"
9162 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9166 msgstr "Algorithme*"
9168 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9172 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9173 msgid "Subjectclass"
9174 msgstr "ClassificationSujet"
9176 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9177 msgid "AMS subject classifications:"
9178 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9186 msgstr "Conférence :"
9188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9189 msgid "CopyrightYear"
9190 msgstr "AnnéeCopyright"
9192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9193 msgid "Copyright year:"
9194 msgstr "Année de copyright :"
9196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9197 msgid "Copyrightdata"
9198 msgstr "DonnéesCopyright"
9200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9201 msgid "Copyright data:"
9202 msgstr "Données de copyright :"
9204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9212 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9216 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9220 #: lib/layouts/slides.layout:105
9222 msgstr "Nouvelle diapo :"
9224 #: lib/layouts/slides.layout:127
9228 #: lib/layouts/slides.layout:142
9229 msgid "New Overlay:"
9230 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9232 #: lib/layouts/slides.layout:182
9234 msgstr "Nouvelle note :"
9236 #: lib/layouts/slides.layout:207
9237 msgid "InvisibleText"
9238 msgstr "TexteInvisible"
9240 #: lib/layouts/slides.layout:214
9241 msgid "<Invisible Text Follows>"
9242 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9244 #: lib/layouts/slides.layout:231
9246 msgstr "TexteVisible"
9248 #: lib/layouts/slides.layout:238
9249 msgid "<Visible Text Follows>"
9250 msgstr "<Texte Visible Après>"
9252 #: lib/layouts/spie.layout:55
9256 #: lib/layouts/spie.layout:67
9258 msgstr "InfoAuteur :"
9260 #: lib/layouts/spie.layout:80
9264 #: lib/layouts/spie.layout:95
9265 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9266 msgstr "REMERCIEMENTS"
9268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9270 msgstr "Sous-classe"
9272 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9276 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9277 msgid "Front Matter"
9278 msgstr "Préliminaires"
9280 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9281 msgid "--- Front Matter ---"
9282 msgstr "--- Préliminaires ---"
9284 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9288 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9289 msgid "--- Main Matter ---"
9290 msgstr "--- Corps ---"
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9294 msgstr "Compléments"
9296 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9297 msgid "--- Back Matter ---"
9298 msgstr "--- Compléments ---"
9300 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9304 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9308 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9310 msgstr "Preuve(CQFD)"
9312 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9313 msgid "Proof(smartQED)"
9314 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9317 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9318 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9325 msgid "Institute and e-mail: "
9326 msgstr "Institution et e-mail : "
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9332 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9333 msgid "TOC depth (provide a number):"
9334 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9337 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9338 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9343 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9344 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9346 msgstr "Pour éditeurs"
9348 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9349 msgid "List of Contributors"
9350 msgstr "Liste des collaborateurs"
9352 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9354 msgstr "Num. institut"
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9358 msgstr "note latérale"
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9362 msgstr "note en marge"
9364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9366 msgstr "nouvelle idée"
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9370 msgstr "Tout en capitales"
9372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9374 msgstr "petites capitales"
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9378 msgstr "Pleine largeur"
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9382 msgstr "Table en marge"
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9385 msgid "MarginFigure"
9386 msgstr "Figure en marge"
9388 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9392 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9393 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9394 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9407 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9414 msgstr "En évidence"
9416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9422 msgid "Citation-number"
9423 msgstr "Numéro-Citation"
9425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9442 msgid "Issue-number"
9443 msgstr "Numéro d'émission"
9445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9447 msgstr "Date de publication"
9449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9450 msgid "Issue-months"
9451 msgstr "Mois de publication"
9453 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9454 msgid "Subsubparagraph"
9455 msgstr "SousSousParagraphe"
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9462 msgid "-- Header --"
9463 msgstr "-- En-tête --"
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9466 msgid "Special-section"
9467 msgstr "Section-spéciale"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9470 msgid "Special-section:"
9471 msgstr "Section-spéciale :"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9475 msgstr "Journal-AGU"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9478 msgid "AGU-journal:"
9479 msgstr "Journal-AGU :"
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9482 msgid "Citation-number:"
9483 msgstr "Numéro-Citation :"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9491 msgstr "Volume-AGU :"
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9499 msgstr "Numéro-AGU :"
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9503 msgstr "Copyright :"
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9507 msgstr "Termes-d'index"
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9510 msgid "Index-terms..."
9511 msgstr "Termes-d'index..."
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9515 msgstr "Terme-d'index"
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9519 msgstr "Terme-d'index :"
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9523 msgstr "Terme-Croisé"
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9527 msgstr "Terme-Croisé :"
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9530 msgid "Supplementary"
9531 msgstr "Supplémentaire"
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9534 msgid "Supplementary..."
9535 msgstr "Supplémentaire..."
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9542 msgid "Sup-mat-note:"
9543 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9551 msgstr "Cite-autre :"
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9563 msgstr "Ligne-Ident"
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9567 msgstr "Ligne-Ident :"
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9571 msgstr "En-Tête-Courant"
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9575 msgstr "En-Tête-Courant :"
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9578 msgid "Published-online:"
9579 msgstr "Publié-en-ligne :"
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9590 msgid "Posting-order"
9591 msgstr "Ordre-envoi"
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9594 msgid "Posting-order:"
9595 msgstr "Ordre-envoi :"
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9603 msgstr "Pages-AGU :"
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9631 msgstr "EnsemblesDonnées"
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9635 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9658 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9668 msgstr "Division organisation"
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9672 msgstr "Nom organisation"
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9680 msgstr "Code postal"
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9689 msgstr "Paragraphe*"
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9705 msgstr "Id papier :"
9707 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9709 msgstr "AdresseAuteur"
9711 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9712 msgid "Author Address:"
9713 msgstr "Adresse auteur :"
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9717 msgstr "CommentaireSlug"
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9720 msgid "Slug Comment:"
9721 msgstr "Commentaire Slug :"
9723 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9727 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9729 msgstr "PlancheTableau"
9731 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9732 msgid "Table Caption"
9733 msgstr "Légende tableau"
9735 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9736 msgid "TableCaption"
9737 msgstr "LégendeTableau"
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9740 msgid "Current Address"
9741 msgstr "Adresse actuelle"
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9744 msgid "Current address:"
9745 msgstr "Adresse actuelle :"
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9748 msgid "E-mail address:"
9749 msgstr "Adresse E-mail :"
9751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9752 msgid "Key words and phrases:"
9753 msgstr "Mots et phrases clés :"
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9769 msgstr "Traducteur :"
9771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9772 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9773 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9781 msgstr "Combinaison de touches"
9783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9785 msgstr "Touche Majuscules"
9787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9789 msgstr "Menu d'interface"
9791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9793 msgstr "Élement du menu d'interface"
9795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9797 msgstr "Bouton d'interface"
9799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9801 msgstr "Choix de menu"
9803 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9807 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9808 msgid "Subparagraph*"
9809 msgstr "SousParagraphe*"
9811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9813 msgstr "GroupeAuteur"
9815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9816 msgid "RevisionHistory"
9817 msgstr "HistoriqueRévisions"
9819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9820 msgid "Revision History"
9821 msgstr "Historique révisions"
9823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9827 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9828 msgid "RevisionRemark"
9829 msgstr "RemarqueRévision"
9831 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9835 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9836 #: lib/layouts/sweave.module:48
9840 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9841 msgid "\\arabic{chapter}"
9842 msgstr "\\arabic{chapter}"
9844 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9845 msgid "\\Alph{chapter}"
9846 msgstr "\\Alph{chapter}"
9848 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9849 msgid "\\arabic{footnote}"
9850 msgstr "\\arabic{footnote}"
9852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9853 msgid "\\Roman{section}."
9854 msgstr "\\Roman{section}."
9856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9857 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9858 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9861 msgid "\\Alph{subsection}."
9862 msgstr "\\Alph{subsection}."
9864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9865 msgid "\\arabic{subsection}."
9866 msgstr "\\arabic{subsection}."
9868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9869 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9870 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9873 msgid "\\alph{subsubsection}."
9874 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9877 msgid "\\alph{paragraph}."
9878 msgstr "\\alph{paragraph}."
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9882 msgstr "AjoutPartie"
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9904 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9912 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9914 msgstr "En-têteTitre"
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9917 msgid "Uppertitleback"
9918 msgstr "VersoTitreHaut"
9920 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9921 msgid "Lowertitleback"
9922 msgstr "VersoTitreBas"
9924 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9926 msgstr "TitreSupplémentaire"
9928 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9929 msgid "Captionabove"
9930 msgstr "LégendeDessus"
9932 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9933 msgid "Captionbelow"
9934 msgstr "LégendeDessous"
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9940 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9944 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9952 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9956 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9960 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9965 msgid "\\Roman{part}"
9966 msgstr "\\Roman{part}"
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9969 msgid "Part \\Roman{part}"
9970 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9974 msgstr "Chapitre # #"
9976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9982 msgid "Paragraph ##"
9983 msgstr "Paragraphe # #"
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9986 msgid "\\arabic{enumi}."
9987 msgstr "\\arabic{enumi}."
9989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9990 msgid "\\roman{enumiii}."
9991 msgstr "\\roman{enumiii}."
9993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9994 msgid "\\Alph{enumiv}."
9995 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9999 msgstr "Équation # #"
10001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10002 msgid "Footnote ##"
10003 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10018 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10038 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10039 msgid "--Separator--"
10040 msgstr "--Séparateur--"
10042 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10043 msgid "--- Separate Environment ---"
10044 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10046 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10047 msgid "Part \\thepart"
10048 msgstr "Partie \\thepart"
10050 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10051 msgid "Chapter \\thechapter"
10052 msgstr "Chapitre \\thechapter"
10054 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10055 msgid "Appendix \\thechapter"
10056 msgstr "Appendice \\thechapter"
10058 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10060 msgstr "Note d'en-tête"
10062 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10063 msgid "Headnote (optional):"
10064 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10066 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10067 msgid "Corr Author:"
10068 msgstr "Auteur réf. :"
10070 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10072 msgstr "Tirés à part"
10074 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10076 msgstr "Tirés à part :"
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10079 msgid "Fact \\thefact."
10080 msgstr "Fait \\thefact."
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10083 msgid "Problem \\theproblem."
10084 msgstr "Problème \\theproblem."
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10087 msgid "Exercise \\theexercise."
10088 msgstr "Exercice \\theexercise."
10090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10091 msgid "Corollary \\thetheorem."
10092 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10095 msgid "Lemma \\thetheorem."
10096 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10099 msgid "Proposition \\thetheorem."
10100 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10103 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10104 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10107 msgid "Fact \\thetheorem."
10108 msgstr "Note \\thetheorem."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10111 msgid "Definition \\thetheorem."
10112 msgstr "Définition \\thetheorem."
10114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10115 msgid "Example \\thetheorem."
10116 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10119 msgid "Problem \\thetheorem."
10120 msgstr "Problème \\thetheorem."
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10123 msgid "Exercise \\thetheorem."
10124 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10127 msgid "Remark \\thetheorem."
10128 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10131 msgid "Claim \\thetheorem."
10132 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10152 msgstr "Affirmation*"
10154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10155 msgid "Conjecture."
10156 msgstr "Conjecture."
10158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10174 #: lib/layouts/braille.module:2
10178 #: lib/layouts/braille.module:6
10180 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10183 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10184 "Braille.lyx dans les exemples."
10186 #: lib/layouts/braille.module:22
10187 msgid "Braille (default)"
10188 msgstr "Braille (implicite)"
10190 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10194 #: lib/layouts/braille.module:45
10195 msgid "Braille (textsize)"
10196 msgstr "Braille (taille du texte)"
10198 #: lib/layouts/braille.module:68
10199 msgid "Braille (dots on)"
10200 msgstr "Braille (points actifs)"
10202 #: lib/layouts/braille.module:83
10203 msgid "Braille_dots_on"
10204 msgstr "Braille_points_actifs"
10206 #: lib/layouts/braille.module:92
10207 msgid "Braille (dots off)"
10208 msgstr "Braille (points inactifs)"
10210 #: lib/layouts/braille.module:107
10211 msgid "Braille_dots_off"
10212 msgstr "Braille_points_inactifs"
10214 #: lib/layouts/braille.module:116
10215 msgid "Braille (mirror on)"
10216 msgstr "Braille (miroir actif)"
10218 #: lib/layouts/braille.module:131
10219 msgid "Braille_mirror_on"
10220 msgstr "Braille_miroir_actif"
10222 #: lib/layouts/braille.module:140
10223 msgid "Braille (mirror off)"
10224 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10226 #: lib/layouts/braille.module:155
10227 msgid "Braille_mirror_off"
10228 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10230 #: lib/layouts/braille.module:167
10231 msgid "Braille box"
10232 msgstr "Boîte Braille"
10234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10235 msgid "Custom Header/Footerlines"
10236 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10240 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10241 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10242 "Page Layout to 'fancy'!"
10244 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10245 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10246 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10249 msgid "Center Header"
10250 msgstr "En-tête centré"
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10253 msgid "Center Header:"
10254 msgstr "En-tête centré :"
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10257 msgid "Left Footer"
10258 msgstr "Pied gauche"
10260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10261 msgid "Left Footer:"
10262 msgstr "Pied gauche :"
10264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10265 msgid "Center Footer"
10266 msgstr "Pied central"
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10269 msgid "Center Footer:"
10270 msgstr "Pied central :"
10272 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10274 msgstr "Notes en fin de document"
10276 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10278 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10279 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10281 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10282 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10285 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10289 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10290 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10291 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10293 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10295 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10296 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10297 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10299 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10300 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10301 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10302 "distribution LyX."
10304 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10305 msgid "Enumerate-Resume"
10306 msgstr "Énumération-reprise"
10308 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10309 msgid "Number Equations by Section"
10310 msgstr "Numéroter les équations par section"
10312 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10314 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10315 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10317 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10318 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10321 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10322 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10324 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10325 msgid "Number Figures by Section"
10326 msgstr "Numéroter les figures par section"
10328 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10330 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10331 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10333 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10334 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10336 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10340 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10342 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10343 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10344 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10346 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10347 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10348 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10350 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10352 msgstr "Correction LaTeX"
10354 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10356 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10357 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10358 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10359 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10360 "may provide more bugfixes in future versions."
10362 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10363 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10364 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10365 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10366 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10368 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10369 msgid "Foot to End"
10370 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10372 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10374 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10375 "code where you want the endnotes to appear."
10377 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10378 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10379 "apparaître les notes regroupées."
10381 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10383 msgstr "Renfoncement"
10385 #: lib/layouts/hanging.module:6
10387 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10388 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10391 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10392 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10393 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10395 #: lib/layouts/initials.module:2
10399 #: lib/layouts/initials.module:6
10401 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10402 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10404 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10405 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10407 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10409 msgstr "styles de caractères"
10411 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10415 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10416 msgid "LilyPond Book"
10417 msgstr "Livre LilyPond"
10419 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10421 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10422 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10424 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10425 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10428 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10432 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10433 msgid "Linguistics"
10434 msgstr "Linguistique"
10436 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10438 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10439 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10442 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10443 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10444 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10447 msgid "Numbered Example (multiline)"
10448 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10455 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10456 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10460 msgstr "Exemples :"
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10464 msgstr "Sous-exemple"
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10467 msgid "Subexample:"
10468 msgstr "Sous-exemple :"
10470 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10480 msgstr "Expression"
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10490 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10494 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10496 msgstr "Signification"
10498 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10500 msgstr "signification"
10502 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10506 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10507 msgid "List of Tableaux"
10508 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10511 msgid "Logical Markup"
10512 msgstr "Balisage logique"
10514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10516 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10519 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10520 "emphase, force, et code."
10522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10524 msgstr "Nom propre"
10526 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10529 msgstr "nom propre"
10531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10533 msgstr "en évidence"
10535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10547 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10548 msgid "Minimalistic"
10549 msgstr "Minimaliste"
10551 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10552 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10553 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10555 #: lib/layouts/noweb.module:2
10559 #: lib/layouts/noweb.module:5
10560 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10561 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10563 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10565 msgstr "littéraire"
10567 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10568 #: lib/configure.py:506
10572 #: lib/layouts/sweave.module:6
10574 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10575 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10577 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10578 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10580 #: lib/layouts/sweave.module:28
10584 #: lib/layouts/sweave.module:53
10585 msgid "Sweave opts"
10586 msgstr "Sweave opts"
10588 #: lib/layouts/sweave.module:75
10592 #: lib/layouts/sweave.module:97
10593 msgid "Sweave Input File"
10594 msgstr "Fichier source Sweave"
10596 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10597 msgid "Number Tables by Section"
10598 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10600 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10602 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10603 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10605 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10606 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10610 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10611 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10615 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10616 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10617 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10620 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10621 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10622 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10624 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10625 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10626 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10627 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10628 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10629 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10630 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10631 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10632 "par chapitres », respectivement."
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10635 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10636 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10640 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10641 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10642 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10643 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10644 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10645 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10646 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10648 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10649 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10650 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10651 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10652 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10653 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10654 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10657 msgid "Criterion \\thecriterion."
10658 msgstr "Critère \\thecriterion."
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10671 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10672 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10677 msgstr "Algorithme."
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10680 msgid "Axiom \\theaxiom."
10681 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10694 msgid "Condition \\thecondition."
10695 msgstr "Condition \\thecondition."
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10700 msgstr "Condition*"
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10705 msgstr "Condition."
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10708 msgid "Note \\thenote."
10709 msgstr "Note \\thenote."
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10732 msgid "Summary \\thesummary."
10733 msgstr "Résumé \\thesummary."
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10746 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10747 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10751 msgid "Acknowledgement*"
10752 msgstr "Remerciement*"
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10755 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10756 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10760 msgid "Conclusion*"
10761 msgstr "Conclusion*"
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10765 msgid "Conclusion."
10766 msgstr "Conclusion."
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10778 msgid "Assumption \\theassumption."
10779 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10783 msgid "Assumption*"
10784 msgstr "Hypothèse*"
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10788 msgid "Assumption."
10789 msgstr "Hypothèse."
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10792 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10793 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10797 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10798 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10800 "in both numbered and non-numbered forms."
10802 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10803 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10804 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10805 "Question, numérotés ou non numérotés."
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10808 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10809 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10810 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10815 msgid "Criterion \\thetheorem."
10816 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10819 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10820 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10823 msgid "Axiom \\thetheorem."
10824 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10827 msgid "Condition \\thetheorem."
10828 msgstr "Condition \\thetheorem."
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10831 msgid "Note \\thetheorem."
10832 msgstr "Note \\thetheorem."
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10835 msgid "Notation \\thetheorem."
10836 msgstr "Notation \\thetheorem."
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10839 msgid "Summary \\thetheorem."
10840 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10843 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10844 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10847 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10848 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10851 msgid "Assumption \\thetheorem."
10852 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10855 msgid "Question \\thetheorem."
10856 msgstr "Question \\thetheorem."
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10866 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10867 msgid "Theorems (AMS)"
10868 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10870 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10872 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10873 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10874 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10875 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10877 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10878 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10879 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10880 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10881 "(numérotation par ...) »."
10883 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10884 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10885 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10887 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10889 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10890 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10891 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10892 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10893 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10894 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10895 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10897 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10898 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10899 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10900 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10901 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10902 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10903 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10907 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10908 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10912 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10913 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10914 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10915 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10916 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10918 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10919 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10920 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10921 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10922 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10925 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10926 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10927 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10929 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10931 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10932 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10933 "chapter environment."
10935 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10936 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10937 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10939 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10940 msgid "Named Theorems"
10941 msgstr "Théorèmes nommés"
10943 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10945 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10946 "'Short Title' inset."
10948 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10949 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10951 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10952 msgid "Named Theorem"
10953 msgstr "Théorème nommé"
10955 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10956 msgid "Named Theorem."
10957 msgstr "Théorème nommé."
10959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10960 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10961 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10965 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10966 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10967 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10968 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10969 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10971 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10972 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10973 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10974 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10975 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10978 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10979 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10980 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10982 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10984 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10987 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10988 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10990 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10991 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10992 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10994 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10996 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10997 "using the extended AMS machinery."
10999 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
11000 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11002 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11004 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11005 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11006 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11008 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
11009 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
11010 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
11011 "(numérotation par ...) »."
11013 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11014 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11018 #: lib/languages:79
11022 #: lib/languages:86
11026 #: lib/languages:94
11027 msgid "English (USA)"
11028 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11030 #: lib/languages:113
11031 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11032 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11034 #: lib/languages:122
11035 msgid "Arabic (Arabi)"
11038 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11042 #: lib/languages:138
11043 msgid "German (Austria, old spelling)"
11044 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11046 #: lib/languages:145
11047 msgid "German (Austria)"
11048 msgstr "Allemand (Autriche)"
11050 #: lib/languages:152
11052 msgstr "Indonesien"
11054 #: lib/languages:160
11058 #: lib/languages:168
11062 #: lib/languages:176
11064 msgstr "Biélorusse"
11066 #: lib/languages:183
11067 msgid "Portuguese (Brazil)"
11068 msgstr "Portugais (Brésil)"
11070 #: lib/languages:191
11074 #: lib/languages:199
11075 msgid "English (UK)"
11076 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11078 #: lib/languages:208
11082 #: lib/languages:217
11083 msgid "English (Canada)"
11084 msgstr "Anglais (Canada)"
11086 #: lib/languages:227
11087 msgid "French (Canada)"
11088 msgstr "Français (Canadien)"
11090 #: lib/languages:236
11094 #: lib/languages:246
11095 msgid "Chinese (simplified)"
11096 msgstr "Chinois (simplifié)"
11098 #: lib/languages:253
11099 msgid "Chinese (traditional)"
11100 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11102 #: lib/languages:266
11106 #: lib/languages:274
11110 #: lib/languages:282
11114 #: lib/languages:297
11116 msgstr "Néerlandais"
11118 #: lib/languages:306
11122 #: lib/languages:315
11126 #: lib/languages:323
11130 #: lib/languages:334
11134 #: lib/languages:347
11138 #: lib/languages:356
11142 #: lib/languages:370
11146 #: lib/languages:379
11147 msgid "German (old spelling)"
11148 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11150 #: lib/languages:389
11154 #: lib/languages:400
11155 msgid "German (Switzerland)"
11156 msgstr "Allemand (Suisse)"
11158 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11163 #: lib/languages:418
11164 msgid "Greek (polytonic)"
11165 msgstr "Grec (polytonique)"
11167 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11171 #: lib/languages:456
11175 #: lib/languages:465
11176 msgid "Interlingua"
11177 msgstr "Interlingua"
11179 #: lib/languages:473
11183 #: lib/languages:481
11187 #: lib/languages:492
11191 #: lib/languages:501
11192 msgid "Japanese (CJK)"
11193 msgstr "Japonnais (CJK)"
11195 #: lib/languages:507
11199 #: lib/languages:515
11203 #: lib/languages:536
11207 #: lib/languages:546
11211 #: lib/languages:557
11215 # C'est un dialecte allemand
11216 #: lib/languages:566
11217 msgid "Lower Sorbian"
11218 msgstr "Bas Sorabe"
11220 #: lib/languages:574
11224 #: lib/languages:591
11228 #: lib/languages:599
11229 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11230 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11232 #: lib/languages:607
11233 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11234 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11236 #: lib/languages:632
11240 #: lib/languages:640
11244 #: lib/languages:648
11248 #: lib/languages:656
11252 #: lib/languages:664
11256 #: lib/languages:679
11260 #: lib/languages:687
11264 #: lib/languages:695
11265 msgid "Serbian (Latin)"
11266 msgstr "Serbe (latin)"
11268 #: lib/languages:704
11272 #: lib/languages:712
11276 #: lib/languages:720
11280 #: lib/languages:732
11281 msgid "Spanish (Mexico)"
11282 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11284 #: lib/languages:743
11288 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11292 #: lib/languages:783
11296 #: lib/languages:793
11300 #: lib/languages:802
11304 # C'est un dialecte allemand
11305 #: lib/languages:810
11306 msgid "Upper Sorbian"
11307 msgstr "Haut Sorabe"
11309 #: lib/languages:828
11311 msgstr "Vietnamien"
11313 #: lib/languages:837
11317 #: lib/encodings:14
11318 msgid "Unicode (utf8)"
11319 msgstr "Unicode (utf8)"
11321 #: lib/encodings:19
11322 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11323 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11325 #: lib/encodings:23
11326 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11327 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11329 #: lib/encodings:26
11330 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11331 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11333 #: lib/encodings:29
11334 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11335 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11337 #: lib/encodings:32
11338 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11339 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11341 #: lib/encodings:35
11342 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11343 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11345 #: lib/encodings:38
11346 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11347 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11349 #: lib/encodings:42
11350 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11351 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11353 #: lib/encodings:45
11354 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11355 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11357 #: lib/encodings:48
11358 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11359 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11361 #: lib/encodings:51
11362 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11363 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11365 #: lib/encodings:55
11366 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11367 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11369 #: lib/encodings:58
11370 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11371 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11373 #: lib/encodings:61
11374 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11375 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11377 #: lib/encodings:64
11378 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11379 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11381 #: lib/encodings:67
11382 msgid "DOS (CP 437)"
11383 msgstr "DOS (CP 437)"
11385 #: lib/encodings:71
11386 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11387 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11389 #: lib/encodings:74
11390 msgid "Western European (CP 850)"
11391 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11393 #: lib/encodings:77
11394 msgid "Central European (CP 852)"
11395 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11397 #: lib/encodings:80
11398 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11399 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11401 #: lib/encodings:83
11402 msgid "Western European (CP 858)"
11403 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11405 #: lib/encodings:86
11406 msgid "Hebrew (CP 862)"
11407 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11409 #: lib/encodings:89
11410 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11411 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11413 #: lib/encodings:92
11414 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11415 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11417 #: lib/encodings:95
11418 msgid "Central European (CP 1250)"
11419 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11421 #: lib/encodings:98
11422 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11423 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11425 #: lib/encodings:102
11426 msgid "Western European (CP 1252)"
11427 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11429 #: lib/encodings:105
11430 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11431 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11433 #: lib/encodings:109
11434 msgid "Arabic (CP 1256)"
11435 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11437 #: lib/encodings:112
11438 msgid "Baltic (CP 1257)"
11439 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11441 #: lib/encodings:115
11442 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11443 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11445 #: lib/encodings:118
11446 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11447 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11449 #: lib/encodings:121
11450 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11451 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11453 #: lib/encodings:124
11454 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11455 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11457 #: lib/encodings:149
11458 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11459 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11461 #: lib/encodings:153
11462 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11463 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11465 #: lib/encodings:157
11466 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11467 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11469 #: lib/encodings:161
11470 msgid "Korean (EUC-KR)"
11471 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11473 #: lib/encodings:165
11474 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11475 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11477 #: lib/encodings:169
11478 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11479 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11481 #: lib/encodings:173
11482 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11483 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11485 #: lib/encodings:180
11486 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11487 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11489 #: lib/encodings:182
11490 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11491 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11493 #: lib/encodings:184
11494 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11495 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11497 #: lib/encodings:191
11498 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11499 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11501 #: lib/encodings:196
11502 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11503 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11505 #: lib/encodings:200
11509 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11513 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11517 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11521 #: lib/ui/classic.ui:37
11525 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11527 msgstr "Visionner|V"
11529 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11531 msgstr "Naviguer|N"
11533 #: lib/ui/classic.ui:40
11534 msgid "Documents|D"
11535 msgstr "Documents|D"
11537 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11541 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11545 #: lib/ui/classic.ui:50
11546 msgid "New from Template...|T"
11547 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11549 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11551 msgstr "Ouvrir...|O"
11553 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11557 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11559 msgstr "Enregistrer|E"
11561 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11562 msgid "Save As...|A"
11563 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11565 #: lib/ui/classic.ui:56
11567 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11569 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11570 msgid "Version Control|V"
11571 msgstr "Contrôle de version|v"
11573 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11575 msgstr "Importer|I"
11577 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11579 msgstr "Exporter|x"
11581 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11583 msgstr "Imprimer...|p"
11585 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11589 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11593 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11594 msgid "Register...|R"
11595 msgstr "S'inscrire...|i"
11597 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11598 msgid "Check In Changes...|I"
11599 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11601 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11602 msgid "Check Out for Edit|O"
11603 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11605 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11606 msgid "Revert to Repository Version|v"
11607 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11609 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11610 msgid "Undo Last Check In|U"
11611 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11613 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11614 msgid "Show History...|H"
11615 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11617 #: lib/ui/classic.ui:84
11618 msgid "Custom...|C"
11619 msgstr "Personnaliser...|e"
11621 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11625 #: lib/ui/classic.ui:93
11629 #: lib/ui/classic.ui:95
11633 #: lib/ui/classic.ui:96
11637 #: lib/ui/classic.ui:97
11641 #: lib/ui/classic.ui:98
11642 msgid "Paste External Selection|x"
11643 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11645 #: lib/ui/classic.ui:100
11646 msgid "Find & Replace...|F"
11647 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11649 #: lib/ui/classic.ui:102
11653 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11657 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11658 msgid "Spellchecker...|S"
11659 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11661 #: lib/ui/classic.ui:107
11662 msgid "Thesaurus..."
11663 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11665 #: lib/ui/classic.ui:108
11666 msgid "Statistics...|i"
11667 msgstr "Statistiques...|i"
11669 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11670 msgid "Check TeX|h"
11671 msgstr "Correcteur TeX|T"
11673 #: lib/ui/classic.ui:110
11674 msgid "Change Tracking|g"
11675 msgstr "Suivi des modifications|S"
11677 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11678 msgid "Preferences...|P"
11679 msgstr "Préférences...|P"
11681 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11682 msgid "Reconfigure|R"
11683 msgstr "Reconfigurer|R"
11685 #: lib/ui/classic.ui:117
11686 msgid "Selection as Lines|L"
11687 msgstr "Sélection par lignes|l"
11689 #: lib/ui/classic.ui:118
11690 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11691 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11693 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11694 msgid "Multicolumn|M"
11695 msgstr "Multi-colonnes|n"
11697 #: lib/ui/classic.ui:124
11699 msgstr "Bord haut|h"
11701 #: lib/ui/classic.ui:125
11702 msgid "Line Bottom|B"
11703 msgstr "Bord bas|b"
11705 #: lib/ui/classic.ui:126
11706 msgid "Line Left|L"
11707 msgstr "Bord gauche|g"
11709 #: lib/ui/classic.ui:127
11710 msgid "Line Right|R"
11711 msgstr "Bord droit|d"
11713 #: lib/ui/classic.ui:129
11714 msgid "Alignment|i"
11715 msgstr "Alignement|i"
11717 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11719 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11721 #: lib/ui/classic.ui:132
11722 msgid "Delete Row|w"
11723 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11725 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11727 msgstr "Copier la ligne"
11729 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11731 msgstr "Échanger les lignes"
11733 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11734 msgid "Add Column|u"
11735 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11737 #: lib/ui/classic.ui:137
11738 msgid "Delete Column|D"
11739 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11741 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11742 msgid "Copy Column"
11743 msgstr "Copier la colonne"
11745 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11746 msgid "Swap Columns"
11747 msgstr "Échanger les colonnes"
11749 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11751 msgstr "À gauche|À"
11753 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11757 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11759 msgstr "À droite|r"
11761 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11765 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11767 msgstr "Au milieu|l"
11769 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11773 #: lib/ui/classic.ui:161
11774 msgid "Toggle Numbering|N"
11775 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11777 #: lib/ui/classic.ui:162
11778 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11779 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11781 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11782 msgid "Change Limits Type|L"
11783 msgstr "Changer le type de limite|i"
11785 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11786 msgid "Change Formula Type|F"
11787 msgstr "Changer le type de formule|f"
11789 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11790 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11791 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11793 #: lib/ui/classic.ui:170
11794 msgid "Alignment|A"
11795 msgstr "Alignement|A"
11797 #: lib/ui/classic.ui:172
11799 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11801 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11802 msgid "Delete Row|D"
11803 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11805 #: lib/ui/classic.ui:177
11806 msgid "Add Column|C"
11807 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11809 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11810 msgid "Delete Column|e"
11811 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11813 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11815 msgstr "Implicite|p"
11817 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11819 msgstr "Hors ligne|H"
11821 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11823 msgstr "En ligne|l"
11825 #: lib/ui/classic.ui:190
11829 #: lib/ui/classic.ui:191
11833 #: lib/ui/classic.ui:192
11834 msgid "Mathematica"
11835 msgstr "Mathematica"
11837 #: lib/ui/classic.ui:194
11838 msgid "Maple, simplify"
11839 msgstr "Maple, simplify"
11841 #: lib/ui/classic.ui:195
11842 msgid "Maple, factor"
11843 msgstr "Maple, factor"
11845 #: lib/ui/classic.ui:196
11846 msgid "Maple, evalm"
11847 msgstr "Maple, evalm"
11849 #: lib/ui/classic.ui:197
11850 msgid "Maple, evalf"
11851 msgstr "Maple, evalf"
11853 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11855 msgid "Inline Formula|I"
11856 msgstr "Formule en ligne|l"
11858 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11859 msgid "Displayed Formula|D"
11860 msgstr "Formule hors ligne|h"
11862 #: lib/ui/classic.ui:203
11863 msgid "Eqnarray Environment|q"
11864 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11866 #: lib/ui/classic.ui:204
11867 msgid "Align Environment|A"
11868 msgstr "Environnement align|a"
11870 #: lib/ui/classic.ui:205
11871 msgid "AlignAt Environment"
11872 msgstr "Environnement alignat"
11874 #: lib/ui/classic.ui:206
11875 msgid "Flalign Environment|F"
11876 msgstr "Environnement flalign|f"
11878 #: lib/ui/classic.ui:209
11879 msgid "Gather Environment"
11880 msgstr "Environnement gather"
11882 #: lib/ui/classic.ui:210
11883 msgid "Multline Environment"
11884 msgstr "Environnement multline"
11886 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11890 #: lib/ui/classic.ui:218
11891 msgid "Special Character|S"
11892 msgstr "Caractère spécial|s"
11894 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11895 msgid "Citation...|C"
11896 msgstr "Citation...|a"
11898 #: lib/ui/classic.ui:220
11899 msgid "Cross-reference...|r"
11900 msgstr "Référence croisée...|R"
11902 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11904 msgstr "Étiquette...|q"
11906 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11908 msgstr "Note de bas de page|b"
11910 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11911 msgid "Marginal Note|M"
11912 msgstr "Note en marge|m"
11914 #: lib/ui/classic.ui:224
11915 msgid "Short Title"
11916 msgstr "Titre court"
11918 #: lib/ui/classic.ui:225
11919 msgid "Index Entry|I"
11920 msgstr "Entrée d'index|i"
11922 #: lib/ui/classic.ui:226
11923 msgid "Nomenclature Entry"
11924 msgstr "Entrée de glossaire"
11926 #: lib/ui/classic.ui:227
11930 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11932 msgstr "Annotation|n"
11934 #: lib/ui/classic.ui:229
11935 msgid "Lists & TOC|O"
11936 msgstr "Listes & TdM|L"
11938 #: lib/ui/classic.ui:231
11940 msgstr "Code TeX|T"
11942 #: lib/ui/classic.ui:232
11944 msgstr "Minipage|p"
11946 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11947 msgid "Graphics...|G"
11948 msgstr "Graphique...|G"
11950 #: lib/ui/classic.ui:234
11951 msgid "Tabular Material...|b"
11952 msgstr "Tableau...|b"
11954 #: lib/ui/classic.ui:235
11956 msgstr "Flottants|o"
11958 #: lib/ui/classic.ui:237
11959 msgid "Include File...|d"
11960 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11962 #: lib/ui/classic.ui:238
11963 msgid "Insert File|e"
11964 msgstr "Insérer fichier|I"
11966 #: lib/ui/classic.ui:239
11967 msgid "External Material...|x"
11968 msgstr "Objet externe...|e"
11970 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11971 msgid "Symbols...|b"
11972 msgstr "Symboles...|b"
11974 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11975 msgid "Superscript|S"
11976 msgstr "Exposant|x"
11978 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11979 msgid "Subscript|u"
11982 #: lib/ui/classic.ui:246
11983 msgid "Hyphenation Point|P"
11984 msgstr "Point de césure|c"
11986 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11987 msgid "Protected Hyphen|y"
11988 msgstr "Césure protégée|r"
11990 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11991 msgid "Ligature Break|k"
11992 msgstr "Séparation de ligature|a"
11994 #: lib/ui/classic.ui:249
11995 msgid "Protected Space|r"
11996 msgstr "Espace insécable|E"
11998 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11999 msgid "Interword Space|w"
12000 msgstr "Espace entre mots|t"
12002 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12004 msgid "Thin Space|T"
12005 msgstr "Espace fine|f"
12007 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
12008 msgid "Horizontal Space...|o"
12009 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12011 #: lib/ui/classic.ui:253
12012 msgid "Vertical Space..."
12013 msgstr "Espacement vertical..."
12015 #: lib/ui/classic.ui:254
12016 msgid "Line Break|L"
12017 msgstr "Passage à la ligne|l"
12019 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
12021 msgstr "Points de suspension|s"
12023 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
12024 msgid "End of Sentence|E"
12025 msgstr "Point final|f"
12027 #: lib/ui/classic.ui:257
12028 msgid "Protected Dash|D"
12029 msgstr "Tiret protégé|E"
12031 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
12032 msgid "Breakable Slash|a"
12033 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12035 #: lib/ui/classic.ui:259
12036 msgid "Single Quote|Q"
12037 msgstr "Guillemet simple|u"
12039 #: lib/ui/classic.ui:260
12040 msgid "Ordinary Quote|O"
12041 msgstr "Guillemet droit|G"
12043 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
12044 msgid "Menu Separator|M"
12045 msgstr "Séparateur de menu|m"
12047 #: lib/ui/classic.ui:262
12048 msgid "Horizontal Line"
12049 msgstr "Ligne horizontale"
12051 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12053 msgstr "Saut de page (justifié)"
12055 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12056 msgid "Display Formula|D"
12057 msgstr "Formule hors ligne|h"
12059 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12061 msgid "Eqnarray Environment|E"
12062 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12064 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12066 msgid "AMS align Environment|a"
12067 msgstr "Environnement AMS align|a"
12069 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12071 msgid "AMS alignat Environment|t"
12072 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12074 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12076 msgid "AMS flalign Environment|f"
12077 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12079 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12081 msgid "AMS gather Environment|g"
12082 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12084 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12086 msgid "AMS multline Environment|m"
12087 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12089 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12090 msgid "Array Environment|y"
12091 msgstr "Environnement tableau|b"
12093 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12094 msgid "Cases Environment|C"
12095 msgstr "Environnement cas|c"
12097 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12098 msgid "Split Environment|S"
12099 msgstr "Environnement disjoint|j"
12101 #: lib/ui/classic.ui:282
12102 msgid "Font Change|o"
12103 msgstr "Changement de police|o"
12105 #: lib/ui/classic.ui:286
12106 msgid "Math Normal Font"
12107 msgstr "Math police normale"
12109 #: lib/ui/classic.ui:288
12110 msgid "Math Calligraphic Family"
12111 msgstr "Math famille calligraphique"
12113 #: lib/ui/classic.ui:289
12114 msgid "Math Fraktur Family"
12115 msgstr "Math famille Fraktur"
12117 #: lib/ui/classic.ui:290
12118 msgid "Math Roman Family"
12119 msgstr "Math famille romaine"
12121 #: lib/ui/classic.ui:291
12122 msgid "Math Sans Serif Family"
12123 msgstr "Math famille sans empattement"
12125 #: lib/ui/classic.ui:293
12126 msgid "Math Bold Series"
12127 msgstr "Math série grasse"
12129 #: lib/ui/classic.ui:295
12130 msgid "Text Normal Font"
12131 msgstr "Texte police normale"
12133 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12134 msgid "Text Roman Family"
12135 msgstr "Texte famille romaine"
12137 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12138 msgid "Text Sans Serif Family"
12139 msgstr "Texte famille sans empattement"
12141 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12142 msgid "Text Typewriter Family"
12143 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12145 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12146 msgid "Text Bold Series"
12147 msgstr "Texte série grasse"
12149 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12150 msgid "Text Medium Series"
12151 msgstr "Texte série moyenne"
12153 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12154 msgid "Text Italic Shape"
12155 msgstr "Texte forme italique"
12157 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12158 msgid "Text Small Caps Shape"
12159 msgstr "Texte forme petites capitales"
12161 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12162 msgid "Text Slanted Shape"
12163 msgstr "Texte forme inclinée"
12165 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12166 msgid "Text Upright Shape"
12167 msgstr "Texte forme droite"
12169 #: lib/ui/classic.ui:312
12170 msgid "Floatflt Figure"
12171 msgstr "Figure floatflt"
12173 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12174 msgid "Table of Contents|C"
12175 msgstr "Table des matières|e"
12177 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
12178 msgid "Index List|I"
12181 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12182 msgid "Nomenclature|N"
12183 msgstr "Glossaire|G"
12185 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12186 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12187 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12189 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12190 msgid "LyX Document...|X"
12191 msgstr "Document LyX...|X"
12193 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12194 msgid "Plain Text...|T"
12195 msgstr "Texte brut|T"
12197 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12198 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12199 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12201 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12202 msgid "Track Changes|T"
12203 msgstr "Suivre les modifications|S"
12205 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12206 msgid "Merge Changes...|M"
12207 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12209 #: lib/ui/classic.ui:332
12210 msgid "Accept All Changes|A"
12211 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12213 #: lib/ui/classic.ui:333
12214 msgid "Reject All Changes|R"
12215 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12217 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12218 msgid "Show Changes in Output|S"
12219 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12221 #: lib/ui/classic.ui:341
12222 msgid "Character...|C"
12223 msgstr "Caractère...|C"
12225 #: lib/ui/classic.ui:342
12226 msgid "Paragraph...|P"
12227 msgstr "Paragraphe...|P"
12229 #: lib/ui/classic.ui:343
12230 msgid "Document...|D"
12231 msgstr "Document...|D"
12233 #: lib/ui/classic.ui:344
12234 msgid "Tabular...|T"
12235 msgstr "Tableau...|T"
12237 #: lib/ui/classic.ui:346
12238 msgid "Emphasize Style|E"
12239 msgstr "En évidence|E"
12241 #: lib/ui/classic.ui:347
12242 msgid "Noun Style|N"
12243 msgstr "Nom propre|N"
12245 #: lib/ui/classic.ui:348
12246 msgid "Bold Style|B"
12249 #: lib/ui/classic.ui:351
12250 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12251 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12253 #: lib/ui/classic.ui:352
12254 msgid "Increase Environment Depth|i"
12255 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12257 #: lib/ui/classic.ui:353
12258 msgid "Start Appendix Here|S"
12259 msgstr "Début appendice ici|a"
12261 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12262 msgid "Build Program|B"
12263 msgstr "Compiler|C"
12265 #: lib/ui/classic.ui:363
12267 msgstr "Mettre à jour|j"
12269 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12270 msgid "LaTeX Log|L"
12271 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12273 # raccourci à revoir
12274 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12278 #: lib/ui/classic.ui:367
12279 msgid "TeX Information|X"
12280 msgstr "Informations TeX|X"
12282 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12283 msgid "Next Note|N"
12284 msgstr "Note suivante|N"
12286 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12287 msgid "Go to Label|L"
12288 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12290 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12291 msgid "Bookmarks|B"
12294 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12295 msgid "Save Bookmark 1|S"
12296 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12298 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12299 msgid "Save Bookmark 2"
12300 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12302 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12303 msgid "Save Bookmark 3"
12304 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12306 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12307 msgid "Save Bookmark 4"
12308 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12310 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12311 msgid "Save Bookmark 5"
12312 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12314 #: lib/ui/classic.ui:392
12315 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12316 msgstr "Aller au signet 1|1"
12318 #: lib/ui/classic.ui:393
12319 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12320 msgstr "Aller au signet 2|2"
12322 #: lib/ui/classic.ui:394
12323 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12324 msgstr "Aller au signet 3|3"
12326 #: lib/ui/classic.ui:395
12327 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12328 msgstr "Aller au signet 4|4"
12330 #: lib/ui/classic.ui:396
12331 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12332 msgstr "Aller au signet 5|5"
12334 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12335 msgid "Introduction|I"
12336 msgstr "Introduction|I"
12338 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12340 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12342 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12343 msgid "User's Guide|U"
12344 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12346 #: lib/ui/classic.ui:414
12347 msgid "Extended Features|E"
12348 msgstr "Options avancées|O"
12350 #: lib/ui/classic.ui:415
12351 msgid "Embedded Objects|m"
12352 msgstr "Objets insérés|b"
12354 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12355 msgid "Customization|C"
12356 msgstr "Personnalisation|P"
12358 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12359 msgid "LaTeX Configuration|L"
12360 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12362 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12363 msgid "About LyX|X"
12364 msgstr "À propos de LyX...|L"
12366 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12368 msgstr "À propos de LyX..."
12370 #: lib/ui/classic.ui:428
12371 msgid "Preferences..."
12372 msgstr "Préférences..."
12374 #: lib/ui/classic.ui:429
12376 msgstr "Quitter LyX"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12379 msgid "Aligned Environment|l"
12380 msgstr "Environnement Aligné|v"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12383 msgid "AlignedAt Environment|v"
12384 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12387 msgid "Gathered Environment|h"
12388 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12391 msgid "Delimiters...|r"
12392 msgstr "Délimiteurs...|r"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12395 msgid "Matrix...|x"
12396 msgstr "Matrice...|t"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12403 msgid "AMS Environment|A"
12404 msgstr "Environnement AMS|A"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12407 msgid "Number Whole Formula|N"
12408 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12411 msgid "Number This Line|u"
12412 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12415 msgid "Equation Label|L"
12416 msgstr "Étiquette d'équation|é"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12419 msgid "Copy as Reference|R"
12420 msgstr "Copier comme référence|C"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12424 msgid "Split Cell|C"
12425 msgstr "Fractionner cellule|u"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12432 msgid "Add Line Above|o"
12433 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12436 msgid "Add Line Below|B"
12437 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12440 msgid "Delete Line Above|v"
12441 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12444 msgid "Delete Line Below|w"
12445 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12448 msgid "Add Line to Left"
12449 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12452 msgid "Add Line to Right"
12453 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12456 msgid "Delete Line to Left"
12457 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12460 msgid "Delete Line to Right"
12461 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12464 msgid "Show Math Toolbar"
12465 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12468 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12469 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12472 msgid "Show Table Toolbar"
12473 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12476 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12477 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12480 msgid "Next Cross-Reference|N"
12481 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12484 msgid "Go to Label|G"
12485 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12488 msgid "<Reference>|R"
12489 msgstr "<Référence>|r"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12492 msgid "(<Reference>)|e"
12493 msgstr "(<Référence>)|e"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12500 msgid "On Page <Page>|O"
12501 msgstr "Sur la page <page>|g"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12504 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12505 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12508 msgid "Formatted Reference|t"
12509 msgstr "Référence mise en forme|o"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12512 msgid "Textual Reference|x"
12513 msgstr "Référence textuelle|x"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12528 msgid "Settings...|S"
12529 msgstr "Paramètres...|m"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12536 msgid "Copy as Reference|C"
12537 msgstr "Copier comme référence|C"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12540 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12541 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12544 msgid "Open Inset|O"
12545 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12547 # ajouter raccourci
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12549 msgid "Close Inset|C"
12550 msgstr "Fermer l'insert|i"
12552 # menu Editer quand on est dans un insert
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12555 msgid "Dissolve Inset|D"
12556 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12559 msgid "Show Label|L"
12560 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12563 msgid "Frameless|l"
12564 msgstr "Sans cadre|S"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12567 msgid "Simple Frame|F"
12568 msgstr "Cadre simple|p"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12571 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12572 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12575 msgid "Oval, Thin|a"
12576 msgstr "Ovale, fin|O"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12579 msgid "Oval, Thick|v"
12580 msgstr "Ovale, épais|v"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12583 msgid "Drop Shadow|w"
12584 msgstr "Ombre en relief|f"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12587 msgid "Shaded Background|B"
12588 msgstr "Fond ombré|b"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12591 msgid "Double Frame|u"
12592 msgstr "Double cadre|D"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12596 msgstr "Note LyX|N"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12600 msgstr "Commentaire|C"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12603 msgid "Greyed Out|G"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12607 msgid "Open All Notes|A"
12608 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12610 # ajouter raccourci
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12612 msgid "Close All Notes|l"
12613 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12620 msgid "Horizontal Phantom|H"
12621 msgstr "Fantôme horizontal|h"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12624 msgid "Vertical Phantom|V"
12625 msgstr "Fantôme vertical|v"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12628 msgid "Protected Space|o"
12629 msgstr "Espace insécable|E"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12632 msgid "Negative Thin Space|N"
12633 msgstr "Espace fine négative|v"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12636 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12637 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12640 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12641 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12644 msgid "Quad Space|Q"
12645 msgstr "Espace cadratin|c"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12648 msgid "Double Quad Space|u"
12649 msgstr "Espace double cadratin|u"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12652 msgid "Horizontal Fill|F"
12653 msgstr "Ressort horizontal|t"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12656 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12657 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12660 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12661 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12664 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12665 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12668 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12669 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12672 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12673 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12676 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12677 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12680 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12681 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12684 msgid "Custom Length|C"
12685 msgstr "Dimension réglable|a"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12688 msgid "Medium Space|M"
12689 msgstr "Espace moyenne|m"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12692 msgid "Thick Space|h"
12693 msgstr "Espace large|l"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12696 msgid "Negative Medium Space|u"
12697 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12700 msgid "Negative Thick Space|i"
12701 msgstr "Espace large négative|g"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12705 msgstr "Implicite|I"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12708 msgid "SmallSkip|S"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12721 msgstr "Ressort vertical|v"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12725 msgstr "Réglable|R"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12728 msgid "Settings...|e"
12729 msgstr "Paramètres...|e"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12733 msgstr "Inclus (include)|c"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12737 msgstr "Incorporé (input)|p"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12741 msgstr "Verbatim|V"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12744 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12745 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12752 msgid "Edit Included File...|E"
12753 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12757 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12760 msgid "Page Break|a"
12761 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12764 msgid "Clear Page|C"
12765 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12768 msgid "Clear Double Page|D"
12769 msgstr "Saut de page impaire|u"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12772 msgid "Ragged Line Break|R"
12773 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12776 msgid "Justified Line Break|J"
12777 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12780 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12785 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12790 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12791 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12796 msgid "Paste Recent|e"
12797 msgstr "Coller une sélection récente|é"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12800 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12801 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12804 msgid "Forward search|F"
12805 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12808 msgid "Move Paragraph Up|o"
12809 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12812 msgid "Move Paragraph Down|v"
12813 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12816 msgid "Promote Section|r"
12817 msgstr "Promouvoir la section|m"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12820 msgid "Demote Section|m"
12821 msgstr "Rétrograder la section|g"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12824 msgid "Move Section Down|D"
12825 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12828 msgid "Move Section Up|U"
12829 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12832 msgid "Insert Short Title|T"
12833 msgstr "Insérer un titre court|c"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12836 msgid "Accept Change|c"
12837 msgstr "Accepter la modification|A"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12840 msgid "Reject Change|j"
12841 msgstr "Rejeter la modification|R"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12844 msgid "Apply Last Text Style|A"
12845 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12848 msgid "Text Style|S"
12849 msgstr "Style de texte|y"
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12852 msgid "Paragraph Settings...|P"
12853 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12856 msgid "Fullscreen Mode"
12857 msgstr "Plein écran"
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12864 msgid "Anything Non-Empty|o"
12865 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12869 msgstr "Un mot quelconque|m"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12872 msgid "Any Number|N"
12873 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12876 msgid "User Defined|U"
12877 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12880 msgid "Append Argument"
12881 msgstr "Ajouter un argument"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12884 msgid "Remove Last Argument"
12885 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12888 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12889 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12892 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12893 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12896 msgid "Insert Optional Argument"
12897 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12900 msgid "Remove Optional Argument"
12901 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12904 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12905 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12908 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12909 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12912 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12913 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12917 msgstr "Recharger|R"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12921 msgid "Edit Externally...|x"
12922 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12925 msgid "Multicolumn|u"
12926 msgstr "Multi-colonnes|n"
12928 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12931 msgstr "Multi-lignes|e"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12935 msgstr "Ligne du haut|h"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12938 msgid "Bottom Line|i"
12939 msgstr "Ligne du bas|b"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12942 msgid "Left Line|L"
12943 msgstr "Ligne de gauche|g"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12946 msgid "Right Line|R"
12947 msgstr "Ligne de droite|d"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12951 msgstr "À gauche|À"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12955 msgstr "À droite|r"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12962 msgid "Append Row|A"
12963 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12967 msgstr "Copier la ligne|o"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12970 msgid "Append Column|p"
12971 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12974 msgid "Copy Column|y"
12975 msgstr "Copier la colonne|i"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12978 msgid "Settings...|g"
12979 msgstr "Paramètres...|m"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12983 msgstr "Répertoires|R"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12990 msgid "File Revision|R"
12991 msgstr "Révision du fichier|R"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12994 msgid "Tree Revision|T"
12995 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12998 msgid "Revision Author|A"
12999 msgstr "Auteur de la révision|A"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13002 msgid "Revision Date|D"
13003 msgstr "date de la révision|D"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13006 msgid "Revision Time|i"
13007 msgstr "Heure de la révision|H"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13010 msgid "LyX Version|X"
13011 msgstr "Version de LyX|X"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13014 msgid "Document Info|D"
13015 msgstr "Informations sur le document|d"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13018 msgid "Copy Text|o"
13019 msgstr "Copier le texte|C"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
13022 msgid "Activate Branch|A"
13023 msgstr "Activer la branche|A"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
13026 msgid "Deactivate Branch|e"
13027 msgstr "Désactiver la branche|e"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13030 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13031 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13034 msgid "All Indexes|A"
13035 msgstr "Tous les index|A"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13039 msgstr "Sous-index|S"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
13042 msgid "Reject Change|R"
13043 msgstr "Rejeter la modification|R"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13046 msgid "Promote Section|P"
13047 msgstr "Promouvoir la section|m"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13050 msgid "Demote Section|D"
13051 msgstr "Rétrograder la section|g"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13054 msgid "Move Section Down|w"
13055 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13058 msgid "Select Section|S"
13059 msgstr "Sélectionner la section|S"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13062 msgid "Wrap by Preview|P"
13063 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13067 msgstr "Document|u"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13074 msgid "New from Template...|m"
13075 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13078 msgid "Open Recent|t"
13079 msgstr "Documents récents|D"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13083 msgstr "Tout fermer"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13087 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13090 msgid "Revert to Saved|R"
13091 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13093 # Raccouci à revoir
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13095 msgid "New Window|W"
13096 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13099 msgid "Close Window|d"
13100 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13103 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13104 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13107 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13108 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13111 msgid "Use Locking Property|L"
13112 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13116 msgid "More Formats & Options...|O"
13117 msgstr "Plus de formats et d'options...|o"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13124 msgid "Paste Special"
13125 msgstr "Collage spécial"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13129 msgstr "Sélectionner tout"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13132 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13133 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13136 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13137 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13144 msgid "Rows & Columns|C"
13145 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13148 msgid "Increase List Depth|I"
13149 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13152 msgid "Decrease List Depth|D"
13153 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13155 # menu Editer quand on est dans un insert
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13157 msgid "Dissolve Inset"
13158 msgstr "Supprimer l'insert"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13161 msgid "TeX Code Settings...|C"
13162 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13165 msgid "Float Settings...|a"
13166 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13169 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13170 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13173 msgid "Note Settings...|N"
13174 msgstr "Paramètres de note...|n"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13177 msgid "Phantom Settings...|h"
13178 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13181 msgid "Branch Settings...|B"
13182 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13185 msgid "Box Settings...|x"
13186 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13189 msgid "Index Entry Settings...|y"
13190 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13193 msgid "Index Settings...|x"
13194 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13197 msgid "Info Settings...|n"
13198 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13201 msgid "Listings Settings...|g"
13202 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13205 msgid "Table Settings...|a"
13206 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13209 msgid "Plain Text|T"
13210 msgstr "Texte brut|T"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13213 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13214 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13217 msgid "Selection|S"
13218 msgstr "Sélection|S"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13221 msgid "Selection, Join Lines|i"
13222 msgstr "Sélection par lignes|l"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13225 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13226 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13229 msgid "Paste as PDF"
13230 msgstr "Copier en PDF"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13233 msgid "Paste as PNG"
13234 msgstr "Copier en PNG"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13237 msgid "Paste as JPEG"
13238 msgstr "Copier en JPEG"
13240 # menu Editer quand on est dans un insert
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13242 msgid "Dissolve Text Style"
13243 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13246 msgid "Customized...|C"
13247 msgstr "Personnalisé...|P"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13250 msgid "Capitalize|a"
13251 msgstr "Majuscule initiale|i"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13254 msgid "Uppercase|U"
13255 msgstr "Majuscule|j"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13258 msgid "Lowercase|L"
13259 msgstr "Minuscules|l"
13261 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13264 msgstr "Multi-lignes|e"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13268 msgstr "Ligne du haut|h"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13271 msgid "Bottom Line|B"
13272 msgstr "Ligne du bas|b"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13280 msgstr "Au milieu|l"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13287 msgid "Copy Column|p"
13288 msgstr "Copier la colonne|i"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13291 msgid "Macro Definition"
13292 msgstr "Définition de macro"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13295 msgid "Text Style|T"
13296 msgstr "Style de texte|t"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13299 msgid "Add Line Above|A"
13300 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13303 msgid "Delete Line Above|D"
13304 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13307 msgid "Delete Line Below|e"
13308 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13311 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13312 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13315 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13316 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13319 msgid "Math Normal Font|N"
13320 msgstr "Math police normale|n"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13323 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13324 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13327 msgid "Math Formal Script Family|o"
13328 msgstr "Math famille Script formel|o"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13331 msgid "Math Fraktur Family|F"
13332 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13335 msgid "Math Roman Family|R"
13336 msgstr "Math famille romaine|r"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13339 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13340 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13343 msgid "Math Bold Series|B"
13344 msgstr "Math série grasse|g"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13347 msgid "Text Normal Font|T"
13348 msgstr "Texte police normale|T"
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13359 msgid "Mathematica|a"
13360 msgstr "Mathematica|a"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13363 msgid "Maple, Simplify|S"
13364 msgstr "Maple, simplify|s"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13367 msgid "Maple, Factor|F"
13368 msgstr "Maple, factor|f"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13371 msgid "Maple, Evalm|E"
13372 msgstr "Maple, evalm|e"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13375 msgid "Maple, Evalf|v"
13376 msgstr "Maple, evalf|v"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13379 msgid "Open All Insets|O"
13380 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13382 # ajouter raccourci
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13384 msgid "Close All Insets|C"
13385 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13388 msgid "Unfold Math Macro|n"
13389 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13392 msgid "Fold Math Macro|d"
13393 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13396 msgid "View Source|S"
13397 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13400 msgid "View Messages|g"
13401 msgstr "Afficher le message|g"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13404 msgid "View Master Document|M"
13405 msgstr "Visionner le document maître|m"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13408 msgid "Update Master Document|a"
13409 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13412 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13413 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13416 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13417 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13420 msgid "Close Current View|w"
13421 msgstr "Fermer la vue active|F"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13424 msgid "Fullscreen|l"
13425 msgstr "Plein écran|l"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13429 msgstr "Barres d'outils|B"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13432 msgid "Special Character|p"
13433 msgstr "Caractère spécial|p"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13436 msgid "Formatting|o"
13437 msgstr "Typographie spéciale|é"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13440 msgid "List / TOC|i"
13441 msgstr "Listes & TdM|L"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13445 msgstr "Flottant|o"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13452 msgid "Custom Insets"
13453 msgstr "Inserts personnalisables"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13460 msgid "Box[[Menu]]"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13464 msgid "Cross-Reference...|R"
13465 msgstr "Référence croisée...|R"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13468 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13469 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13473 msgstr "Tableau...|T"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13480 msgid "Hyperlink...|k"
13481 msgstr "Hyperlien...|y"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13484 msgid "Short Title|S"
13485 msgstr "Titre court|c"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13489 msgstr "Code TeX|X"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13492 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13493 msgstr "Listing de code source"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13500 msgid "Ordinary Quote|Q"
13501 msgstr "Guillemet droit|G"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13504 msgid "Single Quote|S"
13505 msgstr "Guillemet simple|u"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13508 msgid "Phonetic Symbols|P"
13509 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13512 msgid "Protected Space|P"
13513 msgstr "Espace insécable|E"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13516 msgid "Horizontal Line...|L"
13517 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13520 msgid "Vertical Space...|V"
13521 msgstr "Espacement vertical...|v"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13528 msgid "Hyphenation Point|H"
13529 msgstr "Point de césure|c"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13532 msgid "Numbered Formula|N"
13533 msgstr "Formule numérotée|n"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13536 msgid "Figure Wrap Float|F"
13537 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13540 msgid "Table Wrap Float|T"
13541 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13544 msgid "External Material...|M"
13545 msgstr "Objet externe...|e"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13548 msgid "Child Document...|d"
13549 msgstr "Sous-document...|d"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13553 msgstr "Commentaire|C"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13556 msgid "Insert New Branch...|I"
13557 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13560 msgid "Change Tracking|C"
13561 msgstr "Suivi des modifications|S"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13564 msgid "Start Appendix Here|A"
13565 msgstr "Début appendice ici|a"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13568 msgid "Save in Bundled Format|F"
13569 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13572 msgid "Compressed|m"
13573 msgstr "Comprimé|C"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13576 msgid "Accept Change|A"
13577 msgstr "Accepter la modification|A"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13580 msgid "Accept All Changes|c"
13581 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13584 msgid "Reject All Changes|e"
13585 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13588 msgid "Next Change|C"
13589 msgstr "Modification suivante|M"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13592 msgid "Next Cross-Reference|R"
13593 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13596 msgid "Clear Bookmarks|C"
13597 msgstr "Effacer les signets|s"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13600 msgid "Navigate Back|B"
13601 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13604 msgid "Thesaurus...|T"
13605 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13608 msgid "Statistics...|a"
13609 msgstr "Statistiques...|a"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13612 msgid "TeX Information|I"
13613 msgstr "Informations TeX|X"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13616 msgid "Compare...|C"
13617 msgstr "Comparer...|e"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13620 msgid "Additional Features|F"
13621 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13624 msgid "Embedded Objects|O"
13625 msgstr "Objets insérés|b"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13628 msgid "Shortcuts|S"
13629 msgstr "Raccourcis|c"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13632 msgid "LyX Functions|y"
13633 msgstr "Fonctions LyX|y"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13636 msgid "Specific Manuals|p"
13637 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13640 msgid "Linguistics Manual|L"
13641 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13644 msgid "Braille Manual|B"
13645 msgstr "Manuel de Braille|B"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13648 msgid "XY-pic Manual|X"
13649 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13652 msgid "Multicolumn Manual|M"
13653 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13656 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13657 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13660 msgid "New document"
13661 msgstr "Nouveau document"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13664 msgid "Open document"
13665 msgstr "Ouvrir un document"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13668 msgid "Save document"
13669 msgstr "Enregistrer le document"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13672 msgid "Print document"
13673 msgstr "Imprimer le document"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13676 msgid "Check spelling"
13677 msgstr "Correction orthographique"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13688 msgid "Find and replace"
13689 msgstr "Rechercher et remplacer"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13692 msgid "Find and replace (advanced)"
13693 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13696 msgid "Navigate back"
13697 msgstr "Naviguer en arrière"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13700 msgid "Toggle emphasis"
13701 msgstr "Mise en évidence"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13704 msgid "Toggle noun"
13705 msgstr "Style nom propre"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13709 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13712 msgid "Insert math"
13713 msgstr "Insérer des maths"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13716 msgid "Insert graphics"
13717 msgstr "Insérer un graphique"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13720 msgid "Insert table"
13721 msgstr "Insérer un tableau"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13724 msgid "Toggle outline"
13725 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13728 msgid "Toggle math toolbar"
13729 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13732 msgid "Toggle table toolbar"
13733 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13736 msgid "View/Update"
13737 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13745 msgstr "Mettre à jour"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13748 msgid "View master document"
13749 msgstr "Visionner le document maître"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13752 msgid "Update master document"
13753 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13756 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13757 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13760 msgid "View other formats"
13761 msgstr "Visionner les autres formats"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13764 msgid "Update other formats"
13765 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13772 msgid "Numbered list"
13773 msgstr "Liste numérotée"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13776 msgid "Itemized list"
13777 msgstr "Liste à puces"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13780 msgid "Increase depth"
13781 msgstr "Augmenter la profondeur"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13784 msgid "Decrease depth"
13785 msgstr "Réduire la profondeur"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13788 msgid "Insert figure float"
13789 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13792 msgid "Insert table float"
13793 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13796 msgid "Insert label"
13797 msgstr "Insérer une étiquette"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13800 msgid "Insert cross-reference"
13801 msgstr "Insérer une référence croisée"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13804 msgid "Insert citation"
13805 msgstr "Insérer une citation"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13808 msgid "Insert index entry"
13809 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13812 msgid "Insert nomenclature entry"
13813 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13816 msgid "Insert footnote"
13817 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13820 msgid "Insert margin note"
13821 msgstr "Insérer une note en marge"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13824 msgid "Insert note"
13825 msgstr "Insérer une note"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13829 msgstr "Insérer une boîte"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13832 msgid "Insert hyperlink"
13833 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13836 msgid "Insert TeX code"
13837 msgstr "Insérer du code TeX"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13840 msgid "Insert math macro"
13841 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13844 msgid "Include file"
13845 msgstr "Fichier sous-document"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13849 msgstr "Style de texte"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13852 msgid "Paragraph settings"
13853 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13857 msgstr "Ajouter une ligne"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13861 msgstr "Ajouter une colonne"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13865 msgstr "Supprimer la ligne"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13868 msgid "Delete column"
13869 msgstr "Supprimer la colonne"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13872 msgid "Set top line"
13873 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13876 msgid "Set bottom line"
13877 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13880 msgid "Set left line"
13881 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13884 msgid "Set right line"
13885 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13888 msgid "Set border lines"
13889 msgstr "Mettre les bordures"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13892 msgid "Set all lines"
13893 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13896 msgid "Unset all lines"
13897 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13901 msgstr "Aligner à gauche"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13904 msgid "Align center"
13905 msgstr "Centrer horizontalement"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13908 msgid "Align right"
13909 msgstr "Aligner à droite"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13912 msgid "Align on decimal"
13913 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13917 msgstr "Aligner en haut"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13920 msgid "Align middle"
13921 msgstr "Centrer verticalement"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13924 msgid "Align bottom"
13925 msgstr "Aligner en bas"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13928 msgid "Rotate cell"
13929 msgstr "Tourner la case"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13932 msgid "Rotate table"
13933 msgstr "Tourner le tableau"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13936 msgid "Set multi-column"
13937 msgstr "Multicolonnes"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13940 msgid "Set multi-row"
13941 msgstr "Activer multi-lignes"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13948 msgid "Set display mode"
13949 msgstr "Mode hors ligne"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13956 msgid "Superscript"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13960 msgid "Insert square root"
13961 msgstr "Insérer une racine carrée"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13964 msgid "Insert root"
13965 msgstr "Insérer une racine"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13968 msgid "Insert standard fraction"
13969 msgstr "Insérer une fraction standard"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13973 msgstr "Insérer une somme"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13976 msgid "Insert integral"
13977 msgstr "Insérer une intégrale"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13980 msgid "Insert product"
13981 msgstr "Insérer un produit"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13985 msgstr "Insérer des parenthèses"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13989 msgstr "Insérer des crochets"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13993 msgstr "Insérer des accolades"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13996 msgid "Insert delimiters"
13997 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14000 msgid "Insert matrix"
14001 msgstr "Insérer une matrice"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14004 msgid "Insert cases environment"
14005 msgstr "Insérer un environnement case"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14008 msgid "Toggle math panels"
14009 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14012 msgid "Math Macros"
14013 msgstr "Macros mathématiques"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14016 msgid "Remove last argument"
14017 msgstr "Supprimer le dernier argument"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14020 msgid "Append argument"
14021 msgstr "Ajouter un argument"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14024 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14025 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14028 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14029 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14032 msgid "Remove optional argument"
14033 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14036 msgid "Insert optional argument"
14037 msgstr "Insérer un argument optionnel"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14040 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14041 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14044 msgid "Append argument eating from the right"
14045 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14048 msgid "Append optional argument eating from the right"
14049 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14052 msgid "Command Buffer"
14053 msgstr "Zone de commande"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14056 msgid "Review[[Toolbar]]"
14057 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14060 msgid "Track changes"
14061 msgstr "Suivre les modifications"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14064 msgid "Show changes in output"
14065 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14068 msgid "Next change"
14069 msgstr "Modification suivante"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14072 msgid "Accept change inside selection"
14073 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14076 msgid "Reject change inside selection"
14077 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14080 msgid "Merge changes"
14081 msgstr "Fusionner les modifications"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14084 msgid "Accept all changes"
14085 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14088 msgid "Reject all changes"
14089 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14093 msgstr "Note suivante"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14096 msgid "View Other Formats"
14097 msgstr "Visionner les autres formats"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14100 msgid "Update Other Formats"
14101 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14104 msgid "Version Control"
14105 msgstr "Contrôle de version"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14109 msgstr "S'inscrire"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14112 msgid "Check-out for edit"
14113 msgstr "Créer version modifiable"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14116 msgid "Check-in changes"
14117 msgstr "Enregistrer les changements"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14120 msgid "View revision log"
14121 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14124 msgid "Revert changes"
14125 msgstr "Rejeter la modification"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14128 msgid "Compare with older revision"
14129 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14132 msgid "Compare with last revision"
14133 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14136 msgid "Insert Version Info"
14137 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14140 msgid "Use SVN file locking property"
14141 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14144 msgid "Update local directory from repository"
14145 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14148 msgid "Math Panels"
14149 msgstr "Palettes mathématiques"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14152 msgid "Math spacings"
14153 msgstr "Espacements mathématiques"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14173 msgid "Frame decorations"
14174 msgstr "Décors de fenêtre"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14177 msgid "Big operators"
14178 msgstr "Grands opérateurs"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14181 msgid "Miscellaneous"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14191 msgstr "Flèches AMS"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14195 msgstr "Opérateurs"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14199 msgstr "Relations Binaires"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14202 msgid "AMS relations"
14203 msgstr "Relations AMS"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14206 msgid "AMS negative relations"
14207 msgstr "Négations de relations AMS"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14214 msgid "AMS operators"
14215 msgstr "Opérateurs AMS"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14218 msgid "AMS miscellaneous"
14219 msgstr "Divers AMS"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14355 msgstr "Espacements"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14358 msgid "Thin space\t\\,"
14359 msgstr "Espace fine\t\\,"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14362 msgid "Medium space\t\\:"
14363 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14366 msgid "Thick space\t\\;"
14367 msgstr "Espace large\t\\;"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14370 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14371 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14374 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14375 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14378 msgid "Negative space\t\\!"
14379 msgstr "Espace négative\t\\!"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14382 msgid "Phantom\t\\phantom"
14383 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14386 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14387 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14390 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14391 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14398 msgid "Square root\t\\sqrt"
14399 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14402 msgid "Other root\t\\root"
14403 msgstr "Autre racine\t\\root"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14406 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14407 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14410 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14411 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14414 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14415 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14418 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14419 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14422 msgid "Standard\t\\frac"
14423 msgstr "Standard\t\\frac"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14426 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14427 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14430 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14431 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14434 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14435 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14438 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14439 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14442 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14443 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14446 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14447 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14450 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14451 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14454 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14455 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14458 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14459 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14462 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14463 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14466 msgid "Binomial\t\\binom"
14467 msgstr "Binomial\t\\binom"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14470 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14471 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14474 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14475 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14478 msgid "Roman\t\\mathrm"
14479 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14482 msgid "Bold\t\\mathbf"
14483 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14486 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14487 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14490 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14491 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14494 msgid "Italic\t\\mathit"
14495 msgstr "Italique\t\\mathit"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14498 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14499 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14502 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14503 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14506 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14507 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14510 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14511 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14514 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14515 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14518 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14519 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14542 msgid "Frame Decorations"
14543 msgstr "Décors de fenêtre"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14610 msgid "overleftarrow"
14611 msgstr "overleftarrow"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14614 msgid "overrightarrow"
14615 msgstr "overrightarrow"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14618 msgid "overleftrightarrow"
14619 msgstr "overleftrightarrow"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14631 msgstr "underbrace"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14634 msgid "underleftarrow"
14635 msgstr "underleftarrow"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14638 msgid "underrightarrow"
14639 msgstr "underrightarrow"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14642 msgid "underleftrightarrow"
14643 msgstr "underleftrightarrow"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14655 msgstr "rightarrow"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14666 msgid "updownarrow"
14667 msgstr "updownarrow"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14670 msgid "leftrightarrow"
14671 msgstr "leftrightarrow"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14679 msgstr "Rightarrow"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14690 msgid "Updownarrow"
14691 msgstr "Updownarrow"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14694 msgid "Leftrightarrow"
14695 msgstr "Leftrightarrow"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14698 msgid "Longleftrightarrow"
14699 msgstr "Longleftrightarrow"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14702 msgid "Longleftarrow"
14703 msgstr "Longleftarrow"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14706 msgid "Longrightarrow"
14707 msgstr "Longrightarrow"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14710 msgid "longleftrightarrow"
14711 msgstr "longleftrightarrow"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14714 msgid "longleftarrow"
14715 msgstr "longleftarrow"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14718 msgid "longrightarrow"
14719 msgstr "longrightarrow"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14722 msgid "leftharpoondown"
14723 msgstr "leftharpoondown"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14726 msgid "rightharpoondown"
14727 msgstr "rightharpoondown"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14735 msgstr "longmapsto"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14746 msgid "leftharpoonup"
14747 msgstr "leftharpoonup"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14750 msgid "rightharpoonup"
14751 msgstr "rightharpoonup"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14754 msgid "hookleftarrow"
14755 msgstr "hookleftarrow"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14758 msgid "hookrightarrow"
14759 msgstr "hookrightarrow"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14770 msgid "rightleftharpoons"
14771 msgstr "rightleftharpoons"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14798 msgid "bigtriangleup"
14799 msgstr "bigtriangleup"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14814 msgid "bigtriangledown"
14815 msgstr "bigtriangledown"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14830 msgid "triangleright"
14831 msgstr "triangleright"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14846 msgid "triangleleft"
14847 msgstr "triangleleft"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14995 msgstr "sqsubseteq"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14999 msgstr "sqsupseteq"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15010 msgid "in[[math relation]]"
15011 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15059 msgstr "varepsilon"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15298 msgid "diamondsuit"
15299 msgstr "diamondsuit"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15314 msgid "textrm \\AA"
15315 msgstr "textrm \\AA"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15319 msgstr "textrm \\O"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15322 msgid "mathcircumflex"
15323 msgstr "mathcircumflex"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15374 msgid "Big Operators"
15375 msgstr "Grands Opérateurs"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15434 msgid "ointctrclockwiseop"
15435 msgstr "ointctrclockwiseop"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15438 msgid "ointctrclockwise"
15439 msgstr "ointctrclockwise"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15442 msgid "ointclockwiseop"
15443 msgstr "ointclockwiseop"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15446 msgid "ointclockwise"
15447 msgstr "ointclockwise"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15478 msgid "landupintop"
15479 msgstr "landupintop"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15482 msgid "landdownint"
15483 msgstr "landdownint"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15486 msgid "landdownintop"
15487 msgstr "landdownintop"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15538 msgid "AMS Miscellaneous"
15539 msgstr "Divers AMS"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15582 msgid "vartriangle"
15583 msgstr "vartriangle"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15586 msgid "triangledown"
15587 msgstr "triangledown"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15602 msgid "measuredangle"
15603 msgstr "measuredangle"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15631 msgstr "varnothing"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15638 msgid "blacktriangle"
15639 msgstr "blacktriangle"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15642 msgid "blacktriangledown"
15643 msgstr "blacktriangledown"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15646 msgid "blacksquare"
15647 msgstr "blacksquare"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15650 msgid "blacklozenge"
15651 msgstr "blacklozenge"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15658 msgid "sphericalangle"
15659 msgstr "sphericalangle"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15663 msgstr "complement"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15679 msgstr "Flèches AMS"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15682 msgid "dashleftarrow"
15683 msgstr "dashleftarrow"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15686 msgid "dashrightarrow"
15687 msgstr "dashrightarrow"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15690 msgid "leftleftarrows"
15691 msgstr "leftleftarrows"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15694 msgid "leftrightarrows"
15695 msgstr "leftrightarrows"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15698 msgid "rightrightarrows"
15699 msgstr "rightrightarrows"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15702 msgid "rightleftarrows"
15703 msgstr "rightleftarrows"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15707 msgstr "Lleftarrow"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15710 msgid "Rrightarrow"
15711 msgstr "Rrightarrow"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15714 msgid "twoheadleftarrow"
15715 msgstr "twoheadleftarrow"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15718 msgid "twoheadrightarrow"
15719 msgstr "twoheadrightarrow"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15722 msgid "leftarrowtail"
15723 msgstr "leftarrowtail"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15726 msgid "rightarrowtail"
15727 msgstr "rightarrowtail"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15730 msgid "looparrowleft"
15731 msgstr "looparrowleft"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15734 msgid "looparrowright"
15735 msgstr "looparrowright"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15738 msgid "curvearrowleft"
15739 msgstr "curvearrowleft"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15742 msgid "curvearrowright"
15743 msgstr "curvearrowright"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15746 msgid "circlearrowleft"
15747 msgstr "circlearrowleft"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15750 msgid "circlearrowright"
15751 msgstr "circlearrowright"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15763 msgstr "upuparrows"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15766 msgid "downdownarrows"
15767 msgstr "downdownarrows"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15770 msgid "upharpoonleft"
15771 msgstr "upharpoonleft"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15774 msgid "upharpoonright"
15775 msgstr "upharpoonright"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15778 msgid "downharpoonleft"
15779 msgstr "downharpoonleft"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15782 msgid "downharpoonright"
15783 msgstr "downharpoonright"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15786 msgid "leftrightharpoons"
15787 msgstr "leftrightharpoons"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15790 msgid "rightsquigarrow"
15791 msgstr "rightsquigarrow"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15794 msgid "leftrightsquigarrow"
15795 msgstr "leftrightsquigarrow"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15799 msgstr "nleftarrow"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15802 msgid "nrightarrow"
15803 msgstr "nrightarrow"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15806 msgid "nleftrightarrow"
15807 msgstr "nleftrightarrow"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15811 msgstr "nLeftarrow"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15814 msgid "nRightarrow"
15815 msgstr "nRightarrow"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15818 msgid "nLeftrightarrow"
15819 msgstr "nLeftrightarrow"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15826 msgid "AMS Relations"
15827 msgstr "Relations AMS"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15846 msgid "eqslantless"
15847 msgstr "eqslantless"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15851 msgstr "eqslantgtr"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15863 msgstr "lessapprox"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15911 msgstr "lesseqqgtr"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15915 msgstr "gtreqqless"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15930 msgid "thickapprox"
15931 msgstr "thickapprox"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15966 msgid "preccurlyeq"
15967 msgstr "preccurlyeq"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15970 msgid "succcurlyeq"
15971 msgstr "succcurlyeq"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15974 msgid "curlyeqprec"
15975 msgstr "curlyeqprec"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15978 msgid "curlyeqsucc"
15979 msgstr "curlyeqsucc"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15991 msgstr "precapprox"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15995 msgstr "succapprox"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15998 msgid "vartriangleleft"
15999 msgstr "vartriangleleft"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16002 msgid "vartriangleright"
16003 msgstr "vartriangleright"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16006 msgid "trianglelefteq"
16007 msgstr "trianglelefteq"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16010 msgid "trianglerighteq"
16011 msgstr "trianglerighteq"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16026 msgid "risingdotseq"
16027 msgstr "risingdotseq"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16030 msgid "fallingdotseq"
16031 msgstr "fallingdotseq"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16050 msgid "shortparallel"
16051 msgstr "shortparallel"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16055 msgstr "smallsmile"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16059 msgstr "smallfrown"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16062 msgid "blacktriangleleft"
16063 msgstr "blacktriangleleft"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16066 msgid "blacktriangleright"
16067 msgstr "blacktriangleright"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16078 msgid "backepsilon"
16079 msgstr "backepsilon"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16094 msgid "AMS Negative Relations"
16095 msgstr "Négations de relations AMS"
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16194 msgid "precnapprox"
16195 msgstr "precnapprox"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16198 msgid "succnapprox"
16199 msgstr "succnapprox"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16211 msgstr "subsetneqq"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16215 msgstr "supsetneqq"
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16227 msgstr "nsupseteqq"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16242 msgid "varsubsetneq"
16243 msgstr "varsubsetneq"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16246 msgid "varsupsetneq"
16247 msgstr "varsupsetneq"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16250 msgid "varsubsetneqq"
16251 msgstr "varsubsetneqq"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16254 msgid "varsupsetneqq"
16255 msgstr "varsupsetneqq"
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16258 msgid "ntriangleleft"
16259 msgstr "ntriangleleft"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16262 msgid "ntriangleright"
16263 msgstr "ntriangleright"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16266 msgid "ntrianglelefteq"
16267 msgstr "ntrianglelefteq"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16270 msgid "ntrianglerighteq"
16271 msgstr "ntrianglerighteq"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16294 msgid "nshortparallel"
16295 msgstr "nshortparallel"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16298 msgid "AMS Operators"
16299 msgstr "Opérateurs AMS"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16306 msgid "smallsetminus"
16307 msgstr "smallsetminus"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16326 msgid "doublebarwedge"
16327 msgstr "doublebarwedge"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16346 msgid "divideontimes"
16347 msgstr "divideontimes"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16358 msgid "leftthreetimes"
16359 msgstr "leftthreetimes"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16362 msgid "rightthreetimes"
16363 msgstr "rightthreetimes"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16367 msgstr "curlywedge"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16374 msgid "circleddash"
16375 msgstr "circleddash"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16379 msgstr "circledast"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16382 msgid "circledcirc"
16383 msgstr "circledcirc"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16393 #: lib/external_templates:36
16394 msgid "GnumericSpreadsheet"
16395 msgstr "TableurGnumeric"
16397 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16398 msgid "Spreadsheet"
16401 #: lib/external_templates:39
16403 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16404 "It imports as a long table, so any length\n"
16405 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16406 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16407 "both for gnumeric and excel files.\n"
16409 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16410 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16411 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16412 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16413 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16415 #: lib/external_templates:76
16416 msgid "RasterImage"
16417 msgstr "ImageTramée"
16419 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16420 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16421 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16423 # Je n'aime pas bitmap
16424 #: lib/external_templates:84
16425 msgid "A bitmap file.\n"
16426 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16428 #: lib/external_templates:148
16432 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16433 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16434 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16436 #: lib/external_templates:151
16437 msgid "An Xfig figure.\n"
16438 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16440 #: lib/external_templates:201
16441 msgid "ChessDiagram"
16444 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16445 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16446 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16448 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16449 #: lib/external_templates:204
16451 "A chess position diagram.\n"
16452 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16453 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16454 "the position that you want to display.\n"
16455 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16456 "and remember to type in a relative path\n"
16457 "to the LyX document location.\n"
16458 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16459 "to enable general editing of the board.\n"
16460 "You might also check out the\n"
16461 "'Options->Test legality' option, and\n"
16462 "remember to middle and right click to\n"
16463 "insert new material in the board.\n"
16464 "In order for this to work, you have to\n"
16465 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16466 "that TeX will find it, and you will need\n"
16467 "to install the skak package from CTAN.\n"
16470 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16471 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16472 "la position que vous voulez afficher.\n"
16473 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16474 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16475 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16476 "générale de l'échiquier.\n"
16477 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16478 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16479 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16481 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16482 msgid "Lilypond typeset music"
16483 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16485 #: lib/external_templates:254
16487 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16488 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16489 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16490 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16492 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16493 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16494 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16495 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16497 #: lib/external_templates:300
16501 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16502 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16503 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16505 #: lib/external_templates:303
16507 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16508 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16509 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16511 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16512 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16513 "* pages=- (to include all pages)\n"
16514 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16515 "for further options and details.\n"
16517 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16518 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16519 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16521 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16522 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16523 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16524 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16525 "pour les autres options et les détails.\n"
16527 #: lib/external_templates:343
16530 "Read 'info date' for more information.\n"
16533 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16535 #: lib/external_templates:372
16539 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16540 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16541 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16543 #: lib/external_templates:375
16544 msgid "Dia diagram.\n"
16545 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16547 #: lib/configure.py:444
16551 #: lib/configure.py:447
16555 #: lib/configure.py:450
16559 #: lib/configure.py:453
16563 #: lib/configure.py:456
16567 #: lib/configure.py:459
16571 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16575 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16579 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16584 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16588 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16592 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16597 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16601 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16605 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16609 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16613 #: lib/configure.py:497
16614 msgid "Plain text (chess output)"
16615 msgstr "Texte brut (échecs)"
16617 #: lib/configure.py:498
16618 msgid "Plain text (image)"
16619 msgstr "Texte brut (image)"
16621 #: lib/configure.py:499
16622 msgid "Plain text (Xfig output)"
16623 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16625 #: lib/configure.py:500
16626 msgid "date (output)"
16627 msgstr "date (sortie)"
16629 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16633 #: lib/configure.py:501
16637 #: lib/configure.py:502
16638 msgid "Docbook (XML)"
16639 msgstr "Docbook (XML)"
16641 #: lib/configure.py:503
16642 msgid "Graphviz Dot"
16643 msgstr "Graphviz Dot"
16645 #: lib/configure.py:504
16646 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16647 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16649 #: lib/configure.py:505
16653 #: lib/configure.py:505
16657 #: lib/configure.py:506
16661 #: lib/configure.py:507
16662 msgid "LilyPond music"
16663 msgstr "Format musical LilyPond"
16665 #: lib/configure.py:508
16666 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16667 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16669 #: lib/configure.py:509
16670 msgid "LaTeX (plain)"
16671 msgstr "LaTeX (standard)"
16673 #: lib/configure.py:509
16674 msgid "LaTeX (plain)|L"
16675 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16677 #: lib/configure.py:510
16678 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16679 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16681 #: lib/configure.py:511
16682 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16683 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16685 #: lib/configure.py:512
16686 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16687 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16689 #: lib/configure.py:513
16691 msgstr "Texte brut"
16693 #: lib/configure.py:513
16694 msgid "Plain text|a"
16695 msgstr "Texte brut|r"
16697 #: lib/configure.py:514
16698 msgid "Plain text (pstotext)"
16699 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16701 #: lib/configure.py:515
16702 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16703 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16705 #: lib/configure.py:516
16706 msgid "Plain text (catdvi)"
16707 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16709 #: lib/configure.py:517
16710 msgid "Plain Text, Join Lines"
16711 msgstr "Texte brut par Lignes"
16713 #: lib/configure.py:520
16714 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16715 msgstr "Tableur Gnumeric"
16717 #: lib/configure.py:521
16718 msgid "Excel spreadsheet"
16719 msgstr "Tableur Excel"
16721 #: lib/configure.py:522
16722 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16723 msgstr "Tableur Openoffice"
16725 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16729 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16733 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16737 #: lib/configure.py:539
16741 #: lib/configure.py:540
16743 msgstr "Postscript"
16745 #: lib/configure.py:540
16746 msgid "Postscript|t"
16747 msgstr "Postscript|t"
16749 #: lib/configure.py:544
16750 msgid "PDF (ps2pdf)"
16751 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16753 #: lib/configure.py:544
16754 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16755 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16757 #: lib/configure.py:545
16758 msgid "PDF (pdflatex)"
16759 msgstr "PDF (pdflatex)"
16761 #: lib/configure.py:545
16762 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16763 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16765 #: lib/configure.py:546
16766 msgid "PDF (dvipdfm)"
16767 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16769 #: lib/configure.py:546
16770 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16771 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16773 #: lib/configure.py:547
16774 msgid "PDF (XeTeX)"
16775 msgstr "PDF (XeTeX)"
16777 #: lib/configure.py:547
16778 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16779 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16781 #: lib/configure.py:548
16782 msgid "PDF (LuaTeX)"
16783 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16785 #: lib/configure.py:548
16786 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16787 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16789 #: lib/configure.py:551
16793 #: lib/configure.py:551
16797 #: lib/configure.py:552
16798 msgid "DVI (LuaTeX)"
16799 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16801 #: lib/configure.py:552
16802 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16803 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16805 #: lib/configure.py:555
16807 msgstr "BrouillonDVI"
16809 #: lib/configure.py:558
16813 #: lib/configure.py:561
16817 #: lib/configure.py:564
16818 msgid "OpenDocument"
16819 msgstr "OpenDocument"
16821 #: lib/configure.py:565
16822 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16823 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16825 #: lib/configure.py:568
16826 msgid "Rich Text Format"
16827 msgstr "Rich Text Format"
16829 #: lib/configure.py:569
16833 #: lib/configure.py:569
16837 #: lib/configure.py:572
16838 msgid "date command"
16839 msgstr "commande 'date'"
16841 #: lib/configure.py:573
16842 msgid "Table (CSV)"
16843 msgstr "Tableau (CSV)"
16845 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16850 #: lib/configure.py:576
16854 #: lib/configure.py:577
16858 #: lib/configure.py:578
16862 #: lib/configure.py:579
16866 #: lib/configure.py:580
16867 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16868 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16870 #: lib/configure.py:581
16871 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16872 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16874 #: lib/configure.py:582
16875 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16876 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16878 #: lib/configure.py:583
16879 msgid "LyX Preview"
16882 #: lib/configure.py:584
16883 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16884 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16886 #: lib/configure.py:585
16887 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16888 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16890 #: lib/configure.py:586
16894 #: lib/configure.py:587
16896 msgstr "Listing de code source"
16898 #: lib/configure.py:588
16902 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16903 msgid "Windows Metafile"
16904 msgstr "Métafichier Windows"
16906 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16907 msgid "Enhanced Metafile"
16908 msgstr "Métafichier amélioré"
16910 #: lib/configure.py:591
16911 msgid "HTML (MS Word)"
16912 msgstr "HTML (MS Word)"
16914 #: lib/configure.py:675
16916 msgstr "LyxBlogger"
16918 #: lib/configure.py:876
16919 msgid "LyX Archive (zip)"
16920 msgstr "Archive LyX (zip)"
16922 #: lib/configure.py:879
16923 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16924 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
16926 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16928 msgid "%1$s and %2$s"
16929 msgstr "%1$s et %2$s"
16931 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16933 msgid "%1$s et al."
16934 msgstr "%1$s et al."
16936 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16937 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16941 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16943 msgstr "Pas d'année"
16945 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16946 msgid "Add to bibliography only."
16947 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16949 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16953 #: src/Buffer.cpp:137
16956 "Could not print the document %1$s.\n"
16957 "Check that your printer is set up correctly."
16959 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16960 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16962 #: src/Buffer.cpp:140
16963 msgid "Print document failed"
16964 msgstr "Échec de l'impression du document"
16966 #: src/Buffer.cpp:318
16967 msgid "Disk Error: "
16968 msgstr "Erreur disque : "
16970 #: src/Buffer.cpp:319
16973 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16974 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16976 #: src/Buffer.cpp:401
16977 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16979 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16982 #: src/Buffer.cpp:403
16983 msgid "Attempting to close changed document!"
16984 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16986 #: src/Buffer.cpp:411
16987 msgid "Could not remove temporary directory"
16988 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16990 #: src/Buffer.cpp:412
16992 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16993 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16995 #: src/Buffer.cpp:722
16996 msgid "Unknown document class"
16997 msgstr "Classe de document inconnue"
16999 #: src/Buffer.cpp:723
17001 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17003 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
17006 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17008 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17009 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
17011 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17012 msgid "Document header error"
17013 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
17015 #: src/Buffer.cpp:737
17016 msgid "\\begin_header is missing"
17017 msgstr "il manque \\begin_header"
17019 #: src/Buffer.cpp:760
17020 msgid "\\begin_document is missing"
17021 msgstr "il manque \\begin_document"
17023 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
17024 #: src/BufferView.cpp:1424
17025 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17026 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
17028 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
17030 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17031 "xcolor/ulem are installed.\n"
17032 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17035 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
17036 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
17037 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
17040 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
17042 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17043 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17044 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17047 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
17048 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
17049 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
17050 "le préambule LaTeX."
17052 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
17053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
17054 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17058 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17059 msgid "Document format failure"
17060 msgstr "Problème de format de document"
17062 #: src/Buffer.cpp:892
17064 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17066 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
17069 #: src/Buffer.cpp:936
17071 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17072 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17074 #: src/Buffer.cpp:961
17075 msgid "Conversion failed"
17076 msgstr "Échec conversion"
17078 #: src/Buffer.cpp:962
17081 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17082 "it could not be created."
17084 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
17085 "temporaire de conversion a échoué."
17087 #: src/Buffer.cpp:972
17088 msgid "Conversion script not found"
17089 msgstr "Script de conversion introuvable"
17091 #: src/Buffer.cpp:973
17094 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17095 "could not be found."
17097 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
17100 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17101 msgid "Conversion script failed"
17102 msgstr "Échec du script de conversion"
17104 #: src/Buffer.cpp:997
17107 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17110 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17111 "réussi à le convertir."
17113 #: src/Buffer.cpp:1004
17116 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17119 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17120 "réussi à le convertir."
17122 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
17123 msgid "File is read-only"
17124 msgstr "Fichier en lecture seule"
17126 #: src/Buffer.cpp:1026
17128 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17130 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
17132 #: src/Buffer.cpp:1035
17135 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17136 "overwrite this file?"
17138 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17139 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17141 #: src/Buffer.cpp:1037
17142 msgid "Overwrite modified file?"
17143 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17145 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
17146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
17147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
17151 #: src/Buffer.cpp:1067
17152 msgid "Backup failure"
17153 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17155 #: src/Buffer.cpp:1068
17158 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17159 "Please check whether the directory exists and is writable."
17161 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17162 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17164 #: src/Buffer.cpp:1094
17166 msgid "Saving document %1$s..."
17167 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17169 #: src/Buffer.cpp:1109
17170 msgid " could not write file!"
17171 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17173 #: src/Buffer.cpp:1117
17177 #: src/Buffer.cpp:1132
17179 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17180 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17182 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17184 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17185 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17187 #: src/Buffer.cpp:1145
17188 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17189 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17191 #: src/Buffer.cpp:1159
17192 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17193 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
17195 #: src/Buffer.cpp:1173
17196 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17197 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17199 #: src/Buffer.cpp:1260
17200 msgid "Iconv software exception Detected"
17201 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17203 #: src/Buffer.cpp:1260
17206 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17209 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17212 #: src/Buffer.cpp:1283
17214 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17216 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17218 #: src/Buffer.cpp:1286
17220 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17221 "chosen encoding.\n"
17222 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17224 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17225 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17226 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17228 #: src/Buffer.cpp:1293
17229 msgid "iconv conversion failed"
17230 msgstr "Échec conversion iconv"
17232 #: src/Buffer.cpp:1298
17233 msgid "conversion failed"
17234 msgstr "Échec conversion"
17236 #: src/Buffer.cpp:1391
17237 msgid "Uncodable character in file path"
17238 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17240 #: src/Buffer.cpp:1392
17243 "The path of your document\n"
17245 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17246 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17247 "This will likely result in incomplete output.\n"
17249 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17250 "or change the file path name."
17252 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17254 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17255 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17256 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17258 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17259 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17261 #: src/Buffer.cpp:1670
17262 msgid "Running chktex..."
17263 msgstr "Exécution de chktex..."
17265 #: src/Buffer.cpp:1684
17266 msgid "chktex failure"
17267 msgstr "échec de chktex"
17269 #: src/Buffer.cpp:1685
17270 msgid "Could not run chktex successfully."
17271 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17273 #: src/Buffer.cpp:1944
17275 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17276 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17278 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
17280 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17281 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17283 #: src/Buffer.cpp:2099
17285 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17286 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17288 #: src/Buffer.cpp:2129
17290 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17291 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17293 #: src/Buffer.cpp:2189
17295 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17296 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17298 #: src/Buffer.cpp:2196
17300 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17301 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17303 #: src/Buffer.cpp:2206
17304 msgid "Error exporting to DVI."
17305 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17307 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17310 "The file %1$s already exists.\n"
17312 "Do you want to overwrite that file?"
17314 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17316 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17318 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17319 msgid "Overwrite file?"
17320 msgstr "Écraser le fichier ?"
17322 #: src/Buffer.cpp:2288
17323 msgid "Error running external commands."
17324 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17326 #: src/Buffer.cpp:3093
17327 msgid "Preview source code"
17328 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17330 #: src/Buffer.cpp:3111
17332 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17333 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17335 #: src/Buffer.cpp:3115
17337 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17338 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17340 #: src/Buffer.cpp:3228
17342 msgid "Auto-saving %1$s"
17343 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17345 #: src/Buffer.cpp:3282
17346 msgid "Autosave failed!"
17347 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17349 #: src/Buffer.cpp:3343
17350 msgid "Autosaving current document..."
17351 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17353 #: src/Buffer.cpp:3496
17354 msgid "Couldn't export file"
17355 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17357 #: src/Buffer.cpp:3497
17359 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17360 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17362 #: src/Buffer.cpp:3565
17363 msgid "File name error"
17364 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17366 #: src/Buffer.cpp:3566
17367 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17368 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17370 #: src/Buffer.cpp:3651
17371 msgid "Document export cancelled."
17372 msgstr "Export du document annulé."
17374 #: src/Buffer.cpp:3661
17376 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17377 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17379 #: src/Buffer.cpp:3667
17381 msgid "Document exported as %1$s"
17382 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17384 #: src/Buffer.cpp:3764
17387 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17389 "Recover emergency save?"
17391 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17393 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17395 #: src/Buffer.cpp:3767
17396 msgid "Load emergency save?"
17397 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17399 #: src/Buffer.cpp:3768
17401 msgstr "&Récupérer"
17403 #: src/Buffer.cpp:3768
17404 msgid "&Load Original"
17405 msgstr "&Charger l'original"
17407 #: src/Buffer.cpp:3779
17410 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17411 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17413 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17414 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17417 #: src/Buffer.cpp:3785
17418 msgid "Document was successfully recovered."
17419 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17421 #: src/Buffer.cpp:3787
17422 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17423 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17425 #: src/Buffer.cpp:3788
17428 "Remove emergency file now?\n"
17431 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17434 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17435 msgid "Delete emergency file?"
17436 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17438 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17440 msgstr "&Conserver"
17442 #: src/Buffer.cpp:3797
17443 msgid "Emergency file deleted"
17444 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17446 #: src/Buffer.cpp:3798
17447 msgid "Do not forget to save your file now!"
17448 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17450 #: src/Buffer.cpp:3805
17451 msgid "Remove emergency file now?"
17452 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17454 #: src/Buffer.cpp:3828
17457 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17459 "Load the backup instead?"
17461 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17463 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17465 #: src/Buffer.cpp:3830
17466 msgid "Load backup?"
17467 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17469 #: src/Buffer.cpp:3831
17470 msgid "&Load backup"
17471 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17473 #: src/Buffer.cpp:3831
17474 msgid "Load &original"
17475 msgstr "Charger l'&original"
17477 #: src/Buffer.cpp:3841
17480 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17481 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17483 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17484 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17487 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17488 msgid "Senseless!!! "
17489 msgstr "Absurde ! "
17491 #: src/Buffer.cpp:4299
17493 msgid "Document %1$s reloaded."
17494 msgstr "Document %1$s rechargé."
17496 #: src/Buffer.cpp:4302
17498 msgid "Could not reload document %1$s."
17499 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17501 #: src/Buffer.cpp:4368
17502 msgid "Included File Invalid"
17503 msgstr "Fichier inclus invalide"
17505 #: src/Buffer.cpp:4369
17508 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17510 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17512 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17514 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17516 #: src/BufferParams.cpp:570
17519 "The selected document class\n"
17521 "requires external files that are not available.\n"
17522 "The document class can still be used, but the\n"
17523 "document cannot be compiled until the following\n"
17524 "prerequisites are installed:\n"
17526 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17527 "User's Guide for more information."
17529 "La classe de document sélectionnée\n"
17531 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17532 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17533 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17534 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17536 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17537 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17539 #: src/BufferParams.cpp:579
17540 msgid "Document class not available"
17541 msgstr "Classe de document non disponible"
17543 #: src/BufferParams.cpp:1977
17546 "The layout file:\n"
17548 "could not be found. A default textclass with default\n"
17549 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17552 "Le fichier de format :\n"
17554 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17555 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17556 "un résultat imprimable correct."
17558 #: src/BufferParams.cpp:1983
17559 msgid "Document class not found"
17560 msgstr "Classe de document introuvable"
17562 #: src/BufferParams.cpp:1990
17565 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17567 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17568 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17571 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17573 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17574 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17575 "un résultat imprimable correct."
17577 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17578 msgid "Could not load class"
17579 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17581 #: src/BufferParams.cpp:2030
17582 msgid "Error reading internal layout information"
17583 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17585 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17587 msgstr "Erreur de lecture"
17589 #: src/BufferView.cpp:188
17590 msgid "No more insets"
17591 msgstr "Pas d'autre insert"
17593 #: src/BufferView.cpp:729
17594 msgid "Save bookmark"
17595 msgstr "Enregistrer le signet"
17597 #: src/BufferView.cpp:938
17598 msgid "Converting document to new document class..."
17599 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17601 #: src/BufferView.cpp:981
17602 msgid "Document is read-only"
17603 msgstr "Document en lecture seule"
17605 #: src/BufferView.cpp:990
17606 msgid "This portion of the document is deleted."
17607 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17609 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17611 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17612 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17614 #: src/BufferView.cpp:1316
17615 msgid "No further undo information"
17616 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17618 #: src/BufferView.cpp:1326
17619 msgid "No further redo information"
17620 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17622 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17623 msgid "String not found!"
17624 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17626 #: src/BufferView.cpp:1556
17628 msgstr "Marque désactivée"
17630 #: src/BufferView.cpp:1562
17632 msgstr "Marque activée"
17634 #: src/BufferView.cpp:1569
17635 msgid "Mark removed"
17636 msgstr "Marque enlevée"
17638 #: src/BufferView.cpp:1572
17640 msgstr "Marque posée"
17642 #: src/BufferView.cpp:1627
17643 msgid "Statistics for the selection:"
17644 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17646 #: src/BufferView.cpp:1629
17647 msgid "Statistics for the document:"
17648 msgstr "Statistiques pour le document :"
17650 #: src/BufferView.cpp:1632
17655 #: src/BufferView.cpp:1634
17659 #: src/BufferView.cpp:1637
17661 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17662 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17664 #: src/BufferView.cpp:1640
17665 msgid "One character (including blanks)"
17666 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17668 #: src/BufferView.cpp:1643
17670 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17671 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17673 #: src/BufferView.cpp:1646
17674 msgid "One character (excluding blanks)"
17675 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17677 #: src/BufferView.cpp:1648
17679 msgstr "Statistiques"
17681 #: src/BufferView.cpp:1778
17684 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17686 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17689 #: src/BufferView.cpp:1780
17691 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17692 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17694 #: src/BufferView.cpp:1788
17695 msgid "Branch name"
17696 msgstr "Nom de la branche"
17698 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17699 msgid "Branch already exists"
17700 msgstr "La branche existe déjà"
17702 #: src/BufferView.cpp:2554
17704 msgid "Inserting document %1$s..."
17705 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17707 #: src/BufferView.cpp:2565
17709 msgid "Document %1$s inserted."
17710 msgstr "Document %1$s inséré."
17712 #: src/BufferView.cpp:2567
17714 msgid "Could not insert document %1$s"
17715 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17717 #: src/BufferView.cpp:2832
17720 "Could not read the specified document\n"
17722 "due to the error: %2$s"
17724 "Lecture impossible pour le document\n"
17726 "à cause de l'erreur : %2$s"
17728 #: src/BufferView.cpp:2834
17729 msgid "Could not read file"
17730 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17732 #: src/BufferView.cpp:2841
17736 " is not readable."
17741 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17742 msgid "Could not open file"
17743 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17745 #: src/BufferView.cpp:2849
17746 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17747 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17749 #: src/BufferView.cpp:2850
17751 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17752 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17753 "If this does not give the correct result\n"
17754 "then please change the encoding of the file\n"
17755 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17757 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17758 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17759 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17760 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17762 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17763 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17765 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17767 msgid "LyX Warning: "
17768 msgstr "Avertissement LyX : "
17770 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17772 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17773 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17774 msgid "uncodable character"
17775 msgstr "caractère incodable"
17777 #: src/Changes.cpp:379
17778 msgid "Uncodable character in author name"
17779 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17781 #: src/Changes.cpp:380
17784 "The author name '%1$s',\n"
17785 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17786 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17787 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17789 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17790 "or change the spelling of the author name."
17792 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17793 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17794 "peuvent pas être\n"
17795 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17796 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17798 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17799 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17801 #: src/Chktex.cpp:63
17803 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17804 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17806 #: src/Chktex.cpp:65
17807 msgid "ChkTeX warning id # "
17808 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17810 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17811 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17816 #: src/Color.cpp:202
17820 #: src/Color.cpp:203
17824 #: src/Color.cpp:204
17828 #: src/Color.cpp:205
17832 #: src/Color.cpp:206
17836 #: src/Color.cpp:207
17840 #: src/Color.cpp:208
17844 #: src/Color.cpp:209
17848 #: src/Color.cpp:210
17852 #: src/Color.cpp:211
17856 #: src/Color.cpp:212
17860 #: src/Color.cpp:213
17864 #: src/Color.cpp:214
17865 msgid "selected text"
17866 msgstr "texte sélectionné"
17868 #: src/Color.cpp:216
17870 msgstr "texte LaTeX"
17872 #: src/Color.cpp:217
17873 msgid "inline completion"
17874 msgstr "complétion en ligne"
17876 #: src/Color.cpp:219
17877 msgid "non-unique inline completion"
17878 msgstr "complétion en ligne multiple"
17880 #: src/Color.cpp:221
17881 msgid "previewed snippet"
17884 #: src/Color.cpp:222
17886 msgstr "étiquette de note"
17888 #: src/Color.cpp:223
17889 msgid "note background"
17890 msgstr "fond de note"
17892 #: src/Color.cpp:224
17893 msgid "comment label"
17894 msgstr "étiquette de commentaire"
17896 #: src/Color.cpp:225
17897 msgid "comment background"
17898 msgstr "fond de commentaire"
17900 #: src/Color.cpp:226
17901 msgid "greyedout inset label"
17902 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17904 #: src/Color.cpp:227
17905 msgid "greyedout inset text"
17906 msgstr "texte d'insert grisé"
17908 #: src/Color.cpp:228
17909 msgid "greyedout inset background"
17910 msgstr "fond d'insert grisé"
17912 #: src/Color.cpp:229
17913 msgid "phantom inset text"
17914 msgstr "texte d'insert fantôme"
17916 #: src/Color.cpp:230
17918 msgstr "boîte ombrée"
17920 #: src/Color.cpp:231
17921 msgid "listings background"
17922 msgstr "fond de listing"
17924 #: src/Color.cpp:232
17925 msgid "branch label"
17926 msgstr "étiquette de branche"
17928 #: src/Color.cpp:233
17929 msgid "footnote label"
17930 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17932 #: src/Color.cpp:234
17933 msgid "index label"
17934 msgstr "étiquette d'index"
17936 #: src/Color.cpp:235
17937 msgid "margin note label"
17938 msgstr "étiquette de note en marge"
17940 #: src/Color.cpp:236
17942 msgstr "étiquette d'URL"
17944 #: src/Color.cpp:237
17946 msgstr "texte d'URL"
17948 #: src/Color.cpp:238
17950 msgstr "barre de profondeur"
17952 #: src/Color.cpp:239
17956 #: src/Color.cpp:240
17957 msgid "command inset"
17958 msgstr "insert de commande"
17960 #: src/Color.cpp:241
17961 msgid "command inset background"
17962 msgstr "fond d'insert de commande"
17964 #: src/Color.cpp:242
17965 msgid "command inset frame"
17966 msgstr "cadre d'insert de commande"
17968 #: src/Color.cpp:243
17969 msgid "special character"
17970 msgstr "caractère spécial"
17972 #: src/Color.cpp:244
17976 #: src/Color.cpp:245
17977 msgid "math background"
17978 msgstr "fond mathématique"
17980 #: src/Color.cpp:246
17981 msgid "graphics background"
17982 msgstr "fond graphique"
17984 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17985 msgid "math macro background"
17986 msgstr "fond de macro mathématique"
17988 #: src/Color.cpp:248
17990 msgstr "cadre mathématique"
17992 #: src/Color.cpp:249
17993 msgid "math corners"
17994 msgstr "coins mathématique"
17996 #: src/Color.cpp:250
17998 msgstr "ligne mathématique"
18000 #: src/Color.cpp:252
18001 msgid "math macro hovered background"
18002 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
18004 #: src/Color.cpp:253
18005 msgid "math macro label"
18006 msgstr "étiquette de macro mathématique"
18008 #: src/Color.cpp:254
18009 msgid "math macro frame"
18010 msgstr "cadre de macro mathématique"
18012 #: src/Color.cpp:255
18013 msgid "math macro blended out"
18014 msgstr "macro mathématique désactivée"
18016 #: src/Color.cpp:256
18017 msgid "math macro old parameter"
18018 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
18020 #: src/Color.cpp:257
18021 msgid "math macro new parameter"
18022 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
18024 #: src/Color.cpp:258
18025 msgid "collapsable inset text"
18026 msgstr "texte d'insert repliable"
18028 #: src/Color.cpp:259
18029 msgid "collapsable inset frame"
18030 msgstr "cadre d'insert repliable"
18032 #: src/Color.cpp:260
18033 msgid "inset background"
18034 msgstr "fond d'insert"
18036 #: src/Color.cpp:261
18037 msgid "inset frame"
18038 msgstr "cadre d'insert"
18040 #: src/Color.cpp:262
18041 msgid "LaTeX error"
18042 msgstr "erreur LaTeX"
18044 #: src/Color.cpp:263
18045 msgid "end-of-line marker"
18046 msgstr "marqueur de fin de ligne"
18048 #: src/Color.cpp:264
18049 msgid "appendix marker"
18050 msgstr "marque d'appendice"
18052 #: src/Color.cpp:265
18054 msgstr "barre de changement"
18056 #: src/Color.cpp:266
18057 msgid "deleted text"
18058 msgstr "texte supprimé"
18060 #: src/Color.cpp:267
18062 msgstr "texte ajouté"
18064 #: src/Color.cpp:268
18065 msgid "changed text 1st author"
18066 msgstr "texte modifié auteur 1"
18068 #: src/Color.cpp:269
18069 msgid "changed text 2nd author"
18070 msgstr "texte modifié auteur 2"
18072 #: src/Color.cpp:270
18073 msgid "changed text 3rd author"
18074 msgstr "texte modifié auteur 3"
18076 #: src/Color.cpp:271
18077 msgid "changed text 4th author"
18078 msgstr "texte modifié auteur 4"
18080 #: src/Color.cpp:272
18081 msgid "changed text 5th author"
18082 msgstr "texte modifié auteur 5"
18084 #: src/Color.cpp:273
18085 msgid "deleted text modifier"
18086 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18088 #: src/Color.cpp:274
18089 msgid "added space markers"
18090 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18092 #: src/Color.cpp:275
18094 msgstr "ligne de tableau"
18096 #: src/Color.cpp:276
18097 msgid "table on/off line"
18098 msgstr "ligne on/off de tableau"
18100 #: src/Color.cpp:278
18101 msgid "bottom area"
18102 msgstr "zone du bas"
18104 #: src/Color.cpp:279
18106 msgstr "saut de page"
18108 #: src/Color.cpp:280
18109 msgid "page break / line break"
18110 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18112 #: src/Color.cpp:281
18113 msgid "frame of button"
18114 msgstr "bordure du bouton"
18116 #: src/Color.cpp:282
18117 msgid "button background"
18118 msgstr "fond du bouton"
18120 #: src/Color.cpp:283
18121 msgid "button background under focus"
18122 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18124 #: src/Color.cpp:284
18125 msgid "paragraph marker"
18126 msgstr "marquer de paragraphe"
18128 #: src/Color.cpp:285
18129 msgid "preview frame"
18130 msgstr "cadre d'aperçu"
18132 #: src/Color.cpp:286
18136 #: src/Color.cpp:287
18137 msgid "regexp frame"
18138 msgstr "cadre d'expression régulière"
18140 #: src/Color.cpp:288
18144 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18145 #: src/Converter.cpp:543
18146 msgid "Cannot convert file"
18147 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18149 #: src/Converter.cpp:323
18152 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18153 "Define a converter in the preferences."
18155 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18156 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18157 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18159 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18160 msgid "Executing command: "
18161 msgstr "Exécution de la commande : "
18163 #: src/Converter.cpp:472
18164 msgid "Build errors"
18165 msgstr "Erreurs de compilation"
18167 #: src/Converter.cpp:473
18168 msgid "There were errors during the build process."
18169 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18171 #: src/Converter.cpp:478
18174 "An error occurred while running:\n"
18177 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
18180 #: src/Converter.cpp:501
18182 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18183 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18185 #: src/Converter.cpp:545
18187 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18188 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18190 #: src/Converter.cpp:546
18192 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18193 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18195 #: src/Converter.cpp:602
18196 msgid "Running LaTeX..."
18197 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18199 #: src/Converter.cpp:620
18202 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18205 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18206 "fichier journal LaTeX %1$s."
18208 #: src/Converter.cpp:623
18209 msgid "LaTeX failed"
18210 msgstr "Échec de LaTeX"
18212 #: src/Converter.cpp:625
18213 msgid "Output is empty"
18214 msgstr "La sortie est vide"
18216 #: src/Converter.cpp:626
18217 msgid "An empty output file was generated."
18218 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18220 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18223 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18224 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18226 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18227 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18229 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18230 msgid "Unknown branch"
18231 msgstr "Branche inconnue"
18233 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18235 msgstr "&Ne pas ajouter"
18237 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18240 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18243 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18248 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18249 msgid "Undefined flex inset"
18250 msgstr "Insert flexible indéfini"
18252 #: src/Exporter.cpp:50
18254 msgstr "&Conserver le fichier"
18256 #: src/Exporter.cpp:51
18257 msgid "Overwrite &all"
18258 msgstr "Écraser &tout"
18260 #: src/Exporter.cpp:51
18261 msgid "&Cancel export"
18262 msgstr "&Annuler l'exportation"
18264 #: src/Exporter.cpp:96
18265 msgid "Couldn't copy file"
18266 msgstr "Copie du fichier impossible"
18268 #: src/Exporter.cpp:97
18270 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18271 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18273 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18279 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18283 msgstr "Sans empattement"
18285 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18289 msgstr "Chasse fixe"
18295 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18300 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18304 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18308 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18312 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18316 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18322 msgstr "Petites capitales"
18324 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18328 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18334 msgstr "(Dés)Activer"
18336 #: src/Font.cpp:160
18338 msgid "Emphasis %1$s, "
18339 msgstr "En évidence %1$s, "
18341 #: src/Font.cpp:163
18343 msgid "Underline %1$s, "
18344 msgstr "Souligné %1$s, "
18346 #: src/Font.cpp:166
18348 msgid "Strikeout %1$s, "
18349 msgstr "Rayer %1$s, "
18351 #: src/Font.cpp:169
18353 msgid "Double underline %1$s, "
18354 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18356 #: src/Font.cpp:172
18358 msgid "Wavy underline %1$s, "
18359 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18361 #: src/Font.cpp:175
18363 msgid "Noun %1$s, "
18364 msgstr "Nom propre %1$s, "
18366 #: src/Font.cpp:189
18368 msgid "Language: %1$s, "
18369 msgstr "Langue : %1$s, "
18371 #: src/Font.cpp:192
18373 msgid "Number %1$s"
18374 msgstr "Numéro %1$s"
18376 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18377 msgid "Cannot view file"
18378 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18380 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18382 msgid "File does not exist: %1$s"
18383 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18385 #: src/Format.cpp:281
18387 msgid "No information for viewing %1$s"
18388 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18390 #: src/Format.cpp:291
18392 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18393 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18395 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18396 msgid "Cannot edit file"
18397 msgstr "Modification du fichier impossible"
18399 #: src/Format.cpp:346
18400 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18401 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18403 #: src/Format.cpp:359
18405 msgid "No information for editing %1$s"
18406 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18408 #: src/Format.cpp:370
18410 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18411 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18413 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18414 msgid "Could not find bind file"
18415 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18417 #: src/KeyMap.cpp:228
18420 "Unable to find the bind file\n"
18422 "Please check your installation."
18424 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18426 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18428 #: src/KeyMap.cpp:235
18429 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18430 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18432 #: src/KeyMap.cpp:236
18434 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18435 "Please check your installation."
18437 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18438 "Veuillez vérifier votre installation."
18440 #: src/KeyMap.cpp:243
18443 "Unable to find the bind file\n"
18445 "Falling back to default."
18447 "Fichier de raccourcis\n"
18449 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18451 #: src/KeySequence.cpp:182
18453 msgstr " options : "
18455 #: src/LaTeX.cpp:58
18457 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18458 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18460 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18461 msgid "Running Index Processor."
18462 msgstr "Construction de l'index."
18464 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18465 msgid "Running BibTeX."
18466 msgstr "Exécution de BibTeX."
18468 #: src/LaTeX.cpp:460
18469 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18470 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18473 msgid "Could not read configuration file"
18474 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18479 "Error while reading the configuration file\n"
18481 "Please check your installation."
18483 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18485 "Veuillez vérifier votre installation."
18488 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18489 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18496 msgid "The following files could not be loaded:"
18497 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18501 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18502 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18505 msgid "Cannot remove temporary directory"
18506 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18510 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18511 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18514 msgid "Unable to remove temporary directory"
18515 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18519 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18520 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18523 msgid "No textclass is found"
18524 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18526 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18527 # textclass->classe
18530 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18531 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18532 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18534 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18535 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18536 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18539 msgid "&Reconfigure"
18540 msgstr "&Reconfigurer"
18543 msgid "&Without LaTeX"
18544 msgstr "&Sans LaTeX"
18546 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18548 msgstr "&Continuer"
18552 "SIGHUP signal caught!\n"
18555 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18560 "SIGFPE signal caught!\n"
18563 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18568 "SIGSEGV signal caught!\n"
18569 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18570 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18571 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18574 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18575 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18576 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18577 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18578 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18579 "Merci et au revoir !"
18582 msgid "LyX crashed!"
18583 msgstr "Crash LyX !"
18585 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18590 msgid "Could not create temporary directory"
18591 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18596 "Could not create a temporary directory in\n"
18598 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18600 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18602 "Vérifier que ce chemin\n"
18603 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18606 msgid "Missing user LyX directory"
18607 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18612 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18613 "It is needed to keep your own configuration."
18615 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18616 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18619 msgid "&Create directory"
18620 msgstr "&Créer un répertoire"
18624 msgstr "&Quitter LyX"
18627 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18628 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18632 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18633 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18636 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18637 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18639 #: src/LyX.cpp:1033
18640 msgid "List of supported debug flags:"
18641 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18643 #: src/LyX.cpp:1037
18645 msgid "Setting debug level to %1$s"
18646 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18648 #: src/LyX.cpp:1048
18650 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18651 "Command line switches (case sensitive):\n"
18652 "\t-help summarize LyX usage\n"
18653 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18654 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18655 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18656 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18657 " select the features to debug.\n"
18658 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18659 "\t-x [--execute] command\n"
18660 " where command is a lyx command.\n"
18661 "\t-e [--export] fmt\n"
18662 " where fmt is the export format of choice.\n"
18663 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18664 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18665 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18666 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18667 " where fmt is the import format of choice\n"
18668 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18669 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18670 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18671 " specifying whether all files, main file only, or no "
18673 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18675 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18677 "\t-n [--no-remote]\n"
18678 " open documents in a new instance\n"
18679 "\t-r [--remote]\n"
18680 " open documents in an already running instance\n"
18681 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18682 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18683 "\t-version summarize version and build info\n"
18684 "Check the LyX man page for more details."
18686 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18687 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18688 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18689 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18690 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18691 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18692 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18693 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18694 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18695 "\t-x [--execute] commande\n"
18696 " où commande est une commande LyX.\n"
18697 "\t-e [--export] fmt\n"
18698 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18699 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18700 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18701 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18702 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18703 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18704 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18705 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18706 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18708 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18710 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18711 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18712 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18713 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18714 "\t-n [--no-remote]\n"
18715 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18716 "\t-r [--remote]\n"
18717 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
18718 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18719 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18720 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18721 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18723 #: src/LyX.cpp:1100
18724 msgid "No system directory"
18725 msgstr "Pas de répertoire système"
18727 #: src/LyX.cpp:1101
18728 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18729 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18731 #: src/LyX.cpp:1112
18732 msgid "No user directory"
18733 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18735 #: src/LyX.cpp:1113
18736 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18737 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18739 #: src/LyX.cpp:1124
18740 msgid "Incomplete command"
18741 msgstr "Commande incomplète"
18743 #: src/LyX.cpp:1125
18744 msgid "Missing command string after --execute switch"
18745 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18747 #: src/LyX.cpp:1136
18748 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18750 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18752 #: src/LyX.cpp:1149
18753 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18755 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18757 #: src/LyX.cpp:1154
18758 msgid "Missing filename for --import"
18759 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18761 # Trouver un meilleur exemple !
18762 #: src/LyXRC.cpp:3037
18764 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18767 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18770 #: src/LyXRC.cpp:3041
18772 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18774 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3049
18778 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18779 "automatically by what you type."
18781 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18782 "automatiquement par ce que vous tapez."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3053
18786 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18789 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18790 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3057
18794 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18796 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18797 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3064
18801 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18802 "the backup file in the same directory as the original file."
18804 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18805 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3068
18809 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18810 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18812 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18813 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3072
18816 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18817 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18819 #: src/LyXRC.cpp:3076
18821 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18822 "its global and local bind/ directories."
18824 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18825 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3080
18828 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18829 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3084
18833 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18834 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18836 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18837 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18839 #: src/LyXRC.cpp:3094
18841 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18842 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18844 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18845 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18846 "le curseur à l'écran."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3102
18850 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18851 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18852 "the top of the screen"
18854 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18855 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18858 #: src/LyXRC.cpp:3106
18859 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18860 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3110
18863 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18865 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18868 #: src/LyXRC.cpp:3114
18870 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18873 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18874 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3119
18879 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18880 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18882 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18883 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3123
18887 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18888 "look in its global and local commands/ directories."
18890 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18891 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3127
18894 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18895 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3131
18898 msgid "New documents will be assigned this language."
18899 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18901 #: src/LyXRC.cpp:3135
18902 msgid "Specify the default paper size."
18903 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3139
18907 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18908 "shown after the change has been made.)"
18910 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18911 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18913 #: src/LyXRC.cpp:3143
18914 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18915 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3147
18919 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18920 "LyX was started from."
18922 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18923 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3151
18926 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18927 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3155
18931 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18932 "value selects the directory LyX was started from."
18934 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18935 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18937 #: src/LyXRC.cpp:3159
18939 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18940 "recommended for non-English languages."
18942 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18943 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18945 #: src/LyXRC.cpp:3163
18946 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18947 msgstr "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
18949 #: src/LyXRC.cpp:3170
18951 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18952 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18953 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18955 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18956 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18957 "makeindex.sh -m $$lang »."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3174
18960 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18962 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18964 #: src/LyXRC.cpp:3178
18966 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18967 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18969 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18970 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18972 #: src/LyXRC.cpp:3187
18974 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18975 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18977 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18978 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18980 #: src/LyXRC.cpp:3191
18982 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18984 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18986 #: src/LyXRC.cpp:3195
18988 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18989 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18991 #: src/LyXRC.cpp:3199
18993 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18994 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18995 "name of the second language."
18997 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18998 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3203
19001 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19002 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
19004 #: src/LyXRC.cpp:3207
19005 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19006 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3211
19010 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19013 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
19016 #: src/LyXRC.cpp:3215
19018 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19019 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19021 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
19022 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
19024 #: src/LyXRC.cpp:3219
19026 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19027 "document is the default language."
19029 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
19030 "document est la langue implicite."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3223
19033 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19035 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
19038 #: src/LyXRC.cpp:3227
19039 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19041 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
19042 "dernière session LyX."
19044 #: src/LyXRC.cpp:3231
19045 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19047 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
19049 #: src/LyXRC.cpp:3235
19051 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19054 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
19055 "celle du document."
19057 #: src/LyXRC.cpp:3239
19058 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19059 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19061 #: src/LyXRC.cpp:3244
19062 msgid "The completion popup delay."
19063 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19065 #: src/LyXRC.cpp:3248
19066 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19068 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
19071 #: src/LyXRC.cpp:3252
19072 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19074 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19076 #: src/LyXRC.cpp:3256
19078 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19080 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
19081 "de complétion multiple."
19083 #: src/LyXRC.cpp:3260
19085 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19088 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
19091 #: src/LyXRC.cpp:3264
19092 msgid "The inline completion delay."
19093 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19095 #: src/LyXRC.cpp:3268
19096 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19098 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3272
19101 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19102 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19104 #: src/LyXRC.cpp:3276
19105 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19106 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3280
19109 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19110 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19112 #: src/LyXRC.cpp:3284
19114 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19116 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
19119 #: src/LyXRC.cpp:3289
19121 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19122 "variable. Use the OS native format."
19124 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
19125 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19127 #: src/LyXRC.cpp:3295
19128 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19130 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19132 #: src/LyXRC.cpp:3299
19133 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19135 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
19138 #: src/LyXRC.cpp:3303
19139 msgid "Scale the preview size to suit."
19140 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19142 #: src/LyXRC.cpp:3307
19143 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19144 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19146 #: src/LyXRC.cpp:3311
19147 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19148 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19150 #: src/LyXRC.cpp:3315
19152 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19153 "environment variable PRINTER."
19155 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19156 "d'environnement PRINTER."
19158 #: src/LyXRC.cpp:3319
19159 msgid "The option to print only even pages."
19160 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19162 #: src/LyXRC.cpp:3323
19164 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19165 "the filename of the DVI file to be printed."
19167 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19168 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19170 #: src/LyXRC.cpp:3327
19171 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19173 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
19176 #: src/LyXRC.cpp:3331
19177 msgid "The option to print out in landscape."
19178 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19180 #: src/LyXRC.cpp:3335
19181 msgid "The option to print only odd pages."
19182 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3339
19185 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19187 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19189 #: src/LyXRC.cpp:3343
19190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19191 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19193 #: src/LyXRC.cpp:3347
19194 msgid "The option to specify paper type."
19195 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19197 #: src/LyXRC.cpp:3351
19198 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19199 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19201 #: src/LyXRC.cpp:3355
19203 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19204 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19207 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19208 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19209 "le nom et les paramètres indiqués."
19211 #: src/LyXRC.cpp:3359
19213 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19214 "prepended along with the printer name after the spool command."
19216 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19217 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19219 #: src/LyXRC.cpp:3363
19220 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19222 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19225 #: src/LyXRC.cpp:3367
19226 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19228 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19229 "imprimante donnée."
19231 #: src/LyXRC.cpp:3371
19233 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19236 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19237 "votre commande d'impression."
19239 #: src/LyXRC.cpp:3375
19240 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19241 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3383
19245 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19247 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19248 "désélectionner pour un mouvement logique."
19250 #: src/LyXRC.cpp:3387
19252 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19253 "wrong, override the setting here."
19255 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19256 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19258 #: src/LyXRC.cpp:3393
19259 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19261 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19263 #: src/LyXRC.cpp:3402
19265 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19266 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19267 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19269 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19270 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19271 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19272 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3406
19275 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19277 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19279 #: src/LyXRC.cpp:3411
19282 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19283 "roughly the same size as on paper."
19285 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19286 "peu près la même taille que sur le papier."
19288 #: src/LyXRC.cpp:3415
19289 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19291 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19292 "position des fenêtres."
19294 #: src/LyXRC.cpp:3419
19296 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19297 "\".out\". Only for advanced users."
19299 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19300 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19302 #: src/LyXRC.cpp:3426
19303 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19304 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19306 #: src/LyXRC.cpp:3430
19308 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19309 "when you quit LyX."
19311 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19314 #: src/LyXRC.cpp:3434
19315 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19317 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19319 #: src/LyXRC.cpp:3438
19321 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19322 "value selects the directory LyX was started from."
19324 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19325 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19327 #: src/LyXRC.cpp:3448
19329 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19330 "will look in its global and local ui/ directories."
19332 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19333 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19335 #: src/LyXRC.cpp:3458
19337 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19340 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19341 "principale et la sélection."
19343 #: src/LyXRC.cpp:3462
19344 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19346 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19348 #: src/LyXRC.cpp:3466
19350 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19352 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19355 #: src/LyXRC.cpp:3470
19356 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19358 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19359 "mettre « -paper »)"
19361 #: src/LyXVC.cpp:86
19363 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19364 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19366 #: src/LyXVC.cpp:88
19367 msgid "Retrieve from version control?"
19368 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19370 #: src/LyXVC.cpp:89
19374 #: src/LyXVC.cpp:115
19375 msgid "Document not saved"
19376 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19378 #: src/LyXVC.cpp:116
19379 msgid "You must save the document before it can be registered."
19381 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19384 #: src/LyXVC.cpp:148
19385 msgid "LyX VC: Initial description"
19386 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19388 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19389 msgid "(no initial description)"
19390 msgstr "(pas de description initiale)"
19392 #: src/LyXVC.cpp:165
19393 msgid "(no log message)"
19394 msgstr "(aucun message de journal)"
19396 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19397 msgid "LyX VC: Log Message"
19398 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19400 #: src/LyXVC.cpp:218
19403 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19406 "Do you want to revert to the older version?"
19408 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19409 "les modifications.\n"
19411 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19413 #: src/LyXVC.cpp:223
19414 msgid "Revert to stored version of document?"
19415 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19417 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19419 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19421 #: src/Paragraph.cpp:1955
19422 msgid "Senseless with this layout!"
19423 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19425 #: src/Paragraph.cpp:2017
19426 msgid "Alignment not permitted"
19427 msgstr "Alignement non autorisé"
19429 #: src/Paragraph.cpp:2018
19431 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19432 "Setting to default."
19434 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19436 "Utilise l'alignement implicite."
19438 #: src/Paragraph.cpp:3082
19439 msgid "Memory problem"
19440 msgstr "Problème mémoire"
19442 #: src/Paragraph.cpp:3082
19443 msgid "Paragraph not properly initialized"
19444 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19446 #: src/Text.cpp:383
19447 msgid "Unknown Inset"
19448 msgstr "Insert inconnu"
19450 #: src/Text.cpp:464
19451 msgid "Change tracking error"
19452 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19454 #: src/Text.cpp:465
19456 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19457 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19459 #: src/Text.cpp:476
19460 msgid "Unknown token"
19461 msgstr "Élément inconnu"
19463 #: src/Text.cpp:939
19465 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19468 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19471 #: src/Text.cpp:947
19472 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19474 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19477 #: src/Text.cpp:1767
19478 msgid "[Change Tracking] "
19479 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19481 #: src/Text.cpp:1773
19483 msgstr "Modification : "
19485 #: src/Text.cpp:1777
19489 #: src/Text.cpp:1787
19492 msgstr "Police : %1$s"
19494 #: src/Text.cpp:1792
19496 msgid ", Depth: %1$d"
19497 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19499 #: src/Text.cpp:1798
19500 msgid ", Spacing: "
19501 msgstr ", Espacement : "
19503 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19505 msgstr "Un et Demi"
19507 #: src/Text.cpp:1810
19511 #: src/Text.cpp:1819
19513 msgstr ", Insert : "
19515 #: src/Text.cpp:1820
19516 msgid ", Paragraph: "
19517 msgstr ", Paragraphe : "
19519 #: src/Text.cpp:1821
19521 msgstr ", Identifiant : "
19523 #: src/Text.cpp:1822
19524 msgid ", Position: "
19525 msgstr ", Position : "
19527 #: src/Text.cpp:1828
19529 msgstr ", Char: 0x"
19531 #: src/Text.cpp:1830
19532 msgid ", Boundary: "
19533 msgstr ", Frontière : "
19535 #: src/Text2.cpp:384
19536 msgid "No font change defined."
19537 msgstr "Aucune modification de police définie."
19539 #: src/Text2.cpp:424
19540 msgid "Nothing to index!"
19541 msgstr "Rien à faire !"
19543 #: src/Text2.cpp:426
19544 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19545 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19547 #: src/Text3.cpp:193
19548 msgid "Math editor mode"
19549 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19551 #: src/Text3.cpp:195
19552 msgid "No valid math formula"
19553 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19555 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19556 msgid "Already in regular expression mode"
19557 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19559 #: src/Text3.cpp:216
19560 msgid "Regexp editor mode"
19561 msgstr "Mode « expression régulière »"
19563 #: src/Text3.cpp:1287
19565 msgstr "Environnement "
19567 #: src/Text3.cpp:1288
19571 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19572 msgid "Missing argument"
19573 msgstr "Paramètre manquant"
19575 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19576 msgid "Character set"
19579 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19580 msgid "Paragraph layout set"
19581 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19583 #: src/TextClass.cpp:155
19584 msgid "Plain Layout"
19585 msgstr "Format ordinaire"
19587 #: src/TextClass.cpp:741
19588 msgid "Missing File"
19589 msgstr "Fichier manquant"
19591 #: src/TextClass.cpp:742
19592 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19594 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19596 #: src/TextClass.cpp:745
19597 msgid "Corrupt File"
19598 msgstr "Fichier corrompu"
19600 #: src/TextClass.cpp:746
19601 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19603 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19605 #: src/TextClass.cpp:1323
19608 "The module %1$s has been requested by\n"
19609 "this document but has not been found in the list of\n"
19610 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19611 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19613 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19614 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19615 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19618 #: src/TextClass.cpp:1327
19619 msgid "Module not available"
19620 msgstr "Module non disponible"
19622 #: src/TextClass.cpp:1333
19625 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19626 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19627 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19628 "Missing prerequisites:\n"
19630 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19632 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19633 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19634 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19635 "Pré-requis manquants :\n"
19637 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
19638 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19640 #: src/TextClass.cpp:1340
19641 msgid "Package not available"
19642 msgstr "Paquetage indisponible"
19644 #: src/TextClass.cpp:1345
19646 msgid "Error reading module %1$s\n"
19647 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19649 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19650 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19651 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19652 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19654 msgid "Revision control error."
19655 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19657 #: src/VCBackend.cpp:61
19660 "Some problem occured while running the command:\n"
19663 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19666 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19667 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19668 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19669 msgid "Error: Could not generate logfile."
19670 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19672 #: src/VCBackend.cpp:498
19674 msgstr "Mis à jour"
19676 #: src/VCBackend.cpp:500
19677 msgid "Locally Modified"
19678 msgstr "Modifié localement"
19680 #: src/VCBackend.cpp:502
19681 msgid "Locally Added"
19682 msgstr "Ajouté localement"
19684 #: src/VCBackend.cpp:504
19685 msgid "Needs Merge"
19686 msgstr "Nécessite une fusion"
19688 #: src/VCBackend.cpp:506
19689 msgid "Needs Checkout"
19690 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19692 #: src/VCBackend.cpp:508
19693 msgid "No CVS file"
19694 msgstr "Pas de fichier CVS"
19696 #: src/VCBackend.cpp:510
19697 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19698 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19700 #: src/VCBackend.cpp:694
19702 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19703 "You have to update from repository first or revert your changes."
19705 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19706 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19707 "abandonner vos modifications."
19709 #: src/VCBackend.cpp:699
19712 "Bad status when checking in changes.\n"
19717 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19722 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19725 "Error when updating from repository.\n"
19726 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19729 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19731 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19732 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19735 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19737 #: src/VCBackend.cpp:781
19740 "There were detected changes in the working directory:\n"
19743 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19744 "revert back to the repository version."
19746 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19749 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19750 "revenir à la version du dépôt."
19752 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19753 #: src/VCBackend.cpp:1250
19754 msgid "Changes detected"
19755 msgstr "Modifications détectées"
19757 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19759 msgstr "&Interrompu"
19761 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19762 msgid "View &Log ..."
19763 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19765 #: src/VCBackend.cpp:808
19768 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19769 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19772 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19774 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19775 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19778 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19780 #: src/VCBackend.cpp:869
19783 "The document %1$s is not in repository.\n"
19784 "You have to check in the first revision before you can revert."
19786 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19787 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19789 #: src/VCBackend.cpp:877
19792 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19793 "The status '%2$s' is unexpected."
19795 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19796 "L'état « %2$s » est inattendu."
19798 #: src/VCBackend.cpp:1085
19800 "Error when committing to repository.\n"
19801 "You have to manually resolve the problem.\n"
19802 "LyX will reopen the document after you press OK."
19804 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19805 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19806 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19808 #: src/VCBackend.cpp:1178
19810 "Error while acquiring write lock.\n"
19811 "Another user is most probably editing\n"
19812 "the current document now!\n"
19813 "Also check the access to the repository."
19815 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19816 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19817 "de modifier le document courant !\n"
19818 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19820 #: src/VCBackend.cpp:1184
19822 "Error while releasing write lock.\n"
19823 "Check the access to the repository."
19825 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19826 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19828 #: src/VCBackend.cpp:1241
19831 "There were detected changes in the working directory:\n"
19834 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19839 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19842 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19846 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19851 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19856 #: src/VCBackend.cpp:1313
19857 msgid "VCN File Locking"
19858 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19860 #: src/VCBackend.cpp:1314
19861 msgid "Locking property unset."
19862 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19864 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19865 msgid "Locking property set."
19866 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19868 #: src/VCBackend.cpp:1315
19869 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19870 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19872 #: src/VSpace.cpp:468
19873 msgid "Default skip"
19876 #: src/VSpace.cpp:471
19880 #: src/VSpace.cpp:474
19881 msgid "Medium skip"
19884 #: src/VSpace.cpp:477
19888 #: src/VSpace.cpp:480
19889 msgid "Vertical fill"
19890 msgstr "Ressort vertical"
19892 #: src/VSpace.cpp:487
19896 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19899 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19900 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19902 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19903 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19905 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19906 msgid "Reload saved document?"
19907 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19909 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19911 msgstr "&Recharger"
19913 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19914 msgid "&Keep Changes"
19915 msgstr "&Garder les modifs."
19917 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19919 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19920 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19922 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19923 msgid "File not readable!"
19924 msgstr "Fichier illisible !"
19926 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19929 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19931 "Do you want to create a new document?"
19933 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19935 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19937 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19938 msgid "Create new document?"
19939 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19941 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19945 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19948 "The specified document template\n"
19950 "could not be read."
19952 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19954 "n'a pas pu être ouvert."
19956 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19957 msgid "Could not read template"
19958 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19961 msgid "Standard[[Bullets]]"
19964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19984 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19985 msgid "Directories"
19986 msgstr "Répertoires"
19988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19993 msgid "Master document"
19994 msgstr "Document maître"
19996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19998 msgstr "Ouvrir les fichiers"
20000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20007 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20008 "Continue searching from the beginning?"
20010 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
20011 "Continuer la recherche depuis le début ?"
20013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20016 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20017 "Continue searching from the end?"
20019 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
20020 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
20022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20023 msgid "Wrap search?"
20024 msgstr "Recherche récursive ?"
20026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20027 msgid "Nothing to search"
20028 msgstr "Rien à rechercher"
20030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20031 msgid "No open document(s) in which to search"
20032 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
20034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20035 msgid "Advanced Find and Replace"
20036 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20039 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20040 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20043 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20044 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20047 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20048 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
20050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20053 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20054 "1995--%1$s LyX Team"
20056 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
20057 "Équipe LyX 1995--%1$s"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20061 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20062 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20063 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20064 "any later version."
20066 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
20067 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
20068 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
20069 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20073 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20076 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20077 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20078 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20079 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20081 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
20082 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
20083 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
20084 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
20085 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
20086 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
20089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20090 msgid "not released yet"
20091 msgstr "pas encore publié"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20096 "LyX Version %1$s\n"
20099 "Version LyX %1$s\n"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20103 msgid "Library directory: "
20104 msgstr "Répertoire système : "
20106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20107 msgid "User directory: "
20108 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20110 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20111 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20112 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20115 msgstr "LyX : %1$s"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20119 msgstr "À propos de %1"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20123 msgid "Preferences"
20124 msgstr "Préférences"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20127 msgid "Reconfigure"
20128 msgstr "Reconfigurer"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20132 msgstr "Quitter %1"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20135 msgid "Nothing to do"
20136 msgstr "Rien à faire"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20139 msgid "Unknown action"
20140 msgstr "Action inconnue"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20143 msgid "Command not handled"
20144 msgstr "Commande non gérée"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20147 msgid "Command disabled"
20148 msgstr "Commande désactivée"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20151 msgid "Running configure..."
20152 msgstr "Lancement de configure..."
20154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20155 msgid "Reloading configuration..."
20156 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20159 msgid "System reconfiguration failed"
20160 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20164 "The system reconfiguration has failed.\n"
20165 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20166 "Please reconfigure again if needed."
20168 "La reconfiguration a échoué.\n"
20169 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
20170 "fonctionner correctement.\n"
20171 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20174 msgid "System reconfigured"
20175 msgstr "Système reconfiguré"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20179 "The system has been reconfigured.\n"
20180 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20181 "updated document class specifications."
20183 "Le système a été reconfiguré.\n"
20184 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20185 "les classes de document mises à jour."
20187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20193 msgid "Opening help file %1$s..."
20194 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20197 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20198 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20202 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20204 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20209 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20210 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20213 msgid "Unable to save document defaults"
20214 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
20217 msgid "Unknown function."
20218 msgstr "Fonction inconnue"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20221 msgid "The current document was closed."
20222 msgstr "Le document courant était fermé."
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20226 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20227 "documents and exit.\n"
20231 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
20232 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20238 msgid "Software exception Detected"
20239 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
20243 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20244 "unsaved documents and exit."
20246 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20247 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
20250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
20251 msgid "Could not find UI definition file"
20252 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20257 "Error while reading the included file\n"
20259 "Please check your installation."
20261 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20263 "Veuillez vérifier votre installation."
20265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20266 msgid "Could not find default UI file"
20267 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20271 "LyX could not find the default UI file!\n"
20272 "Please check your installation."
20274 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20275 "Veuillez vérifier votre installation."
20277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20280 "Error while reading the configuration file\n"
20282 "Falling back to default.\n"
20283 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20284 "check which User Interface file you are using."
20286 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20288 "Retour à la configuration implicite.\n"
20289 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20290 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20293 msgid "BibTeX Bibliography"
20294 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20300 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
20301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
20303 msgid "Documents|#o#O"
20304 msgstr "Documents|#D"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20307 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20308 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20311 msgid "Select a BibTeX database to add"
20312 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20315 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20316 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20319 msgid "Select a BibTeX style"
20320 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20324 msgstr "Aucun cadre tracé"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20327 msgid "Simple rectangular frame"
20328 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20331 msgid "Oval frame, thin"
20332 msgstr "Cadre oval, fin"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20335 msgid "Oval frame, thick"
20336 msgstr "Cadre oval, épais"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20339 msgid "Drop shadow"
20340 msgstr "Ombre en relief"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20343 msgid "Shaded background"
20344 msgstr "Fond ombré"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20347 msgid "Double rectangular frame"
20348 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20356 msgstr "Profondeur"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20359 msgid "Total Height"
20360 msgstr "Hauteur totale"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20367 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20384 msgid "Filename Suffix"
20385 msgstr "Suffixe du fichier"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20390 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20391 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20399 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20401 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20406 msgid "Enter new branch name"
20407 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20412 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20413 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20415 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20417 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20421 msgstr "&Fusionner"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20424 msgid "Renaming failed"
20425 msgstr "Échec de la modification du nom"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20428 msgid "The branch could not be renamed."
20429 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20431 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20432 msgid "Merge Changes"
20433 msgstr "Fusionner les modifications"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20441 "Modifié par %1$s\n"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20446 msgid "Change made at %1$s\n"
20447 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20459 msgstr "Petites capitales"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20475 msgid "Double underbar"
20476 msgstr "Doublement souligné"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20479 msgid "Wavy underbar"
20480 msgstr "Vaguement souligné"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20488 msgstr "Pas de couleur"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20524 msgstr "Style de texte"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20531 msgid "LinkBack PDF"
20532 msgstr "LinkBack PDF"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20545 msgstr "Fichiers %1$s"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20548 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20549 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20559 msgid "Overwrite external file?"
20560 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20564 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20565 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20568 msgid "List of previous commands"
20569 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20572 msgid "Next command"
20573 msgstr "Commande suivante"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20576 msgid "Compare LyX files"
20577 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20580 msgid "Select document"
20581 msgstr "Sélectionner le document"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
20584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20586 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20587 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20597 msgid "Error while comparing documents."
20598 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20602 msgstr "Interrompu"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20609 msgid "Aborting process..."
20610 msgstr "Interruption du traitement..."
20612 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20613 msgid "differences"
20614 msgstr "différences"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20617 msgid "Compare different revisions"
20618 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20621 msgid "big[[delimiter size]]"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20625 msgid "Big[[delimiter size]]"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20629 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20633 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20637 msgid "Math Delimiter"
20638 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20650 msgid "Computer Modern Roman"
20651 msgstr "Computer Modern Roman"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20654 msgid "Latin Modern Roman"
20655 msgstr "Latin Modern Roman"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20658 msgid "AE (Almost European)"
20659 msgstr "AE (Almost European)"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20662 msgid "Times Roman"
20663 msgstr "Times Roman"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20670 msgid "Bitstream Charter"
20671 msgstr "Bitstream Charter"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20674 msgid "New Century Schoolbook"
20675 msgstr "New Century Schoolbook"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20687 msgstr "Bera Serif"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20690 msgid "Concrete Roman"
20691 msgstr "Concrete Roman"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20694 msgid "Zapf Chancery"
20695 msgstr "Zapf Chancery"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20698 msgid "Computer Modern Sans"
20699 msgstr "Computer Modern Sans"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20702 msgid "Latin Modern Sans"
20703 msgstr "Latin Modern Sans"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20710 msgid "Avant Garde"
20711 msgstr "Avant Garde"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20722 msgid "Computer Modern Typewriter"
20723 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20726 msgid "Latin Modern Typewriter"
20727 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20742 msgid "CM Typewriter Light"
20743 msgstr "CM chasse fixe léger"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20750 msgid "Module not found!"
20751 msgstr "Module introuvable !"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20754 msgid "Layout is valid!"
20755 msgstr "Le format est valide !"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20758 msgid "Layout is invalid!"
20759 msgstr "Format invalide !"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20762 msgid "Document Settings"
20763 msgstr "Paramètres du document"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20767 msgid "Child Document"
20768 msgstr "Sous-document"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20771 msgid "Include to Output"
20772 msgstr "Inclus dans le résultat"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20787 msgid "None (no fontenc)"
20788 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20792 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20793 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20795 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
20796 "ou LuaTeX indispensable).\n"
20797 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20814 msgstr "sophistiqué"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20913 msgid "Language Default (no inputenc)"
20914 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20945 msgid "Appears in TOC"
20946 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20949 msgid "Author-year"
20950 msgstr "Auteur-année"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20958 msgid "Unavailable: %1$s"
20959 msgstr "Indisponible : %1$s"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20963 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20965 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20971 msgid "Document Class"
20972 msgstr "Classe de document"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20978 msgid "Child Documents"
20979 msgstr "Sous-documents"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20986 msgid "Local Layout"
20987 msgstr "Format local..."
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20990 msgid "Text Layout"
20991 msgstr "Format du texte"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20994 msgid "Page Margins"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21002 msgid "Numbering & TOC"
21003 msgstr "Numérotation & TdM"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21010 msgid "PDF Properties"
21011 msgstr "Propriété du PDF"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21014 msgid "Math Options"
21015 msgstr "Options mode math."
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21018 msgid "Float Placement"
21019 msgstr "Placement des flottants"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21030 msgid "LaTeX Preamble"
21031 msgstr "Préambule LaTeX"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
21036 msgid "&Default..."
21037 msgstr "Implicite..."
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
21042 msgid " (not installed)"
21043 msgstr " (pas installé)"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
21046 msgid "Layouts|#o#O"
21047 msgstr "Format|#t#T"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21050 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21051 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21055 msgid "Local layout file"
21056 msgstr "Fichier de format local"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
21060 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21061 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21062 "document may not work with this layout if you do not\n"
21063 "keep the layout file in the document directory."
21065 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
21066 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
21067 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
21068 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
21069 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21072 msgid "&Set Layout"
21073 msgstr "&Sélectionner le format"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21076 msgid "Unable to read local layout file."
21077 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21080 msgid "Select master document"
21081 msgstr "Sélectionner le document maître"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21084 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21085 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21089 msgid "Unapplied changes"
21090 msgstr "Modifications non appliquées"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21095 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21096 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21098 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
21099 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21104 msgstr "Aban&donner"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21108 msgid "Unable to set document class."
21109 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21114 msgstr "%1$s, %2$s"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21118 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21119 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21123 msgid "%1$s (unavailable)"
21124 msgstr "%1$s (indisponible)"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21127 msgid "Module provided by document class."
21128 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21132 msgid "Package(s) required: %1$s."
21133 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21141 msgid "Modules required: %1$s."
21142 msgstr "Modules requis : %1$s."
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21146 msgid "Modules excluded: %1$s."
21147 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21150 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21151 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
21154 msgid "[No options predefined]"
21155 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21158 msgid "Can't set layout!"
21159 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
21163 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21164 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21168 msgstr "Introuvable"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21171 msgid "Assigned master does not include this file"
21172 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21177 "You must include this file in the document\n"
21178 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21181 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21182 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21183 "« document maître »."
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21186 msgid "Could not load master"
21187 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21192 "The master document '%1$s'\n"
21193 "could not be loaded."
21195 "Le document maître %1$s\n"
21196 " n'a pas pu être chargé."
21198 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21200 msgstr "Littéraire"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21208 msgstr "Liste des erreurs"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21212 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21213 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21217 msgstr "Haut gauche"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21220 msgid "Bottom left"
21221 msgstr "Bas gauche"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21224 msgid "Baseline left"
21225 msgstr "Ligne de base gauche"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21229 msgstr "Haut centre"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21232 msgid "Bottom center"
21233 msgstr "Bas centre"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21236 msgid "Baseline center"
21237 msgstr "Ligne de Base Centre"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21241 msgstr "Haut droite"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21244 msgid "Bottom right"
21245 msgstr "Bas Droite"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21248 msgid "Baseline right"
21249 msgstr "Ligne de base droite"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21252 msgid "External Material"
21253 msgstr "Objet externe"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21260 msgid "Select external file"
21261 msgstr "Choisir le fichier externe"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21264 msgid "automatically"
21265 msgstr "automatiquement"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21272 msgid "Dissolve previous group?"
21273 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21278 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21279 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21280 "because this graphic was its only member.\n"
21281 "How do you want to proceed?"
21283 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21284 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21285 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21286 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21290 msgid "Stick with group '%1$s'"
21291 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21295 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21296 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21301 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21302 "the group will be dissolved,\n"
21303 "because this graphic was its only member.\n"
21304 "How do you want to proceed?"
21306 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21307 "le groupe sera supprimé,\n"
21308 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21309 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21313 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21314 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21317 msgid "Enter unique group name:"
21318 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21321 msgid "Group already defined!"
21322 msgstr "Groupe déjà défini !"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21326 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21327 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21342 msgid "in[[unit of measure]]"
21343 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21346 msgid "Select graphics file"
21347 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21350 msgid "Clipart|#C#c"
21351 msgstr "Clipart|#C"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21356 msgstr "Espace fine"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21359 msgid "Medium Space"
21360 msgstr "Espace moyenne"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21363 msgid "Thick Space"
21364 msgstr "Espace large"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21368 msgid "Negative Thin Space"
21369 msgstr "Espace fine négative"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21372 msgid "Negative Medium Space"
21373 msgstr "Espace moyenne négative"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21376 msgid "Negative Thick Space"
21377 msgstr "Espace large négative"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21380 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21381 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21384 msgid "Quad (1 em)"
21385 msgstr "Cadratin (1 em)"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21388 msgid "Double Quad (2 em)"
21389 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21392 msgid "Interword Space"
21393 msgstr "Espace entre mots"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21396 msgid "Horizontal Fill"
21397 msgstr "Ressort horizontal"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21401 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21402 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21403 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21405 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21406 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21407 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21413 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21415 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21416 "paramètres disponibles."
21418 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21419 msgid "Select document to include"
21420 msgstr "Choisir le sous-document"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21423 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21424 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21427 msgid "Index Entry Settings"
21428 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21431 msgid "Label Color"
21432 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21435 msgid "Cannot remove standard index"
21436 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21439 msgid "The default index cannot be removed."
21440 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21443 msgid "Enter new index name"
21444 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21447 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21448 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21460 msgstr "raccourcis"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21490 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21494 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21498 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21502 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21507 msgid "No language"
21508 msgstr "Pas de language"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21511 msgid "Program Listing Settings"
21512 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21516 msgstr "Pas de dialecte"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21520 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21527 msgid "Literate Programming Build Log"
21528 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21531 msgid "lyx2lyx Error Log"
21532 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21535 msgid "Version Control Log"
21536 msgstr "Historique du contrôle de version"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21539 msgid "Log file not found."
21540 msgstr "Fichier journal introuvable."
21542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21543 msgid "No literate programming build log file found."
21545 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21548 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21549 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21552 msgid "No version control log file found."
21553 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21556 msgid "Math Matrix"
21557 msgstr "Matrice mathématique"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21560 msgid "Note Settings"
21561 msgstr "Paramètres de note"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21564 msgid "Paragraph Settings"
21565 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21569 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21570 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21572 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21573 "the items is used."
21575 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21576 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21577 "comme Liste et Description.\n"
21578 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21579 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21582 msgid "Phantom Settings"
21583 msgstr "Paramètres fantôme"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21586 msgid "System files|#S#s"
21587 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21590 msgid "User files|#U#u"
21591 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21595 msgid "Look & Feel"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21599 msgid "Language Settings"
21600 msgstr "Paramètres de Langue"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21603 msgid "File Handling"
21604 msgstr "Gestion des fichiers"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21607 msgid "Keyboard/Mouse"
21608 msgstr "Clavier/Souris"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21611 msgid "Input Completion"
21612 msgstr "Complétion de saisie"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21617 msgstr "&Commande :"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21620 msgid "Screen Fonts"
21621 msgstr "Polices d'écran"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21625 msgstr "Répertoires"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21628 msgid "Select directory for example files"
21629 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21632 msgid "Select a document templates directory"
21633 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21636 msgid "Select a temporary directory"
21637 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21640 msgid "Select a backups directory"
21641 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21644 msgid "Select a document directory"
21645 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21648 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21649 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21652 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21653 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21656 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21657 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21661 msgid "Spellchecker"
21662 msgstr "Correcteur Orthographique"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21682 msgstr "Convertisseurs"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21685 msgid "File Formats"
21686 msgstr "Formats de fichier"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21689 msgid "Format in use"
21690 msgstr "Format utilisé"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21694 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21695 "converter. Please remove the converter first."
21697 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21698 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21701 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21703 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21704 "le convertisseur."
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21707 msgid "LyX needs to be restarted!"
21708 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21712 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21715 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21716 "qu'après un redémarrage de LyX."
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21720 msgstr "Imprimante"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
21723 msgid "User Interface"
21724 msgstr "Interface utilisateur"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
21732 msgstr "Raccourcis"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
21738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21743 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21744 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
21747 msgid "Mathematical Symbols"
21748 msgstr "Symboles mathématiques"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
21751 msgid "Document and Window"
21752 msgstr "Document et fenêtre"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21755 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21756 msgstr "Polices, formats et classes"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21759 msgid "System and Miscellaneous"
21760 msgstr "Système et divers"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21764 msgstr "&Restaurer"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21768 msgid "Failed to create shortcut"
21769 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21772 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21773 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21776 msgid "Invalid or empty key sequence"
21777 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21782 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21784 "You need to remove that binding before creating a new one."
21786 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21788 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21791 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21792 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21799 msgid "Choose bind file"
21800 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21803 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21804 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21807 msgid "Choose UI file"
21808 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21811 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21812 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21815 msgid "Choose keyboard map"
21816 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21819 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21820 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21823 msgid "Print Document"
21824 msgstr "Imprimer le document"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21827 msgid "Print to file"
21828 msgstr "Imprimer vers"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21831 msgid "PostScript files (*.ps)"
21832 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21835 msgid "Longest label width"
21836 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21839 msgid "Index Settings"
21840 msgstr "Paramètres d'index"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21843 msgid "<All indexes>"
21844 msgstr "<Tous les index>"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21847 msgid "Progress/Debug Messages"
21848 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21851 msgid "Debug Level"
21852 msgstr "Niveau d'analyse"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21858 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21859 msgid "Cross-reference"
21860 msgstr "Référence croisée"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21866 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21868 msgstr "Revient en arrière"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21871 msgid "Jump to label"
21872 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21875 msgid "<No prefix>"
21876 msgstr "<Sans prefixe>"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21879 msgid "Find and Replace"
21880 msgstr "Rechercher et remplacer"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21883 msgid "Export or Send Document"
21884 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21888 msgstr "Afficher le fichier"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21891 msgid "Error -> Cannot load file!"
21892 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21896 msgid "%1$d words checked."
21897 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21900 msgid "One word checked."
21901 msgstr "Un mot vérifié."
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21904 msgid "Spelling check completed"
21905 msgstr "Correction orthographique terminée"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21908 msgid "Basic Latin"
21909 msgstr "Latin de base"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21912 msgid "Latin-1 Supplement"
21913 msgstr "Supplément Latin-1"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21916 msgid "Latin Extended-A"
21917 msgstr "Latin étendu A"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21920 msgid "Latin Extended-B"
21921 msgstr "Latin étendu B"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21924 msgid "IPA Extensions"
21925 msgstr "Alphabet phonétique international"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21928 msgid "Spacing Modifier Letters"
21929 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21932 msgid "Combining Diacritical Marks"
21933 msgstr "Diacritiques"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21937 msgstr "Cyrillique"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21945 msgstr "Dévanâgarî"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21953 msgstr "Gourmoukhî"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21957 msgstr "Goudjarati"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21992 msgid "Hangul Jamo"
21993 msgstr "Jamos hangûl"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21996 msgid "Phonetic Extensions"
21997 msgstr "Supplément phonétique"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22000 msgid "Latin Extended Additional"
22001 msgstr "Latin étendu additionnel"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22004 msgid "Greek Extended"
22005 msgstr "Grec étendu"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22008 msgid "General Punctuation"
22009 msgstr "Ponctuation générale"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22012 msgid "Superscripts and Subscripts"
22013 msgstr "Exposant et indices"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22016 msgid "Currency Symbols"
22017 msgstr "Symboles monétaires"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22020 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22021 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22024 msgid "Letterlike Symbols"
22025 msgstr "Symboles de type lettre"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22028 msgid "Number Forms"
22029 msgstr "Formes numérales"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22032 msgid "Mathematical Operators"
22033 msgstr "Opérateurs mathématiques"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22036 msgid "Miscellaneous Technical"
22037 msgstr "Signes techniques divers"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22040 msgid "Control Pictures"
22041 msgstr "Pictogrammes de commande"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22044 msgid "Optical Character Recognition"
22045 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22048 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22049 msgstr "Alphanumériques cerclés"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22052 msgid "Box Drawing"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22056 msgid "Block Elements"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22060 msgid "Geometric Shapes"
22061 msgstr "Formes géométriques"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22064 msgid "Miscellaneous Symbols"
22065 msgstr "Symboles divers"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22072 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22073 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22076 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22077 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22092 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22093 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22095 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22101 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22102 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22105 msgid "CJK Compatibility"
22106 msgstr "Compatibilité CJC"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22109 msgid "CJK Unified Ideographs"
22110 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22113 msgid "Hangul Syllables"
22114 msgstr "Syllabes hangûl"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22117 msgid "High Surrogates"
22118 msgstr "Demi-zone haute"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22121 msgid "Private Use High Surrogates"
22122 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22125 msgid "Low Surrogates"
22126 msgstr "Demi-zone basse"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22129 msgid "Private Use Area"
22130 msgstr "Zone à usage privé"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22133 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22134 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22137 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22138 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22141 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22142 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22145 msgid "Combining Half Marks"
22146 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22149 msgid "CJK Compatibility Forms"
22150 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22153 msgid "Small Form Variants"
22154 msgstr "Petites variantes de forme"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22157 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22158 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22161 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22162 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22166 msgstr "Caractères spéciaux"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22169 msgid "Linear B Syllabary"
22170 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22173 msgid "Linear B Ideograms"
22174 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22177 msgid "Aegean Numbers"
22178 msgstr "Nombres égéens"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22181 msgid "Ancient Greek Numbers"
22182 msgstr "Nombres grecs anciens"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22186 msgstr "Alphabet italique"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22194 msgstr "Ougaritique"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22197 msgid "Old Persian"
22198 msgstr "Vieux perse"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22213 msgid "Cypriot Syllabary"
22214 msgstr "Syllabaire chypriote"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22218 msgstr "Kharochthî"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22221 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22222 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22225 msgid "Musical Symbols"
22226 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22229 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22230 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22233 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22234 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22237 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22238 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22241 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22242 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22245 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22246 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22250 msgstr "Étiquettes"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22253 msgid "Variation Selectors Supplement"
22254 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22257 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22258 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22261 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22262 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22265 msgid "Character: "
22266 msgstr "Caractère : "
22268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22269 msgid "Code Point: "
22270 msgstr "Code point : "
22272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22276 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22277 msgid "Insert Table"
22278 msgstr "Insérer un tableau"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22281 msgid "TeX Information"
22282 msgstr "Informations TeX"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22285 msgid "No thesaurus available for this language!"
22286 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22300 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22302 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22303 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22310 msgid "unknown version"
22311 msgstr "version inconnue"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22314 msgid "Small-sized icons"
22315 msgstr "Icônes de petite taille"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22318 msgid "Normal-sized icons"
22319 msgstr "Icônes de taille normale"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
22322 msgid "Big-sized icons"
22323 msgstr "Icônes de grande taille"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
22327 msgstr "Quitter LyX"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
22330 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22331 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
22334 msgid "Welcome to LyX!"
22335 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22338 msgid "Automatic save done."
22339 msgstr "Sauvegarde automatique"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
22342 msgid "Automatic save failed!"
22343 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22346 msgid "Command not allowed without any document open"
22347 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
22351 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22352 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
22355 msgid "Select template file"
22356 msgstr "Choisir le modèle"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22359 msgid "Templates|#T#t"
22360 msgstr "Modèles|#M#m"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
22363 msgid "Document not loaded."
22364 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22367 msgid "Select document to open"
22368 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22372 msgid "Examples|#E#e"
22373 msgstr "Exemples|#E#e"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22376 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22377 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22380 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22381 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22384 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22385 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22388 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22389 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22392 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22394 msgid "Invalid filename"
22395 msgstr "Nom de fichier invalide"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22400 "The directory in the given path\n"
22404 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22410 msgid "Opening document %1$s..."
22411 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22415 msgid "Document %1$s opened."
22416 msgstr "Document %1$s ouvert."
22418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22419 msgid "Version control detected."
22420 msgstr "Contrôle de version détecté."
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22424 msgid "Could not open document %1$s"
22425 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22428 msgid "Couldn't import file"
22429 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22433 msgid "No information for importing the format %1$s."
22434 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22438 msgid "Select %1$s file to import"
22439 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22444 "The document %1$s already exists.\n"
22446 "Do you want to overwrite that document?"
22448 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22450 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22453 msgid "Overwrite document?"
22454 msgstr "Écraser le document ?"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22458 msgid "Importing %1$s..."
22459 msgstr "Importe %1$s..."
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22466 msgid "file not imported!"
22467 msgstr "fichier non importé !"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22474 msgid "Select LyX document to insert"
22475 msgstr "Choisir le document à insérer"
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22478 msgid "Absolute filename expected."
22479 msgstr "Chemin absolu requis."
22481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22482 msgid "Select file to insert"
22483 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22486 msgid "All Files (*)"
22487 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22490 msgid "Choose a filename to save document as"
22491 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22500 "The document %1$s could not be saved.\n"
22502 "Do you want to rename the document and try again?"
22504 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22506 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22509 msgid "Rename and save?"
22510 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22514 msgstr "&Réessayer"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22517 msgid "Close document"
22518 msgstr "Fermer le document"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22521 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22523 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22528 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22530 "Do you want to save the document?"
22532 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22534 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22537 msgid "Save new document?"
22538 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22543 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22545 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22547 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22549 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22552 msgid "Save changed document?"
22553 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22562 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22564 "Do you want to save the document?"
22566 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22568 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22575 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22579 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22580 "les modifications locales seront perdues."
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22583 msgid "Reload externally changed document?"
22584 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22587 msgid "Error when setting the locking property."
22588 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22591 msgid "Directory is not accessible."
22592 msgstr "Répertoire inaccessible."
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22596 msgid "Opening child document %1$s..."
22597 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22601 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22602 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22606 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22607 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22611 msgid "Successful export to format: %1$s"
22612 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22616 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22617 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22620 msgid "Exporting ..."
22621 msgstr "Exportation en cours..."
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22624 msgid "Previewing ..."
22625 msgstr "Visionnement en cours..."
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22628 msgid "Document not loaded"
22629 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22634 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22635 "version of the document %1$s?"
22637 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22638 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22641 msgid "Revert to saved document?"
22642 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22645 msgid "Saving all documents..."
22646 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22649 msgid "All documents saved."
22650 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22654 msgid "%1$s unknown command!"
22655 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22658 msgid "Please, preview the document first."
22659 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22662 msgid "Couldn't proceed."
22663 msgstr "Impossible de poursuivre."
22665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22666 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22667 msgid "LaTeX Source"
22668 msgstr "Source LaTeX"
22670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22671 msgid "DocBook Source"
22672 msgstr "Source DocBook"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22675 msgid "Literate Source"
22676 msgstr "Source Literate"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22679 msgid " (version control, locking)"
22680 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22683 msgid " (version control)"
22684 msgstr " (contrôle de version)"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22688 msgstr " (modifié)"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22691 msgid " (read only)"
22692 msgstr " (en lecture seule)"
22694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22696 msgstr "Fermer le fichier"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22700 msgstr "Cacher l'onglet"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22704 msgstr "Fermer l'onglet"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22707 msgid "Wrap Float Settings"
22708 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22710 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22711 msgid "Click to detach"
22712 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22714 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22716 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22718 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22721 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22722 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22723 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22725 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22732 msgstr "Comparer...|e"
22734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22736 msgstr "Aucun groupe défini"
22738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22739 msgid "More Spelling Suggestions"
22740 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22743 msgid "Add to personal dictionary|n"
22744 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22747 msgid "Ignore all|I"
22748 msgstr "Tout ignorer|i"
22750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22751 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22752 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22759 msgid "More Languages ...|M"
22760 msgstr "Autres langues...|A"
22762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22767 msgid "<No Documents Open>"
22768 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22771 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22772 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22775 msgid "View (Other Formats)|F"
22776 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22779 msgid "Update (Other Formats)|p"
22780 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22784 msgid "View [%1$s]|V"
22785 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22789 msgid "Update [%1$s]|U"
22790 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22793 msgid "No Custom Insets Defined!"
22794 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22797 msgid "<No Document Open>"
22798 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22801 msgid "Master Document"
22802 msgstr "Document maître"
22804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22805 msgid "Open Navigator..."
22806 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22809 msgid "Other Lists"
22810 msgstr "Autres listes"
22812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22813 msgid "<Empty Table of Contents>"
22814 msgstr "<Table des matières vide>"
22816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22817 msgid "Other Toolbars"
22818 msgstr "Autres barres d'outils"
22820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22821 msgid "No Branches Set for Document!"
22822 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22825 msgid "Index Entry|d"
22826 msgstr "Entrée d'index|i"
22828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22830 msgid "Index: %1$s"
22831 msgstr "Index : %1$s"
22833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22835 msgid "Index Entry (%1$s)"
22836 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22839 msgid "No Citation in Scope!"
22840 msgstr "Aucune citation accessible !"
22842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22843 msgid "No Action Defined!"
22844 msgstr "Aucune action définie !"
22846 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22848 msgid "Export %1$s"
22849 msgstr "Exporter %1$s"
22851 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22853 msgid "Import %1$s"
22854 msgstr "Importer %1$s..."
22856 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22858 msgid "Update %1$s"
22859 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22861 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22864 msgstr "Visionner %1$s"
22866 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22870 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22872 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22875 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22876 "de ces caractères :\n"
22878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22879 msgid "Could not update TeX information"
22880 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22884 msgid "The script `%1$s' failed."
22885 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22889 msgstr "Tous les fichiers "
22891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22892 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22893 msgid "Table of Contents"
22894 msgstr "Table des matières"
22896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22897 msgid "List of Graphics"
22898 msgstr "Liste des figures"
22900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22901 msgid "List of Equations"
22902 msgstr "Liste des équations"
22904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22905 msgid "List of Footnotes"
22906 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22909 msgid "List of Listings"
22910 msgstr "Liste des listings"
22912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22913 msgid "List of Indexes"
22914 msgstr "Liste des index"
22916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22917 msgid "List of Marginal notes"
22918 msgstr "Liste des notes en marge"
22920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22921 msgid "List of Notes"
22922 msgstr "Liste des notes"
22924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22925 msgid "List of Citations"
22926 msgstr "Liste des citations"
22928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22929 msgid "Labels and References"
22930 msgstr "Étiquettes et références"
22932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22933 msgid "List of Branches"
22934 msgstr "Liste des branches"
22936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22937 msgid "List of Changes"
22938 msgstr "Liste des modifications"
22940 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22943 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22946 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22947 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22949 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22951 msgid "Problematic filename for DVI"
22952 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22954 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22957 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22958 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22960 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22961 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22963 #: src/insets/Inset.cpp:88
22964 msgid "Bibliography Entry"
22965 msgstr "Entrée bibliographique"
22967 #: src/insets/Inset.cpp:91
22971 #: src/insets/Inset.cpp:94
22975 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22979 #: src/insets/Inset.cpp:111
22980 msgid "Horizontal Space"
22981 msgstr "Espacement horizontal"
22983 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22984 msgid "Vertical Space"
22985 msgstr "Espacement vertical"
22987 #: src/insets/Inset.cpp:115
22991 #: src/insets/Inset.cpp:158
22992 msgid "Horizontal Math Space"
22993 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22995 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22996 msgid "Keys must be unique!"
22997 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22999 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23002 "The key %1$s already exists,\n"
23003 "it will be changed to %2$s."
23005 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
23006 "elle va être remplacés par %2$s."
23008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23011 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23012 "If you proceed, all of them will be opened."
23014 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
23015 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
23017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23018 msgid "Open Databases?"
23019 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
23021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23023 msgstr "&Poursuivre"
23025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23026 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23027 msgstr "Bibliographie BibTeX"
23029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23031 msgstr "Bases de données :"
23033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23034 msgid "Style File:"
23035 msgstr "Fichier de style :"
23037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23042 msgid "included in TOC"
23043 msgstr "inclus dans la TDM"
23045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23046 msgid "Export Warning!"
23047 msgstr "Alerte d'exportation !"
23049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23051 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23052 "BibTeX will be unable to find them."
23054 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
23055 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23059 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23060 "BibTeX will be unable to find it."
23062 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
23063 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23065 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23066 msgid "simple frame"
23067 msgstr "cadre simple"
23069 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23071 msgstr "sans cadre"
23073 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23074 msgid "simple frame, page breaks"
23075 msgstr "cadre simple, sauts de page"
23077 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23079 msgstr "ovale, fin"
23081 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23082 msgid "oval, thick"
23083 msgstr "ovale, épais"
23085 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23086 msgid "drop shadow"
23087 msgstr "ombre en relief"
23089 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23090 msgid "shaded background"
23091 msgstr "fond ombré"
23093 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23094 msgid "double frame"
23095 msgstr "double cadre"
23097 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23099 msgid "%1$s (%2$s)"
23100 msgstr "%1$s (%2$s)"
23102 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23104 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23105 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23117 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23118 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23122 msgstr "Branche : "
23124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23125 msgid "Branch (child only): "
23126 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23129 msgid "Branch (undefined): "
23130 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23140 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23145 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23146 msgid "No bibliography defined!"
23147 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23150 msgid "No citations selected!"
23151 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23157 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23158 msgid "LaTeX Command: "
23159 msgstr "Commande LaTeX : "
23161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23162 msgid "InsetCommand Error: "
23163 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23166 msgid "Incompatible command name."
23167 msgstr "Nom de commande incompatible."
23169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23170 msgid "InsetCommandParams Error: "
23171 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23174 msgid "InsetCommandParams: "
23175 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23178 msgid "Unknown parameter name: "
23179 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23182 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23183 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23186 msgid "Uncodable characters"
23187 msgstr "Caractères incodables"
23189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23192 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23193 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23196 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23197 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23200 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23202 msgid "External template %1$s is not installed"
23203 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23207 msgstr "flottant : "
23209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23211 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23212 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23214 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23220 msgstr "sous-flottant : "
23222 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23223 msgid " (sideways)"
23226 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23227 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23228 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23230 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23232 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23233 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
23235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23237 msgid "List of %1$s"
23238 msgstr "Liste des %1$s"
23240 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23242 msgstr "note de bas de page"
23244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:644
23247 "Could not copy the file\n"
23249 "into the temporary directory."
23251 "Impossible de copier le fichier\n"
23253 "dans le répertoire temporaire."
23255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23257 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23258 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23262 msgid "Graphics file: %1$s"
23263 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23275 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23276 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23279 msgid "Verbatim Input"
23280 msgstr "Incorporation verbatim"
23282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23283 msgid "Verbatim Input*"
23284 msgstr "Incorporation verbatim*"
23286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23287 msgid "Include (excluded)"
23288 msgstr "Inclure (exclus)"
23290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:746
23291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
23292 msgid "Recursive input"
23293 msgstr "Inclusions récursives"
23295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:747
23296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
23298 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23300 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
23305 "Could not load included file\n"
23307 "Please, check whether it actually exists."
23309 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
23311 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
23313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23314 msgid "Missing included file"
23315 msgstr "Fichier inclus manquant"
23317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23320 "Included file `%1$s'\n"
23321 "has textclass `%2$s'\n"
23322 "while parent file has textclass `%3$s'."
23324 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23325 "est de la classe '%2$s'\n"
23326 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:575
23329 msgid "Different textclasses"
23330 msgstr "Classes de document différentes"
23332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:590
23335 "Included file `%1$s'\n"
23336 "uses module `%2$s'\n"
23337 "which is not used in parent file."
23339 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23340 "utilise le module '%2$s'\n"
23341 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23344 msgid "Module not found"
23345 msgstr "Module introuvable"
23347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:619
23350 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23351 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23353 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
23354 "Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète."
23356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23357 msgid "Export failure"
23358 msgstr "Échec de l'exportation"
23360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
23361 msgid "Unsupported Inclusion"
23362 msgstr "Inclusion non acceptée"
23364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
23367 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23368 "Offending file:\n"
23371 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23372 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23376 msgid "Index sorting failed"
23377 msgstr "Échec du tri d'index"
23379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23382 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23383 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23384 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23385 "explained in the User Guide."
23387 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23388 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23389 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23390 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23393 msgid "Index Entry"
23394 msgstr "Entrée d'index"
23396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23397 msgid "unknown type!"
23398 msgstr "type inconnu !"
23400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23401 msgid "Unknown index type!"
23402 msgstr "Type d'index inconnu !"
23404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23405 msgid "All indexes"
23406 msgstr "Tous les index"
23408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23410 msgstr "sous-index"
23412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23414 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23415 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23418 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23419 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23435 msgid "No version control"
23436 msgstr "Pas de contrôle de version"
23438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23440 msgid "%1$s unknown"
23441 msgstr "%1$s inconnu"
23443 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23444 msgid "Label names must be unique!"
23445 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23450 "The label %1$s already exists,\n"
23451 "it will be changed to %2$s."
23453 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23454 "elle va être remplacée par %2$s."
23456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23457 msgid "DUPLICATE: "
23458 msgstr "DUPLICATION : "
23460 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23461 msgid "Horizontal line"
23462 msgstr "Ligne horizontale"
23464 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23465 msgid "no more lstline delimiters available"
23466 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23468 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23469 msgid "Running out of delimiters"
23470 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23472 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23474 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23475 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23476 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23477 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23478 "must investigate!"
23480 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23481 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23482 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23483 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23484 "mais vous devez approfondir !"
23486 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23487 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23488 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23490 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23493 "The following characters in one of the program listings are\n"
23494 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23497 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23498 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23502 msgid "A value is expected."
23503 msgstr "Il faut une valeur."
23505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23511 msgid "Unbalanced braces!"
23512 msgstr "Accolades non appariées !"
23514 # A condition que ce soit traduit !
23515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23516 msgid "Please specify true or false."
23517 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23520 msgid "Only true or false is allowed."
23521 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23524 msgid "Please specify an integer value."
23525 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23528 msgid "An integer is expected."
23529 msgstr "Il faut un entier."
23531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23532 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23533 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23536 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23537 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23541 msgid "Please specify one of %1$s."
23542 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23546 msgid "Try one of %1$s."
23547 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23551 msgid "I guess you mean %1$s."
23552 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23556 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23557 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23561 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23562 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23566 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23568 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23573 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23576 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23581 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23582 "right, bottom left and top left corner."
23584 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23585 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23589 msgid "Enter something like \\color{white}"
23590 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23593 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23594 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23597 msgid "auto, last or a number"
23598 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23602 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23603 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23604 "defining a listing inset)"
23606 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23607 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23608 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23612 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23613 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23616 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23617 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23618 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23622 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23626 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23627 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23631 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23633 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23637 msgid "Parameter %1$s: "
23638 msgstr "Paramètre %1$s : "
23640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23642 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23643 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23647 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23648 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23650 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23652 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23654 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23656 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23658 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23659 msgid "Clear Double Page"
23660 msgstr "Saut de page impaire"
23662 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23668 msgid "Nomenclature Symbol: "
23669 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23672 msgid "Description: "
23673 msgstr "Description : "
23675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23679 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23683 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23707 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23711 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23715 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23719 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23723 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23727 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23728 msgid "Page Number"
23729 msgstr "Numéro de page"
23731 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23735 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23736 msgid "Textual Page Number"
23737 msgstr "N° de page du texte"
23739 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23741 msgstr "Page du texte : "
23743 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23744 msgid "Standard+Textual Page"
23745 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23747 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23749 msgstr "Réf+Texte : "
23751 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23753 msgstr "Mis en page"
23755 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23759 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23760 msgid "Reference to Name"
23761 msgstr "Référence au nom"
23763 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23767 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23771 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23772 msgid "superscript"
23775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23776 msgid "Protected Space"
23777 msgstr "Espace insécable"
23779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23781 msgstr "Espace cadratin"
23783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23784 msgid "Double Quad Space"
23785 msgstr "Espace double cadratin"
23787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23789 msgstr "Espace de largeur en"
23791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23793 msgstr "Saut de hauteur en"
23795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23796 msgid "Protected Horizontal Fill"
23797 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23800 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23801 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23804 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23805 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23808 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23809 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23812 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23813 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23816 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23817 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23820 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23821 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23825 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23826 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23830 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23831 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23833 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23834 msgid "Unknown TOC type"
23835 msgstr "Type de TDM inconnu"
23837 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23838 msgid "Selection size should match clipboard content."
23840 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23842 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23844 msgstr "enrober : "
23846 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23852 msgstr "Non affiché."
23854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23856 msgstr "Chargement..."
23858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23859 msgid "Converting to loadable format..."
23860 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23863 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23864 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23867 msgid "Scaling etc..."
23868 msgstr "Mise à l'échelle..."
23870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23871 msgid "Ready to display"
23872 msgstr "Prêt à afficher"
23874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23875 msgid "No file found!"
23876 msgstr "Fichier introuvable !"
23878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23879 msgid "Error converting to loadable format"
23880 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23883 msgid "Error loading file into memory"
23884 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23887 msgid "Error generating the pixmap"
23888 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23892 msgstr "Pas d'image"
23894 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23895 msgid "Preview loading"
23896 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23898 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23899 msgid "Preview ready"
23900 msgstr "Aperçu prêt"
23902 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23903 msgid "Preview failed"
23904 msgstr "Échec de l'aperçu"
23906 #: src/lengthcommon.cpp:37
23907 msgid "cc[[unit of measure]]"
23910 #: src/lengthcommon.cpp:37
23914 #: src/lengthcommon.cpp:37
23918 #: src/lengthcommon.cpp:38
23922 #: src/lengthcommon.cpp:38
23923 msgid "mu[[unit of measure]]"
23924 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23926 #: src/lengthcommon.cpp:38
23930 #: src/lengthcommon.cpp:39
23934 #: src/lengthcommon.cpp:39
23938 #: src/lengthcommon.cpp:39
23939 msgid "Text Width %"
23940 msgstr "Largeur texte %"
23942 #: src/lengthcommon.cpp:40
23943 msgid "Column Width %"
23944 msgstr "Largeur colonne %"
23946 #: src/lengthcommon.cpp:40
23947 msgid "Page Width %"
23948 msgstr "Largeur page %"
23950 #: src/lengthcommon.cpp:40
23951 msgid "Line Width %"
23952 msgstr "Largeur ligne %"
23954 #: src/lengthcommon.cpp:41
23955 msgid "Text Height %"
23956 msgstr "Hauteur texte %"
23958 #: src/lengthcommon.cpp:41
23959 msgid "Page Height %"
23960 msgstr "Hauteur page %"
23962 #: src/lyxfind.cpp:143
23963 msgid "Search error"
23964 msgstr "Erreur de recherche"
23966 #: src/lyxfind.cpp:143
23967 msgid "Search string is empty"
23968 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23970 #: src/lyxfind.cpp:377
23971 msgid "String found."
23972 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23974 #: src/lyxfind.cpp:379
23975 msgid "String has been replaced."
23976 msgstr "Chaîne remplacée."
23978 #: src/lyxfind.cpp:382
23980 msgid "%1$d strings have been replaced."
23981 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23983 #: src/lyxfind.cpp:1365
23984 msgid "Invalid regular expression!"
23985 msgstr "Expression régulière invalide !"
23987 #: src/lyxfind.cpp:1370
23988 msgid "Match not found!"
23989 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23991 #: src/lyxfind.cpp:1374
23992 msgid "Match found!"
23993 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23995 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23997 msgid " Macro: %1$s: "
23998 msgstr "Macro %1$s : "
24000 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24001 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24003 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24004 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
24006 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
24007 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24009 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24010 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
24012 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24014 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24016 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
24019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24020 msgid "Cursor not in table"
24021 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
24023 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24024 msgid "Only one row"
24025 msgstr "Une seule ligne"
24027 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24028 msgid "Only one column"
24029 msgstr "Une seule colonne"
24031 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24032 msgid "No hline to delete"
24033 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
24035 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24036 msgid "No vline to delete"
24037 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
24039 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24041 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24042 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
24044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24045 msgid "Bad math environment"
24046 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
24048 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24050 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24051 "Change the math formula type and try again."
24053 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
24054 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
24056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24058 msgstr "Pas de numéro"
24060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24066 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24067 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
24069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24071 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24072 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
24074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24076 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24077 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
24079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24080 msgid "create new math text environment ($...$)"
24081 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
24083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24084 msgid "entered math text mode (textrm)"
24085 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
24087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24088 msgid "Regular expression editor mode"
24089 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
24091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
24092 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24093 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
24095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
24096 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24097 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
24099 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24100 msgid "Standard[[mathref]]"
24103 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24108 msgid "FormatRef: "
24109 msgstr "FormatRef : "
24111 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24113 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24114 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
24116 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24120 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24124 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24126 msgstr "macro mathématique"
24128 #: src/output.cpp:37
24131 "Could not open the specified document\n"
24134 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24137 #: src/output_plaintext.cpp:136
24141 #: src/output_plaintext.cpp:148
24142 msgid "References: "
24143 msgstr "Références : "
24145 #: src/support/debug.cpp:40
24146 msgid "No debugging messages"
24147 msgstr "Pas de message d'analyse"
24149 #: src/support/debug.cpp:41
24150 msgid "General information"
24151 msgstr "Information générale"
24153 #: src/support/debug.cpp:42
24154 msgid "Program initialisation"
24155 msgstr "Initialisation du programme"
24157 #: src/support/debug.cpp:43
24158 msgid "Keyboard events handling"
24159 msgstr "Gestion des événements clavier"
24161 #: src/support/debug.cpp:44
24162 msgid "GUI handling"
24163 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24165 #: src/support/debug.cpp:45
24166 msgid "Lyxlex grammar parser"
24167 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24169 #: src/support/debug.cpp:46
24170 msgid "Configuration files reading"
24171 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24173 #: src/support/debug.cpp:47
24174 msgid "Custom keyboard definition"
24175 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24177 #: src/support/debug.cpp:48
24178 msgid "LaTeX generation/execution"
24179 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24181 #: src/support/debug.cpp:49
24182 msgid "Math editor"
24183 msgstr "Éditeur mathématique"
24185 #: src/support/debug.cpp:50
24186 msgid "Font handling"
24187 msgstr "Gestion des polices"
24189 #: src/support/debug.cpp:51
24190 msgid "Textclass files reading"
24191 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24193 #: src/support/debug.cpp:52
24194 msgid "Version control"
24195 msgstr "Contrôle de version"
24197 #: src/support/debug.cpp:53
24198 msgid "External control interface"
24199 msgstr "Interface de contrôle externe"
24201 #: src/support/debug.cpp:54
24202 msgid "Undo/Redo mechanism"
24203 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24205 #: src/support/debug.cpp:55
24206 msgid "User commands"
24207 msgstr "Commandes utilisateur"
24209 #: src/support/debug.cpp:56
24210 msgid "The LyX Lexer"
24211 msgstr "Le lexeur LyX"
24213 #: src/support/debug.cpp:57
24214 msgid "Dependency information"
24215 msgstr "Information sur les dépendances"
24217 #: src/support/debug.cpp:58
24219 msgstr "Inserts LyX"
24221 #: src/support/debug.cpp:59
24222 msgid "Files used by LyX"
24223 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24225 #: src/support/debug.cpp:60
24226 msgid "Workarea events"
24227 msgstr "Événements de la zone de travail"
24229 #: src/support/debug.cpp:61
24230 msgid "Insettext/tabular messages"
24231 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24233 #: src/support/debug.cpp:62
24234 msgid "Graphics conversion and loading"
24235 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24237 #: src/support/debug.cpp:63
24238 msgid "Change tracking"
24239 msgstr "Suivi des modifications"
24241 #: src/support/debug.cpp:64
24242 msgid "External template/inset messages"
24243 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24245 #: src/support/debug.cpp:65
24246 msgid "RowPainter profiling"
24247 msgstr "Profilage de RowPainter"
24249 #: src/support/debug.cpp:66
24250 msgid "Scrolling debugging"
24251 msgstr "Déverminage déroulant"
24253 #: src/support/debug.cpp:67
24254 msgid "Math macros"
24255 msgstr "Macros mathématiques"
24257 #: src/support/debug.cpp:68
24261 #: src/support/debug.cpp:69
24262 msgid "Locale/Internationalisation"
24263 msgstr "Locale/internationalisation"
24265 #: src/support/debug.cpp:70
24266 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24267 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24269 #: src/support/debug.cpp:71
24270 msgid "Find and replace mechanism"
24271 msgstr "Rechercher et remplacer"
24273 #: src/support/debug.cpp:72
24274 msgid "Developers' general debug messages"
24275 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24277 #: src/support/debug.cpp:73
24278 msgid "All debugging messages"
24279 msgstr "Tous les messages de débogage"
24281 #: src/support/debug.cpp:152
24283 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24284 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24286 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24287 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24290 #: src/support/os_win32.cpp:444
24291 msgid "System file not found"
24292 msgstr "Fichier système introuvable !"
24294 #: src/support/os_win32.cpp:445
24296 "Unable to load shfolder.dll\n"
24299 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24300 "Veuillez l'installer."
24302 #: src/support/os_win32.cpp:450
24303 msgid "System function not found"
24304 msgstr "Fonction système introuvable !"
24306 #: src/support/os_win32.cpp:451
24308 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24309 "Don't know how to proceed. Sorry."
24311 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24312 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24314 #: src/support/userinfo.cpp:45
24315 msgid "Unknown user"
24316 msgstr "Utilisateur inconnu"
24319 #~ msgstr "&Basique"
24321 #~ msgid "&Command:"
24322 #~ msgstr "&Commande :"
24324 #~ msgid "Search text is empty!"
24325 #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24328 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24329 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24330 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24332 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24333 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24334 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24336 #~ msgid "LyX binary not found"
24337 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24340 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24342 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24346 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24348 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24349 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24351 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24353 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24354 #~ "variable d'environnement\n"
24355 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24358 #~ msgid "File not found"
24359 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24362 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24363 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24365 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24366 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24369 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24370 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24372 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24373 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24376 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24377 #~ "%2$s is not a directory."
24379 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24380 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24382 #~ msgid "Directory not found"
24383 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24385 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24386 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24388 #~ msgid "Affilation:"
24389 #~ msgstr "Affiliation :"
24391 #~ msgid "varGamma"
24392 #~ msgstr "varGamma"
24394 #~ msgid "varDelta"
24395 #~ msgstr "varDelta"
24397 #~ msgid "varTheta"
24398 #~ msgstr "varTheta"
24400 #~ msgid "varLambda"
24401 #~ msgstr "varLambda"
24409 #~ msgid "varSigma"
24410 #~ msgstr "varSigma"
24412 #~ msgid "varUpsilon"
24413 #~ msgstr "varUpsilon"
24421 #~ msgid "varOmega"
24422 #~ msgstr "varOmega"
24424 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24425 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24427 #~ msgid "DockWidget"
24428 #~ msgstr "DockWidget"
24433 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24434 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24437 #~ msgstr "commentaire"
24439 #~ msgid "greyedout"
24442 #~ msgid "Open Target...|O"
24443 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24445 #~ msgid "&Use Defaults"
24446 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24448 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24452 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24453 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24454 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24455 #~ "%[[, %pages%]]}."
24457 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24458 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24459 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24460 #~ "%[[, %pages%]]}."
24462 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24463 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24465 #~ msgid "Use &XeTeX"
24466 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24468 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24469 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24471 #~ msgid "&Use babel"
24472 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24475 #~ msgstr "&Global"
24477 #~ msgid "institutemark"
24478 #~ msgstr "marqueinstitution"
24480 #~ msgid "Flex:Institute"
24481 #~ msgstr "Flex : institution"
24483 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24484 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24486 #~ msgid "altaffilmark"
24487 #~ msgstr "altaffilmark"
24489 #~ msgid "tablenotemark"
24490 #~ msgstr "tablenotemark"
24496 #~ msgstr "diagramme"
24499 #~ msgstr "graphique"
24502 #~ msgstr "Bibnote"
24504 #~ msgid "Chemistry"
24510 #~ msgid "InstituteMark"
24511 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24513 #~ msgid "Flex:Alert"
24514 #~ msgstr "Flex : alerte"
24516 #~ msgid "Flex:Structure"
24517 #~ msgstr "Flex : structure"
24519 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24520 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24522 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24523 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24525 #~ msgid "Thanks Reference"
24526 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24528 #~ msgid "Internet Address Reference"
24529 #~ msgstr "Référence à adresse Internet"
24531 #~ msgid "Name (First Name)"
24532 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24534 #~ msgid "Name (Surname)"
24535 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24537 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24538 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24540 #~ msgid "Titlenotemark"
24541 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24543 #~ msgid "Authormark"
24544 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24546 #~ msgid "CorAuthormark"
24547 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24549 #~ msgid "Lowercase"
24550 #~ msgstr "Minuscules"
24555 #~ msgid "Sidenote"
24556 #~ msgstr "Note latérale"
24558 #~ msgid "Marginnote"
24559 #~ msgstr "Note en marge"
24561 #~ msgid "NewThought"
24562 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24565 #~ msgstr "Tout en capitales"
24567 #~ msgid "SmallCaps"
24568 #~ msgstr "Petites capitales"
24570 #~ msgid "Flex:Firstname"
24571 #~ msgstr "Flex : prénom"
24573 #~ msgid "Flex:Fname"
24574 #~ msgstr "Flex : prénom"
24576 #~ msgid "Flex:Surname"
24577 #~ msgstr "Flex : nom"
24579 #~ msgid "Flex:Filename"
24580 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24582 #~ msgid "Flex:Literal"
24583 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24585 #~ msgid "Flex:Emph"
24586 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24588 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24589 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24591 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24592 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24594 #~ msgid "Flex:Volume"
24595 #~ msgstr "Flex : volume"
24597 #~ msgid "Flex:Day"
24598 #~ msgstr "Flex : jour"
24600 #~ msgid "Flex:Month"
24601 #~ msgstr "Flex : mois"
24603 #~ msgid "Flex:Year"
24604 #~ msgstr "Flex : année"
24606 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24607 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24609 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24610 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24612 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24613 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24615 #~ msgid "Flex:ISSN"
24616 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24618 #~ msgid "Flex:CODEN"
24619 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24621 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24622 #~ msgstr "Flex : code SS"
24624 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24625 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24627 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24628 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24630 #~ msgid "Flex:Code"
24631 #~ msgstr "Flex : code"
24633 #~ msgid "Flex:Dscr"
24634 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24636 #~ msgid "Flex:Keyword"
24637 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24639 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24640 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24642 #~ msgid "Flex:Orgname"
24643 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24645 #~ msgid "Flex:Street"
24646 #~ msgstr "Flex : rue"
24648 #~ msgid "Flex:City"
24649 #~ msgstr "Flex : ville"
24651 #~ msgid "Flex:State"
24652 #~ msgstr "Flex : état"
24654 #~ msgid "Flex:Postcode"
24655 #~ msgstr "Flex : code postal"
24657 #~ msgid "Flex:Country"
24658 #~ msgstr "Flex : pays"
24660 #~ msgid "Flex:Directory"
24661 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24663 #~ msgid "Flex:Email"
24664 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24666 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24667 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24669 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24670 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24672 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24673 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24675 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24676 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24678 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24679 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24681 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24682 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24688 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24690 #~ msgid "Note:Comment"
24691 #~ msgstr "Note : commentaire"
24693 #~ msgid "Note:Note"
24694 #~ msgstr "Note : note"
24696 #~ msgid "Note:Greyedout"
24697 #~ msgstr "Note : grisée"
24699 #~ msgid "Box:Shaded"
24700 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24703 #~ msgstr "Enrober"
24705 #~ msgid "Argument"
24706 #~ msgstr "Argument"
24708 #~ msgid "Info:menu"
24709 #~ msgstr "Info : menu"
24711 #~ msgid "Info:shortcut"
24712 #~ msgstr "Info : raccourci"
24714 #~ msgid "Info:shortcuts"
24715 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24717 #~ msgid "Braillebox"
24718 #~ msgstr "BoîteBraille"
24720 #~ msgid "Flex:Endnote"
24721 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24723 #~ msgid "Flex:Initial"
24724 #~ msgstr "Flex : initial"
24726 #~ msgid "Flex:Glosse"
24727 #~ msgstr "Flex : glose"
24729 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24730 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24732 #~ msgid "Flex:Expression"
24733 #~ msgstr "Flex : expression"
24735 #~ msgid "Flex:Concepts"
24736 #~ msgstr "Flex : concepts"
24738 #~ msgid "Flex:Meaning"
24739 #~ msgstr "Flex : signification"
24741 #~ msgid "Flex:Noun"
24742 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24744 #~ msgid "Flex:Strong"
24745 #~ msgstr "Flex : gras"
24747 #~ msgid "Noweb literate programming"
24748 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24750 #~ msgid "Sweave Options"
24751 #~ msgstr "Options Sweave"
24753 #~ msgid "S/R expression"
24754 #~ msgstr "S/R expression"
24757 #~ msgstr "Norvégien"
24760 #~ msgstr "Nynorsk"
24762 #~ msgid "file[[scope]]"
24763 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24765 #~ msgid "master document[[scope]]"
24766 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24768 #~ msgid "open files[[scope]]"
24769 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24771 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24772 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24775 #~ msgid "Keywordsr"
24776 #~ msgstr "Mots-clés"
24778 #~ msgid "Current paragraph"
24779 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24781 #~ msgid "Current ¶graph"
24782 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24784 #~ msgid "A&vailable indices:"
24785 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24788 #~ msgstr "Largeur :"
24790 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24791 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24793 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24794 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24796 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24797 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24799 #~ msgid "Vert. Phantom"
24800 #~ msgstr "Fantôme vert."
24802 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24803 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24805 #~ msgid "Successful "
24806 #~ msgstr "Avec succès "
24810 #~ msgstr "Erreur "
24812 #~ msgid "All indices"
24813 #~ msgstr "Tous les index"
24819 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24820 #~ "lyx2lyx script."
24822 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24823 #~ "le script lyx2lyx."
24826 #~ "The specified document\n"
24828 #~ "could not be read."
24832 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24834 #~ msgid "Could not read document"
24835 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24837 #~ msgid "&Keep it"
24838 #~ msgstr "La &conserver"
24840 #~ msgid "Cannot view URL"
24841 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24843 #~ msgid "Hyperlink"
24844 #~ msgstr "Hyperlien"
24847 #~ msgstr "Étiquette"
24849 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24850 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24852 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24853 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24855 #~ msgid "Invisible"
24856 #~ msgstr "Invisible"
24860 #~ msgstr "&Hauteur :"
24862 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24863 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24865 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24866 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24868 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24869 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24871 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24872 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24874 #~ msgid "Element:Firstname"
24875 #~ msgstr "Élément : prénom"
24877 #~ msgid "Element:Fname"
24878 #~ msgstr "Élément : prénom"
24880 #~ msgid "Element:Filename"
24881 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24883 #~ msgid "Element:Citation-number"
24884 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24886 #~ msgid "Element:Issue-number"
24887 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24889 #~ msgid "Element:Issue-day"
24890 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24892 #~ msgid "Element:Issue-months"
24893 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24895 #~ msgid "Element:SS-Title"
24896 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24898 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24899 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24901 #~ msgid "Element:Postcode"
24902 #~ msgstr "Élément : code postal"
24904 #~ msgid "Element:Directory"
24905 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24907 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24908 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24910 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24911 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24913 #~ msgid "Element:GuiButton"
24914 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24916 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24917 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24919 #~ msgid "CharStyle"
24920 #~ msgstr "Style de caractères"
24922 #~ msgid "Custom:Endnote"
24923 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24925 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24926 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24928 #~ msgid "Custom:Glosse"
24929 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24931 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24932 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24934 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24935 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24937 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24938 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24940 #~ msgid "CharStyle:Code"
24941 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24943 #~ msgid "FrmtRef: "
24944 #~ msgstr "FrmtRef: "
24947 #~ msgid "Glossary term"
24950 #~ msgid "Middle|d"
24951 #~ msgstr "Au milieu|l"
24953 #~ msgid "caption frame"
24954 #~ msgstr "cadre de légende"
24956 #~ msgid "top/bottom line"
24957 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24959 #~ msgid "Decimal point:"
24960 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24962 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24963 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
24965 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24966 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24968 #~ msgid "Screen &DPI:"
24969 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24971 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24972 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24975 #~ msgstr "CouleursInterface"
24978 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24979 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24982 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24983 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24986 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24987 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24989 #~ msgid "Publisher ID"
24990 #~ msgstr "ID éditeur"
24995 #~ msgid "TheoremTemplate"
24996 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24998 #~ msgid "Theorem #:"
24999 #~ msgstr "Théorème # :"
25001 #~ msgid "Lemma #:"
25002 #~ msgstr "Lemme # :"
25004 #~ msgid "Corollary #:"
25005 #~ msgstr "Corollaire # :"
25007 #~ msgid "Proposition #:"
25008 #~ msgstr "Proposition # :"
25010 #~ msgid "Conjecture #:"
25011 #~ msgstr "Conjecture # :"
25013 #~ msgid "Criterion #:"
25014 #~ msgstr "Critère # :"
25017 #~ msgstr "Fait # :"
25019 #~ msgid "Axiom #:"
25020 #~ msgstr "Axiome # :"
25022 #~ msgid "Definition #:"
25023 #~ msgstr "Définition # :"
25025 #~ msgid "Example #:"
25026 #~ msgstr "Exemple # :"
25028 #~ msgid "Condition #:"
25029 #~ msgstr "Condition # :"
25031 #~ msgid "Problem #:"
25032 #~ msgstr "Problème # :"
25034 #~ msgid "Exercise #:"
25035 #~ msgstr "Exercice # :"
25037 #~ msgid "Remark #:"
25038 #~ msgstr "Remarque # :"
25040 #~ msgid "Claim #:"
25041 #~ msgstr "Affirmation # :"
25044 #~ msgstr "Note # :"
25046 #~ msgid "Notation #:"
25047 #~ msgstr "Notation # :"
25050 #~ msgstr "Cas # :"
25052 #~ msgid "Footernote"
25053 #~ msgstr "NoteBasPage"
25055 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25056 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
25059 #~ msgid "Overwrite all files?"
25060 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
25063 #~ msgid "Continue &asking"
25066 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25067 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
25069 #~ msgid "Thin space"
25070 #~ msgstr "Espace fine"
25072 #~ msgid "Medium space"
25073 #~ msgstr "Espace moyenne"
25075 #~ msgid "Thick space"
25076 #~ msgstr "Espace large"
25078 #~ msgid "Negative thin space"
25079 #~ msgstr "Espace fine négative"
25081 #~ msgid "Negative medium space"
25082 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
25084 #~ msgid "Negative thick space"
25085 #~ msgstr "Espace large négative"
25087 #~ msgid "Inter-word space"
25088 #~ msgstr "Espace entre mots"
25090 #~ msgid "Date format"
25091 #~ msgstr "Format de la date"
25093 #~ msgid "Unknown buffer info"
25094 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25096 #~ msgid "QQuad Space"
25097 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25100 #~ msgid "Preview\t"
25103 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25104 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25107 #~ msgstr "Options"
25109 #~ msgid "Find LyX Text"
25110 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25112 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25114 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25117 #~ msgid "&Replace with..."
25118 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25121 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25123 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25124 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25126 #~ msgid "Pre&vious"
25127 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25129 #~ msgid "&Keep case"
25130 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25132 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25134 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25137 #~ msgid "&Find..."
25138 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25140 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25141 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25143 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25144 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25147 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25149 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25150 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25152 #~ msgid "&Previous"
25153 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25155 #~ msgid "&Advanced"
25156 #~ msgstr "&Avancé"
25162 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25163 #~ "%1$s.layout,\n"
25164 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25165 #~ "class or style file required by it is not\n"
25166 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25167 #~ "for more information.\n"
25169 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25170 #~ "%1$s.layout,\n"
25171 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25172 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25173 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25174 #~ "plus d'information.\n"
25176 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25177 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25179 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25181 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25183 #~ msgid "Any &word"
25184 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25187 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25190 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25194 #~ msgid "TextLabel"
25195 #~ msgstr "Étiquette"
25197 #~ msgid "Merge cells"
25198 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25200 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25201 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25203 #~ msgid "Branch Settings"
25204 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25206 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25207 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25209 #~ msgid "Table Settings"
25210 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25212 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25213 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25216 #~ msgid "Language ...|L"
25219 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25220 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25222 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25223 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25226 #~ msgid "&Debug messages"
25227 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25230 #~ msgid "Clear &automatically"
25231 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25233 # menu Editer quand on est dans un insert
25234 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25235 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25237 #~ msgid "Box Settings"
25238 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25240 #~ msgid "TeX Code Settings"
25241 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25243 #~ msgid "Float Settings"
25244 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25246 #~ msgid "Match found and replaced !"
25247 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25249 #~ msgid "Close this panel"
25250 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25253 #~ msgstr "Précédent"
25255 #~ msgid "Match..."
25256 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25258 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25259 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25261 #~ msgid "The Enter key works, too"
25262 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25264 #~ msgid "The delete key works, too"
25265 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25268 #~ msgstr "Supprim&er"
25271 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25273 #~ msgid "Current &Paragraph"
25274 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25276 #~ msgid "Document in current file"
25277 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25279 #~ msgid "diamond2"
25280 #~ msgstr "diamond2"
25292 #~ msgstr "vers l'avant"
25294 #~ msgid "backwards"
25295 #~ msgstr "vers l'arrière"
25300 #~ msgid " reached while searching "
25301 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25303 #~ msgid "Continue searching from "
25304 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25306 #~ msgid "Current file and all included files"
25307 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25309 #~ msgid "All open buffers"
25310 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25312 #~ msgid "Find LyX...|X"
25313 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25315 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25317 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25320 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25321 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25323 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25324 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25326 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25327 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25333 #~ msgid "&Automatic clear"
25334 #~ msgstr "Aide automatique"
25337 #~ msgid "Show progress messages"
25338 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25341 #~ msgid "(cancelling)"
25342 #~ msgstr "Handling"
25344 #~ msgid "Anschrift:"
25345 #~ msgstr "Adresse :"
25347 #~ msgid "Briefkopf:"
25348 #~ msgstr "En-tête :"
25350 #~ msgid "Absender:"
25351 #~ msgstr "Expéditeur :"
25354 #~ msgstr "Post scriptum :"
25356 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25357 #~ msgstr "Vos références :"
25359 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25360 #~ msgstr "Nos références :"
25362 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25363 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25365 #~ msgid "Unterschrift:"
25366 #~ msgstr "Signature :"
25368 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25369 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25371 #~ msgid "Vorwahl:"
25372 #~ msgstr "Présélection :"
25374 #~ msgid "Telefon:"
25375 #~ msgstr "Telefon:"
25383 #~ msgid "Betreff:"
25384 #~ msgstr "Objet :"
25387 #~ msgstr "Ouverture :"
25390 #~ msgstr "Salutation :"
25392 #~ msgid "Anlage(n):"
25393 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25395 #~ msgid "Verteiler:"
25396 #~ msgstr "Expéditeur :"
25404 #~ msgid "Strasse:"
25413 #~ msgid "RetourAdresse:"
25414 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25416 #~ msgid "MeinZeichen:"
25417 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25419 #~ msgid "IhrZeichen:"
25420 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25422 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25423 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25437 #~ msgid "Adresse:"
25438 #~ msgstr "Adresse :"
25440 #~ msgid "Anlagen:"
25441 #~ msgstr "Anlagen:"
25443 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25444 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25446 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25447 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25453 #~ msgid "View Output|V"
25454 #~ msgstr "Visualiser|V"
25457 #~ msgid "Update Output|U"
25458 #~ msgstr "date (sortie)"
25461 #~ msgid "Advanced Search"
25462 #~ msgstr "&Avancé"
25465 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25466 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25469 #~ msgid "Find &Prev"
25470 #~ msgstr "&Suivant"
25473 #~ msgid "Replace P&rev"
25474 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25477 #~ msgid "Current buffer only"
25478 #~ msgstr "Case actuelle :"
25485 #~ msgid "Document"
25486 #~ msgstr "Documents"
25489 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25490 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25492 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25493 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25499 #~ msgid "No file open!"
25500 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25502 #~ msgid "Jump to the label"
25503 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25505 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25506 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25509 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25510 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25513 #~ msgid "Master Settings"
25514 #~ msgstr "Paramètres de note"
25516 #~ msgid "Column Width"
25517 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25519 #~ msgid "Listing settings"
25520 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25523 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25524 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25526 #~ msgid "Insert|n"
25527 #~ msgstr "Insérer|I"
25529 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25530 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25533 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25535 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25536 #~ "paramètres disponibles."
25541 #~ msgid "Opened inset"
25542 #~ msgstr "Insert ouvert"
25544 #~ msgid "Opened Box Inset"
25545 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25547 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25548 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25550 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25551 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25553 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25554 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25557 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25558 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25560 #~ msgid "Opened Float Inset"
25561 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25564 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25565 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25567 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25568 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25571 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25572 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25574 #~ msgid "Opened Note Inset"
25575 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25578 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25579 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25582 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25583 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25585 #~ msgid "Opened table"
25586 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25589 #~ msgid "Opened Text Inset"
25590 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25593 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25594 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25596 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25597 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25599 #~ msgid "Toggle Label|L"
25600 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25603 #~ msgid "Move Section down|d"
25604 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25607 #~ msgid "Move Section up|u"
25608 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25611 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25612 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25614 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25615 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25617 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25619 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25622 #~ msgid "Use input encod&ing"
25623 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25626 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25627 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25631 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25633 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25634 #~ "ispell_francais »."
25638 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25639 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25640 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25642 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25643 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25644 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25645 #~ "dictionnaires."
25651 #~ msgid "Accept Change|C"
25652 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25655 #~ msgid "C&ommand:"
25656 #~ msgstr "&Commande :"
25658 #~ msgid "&BibTeX command:"
25659 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25661 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25662 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25664 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25665 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25667 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25668 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25671 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25672 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25675 #~ msgid "View|V[[show]]"
25676 #~ msgstr "Visualiser|V"
25678 #~ msgid "View DVI"
25679 #~ msgstr "Visionner DVI"
25681 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25682 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25684 #~ msgid "View PostScript"
25685 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25687 #~ msgid "Update DVI"
25688 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25690 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25691 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25693 #~ msgid "Update PostScript"
25694 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25696 #~ msgid "Thesaurus failure"
25697 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25700 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25704 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25710 #~ msgstr "Facture"
25712 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25713 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25715 #~ msgid "B&rowse..."
25716 #~ msgstr "P&arcourir..."
25718 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25719 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25721 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25722 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25725 #~ msgstr "No&uvelle"
25727 # Paquetage europCV - début tableau langues
25728 #~ msgid "LangHeader"
25729 #~ msgstr "LangDébut"
25731 #~ msgid "Language Header:"
25732 #~ msgstr "Début langues :"
25734 #~ msgid "Language:"
25735 #~ msgstr "Langue :"
25737 #~ msgid "LastLanguage"
25738 #~ msgstr "DernièreLangue"
25740 # Paquetage europeCV
25741 #~ msgid "Last Language:"
25742 #~ msgstr "Dernière langue :"
25744 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25745 #~ msgid "LangFooter"
25746 #~ msgstr "FinLangues"
25748 #~ msgid "Language Footer:"
25749 #~ msgstr "Fin langues :"
25751 #~ msgid "Computer"
25752 #~ msgstr "Informatique"
25754 #~ msgid "Computer:"
25755 #~ msgstr "Informatique :"
25757 #~ msgid "EmptySection"
25758 #~ msgstr "SectionVide"
25760 #~ msgid "Empty Section"
25761 #~ msgstr "Section Vide"
25763 #~ msgid "CloseSection"
25764 #~ msgstr "FermeSection"
25766 #~ msgid "Close Section"
25767 #~ msgstr "Ferme Section"
25769 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25770 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25773 #~ msgid "Phantom Text"
25774 #~ msgstr "Texte brut|T"
25776 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25777 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25779 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25780 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25782 #~ msgid "Spellchecker error"
25783 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25786 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25787 #~ "Maybe it has been killed."
25789 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25790 #~ "Il a peut-être été tué."
25792 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25793 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25799 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25800 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25803 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25805 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25806 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25808 #~ msgid "&Postscript driver:"
25809 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25811 #~ msgid "No Table of contents"
25812 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25814 #~ msgid "Append Parameter"
25815 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25817 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25818 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25820 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25821 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25823 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25824 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25826 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25827 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25829 #~ msgid "&Default language:"
25830 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25832 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25833 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25835 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25836 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25838 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25839 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25841 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25842 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25845 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25846 #~ "You may not have the right languages installed."
25848 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25849 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25852 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25853 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25855 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25856 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25859 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25862 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25863 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25865 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25867 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25871 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25872 #~ "encoding `%2$s'."
25874 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25875 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25878 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25879 #~ "encoding `%2$s'."
25881 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25882 #~ "l'encodage '%2$s'."
25884 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25885 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25890 #~ msgid "pspell (library)"
25891 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25893 #~ msgid "aspell (library)"
25894 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25896 #~ msgid "*.ispell"
25897 #~ msgstr "*.ispell"
25900 #~ msgid "<reference>|r"
25901 #~ msgstr "<référence>"
25904 #~ msgid "<page>|p"
25908 #~ msgid "on page <page>|o"
25909 #~ msgstr "sur la page <page>"
25912 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25913 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25916 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25917 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25920 #~ msgid "Shaded background|b"
25921 #~ msgstr "Fond ombré"
25924 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25925 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25928 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25929 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25932 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25933 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25936 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25937 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25940 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25941 #~ msgstr "Maple, simplify"
25944 #~ msgid "Maple, factor|f"
25945 #~ msgstr "Maple, factor"
25948 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25949 #~ msgstr "Maple, evalm"
25952 #~ msgid "Hyperlink|k"
25953 #~ msgstr "Hyperlien"
25956 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25957 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25960 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25961 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25964 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25965 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25967 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25969 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25972 #~ msgid "Grou&p Name:"
25973 #~ msgstr "&Nom de groupe :"